All language subtitles for A.Gentleman.Moscow.S01E03.480p.WEB.dl.RMT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,461 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:04,486 --> 00:00:09,190 به سلامتی دوستیِ غیرقابل انتظار و خارق‌العاده‌مون 3 00:00:09,480 --> 00:00:10,940 یه بازیگره 4 00:00:10,940 --> 00:00:12,030 هم لنین، هم تروتسکی 5 00:00:12,030 --> 00:00:13,320 کارگردان محبوب دارن 6 00:00:13,320 --> 00:00:14,450 با همه‌شون رفیقم 7 00:00:14,450 --> 00:00:16,280 و می‌تونم معرفیت کنم 8 00:00:16,280 --> 00:00:17,830 آشنایی با شما باعث افتخاره، خانم اوربانوا 9 00:00:19,200 --> 00:00:20,370 سر راهت در هم ببند 10 00:00:20,370 --> 00:00:22,960 باهمدیگه می‌تونیم 11 00:00:22,960 --> 00:00:24,370 روسیه‌ای نوین بسازیم - میشکا - 12 00:00:24,370 --> 00:00:26,460 می‌شناسیش؟ - آره - 13 00:00:26,460 --> 00:00:28,710 بابت اینکه بین تو و هلنا قرار گرفتم، عذر می‌خوام 14 00:00:28,710 --> 00:00:31,050 به‌جای نگاه به گذشته 15 00:00:31,050 --> 00:00:32,590 می‌تونیم به آینده نگاه کنیم 16 00:00:32,590 --> 00:00:34,680 جنگ و صلح، بهترین اثر تولستویه 17 00:00:34,680 --> 00:00:36,300 خوندیش؟ 18 00:00:36,300 --> 00:00:38,010 به عنوان کادوی کریسمس ببرش 19 00:00:38,010 --> 00:00:39,930 خدانگهدار، الکساندر ایلیچ 20 00:00:39,930 --> 00:00:41,560 بدون من چیزیت نمی‌شه؟ 21 00:00:41,560 --> 00:00:42,850 وای نینای عزیزم 22 00:00:42,850 --> 00:00:43,850 واقعا نیازی نداره 23 00:00:43,850 --> 00:00:45,060 نگران یه آدم سنتی 24 00:00:45,060 --> 00:00:46,400 مثل من باشی 25 00:00:46,400 --> 00:00:49,747 .فرقی نمی‌کنه نگران می‌شم 26 00:00:49,781 --> 00:01:02,141 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 27 00:01:02,207 --> 00:01:04,673 ‫[ سال ۱۹۲۶ ] 28 00:01:04,747 --> 00:01:09,747 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 29 00:01:09,976 --> 00:01:14,976 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 30 00:01:34,444 --> 00:01:36,670 ‫[ روز ۱۶۶۷ ] 31 00:01:36,695 --> 00:01:37,485 ‫[ روز ۱۶۶۶ ] 32 00:01:37,510 --> 00:01:38,092 ‫[ روز ۱۶۶۵ ] 33 00:01:38,117 --> 00:01:38,618 ‫[ روز ۱۶۶۴ ] 34 00:01:38,643 --> 00:01:39,038 ‫[ روز ۱۶۶۳ ] 35 00:01:39,063 --> 00:01:39,312 ‫[ روز ۱۶۶۲ ] 36 00:01:39,337 --> 00:01:39,512 ‫[ روز ۱۶۶۱ ] 37 00:01:39,537 --> 00:01:39,745 ‫[ روز ۱۶۶۰ ] 38 00:01:39,770 --> 00:01:39,888 ‫[ روز ۱۶۵۹ ] 39 00:01:39,913 --> 00:01:40,055 ‫[ روز ۱۶۵۸ ] 40 00:01:40,080 --> 00:01:40,148 ‫[ روز ۱۶۵۷ ] 41 00:01:40,173 --> 00:01:40,375 ‫[ روز ۱۶۵۴ ] 42 00:01:40,400 --> 00:01:40,548 ‫[ روز ۱۶۵۰ ] 43 00:01:40,573 --> 00:01:40,708 ‫[ روز ۱۶۴۹ ] 44 00:01:40,733 --> 00:01:40,922 ‫[ روز ۱۶۴۹ ] 45 00:01:40,947 --> 00:01:41,035 ‫[ روز ۱۶۴۴ ] 46 00:01:41,060 --> 00:01:41,242 ‫[ روز ۱۶۴۳ ] 47 00:01:41,267 --> 00:01:41,508 ‫[ روز ۱۶۴۲ ] 48 00:01:41,533 --> 00:01:42,341 ‫[ روز ۱۶۴۱ ] 49 00:01:42,366 --> 00:01:42,808 ‫[ روز ۱۶۴۰ ] 50 00:01:42,833 --> 00:01:43,368 ‫[ روز ۱۶۳۹ ] 51 00:01:43,393 --> 00:01:47,158 ‫[ روز ۱۶۳۸ ] 52 00:02:00,194 --> 00:02:11,305 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 53 00:02:12,770 --> 00:02:15,990 می‌گن روسیه پیشرفت کرده 54 00:02:15,990 --> 00:02:19,030 قهوه آماده‌ست 55 00:02:19,030 --> 00:02:21,070 بیا بخور 56 00:03:14,584 --> 00:03:18,864 [ نجیب‌زاده‌ای در مسکو ] 57 00:03:23,300 --> 00:03:25,640 دستت درد نکنه 58 00:03:25,640 --> 00:03:29,310 ببخشید، باهمدیگه آشنا نشدیم‌ها 59 00:03:29,310 --> 00:03:31,690 من سرایدار اینجام 60 00:03:31,690 --> 00:03:33,980 از آشنایی باهات خوش‌وقتم 61 00:03:33,980 --> 00:03:36,730 ...من الکساندر الیـ - اوه - 62 00:03:36,730 --> 00:03:38,860 می‌شناسمت 63 00:03:42,820 --> 00:03:45,530 صدای توپ بود؟ 64 00:03:45,530 --> 00:03:48,700 دارن ساختمون‌های قدیمی رو تخریب می‌کنن 65 00:03:49,620 --> 00:03:52,040 زنبورها سعی می‌کنن بهش توجه نکنن 66 00:03:52,040 --> 00:03:54,920 بیا، حاص زحمات‌شون رو بخور 67 00:03:59,130 --> 00:04:01,840 هوم، خوشمزه‌ست 68 00:04:01,840 --> 00:04:04,130 یه خرده مزه یاس بنفش می‌ده 69 00:04:04,130 --> 00:04:05,970 گل باغ الکساندره 70 00:04:05,970 --> 00:04:07,600 می‌دونی، تا یکی دو هفته دیگه 71 00:04:07,600 --> 00:04:09,270 عسله مزه گیلاس می‌گیره 72 00:04:09,270 --> 00:04:11,640 عسل عمارت ما توی نیژنی 73 00:04:11,640 --> 00:04:14,100 تا آخر بهار، مزه سیب می‌داد 74 00:04:14,100 --> 00:04:17,610 موقعی که شکوفه‌های سیب مثل برف می‌ریزن 75 00:04:17,610 --> 00:04:19,440 آره - باهاش آشنام - 76 00:04:21,490 --> 00:04:22,950 بعد از مرگ لنین 77 00:04:22,950 --> 00:04:24,780 در کشور، بین تروتسکی 78 00:04:24,780 --> 00:04:28,030 و دبیرکل استالین، تنازع قدرت پیش اومد 79 00:04:28,030 --> 00:04:31,500 زندگی در متروپل، همچنان مثل قبل بود 80 00:04:31,500 --> 00:04:32,620 صبح به‌خیر 81 00:04:32,620 --> 00:04:34,290 صبح شما هم به‌خیر 82 00:04:34,290 --> 00:04:36,130 آه، مارینای زیبا 83 00:04:36,130 --> 00:04:38,250 کنت، روتین راحتی برای خودش داشت 84 00:04:38,250 --> 00:04:40,250 روزها می‌گذشتن و فصل‌ها عوض می‌شدن 85 00:04:40,250 --> 00:04:41,300 نینا 86 00:04:41,300 --> 00:04:42,420 اوه 87 00:04:42,420 --> 00:04:44,470 امسال مدرسه‌ت چطور بود؟ 88 00:04:44,470 --> 00:04:45,930 حسابی شیطونی کردی؟ 89 00:04:47,390 --> 00:04:49,100 هوم؟ 90 00:04:49,100 --> 00:04:51,930 سیستم سرمایه‌داری ریشه‌ی امپریالیسمه 91 00:04:51,930 --> 00:04:54,520 آره، ولی اشخاص هم یه نقشی توش دارن 92 00:04:54,520 --> 00:04:56,900 به‌نظرت ناپلئون، بدون جاه طلبی 93 00:04:56,900 --> 00:04:58,230 و رابطه بدش با مادرش 94 00:04:58,230 --> 00:05:00,190 ...موفق به فتحِ 95 00:05:00,190 --> 00:05:01,320 اروپا می‌شد؟ 96 00:05:01,320 --> 00:05:02,320 اگه اون فتح نمی‌کرد 97 00:05:02,320 --> 00:05:05,110 یکی دیگه می‌کرد 98 00:05:05,110 --> 00:05:07,660 وقتی کشورها منابع‌شون رو تا آخر مصرف می‌کنن 99 00:05:07,660 --> 00:05:11,120 دولت‌ها سیاست‌هایی مبنی بر مرزگشایی وضع می‌کنن و به جنگ می‌رن 100 00:05:11,120 --> 00:05:12,660 جنگی که فقط در راستای منافع طبقه حاکمه 101 00:05:12,660 --> 00:05:15,330 دبیرکل استالین این رو بهمون گفته 102 00:05:15,330 --> 00:05:16,870 نوبت توئه 103 00:05:20,380 --> 00:05:22,960 تاحالا اینجوری آچمز نشده بودم 104 00:05:22,960 --> 00:05:24,510 آنا 105 00:05:24,510 --> 00:05:26,180 اینور رو نگاه کن - آنا - 106 00:05:26,180 --> 00:05:27,510 یه لبخند بزن - یه لبخند بزن - 107 00:05:27,510 --> 00:05:29,090 این‌طرف رو نگاه کن، آنا 108 00:05:29,090 --> 00:05:30,180 عالی شد 109 00:05:30,180 --> 00:05:31,510 بچرخ راست 110 00:05:33,350 --> 00:05:35,180 عالی شد - هم‌قطار اوربانوا - 111 00:05:35,180 --> 00:05:37,350 آنا، کار با گولابف چطور بود؟ 112 00:05:37,350 --> 00:05:39,020 هم‌قطار اوربانوا 113 00:05:39,020 --> 00:05:41,860 ببخشید، جوون - در خدمت‌تون هستم - 114 00:05:41,860 --> 00:05:44,530 می‌خواستم بدونم اتاق آماده‌ست یا نه 115 00:05:44,530 --> 00:05:47,070 بله، قطعا 116 00:05:49,030 --> 00:05:50,530 آنا - عالی شد، ممنون - 117 00:05:50,530 --> 00:05:51,660 یکی دیگه آنا - ممنون آقایون - 118 00:05:51,660 --> 00:05:53,370 ...آنا، فقط یکی دیگه 119 00:05:53,990 --> 00:05:56,710 پس از شبی که باهم گذروندن آنا ده‌ها بار به هتل برگشت 120 00:05:56,710 --> 00:05:58,670 ...و حتی یک بار هم 121 00:05:59,250 --> 00:06:03,000 بین‌شون حرفی رد و بدل نشد 122 00:06:03,960 --> 00:06:05,090 مهره‌ت رو تکون بده 123 00:06:19,770 --> 00:06:23,480 می‌خوام با سرگی ایوانوویچ سمیونوف آشنات کنم 124 00:06:23,480 --> 00:06:25,280 داره درباره‌ت یه مقاله می‌نویسه 125 00:06:25,280 --> 00:06:28,030 می‌خواد تمام جزئیات مربوط به فیلمت رو بدونه 126 00:06:28,030 --> 00:06:29,110 از دیدن‌تون خوش‌حالم 127 00:06:29,110 --> 00:06:30,990 باعث افتخاره 128 00:06:30,990 --> 00:06:33,990 آدریوس، یه بطری شامپاین بولینگر بیار 129 00:06:33,990 --> 00:06:37,700 اگه می‌شه اونی که مال سال ۱۹۱۷ست رو بیار 130 00:06:37,700 --> 00:06:38,910 دوباره؟ 131 00:06:38,910 --> 00:06:42,670 ،هیچ‌وقت نباید از شکست خوردن ترسید بلکه تلاش نکردنه که ترسناکه 132 00:06:42,670 --> 00:06:44,800 ولی قبلا هم تلاش کردی 133 00:06:44,800 --> 00:06:47,590 اون هم به کرات 134 00:06:47,590 --> 00:06:49,090 باشه 135 00:06:49,090 --> 00:06:51,300 این نامه رو با شامپاینه بهش بده. ممنون 136 00:06:54,260 --> 00:06:57,430 هم‌قطار اوربانوا 137 00:07:05,480 --> 00:07:07,230 میشکا 138 00:07:07,230 --> 00:07:09,740 انتظار نداشتم تا یه هفته دیگه بیای 139 00:07:09,740 --> 00:07:11,780 چی شده؟ 140 00:07:13,950 --> 00:07:15,620 بهتره بریم طبقه بالا 141 00:07:20,830 --> 00:07:23,210 حزب، همچنان بر فعالیتِ تبعدی‌های 142 00:07:23,210 --> 00:07:24,790 ساکن خارج، نظارت می‌کنه 143 00:07:24,790 --> 00:07:28,300 دیروز به اطلاعم رسوندن که کنتس مُرده 144 00:07:30,470 --> 00:07:33,590 واقعا متاسفم 145 00:07:35,850 --> 00:07:37,680 چطور مُرد؟ 146 00:07:38,680 --> 00:07:40,680 گزارش شده بود که طی چند سال اخیر 147 00:07:40,680 --> 00:07:41,940 سلامتیش دچار مشکل شده بود 148 00:07:41,940 --> 00:07:44,480 علت دقیقش رو نمی‌دونم 149 00:07:44,480 --> 00:07:47,820 هشتاد و هفت سالش بود دیگه 150 00:07:47,820 --> 00:07:50,490 اگه این‌قدر عمر کنم کلاهم رو می‌ندازم هوا 151 00:07:50,490 --> 00:07:52,950 مراسم ترحیمش شایسته‌ی شخصیتش بود؟ 152 00:07:52,950 --> 00:07:54,910 می‌دونم که توی لندن کلیسای ارتدکس عظیمی 153 00:07:54,910 --> 00:07:56,030 وجود داره 154 00:07:57,700 --> 00:08:02,540 توی مُرده سوزخانه‌ی گولدرز گرین براش مراسم گرفتن 155 00:08:03,710 --> 00:08:05,500 مُرده سوزخانه؟ 156 00:08:07,250 --> 00:08:10,880 خاکسترش هم باید در تبعید بمونه؟ 157 00:08:12,720 --> 00:08:14,550 اون لایق شرایط بهتری بود 158 00:08:14,550 --> 00:08:17,930 باید یه مراسم ترحیم کلیسایی براش بگیرم 159 00:08:17,930 --> 00:08:20,020 هنوز دوست‌هاش توی مسکوئن 160 00:08:20,020 --> 00:08:22,430 ما دیگه خودمون رو درگیرِ خرافات تشریفاتی نمی‌کنیم 161 00:08:22,430 --> 00:08:25,810 اوه، خدا هم تبعید شده 162 00:08:33,280 --> 00:08:35,450 من آخرین باقی‌مانده خانواده روستوف هستم 163 00:08:39,490 --> 00:08:40,740 ...بعد از من 164 00:08:42,120 --> 00:08:44,080 نسل‌مون مقطوع می‌شه 165 00:09:30,960 --> 00:09:33,760 شرابش باید شاتونوف دو پاپ باشه 166 00:09:33,760 --> 00:09:36,760 با خاویار از میهمانان پذیرایی می‌کنیم 167 00:09:36,760 --> 00:09:40,100 ویشیسواز و ماهی آب‌پز شده رو 168 00:09:40,100 --> 00:09:42,760 کنار غذای اصلی که خوراک بره باشه سرو می‌کنم 169 00:09:46,020 --> 00:09:47,480 به چه مناسبت؟ 170 00:09:47,480 --> 00:09:48,770 می‌خواید همه اینا بعد از خاویار 171 00:09:48,770 --> 00:09:50,110 همزمان سرو بشن؟ 172 00:09:50,110 --> 00:09:51,110 بله، البته 173 00:09:51,110 --> 00:09:52,270 اگه جدا جدا سرو بشن 174 00:09:52,270 --> 00:09:53,690 که دیگه ضیافت حساب نمی‌شه 175 00:09:53,690 --> 00:09:57,490 یک مهمونی به مناسبت گرامی‌داشت مادربزرگ فقیدم 176 00:09:57,490 --> 00:09:59,280 کنتس روستوفاست 177 00:09:59,280 --> 00:10:00,910 چندتا مهمون قراره بیان؟ 178 00:10:02,330 --> 00:10:03,290 بیست‌تا 179 00:10:04,910 --> 00:10:06,960 وقتی شوهرم مُرد، حق نداشتیم مراسم ترحیم بگیریم 180 00:10:06,960 --> 00:10:09,790 مواظب باش، این کار ممنوعه 181 00:10:09,790 --> 00:10:12,460 متاسفم، نمی‌دونستم 182 00:10:12,460 --> 00:10:13,670 از کجا باید می‌دونستی؟ 183 00:10:15,010 --> 00:10:16,470 آه، آره 184 00:10:16,470 --> 00:10:19,260 خب، چند سالی بود که ازش استفاده نشده بود 185 00:10:19,260 --> 00:10:20,760 .صاف بایست قوز نکن 186 00:10:20,760 --> 00:10:22,180 به‌نظرم می‌تونیم 187 00:10:22,180 --> 00:10:23,930 به شکوه سابقش برش گردونیم 188 00:10:23,930 --> 00:10:25,310 نظرتون چیه آقایون؟ 189 00:10:25,310 --> 00:10:26,600 این‌قدر ادا درنیار 190 00:10:26,600 --> 00:10:28,480 عجب تهمت زشتی زد 191 00:10:28,480 --> 00:10:29,810 یاشا گفت درش نیار 192 00:10:30,810 --> 00:10:33,480 شاید دلیلی داره که این سرویس چینی 193 00:10:33,480 --> 00:10:36,820 حدود ده ساله ازش استفاده نشده 194 00:10:36,820 --> 00:10:38,400 برخلاف قوانین حزبه 195 00:10:38,400 --> 00:10:39,150 درهرصورت 196 00:10:39,150 --> 00:10:41,410 دلت برای سرویس‌دهی با کیفیت به کسایی که قدرِ 197 00:10:41,410 --> 00:10:43,490 زحمات‌مون رو می‌دونن تنگ نشده؟ 198 00:10:43,490 --> 00:10:44,830 اگه بتونی اندازه‌م رو به سیدوروف 199 00:10:44,830 --> 00:10:46,700 در خیابان نیکلسکایا بدی خوب می‌شه 200 00:10:46,700 --> 00:10:48,830 گرگور قبلا هم برام کت‌شلوار دوخته 201 00:10:48,830 --> 00:10:50,670 راحت می‌تونه یه دونه به سبک کت‌شلوار بابام 202 00:10:50,670 --> 00:10:52,290 برام درست کنه 203 00:10:52,290 --> 00:10:54,500 باید خیلی مواظب باشیم و زیادی 204 00:10:54,500 --> 00:10:56,000 جلب توجه نکنیم 205 00:10:56,000 --> 00:10:56,710 نگران نباش 206 00:10:56,710 --> 00:10:59,680 مطمئن می‌شم که همه درست رفتار کنن 207 00:11:02,300 --> 00:11:03,930 آماده سفارش‌دهی هستید، قربان؟ 208 00:11:04,180 --> 00:11:05,930 خورشت لتونیایی برام بیار 209 00:11:05,930 --> 00:11:08,890 می‌خواید یه گیلاس شراب هم کنارش باشه؟ 210 00:11:08,890 --> 00:11:11,100 پیشنهادم شراب ریوخاست 211 00:11:11,100 --> 00:11:12,480 ریوخا؟ 212 00:11:14,400 --> 00:11:18,150 .به‌شدت متاسفم به من توجه نکنید 213 00:11:19,240 --> 00:11:20,780 فکرکنم ریوخا رو می‌خواستید 214 00:11:20,780 --> 00:11:23,620 .نه، نباید بخوری ...اصلا و ابداً 215 00:11:23,620 --> 00:11:25,030 نباید ریوخا رو بخوری 216 00:11:25,030 --> 00:11:26,740 بهتره یه بطری موکوزانی سفارش بدی 217 00:11:26,740 --> 00:11:29,120 گرجی‌ها عملاً انگورشون رو واسه روزی که قراره همچین خورشتی بخورن 218 00:11:29,120 --> 00:11:32,460 پرورش می‌دن 219 00:11:32,460 --> 00:11:35,090 بهتره از اینا سفارش بدیم پس 220 00:11:36,500 --> 00:11:38,300 البته 221 00:12:19,800 --> 00:12:23,090 !پناه بر خدا، بچه چی کار داری می‌کنی؟ 222 00:12:23,090 --> 00:12:25,550 فوراً دست نگه دار 223 00:12:25,550 --> 00:12:30,060 ،مدیر هالسکی. آقای هالسکی این وحشیگری رو دیدی؟ 224 00:12:30,060 --> 00:12:31,350 بله 225 00:12:32,430 --> 00:12:33,730 ...دیشب آخرشب بهمون خبر دادن 226 00:12:33,730 --> 00:12:35,900 که یک سری تغییرات قراره اعمال بشه 227 00:12:35,900 --> 00:12:37,060 ولی حق ندارن 228 00:12:38,690 --> 00:12:40,940 دستور از بالا صادر شده 229 00:12:46,160 --> 00:12:50,200 یه آقایی توی سالن می‌خواد ببینتت 230 00:13:11,470 --> 00:13:12,600 پس بالاخره جلد دو رو 231 00:13:12,600 --> 00:13:13,890 هم خوندی 232 00:13:13,890 --> 00:13:16,600 ازش لذت بردی؟ - از بعضی تیکه‌هاش آره - 233 00:13:16,600 --> 00:13:19,650 از جنگش بیش‌تر از صلح لذت بردی؟ 234 00:13:19,860 --> 00:13:21,690 بفرماید، هم‌قطار 235 00:13:23,320 --> 00:13:26,610 دبیرکل استالین رو مسخره می‌کنن 236 00:13:26,610 --> 00:13:28,240 هوادارهای تروتسکی هستن 237 00:13:28,240 --> 00:13:31,120 تحصیل‌کرده و با بضاعتن 238 00:13:31,120 --> 00:13:33,620 دوتاشون، پدرهاشون دکترن 239 00:13:33,620 --> 00:13:36,620 یکی دیگه‌شون پدرش فیزیکدانه 240 00:13:36,620 --> 00:13:40,090 فکر می‌کنن به قدرت رسیدن حق‌شونه 241 00:13:40,090 --> 00:13:42,750 نفوذشون داره بیش‌تر می‌شه و بین حزب تفرقه می‌افته 242 00:13:42,750 --> 00:13:46,090 دلیل خاصی داشت که اومدی دیدنم؟ 243 00:13:51,810 --> 00:13:53,850 از گذشته من چی می‌دونی؟ 244 00:13:53,850 --> 00:13:55,020 چیز زیادی نمی‌دونم 245 00:13:56,020 --> 00:13:59,100 مکالمه‌هامون دائم درباره گذشته خودم بوده 246 00:14:02,940 --> 00:14:04,730 اوه 247 00:14:04,730 --> 00:14:07,530 خب، یه زمانی سرباز پیاده بودی 248 00:14:07,530 --> 00:14:10,410 تا پایان جنگ، سرهنگ شدی 249 00:14:10,410 --> 00:14:11,950 از کجا فهمیدی؟ 250 00:14:11,950 --> 00:14:14,330 وظیفه یک نجیب‌زاده اینه که افراد طبقات بالا رو 251 00:14:14,330 --> 00:14:16,250 بشناسه و تشخیص بده 252 00:14:16,250 --> 00:14:18,040 دیگه چی می‌دونی؟ 253 00:14:20,540 --> 00:14:23,210 می‌دونم فقط اهالی شرق گرجستان 254 00:14:23,210 --> 00:14:25,420 ناهارشون رو با یه بطری رکاتسیتلی می‌خورن 255 00:14:26,420 --> 00:14:28,170 چون دهاتی‌ان؟ 256 00:14:28,170 --> 00:14:30,760 نه، چون دل‌شون برای خونه تنگ می‌شه 257 00:14:30,760 --> 00:14:33,050 ما توی خونه‌مون 258 00:14:33,050 --> 00:14:35,390 واسه مناسبت‌های ویژه 259 00:14:35,390 --> 00:14:37,270 شراب شاتونوف دو پاپ می‌خوردیم 260 00:14:38,600 --> 00:14:42,270 من تحصیل‌کرده نیستم 261 00:14:42,270 --> 00:14:45,900 .پدر و مادرم کتابی نداشتن من هم همین‌طور 262 00:14:46,860 --> 00:14:48,570 دخترم هشت سالشه 263 00:14:48,570 --> 00:14:50,410 عاشق مطالعه‌ست 264 00:14:57,870 --> 00:14:59,830 دائم زیرنظر داریم‌شون 265 00:14:59,830 --> 00:15:02,500 ولی برای تشخیص اقدام بعدی‌شون کافی نیست 266 00:15:02,500 --> 00:15:05,840 باید مرفهان رو درک کنم 267 00:15:06,960 --> 00:15:09,090 چه کمکی از دست من برمیاد؟ 268 00:15:09,090 --> 00:15:11,380 هر از گاهی همدیگه رو خواهیم دید و صحبت می‌کنیم 269 00:15:11,380 --> 00:15:13,470 چیزی که می‌خوام بدونم رو بهم می‌گی 270 00:15:15,100 --> 00:15:16,430 بسیار خب 271 00:15:16,430 --> 00:15:19,600 محتوای صحبت‌هامون رو با کسی در میون نمی‌ذاری 272 00:15:26,320 --> 00:15:28,940 هنوز اسمت رو بهم نگفتی 273 00:15:33,410 --> 00:15:35,830 اسیپ گلب‌نیکوف 274 00:15:45,000 --> 00:15:47,130 بابت مرگ مادربزرگت متاسفم 275 00:15:47,130 --> 00:15:49,210 ممنونم نینا 276 00:15:52,470 --> 00:15:55,470 با داستان شب‌پره‌های منچستر آشنایی داری؟ 277 00:15:57,140 --> 00:15:58,220 نه 278 00:15:59,430 --> 00:16:01,270 به مدت هزاران سال 279 00:16:01,270 --> 00:16:05,400 شب‌پره‌های فلفلی، بال‌های سفید و خال‌های مشکی داشتن 280 00:16:05,400 --> 00:16:07,610 به خوبی توی درخت‌های توس نقره‌ای 281 00:16:07,610 --> 00:16:10,360 استتار می‌کردن 282 00:16:10,360 --> 00:16:12,110 معمولا ناهنجاری هم پیش می‌اومد 283 00:16:12,110 --> 00:16:14,950 یه‌سری شب‌پره‌ها با بال‌های سیاه به‌دنیا می‌اومدن 284 00:16:14,950 --> 00:16:17,160 قبل از اینکه فرصت جفت‌گیری گیرشون بیاد 285 00:16:17,160 --> 00:16:20,000 سریعاً توسط کبوترها شکار می‌شدن 286 00:16:20,000 --> 00:16:21,660 اواخر قرن نوزدهم 287 00:16:21,660 --> 00:16:24,330 وقتی منچستر پر از کارخونه شد 288 00:16:24,330 --> 00:16:26,840 دوده، ساختمون‌ها و درخت‌ها رو سیاه کرده بود 289 00:16:26,840 --> 00:16:30,710 و باعث شد که شب‌پره‌های سفیدبال در معرض خطر قرار بگیرن و شکار بشن 290 00:16:30,710 --> 00:16:34,130 درحالی که شب‌پره‌های مشکی بخت بهشون روی کرده بود 291 00:16:35,890 --> 00:16:39,510 در کم‌تر از یک قرن شب‌پره‌های سیه‌بال 292 00:16:39,510 --> 00:16:42,060 که ده درصد از جمعیت شب‌پره‌ها رو تشکیل می‌دادن 293 00:16:42,060 --> 00:16:44,850 الان بیش از نود درصد جمعیت‌شون رو تشکیل می‌دن 294 00:16:44,850 --> 00:16:47,860 ...و شب‌پره‌های سفیدبال 295 00:16:47,860 --> 00:16:50,480 اقلیت شدن 296 00:16:52,030 --> 00:16:53,320 خب؟ 297 00:16:55,860 --> 00:16:57,950 قبلا چندین نسل طول می‌کشید 298 00:16:57,950 --> 00:16:59,830 تا یک سبک زندگی از بین بره 299 00:16:59,830 --> 00:17:01,950 تحت شرایط فعلی 300 00:17:01,950 --> 00:17:03,500 باید درنظر بگیریم که همچین فرآیندی 301 00:17:03,500 --> 00:17:05,750 توی یک چشم به‌هم زدن می‌تونه رخ بده 302 00:17:05,750 --> 00:17:08,210 ...به قول داروین 303 00:17:08,210 --> 00:17:10,920 «یا سازگار شو، یا بمیر» 304 00:17:19,640 --> 00:17:21,470 از اینکه دعوت شدم 305 00:17:21,470 --> 00:17:22,810 تعجب کردم 306 00:17:22,810 --> 00:17:24,390 صرفا یه دورهمی ساده‌ست 307 00:17:24,390 --> 00:17:26,560 که واسه گرامی‌داشت مادربزرگم گرفتم 308 00:17:26,560 --> 00:17:28,310 خیلی هم ساده نیست‌ها 309 00:17:28,310 --> 00:17:31,020 حزب هیچ‌جوره با مراسم ترحیم برای کنتس کنار نمیاد 310 00:17:31,020 --> 00:17:33,650 همین اواخر، رویدادهای اجتماعی دیگه‌ای 311 00:17:33,650 --> 00:17:34,780 توی مسکو برگزار شده 312 00:17:34,780 --> 00:17:37,070 می‌دونم که همین شیش ماه پیش 313 00:17:37,070 --> 00:17:38,990 ولادیمیر و یلنا تروبتزکوف 314 00:17:38,990 --> 00:17:40,830 توی کلیسای عروج والا عقد کردن 315 00:17:40,830 --> 00:17:42,490 آره، پلیس مخفی‌های توی کلیسا هم 316 00:17:42,490 --> 00:17:44,040 از مهمانان‌شون بیش‌تر بود 317 00:17:45,120 --> 00:17:46,830 ولادیمیر حالا مفقود شده 318 00:17:46,830 --> 00:17:49,380 یلنا هم تنها و هراسان زندگی می‌کنه 319 00:17:49,380 --> 00:17:51,590 مهمانانت رو به‌خطر می‌ندازی 320 00:17:51,590 --> 00:17:53,840 این همون دنیای نوینِ شجاعانه‌ایه که رویاش رو داشتی؟ 321 00:17:55,130 --> 00:17:56,720 امپراتوری روم رو یه روزه نساختن 322 00:17:56,720 --> 00:17:59,800 نه، ولی یه روزه خرابش کردن 323 00:18:00,930 --> 00:18:02,350 می‌دونم عاشق مادربزرگت بودی 324 00:18:02,350 --> 00:18:04,390 ولی این راه مناسبی برای ابرازش نیست 325 00:18:04,390 --> 00:18:06,310 ...امثال تو 326 00:18:06,310 --> 00:18:08,440 امثال... امثال من؟ 327 00:18:10,110 --> 00:18:11,480 دورهمی صاحب منصبان سابق 328 00:18:11,480 --> 00:18:12,900 یک نوع نافرمانی تلقی می‌شه 329 00:18:12,900 --> 00:18:14,940 روزگار عوض شده، الکساندر 330 00:18:14,940 --> 00:18:18,450 .باید این رو درک کنی اوضاع خطرناکه 331 00:18:18,450 --> 00:18:20,910 اگه نخوای بیای، بهم برنمی‌خوره 332 00:18:20,910 --> 00:18:23,160 به حرفم گوش بده 333 00:18:25,040 --> 00:18:27,080 بهتره برم 334 00:18:29,040 --> 00:18:30,330 خیلی‌خب 335 00:18:30,330 --> 00:18:32,460 بابت کتاب‌ها ممنون 336 00:18:53,730 --> 00:18:55,190 شب به‌خیر 337 00:18:55,190 --> 00:18:56,690 قطعاً. همین الان 338 00:18:56,690 --> 00:18:58,070 می‌فرستمش به سوئیت‌تون 339 00:18:58,070 --> 00:18:59,650 خانم اوربانوا 340 00:19:09,790 --> 00:19:11,500 آدریوس، متوجه شدم 341 00:19:11,500 --> 00:19:13,330 که تو و بچه‌ها 342 00:19:13,330 --> 00:19:16,000 خیلی دارید زحمت می‌کشید 343 00:19:16,000 --> 00:19:18,510 ...آم 344 00:19:43,030 --> 00:19:45,700 شب به‌خیر، درخواستِ پذیرایی در اتاق داده بودید 345 00:19:45,700 --> 00:19:47,870 وایسا ببینم 346 00:19:47,870 --> 00:19:49,410 خانم اوربانوا 347 00:19:49,410 --> 00:19:52,080 بذارمش اینجا که راحت باشید؟ 348 00:19:52,080 --> 00:19:54,540 تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 349 00:19:54,540 --> 00:19:56,880 اولگا، تو دیگه می‌تونی بری 350 00:19:56,880 --> 00:20:00,300 ...این نمی‌تونه ...تو نمی‌تونی 351 00:20:01,720 --> 00:20:03,970 .غلط کردم آقا بی‌خیال 352 00:20:16,110 --> 00:20:17,690 بانو 353 00:20:25,950 --> 00:20:28,120 واسه خودت نمی‌ریزی؟ 354 00:20:28,120 --> 00:20:30,250 مگه واسه همین دوتا لیوان نیاوردی؟ 355 00:20:30,250 --> 00:20:33,960 پیش‌فرض نداشتم، امیدوار بودم 356 00:21:01,860 --> 00:21:05,410 ...باید اقرار کنم که بعد از 357 00:21:05,410 --> 00:21:07,120 هم‌بستری‌مون 358 00:21:07,120 --> 00:21:10,450 و بی‌توجهی‌ای که بهم کردی 359 00:21:10,450 --> 00:21:14,410 نگران بودم که نکنه رفتارم 360 00:21:14,410 --> 00:21:17,460 توهین‌آمیز بوده باشه 361 00:21:17,460 --> 00:21:18,960 چرا پوزخند زدی؟ - نزدم - 362 00:21:18,960 --> 00:21:21,050 چرا، زدی 363 00:21:21,050 --> 00:21:23,880 وقتی یک زن، یک مرد رو از تختش مرخص می‌کنه 364 00:21:23,880 --> 00:21:26,130 براش غیرقابل درکه که شاید طرف لذتش رو برده 365 00:21:26,130 --> 00:21:28,430 و حالا صرفا می‌خواد بخوابه 366 00:21:28,430 --> 00:21:30,680 لذتش رو برده؟ - حالا اگه قضیه - 367 00:21:30,680 --> 00:21:31,760 ...برعکس بود 368 00:21:31,760 --> 00:21:33,560 این واسه همه مردها صدق نمی‌کنه 369 00:21:33,560 --> 00:21:36,270 من توی این قضیه تجربه‌م بیش‌تره 370 00:21:36,270 --> 00:21:38,350 منطقیه 371 00:21:38,350 --> 00:21:41,900 پس من اسباب بی‌ارزشِ عیش و نوشت بودم 372 00:21:41,900 --> 00:21:44,240 ...بی‌ارزش نبودی، ولی 373 00:21:44,240 --> 00:21:46,360 اگه دوست داری آره 374 00:21:46,360 --> 00:21:47,820 .دوست داشتم دوست دارم 375 00:21:47,820 --> 00:21:49,570 و به‌گمونم وقتی یک زن آزاده 376 00:21:49,570 --> 00:21:51,870 و طرف نمی‌تونه محدودش کنه 377 00:21:51,870 --> 00:21:53,240 جذابیتش بیش‌تر می‌شه 378 00:21:53,240 --> 00:21:55,540 پس چرا این‌قدر صحبت کردن رو طولش دادی؟ 379 00:21:55,540 --> 00:21:58,000 منتظرت بودم - منتظر من بودی؟ - 380 00:21:58,000 --> 00:22:00,710 ...ولی برات شامپاین فرستادم - درسته - 381 00:22:00,710 --> 00:22:03,340 من هم ازش لذت بردم 382 00:22:03,340 --> 00:22:06,130 خودت رو نفرستادی که 383 00:22:06,130 --> 00:22:08,970 یعنی شب‌هایی که توی هتل بودی 384 00:22:08,970 --> 00:22:11,220 می‌تونستم در بزنم و بیام تو؟ 385 00:22:11,220 --> 00:22:13,180 بستگی داره 386 00:22:13,180 --> 00:22:14,180 به چی؟ 387 00:22:14,180 --> 00:22:16,640 به اینکه حوصله‌ت رو داشتم 388 00:22:16,640 --> 00:22:18,350 یا نه 389 00:22:24,480 --> 00:22:25,900 شامپاینه رو بیار 390 00:22:34,790 --> 00:22:38,040 وقتی فهمیدم که پدرت کارگر کارخونه‌‌ای 391 00:22:38,040 --> 00:22:39,920 سن پترزبورگ بوده تعجب کردم 392 00:22:39,920 --> 00:22:43,210 دست‌هاش همیشه بوی گریس می‌داد 393 00:22:43,210 --> 00:22:45,380 هرچقدر هم می‌شست‌شون فایده‌ای نداشت 394 00:22:45,380 --> 00:22:48,930 بهم گفتی ماهی‌گیر بوده 395 00:22:48,930 --> 00:22:50,550 گفتم شاید برات جذاب باشه 396 00:22:50,550 --> 00:22:52,970 از یه طرفی هم گفتم پیشرفت دختر یه کارگر 397 00:22:52,970 --> 00:22:55,220 برای خواننده‌های روزنامه اسپکتکلز جذاب خواهد بود 398 00:22:55,220 --> 00:22:57,390 پس هیچ‌کدومش حقیقت نداره؟ 399 00:22:57,390 --> 00:22:58,730 نه 400 00:22:59,690 --> 00:23:01,850 شغل پدرت چی بود حالا؟ 401 00:23:04,230 --> 00:23:06,650 پدرم یک گاوباز مشهور بود 402 00:23:08,610 --> 00:23:11,410 با همدیگه از میادین بزرگ مسابقات اسپانیا دیدن کردیم 403 00:23:13,780 --> 00:23:16,950 یه روز قبل از اومدن تماشاگرها 404 00:23:16,950 --> 00:23:18,910 شنلش رو دزدیدم و دزدکی رفتم تو گود 405 00:23:20,790 --> 00:23:23,580 خیلی فرز نبودم و گاوه 406 00:23:23,580 --> 00:23:25,420 با شاخ‌هاش 407 00:23:25,420 --> 00:23:27,260 زد توی شونه‌م 408 00:23:27,260 --> 00:23:29,380 خوردم زمین 409 00:23:33,090 --> 00:23:34,600 مادامی که گاوه داشت بهم حمله می‌کرد 410 00:23:34,600 --> 00:23:36,350 ...پدرم 411 00:23:38,600 --> 00:23:40,890 خودش رو انداخت جلوم تا جونم رو نجات بده 412 00:23:42,400 --> 00:23:44,520 جون خودش رو فدا کرد؟ 413 00:23:45,480 --> 00:23:47,400 توی بغلم مُرد 414 00:23:56,990 --> 00:23:59,910 تو مثل شب‌پره‌های منچستر می‌مونی 415 00:23:59,910 --> 00:24:01,790 اصلا نمی‌دونم یعنی چی 416 00:24:01,790 --> 00:24:03,710 ...خب، اواخر قرن نوزدهم 417 00:24:03,710 --> 00:24:06,040 ببخشید، چی کار داری می‌کنی؟ 418 00:24:06,040 --> 00:24:08,300 می‌خواستم داستان شب‌پره‌های منچستر رو برات تعریف کنم 419 00:24:08,300 --> 00:24:09,800 وای خدا، نه 420 00:24:09,800 --> 00:24:11,470 اوه 421 00:24:11,470 --> 00:24:12,680 چرا توی میخونه 422 00:24:12,680 --> 00:24:15,340 پیش دوستت ناراحت بودی؟ 423 00:24:16,680 --> 00:24:18,970 مادربزرگم فوت شده 424 00:24:18,970 --> 00:24:21,850 از ده سالگیم بزرگم کرد 425 00:24:23,480 --> 00:24:25,650 متاسفم 426 00:24:26,810 --> 00:24:29,070 عزاداری خوبه 427 00:24:29,070 --> 00:24:32,820 چون به این معنیه که یه نفر رو دوست داشتی و اون هم دوستت داشته 428 00:24:34,660 --> 00:24:36,780 خانواده خودت کجاست؟ 429 00:24:38,530 --> 00:24:40,700 اولگا خانواده‌امه 430 00:24:44,370 --> 00:24:46,670 فردا کلی کار دارم 431 00:24:46,670 --> 00:24:48,960 و تو هم حسابی خسته‌م کردی 432 00:24:48,960 --> 00:24:51,380 خب، چهار سال گذشته بود 433 00:24:52,380 --> 00:24:54,180 باتوجه به شرایط منحصر به فردمون 434 00:24:54,180 --> 00:24:56,300 ...ممنون می‌شم اگه چیزی به کسی 435 00:24:56,300 --> 00:24:58,640 .خیالت راحت باشه حتما 436 00:25:06,440 --> 00:25:08,940 بابت فیلمت بهت تبریک می‌گم 437 00:25:08,940 --> 00:25:13,570 مطمئنم دبیر کل، طرفدارِ پر و پاقرصت می‌شه 438 00:25:13,570 --> 00:25:15,450 ...یادت نره در رو - موقع رفتن در رو ببندم - 439 00:25:15,450 --> 00:25:17,700 آره، یادمه 440 00:25:23,370 --> 00:25:25,120 تا دیدار بعدی؟ 441 00:25:26,620 --> 00:25:28,380 شاید 442 00:25:31,210 --> 00:25:33,380 شب به‌خیر 443 00:26:03,290 --> 00:26:05,040 الکساندر 444 00:26:05,960 --> 00:26:08,540 امروز صبح دیدم ملکه‌شون مُرده 445 00:26:08,540 --> 00:26:10,590 خب، هنوز عسل داره 446 00:26:10,590 --> 00:26:13,090 اعضای کندو بایستی کشته باشنش 447 00:26:13,090 --> 00:26:15,090 وقتی اجتماع‌شون رو به زوال باشه ملکه رو می‌کشن 448 00:26:15,090 --> 00:26:17,470 شاید هم کار زنبورهای سرخ بوده 449 00:26:17,470 --> 00:26:19,090 شاید هم به‌خاطر زنبورهای سرخِ کمونیست باشه 450 00:26:21,140 --> 00:26:23,930 باغ‌های امپراتوری رو نابود کردن 451 00:26:23,930 --> 00:26:26,640 گل‌ها و درخت‌ها رو قطع کردن 452 00:26:26,640 --> 00:26:28,980 آخه این کار چه فایده‌ای داره؟ 453 00:26:28,980 --> 00:26:31,480 برمی‌گردن آبرام 454 00:26:31,480 --> 00:26:35,110 زنبورهات برای گرده‌افشانی یه جای جدید پیدا می‌کنن 455 00:26:35,110 --> 00:26:40,070 طی بیست سال اخیر اینجا کندوی فعال داشتم 456 00:26:41,160 --> 00:26:42,990 دیگه تموم شد 457 00:27:12,360 --> 00:27:15,650 آدابی که بهت یاد دادم رو کاملا از یاد بردی 458 00:27:15,650 --> 00:27:17,780 دارم لیستی از تمام اعداد اول تهیه می‌کنم 459 00:27:17,780 --> 00:27:20,910 فکر کن عدد اولِ بزرگی رو کشف کنم 460 00:27:20,910 --> 00:27:22,950 که تاحالا کسی کشف نکرده 461 00:27:24,330 --> 00:27:26,490 آره، اینجوری خیلی خوب می‌شه 462 00:27:29,710 --> 00:27:32,080 امیدوارم بتونی به مهمونیم بیای 463 00:27:32,080 --> 00:27:36,750 ،قبلش باید یه کاری بکنم ولی سعی می‌کنم بیام 464 00:27:36,750 --> 00:27:38,590 آماده‌اید که سفارش بدید؟ 465 00:27:38,590 --> 00:27:41,840 وای خدا، باید حتما اینحوری دزدکی بیای بالای سر آدم؟ 466 00:27:41,840 --> 00:27:44,390 عذرخواهی می‌کنم 467 00:27:44,390 --> 00:27:45,680 آماده‌ی سفارش دادن هستید؟ 468 00:27:45,680 --> 00:27:48,430 تو نباید توی سالن مشغول باشی، لاپلوسکی؟ 469 00:27:49,810 --> 00:27:52,270 من رو لایق دونستن و بهم ترفیع دادن 470 00:27:52,270 --> 00:27:55,860 اگه طوری نیست، سفارش‌تون رو بگید 471 00:27:55,860 --> 00:27:58,610 من خوراک اردک می‌خوام - من هم همین‌طور - 472 00:27:58,610 --> 00:28:00,570 البته 473 00:28:00,570 --> 00:28:02,950 شراب هم بیارم؟ 474 00:28:02,950 --> 00:28:07,030 بله، یه بطری سن لورنزو برولوی ۱۹۱۲ بیار 475 00:28:07,030 --> 00:28:10,540 قرمزش یا فیدش؟ 476 00:28:12,120 --> 00:28:14,420 شراب بورولو قرمزه 477 00:28:14,420 --> 00:28:16,880 پس قرمزش رو می‌خواید 478 00:28:16,880 --> 00:28:18,590 بله 479 00:28:18,590 --> 00:28:21,970 شراب بورولو کلا قرمزه 480 00:28:21,970 --> 00:28:26,850 ببخشید اگر منظورم رو واضح رسوندم 481 00:28:26,850 --> 00:28:28,140 تنها گزینه‌هاتون 482 00:28:28,140 --> 00:28:31,020 برای انتخاب شراب اینه؛ 483 00:28:31,020 --> 00:28:34,730 قرمز و سفید 484 00:28:36,110 --> 00:28:39,150 یه نفر به هم‌قطار تودوروف کمیسر غذا 485 00:28:39,150 --> 00:28:41,740 شکایت کرده و گفته 486 00:28:41,740 --> 00:28:44,860 که لیست شراب‌های ما 487 00:28:44,860 --> 00:28:47,160 در تضاد با آرمان‌های انقلابه 488 00:28:47,780 --> 00:28:52,250 ظاهرا نماد اشرافیته 489 00:28:52,250 --> 00:28:55,750 همه برچسب‌ها رو کندن 490 00:28:55,750 --> 00:28:57,920 مسخره‌ست 491 00:28:57,920 --> 00:29:01,300 کی همچین تخریبِ فرهنگی‌ای انجام داده؟ 492 00:29:01,300 --> 00:29:04,260 کی شکایت کرده؟ 493 00:29:04,260 --> 00:29:07,680 پیشخدمتت، هم‌قطار لاپلوسکی 494 00:29:07,680 --> 00:29:10,930 به‌گمونم یک رفیق داره 495 00:29:10,930 --> 00:29:12,270 رفیق؟ 496 00:29:12,270 --> 00:29:14,350 یک رفیق پرنفوذ 497 00:29:15,310 --> 00:29:18,110 و این یعنی باید مراقبش باشی 498 00:29:22,990 --> 00:29:25,110 تا وقتی که همه‌چیز رو نابود نکنن 499 00:29:25,110 --> 00:29:26,530 بی‌خیال‌بشو نیستن 500 00:29:35,960 --> 00:29:38,250 شاتونوف دو پاپ 501 00:29:38,250 --> 00:29:40,500 بله 502 00:30:07,950 --> 00:30:12,790 خب، مشخصه سیدوروف هنوز با استعداده 503 00:30:12,790 --> 00:30:15,830 دو سال پیش، مغازه‌ش رو تعطیل کرد 504 00:30:15,830 --> 00:30:18,420 پس کی دوختتش؟ 505 00:30:18,420 --> 00:30:19,710 خودت؟ 506 00:30:19,710 --> 00:30:21,290 آره، فقط یادت باشه 507 00:30:21,290 --> 00:30:23,500 که روزانه باید ده‌ها ملحفه و روبالشتی ترمیم 508 00:30:23,500 --> 00:30:25,510 و باید نظافت کنم و به پسرم برسم 509 00:30:25,510 --> 00:30:27,680 ...مارینا 510 00:30:27,680 --> 00:30:30,850 به‌شدت بابت زحمتی که برام کشیدی ممنونم 511 00:30:30,850 --> 00:30:34,180 خب، انتظار ندارم که در حد سیدوروف به من دستمزد بدی 512 00:30:34,180 --> 00:30:36,890 دقیقا همون‌قدر رو بهت می‌دم 513 00:30:40,020 --> 00:30:41,400 بفرما 514 00:30:42,610 --> 00:30:44,150 چطوره؟ 515 00:30:49,070 --> 00:30:50,110 چیزی شده؟ 516 00:30:51,490 --> 00:30:53,700 به پدرم بیش‌تر می‌اومد 517 00:30:55,240 --> 00:30:56,660 اگه دوستش نداری 518 00:30:56,660 --> 00:30:59,290 ...می‌تونم - حرف نداره مارینا - 519 00:30:59,290 --> 00:31:01,460 ممنون 520 00:31:01,460 --> 00:31:03,750 واقعا شاهکار کردی 521 00:31:05,050 --> 00:31:06,510 آفرین 522 00:31:22,400 --> 00:31:25,520 واسیلی، این کارها چه معنایی داره؟ 523 00:31:25,520 --> 00:31:28,940 واسه فیلم خانم اوربانوا مهمونی گرفتیم 524 00:31:28,940 --> 00:31:31,070 شایعه شده که دبیرکل استالین هم 525 00:31:31,070 --> 00:31:32,410 قراره بیاد 526 00:31:37,410 --> 00:31:40,330 مهمون‌هام رسیدن؟ 527 00:31:40,330 --> 00:31:42,420 فقط یکی‌شون 528 00:31:46,000 --> 00:31:48,010 خیلی مهمه که دبیرکل استالین 529 00:31:48,010 --> 00:31:49,970 بتونه موضوع مکالمه رو انتخاب کنه 530 00:31:49,970 --> 00:31:51,130 شب به‌خیر 531 00:31:51,130 --> 00:31:53,090 اگه سر صحبت رو باز کرد 532 00:31:53,090 --> 00:31:54,930 حتما بهش بگو که صنعت سینمای روسیه 533 00:31:54,930 --> 00:31:57,720 از هالیوود پیشی گرفته 534 00:31:57,720 --> 00:32:01,100 نگران نباش، خوب بلدم دیالوگ‌هام رو حفظ کنم 535 00:32:01,100 --> 00:32:02,900 میشکا 536 00:32:02,900 --> 00:32:05,400 خیلی خوش‌حالم که اومدی 537 00:32:05,400 --> 00:32:07,940 به‌خاطر تو اومدم، نه مادربزرگت 538 00:32:07,940 --> 00:32:09,780 دستت درد نکنه 539 00:32:09,780 --> 00:32:11,780 بریم؟ 540 00:32:13,200 --> 00:32:17,280 ...آماده؟ یک، دو، سه 541 00:32:46,860 --> 00:32:48,730 ساشا، حتی اگر استالین هم قرار نبود بیاد 542 00:32:48,730 --> 00:32:52,440 باز واسه اومدن مضطرب می‌شدن 543 00:32:52,440 --> 00:32:54,280 اونا عاشق مادربزرگم بودن 544 00:32:54,280 --> 00:32:57,160 بایستی ادای احترام کنن 545 00:33:15,760 --> 00:33:17,180 باز شراب قرمز بریزم؟ 546 00:33:17,180 --> 00:33:19,430 .بذارش و برو لطفا بذارش و برو 547 00:33:22,430 --> 00:33:26,100 برام سواله که چرا آندری به سفارشات‌مون رسیدگی نمی‌کنه؟ 548 00:33:26,100 --> 00:33:28,110 به من گفتن بیام 549 00:33:28,110 --> 00:33:30,190 کی بهت گفت؟ 550 00:33:32,030 --> 00:33:33,820 شب به‌خیر 551 00:33:33,820 --> 00:33:36,660 نینا، ممنون که اومدی 552 00:33:38,120 --> 00:33:40,530 بذار با میشکا، دوست قدیمی‌م آشنات کنم 553 00:33:42,620 --> 00:33:44,250 ...خب 554 00:33:48,670 --> 00:33:52,500 می‌بینم که داری توی تغییر دکوراسیون هتل به بچه‌ها کمک می‌کنی 555 00:33:52,500 --> 00:33:55,420 خوش‌حالم که دارم به وطنم روسیه خدمت می‌کنه 556 00:33:55,420 --> 00:33:57,430 خوش‌حالی؟ 557 00:33:57,430 --> 00:33:59,050 ...اعلی‌حضرت 558 00:34:00,100 --> 00:34:01,970 امیل خواست که بهتون بگم 559 00:34:01,970 --> 00:34:06,390 بقیه غذاها خیلی وقته آماده شدن 560 00:34:06,390 --> 00:34:10,650 هنوز منتظر مهمون‌هامون هستیم 561 00:34:10,650 --> 00:34:12,400 یه‌کم دیگه بمونن بیات می‌شن 562 00:34:12,400 --> 00:34:15,690 ...جفت‌مون می‌دونیم که امیل چقدر 563 00:34:15,690 --> 00:34:18,530 لعنتی! صبر می‌کنیم دیگه 564 00:34:20,740 --> 00:34:25,580 عذر می‌خوام آندری 565 00:34:25,580 --> 00:34:27,160 ببخشید 566 00:34:27,160 --> 00:34:32,460 از طرف من از امیل عذرخواهی و تشکر کن 567 00:34:40,090 --> 00:34:41,390 به‌نظرت با پوشیدن شاله زیاده‌روی کردم؟ 568 00:34:41,390 --> 00:34:42,390 خوبه بابا 569 00:34:47,100 --> 00:34:49,390 با علامت من، بنوازید 570 00:34:53,020 --> 00:34:55,230 ماشین دبیرکل تو راهه 571 00:34:55,230 --> 00:34:57,110 همه آماده بشید 572 00:35:01,120 --> 00:35:02,740 آدم باید همیشه آماده باشه 573 00:35:02,740 --> 00:35:03,740 موسیقی رو بنوازید لطفا 574 00:35:07,040 --> 00:35:08,330 خیلی‌خب 575 00:35:12,750 --> 00:35:15,210 ساشا، باید ریسکی که امشب با اومدن به اینجا می‌کنن رو 576 00:35:15,210 --> 00:35:18,090 درک کنی 577 00:35:18,090 --> 00:35:20,590 جلب توجه می‌کنن 578 00:35:21,640 --> 00:35:25,470 ایستومین‌ها هشتاد سال‌شونه 579 00:35:25,470 --> 00:35:28,270 چه خطری می‌تونن داشته باشن؟ 580 00:35:28,270 --> 00:35:31,850 پای پیش‌غذا قراره انقلاب کنن؟ 581 00:35:31,850 --> 00:35:34,190 می‌دونی حزب چی کار کرده؟ 582 00:35:34,190 --> 00:35:37,530 برچسب تمام بطری‌های شراب رو کندن 583 00:35:37,530 --> 00:35:39,150 دیوانه‌واره 584 00:35:39,150 --> 00:35:41,410 شراب چه ارزشی داره آخه 585 00:35:41,410 --> 00:35:43,620 شراب چه ارزشی داره؟ 586 00:35:59,380 --> 00:36:01,550 ...یه بطری شراب 587 00:36:01,550 --> 00:36:04,390 حاوی لحظه‌ای در تاریخه 588 00:36:04,390 --> 00:36:06,350 مزه‌ش داستانی از یک مکان و یک زمان 589 00:36:06,350 --> 00:36:09,020 و زمین زیر پای شراب‌ساز رو نقل می‌کنه 590 00:36:09,020 --> 00:36:11,190 که آیا فصل نمناک بوده یا خشک 591 00:36:11,190 --> 00:36:14,020 ولی حالا باید بپذیریم که این چیزها اهمیتی ندارن 592 00:36:14,020 --> 00:36:17,360 شراب صرفا یه قرمزه یا سفید 593 00:36:17,360 --> 00:36:19,360 حالا نماد اشرافیته 594 00:36:19,360 --> 00:36:21,360 واقعا مسخره‌ست - هست خب - 595 00:36:21,360 --> 00:36:22,530 چی هست؟ 596 00:36:22,530 --> 00:36:25,490 نماد اشرافیته 597 00:36:28,240 --> 00:36:30,370 ممنون، ممنون 598 00:36:30,370 --> 00:36:32,370 ممنون، کافیه 599 00:36:32,370 --> 00:36:35,040 ممنون 600 00:36:35,040 --> 00:36:38,300 ...متاسفانه 601 00:36:39,340 --> 00:36:42,380 استالین دیگه به مهمونی نمیاد... 602 00:36:43,510 --> 00:36:45,720 من چی؟ 603 00:36:45,720 --> 00:36:47,470 کار من هم باید یک‌سره بشه؟ 604 00:36:47,470 --> 00:36:49,890 باید گذشته‌م و خاطراتم 605 00:36:49,890 --> 00:36:51,390 برای شکوه انقلاب نابود بشه؟ 606 00:36:51,390 --> 00:36:54,060 باید همه‌ش سوخته بشه؟ واسه چی آخه؟ 607 00:36:54,060 --> 00:36:55,400 واسه پیشرفت کشور 608 00:36:55,400 --> 00:36:59,150 پیشرفت؟ این کجاش پیشرفته؟ 609 00:37:01,150 --> 00:37:03,360 با تو چی کار کردن؟ 610 00:37:17,790 --> 00:37:20,130 بابت مادربزرگت متاسفم، الکساندر 611 00:37:21,460 --> 00:37:23,670 شبت به‌خیر میشکا 612 00:37:23,670 --> 00:37:27,140 .نینا، لطفا بمون متاسفم، بشین 613 00:37:27,140 --> 00:37:28,180 صحیح 614 00:37:29,760 --> 00:37:31,270 همه برگردید سر کارتون 615 00:37:40,730 --> 00:37:42,230 حالت خوبه؟ 616 00:38:02,840 --> 00:38:05,300 خجالت‌آوره 617 00:38:06,680 --> 00:38:07,840 بهتره بری 618 00:38:07,840 --> 00:38:09,180 خوش‌حال می‌شم بمونم 619 00:38:09,180 --> 00:38:12,260 نه میشکا، لطفا تنهام بذار 620 00:38:38,370 --> 00:38:41,540 غذا رو جمع کنیم؟ 621 00:38:47,220 --> 00:38:50,050 غذا رو جمع کنیم؟ 622 00:38:52,300 --> 00:38:55,850 جمع کنیم؟ 623 00:38:55,850 --> 00:38:58,770 .بیا همه‌ش رو ریزیم همه‌ش 624 00:38:58,770 --> 00:39:02,150 بیا همه‌چیز رو جمع کنیم 625 00:39:17,500 --> 00:39:21,830 کنتس اوسیپووا، توی آسایشگاه زمین رو می‌سابه 626 00:39:23,170 --> 00:39:25,460 خواهران ایستومین 627 00:39:25,460 --> 00:39:28,220 مثل دوتا شبح، توی یک اتاق زندگی می‌کنن 628 00:39:28,220 --> 00:39:31,510 و رویای احیای نظام قبلی رو دارن 629 00:39:32,930 --> 00:39:36,600 بقیه میهمانانت هم دچار سرنوشت مشابهی شدن 630 00:39:38,430 --> 00:39:41,400 می‌خواستی بدونی میان یا نه؟ 631 00:39:42,600 --> 00:39:45,480 خیلی مواظب باش الکساندر 632 00:39:46,900 --> 00:39:49,240 تو همچنان اینجا یه زندانی هستی 633 00:40:12,970 --> 00:40:15,430 بدون کِی شکست خوردی 634 00:40:47,640 --> 00:40:51,390 [ نینا ] 635 00:41:57,950 --> 00:42:00,530 الکساندر 636 00:42:01,490 --> 00:42:02,700 راست می‌گفتی 637 00:42:02,700 --> 00:42:04,200 ...زنبورها 638 00:42:04,200 --> 00:42:06,710 برگشتن 639 00:42:06,710 --> 00:42:09,380 بیا و ببین 640 00:42:09,380 --> 00:42:11,040 لطفا 641 00:42:27,140 --> 00:42:28,900 بیا 642 00:42:28,900 --> 00:42:30,480 مزه‌ش کن 643 00:42:40,120 --> 00:42:41,910 سیب 644 00:42:43,290 --> 00:42:47,080 بایستی از نیژنی نووگورود اومده باشن 645 00:42:47,080 --> 00:42:50,790 لابد صحبت‌هات درباره خونه‌ت رو شنیدن 646 00:42:50,790 --> 00:42:52,590 می‌بینی؟ 647 00:42:53,800 --> 00:42:56,300 گفته بودی یه راهی پیدا می‌کنن 648 00:42:56,300 --> 00:42:59,260 گفته بودی برمی‌گردن 649 00:42:59,260 --> 00:43:01,600 این یه نشونه‌ست 650 00:43:03,260 --> 00:43:06,020 ازت می‌خوان بمونی 651 00:43:06,020 --> 00:43:09,440 می‌خوان ازشون مراقبت کنی 652 00:43:09,440 --> 00:43:10,810 نه 653 00:43:12,150 --> 00:43:14,150 صاحب‌شون تویی 654 00:43:15,480 --> 00:43:19,530 من پیر و خسته‌م 655 00:43:20,610 --> 00:43:23,450 تو استعداد و انرژی زیادی داری 656 00:43:24,870 --> 00:43:27,000 هدرش نده 657 00:44:03,280 --> 00:44:06,280 آدریوس، اگه می‌شه برام یه پیک براندی بریز 658 00:44:21,550 --> 00:44:23,590 ممنون 659 00:44:38,230 --> 00:44:40,900 از اینکه پیش من ببیننت، نمی‌ترسی؟ 660 00:44:40,900 --> 00:44:43,240 خب، دیگه فرقی به حالم نداره 661 00:44:43,240 --> 00:44:45,370 فکرکنم حرفه شغلیم رو به پایانه 662 00:44:45,370 --> 00:44:47,910 استالین، از فیلمم لذت نبرد 663 00:44:47,910 --> 00:44:50,540 فکرکنم از سرش زیادی بوده [ فیلم رو نفهمیده ] 664 00:44:50,540 --> 00:44:53,670 و با توجه به قد کوتاهش، تعجبی نداره [ چون هوش کمی داره ] 665 00:44:58,920 --> 00:45:01,590 به سلامتی بنوشیم 666 00:45:01,590 --> 00:45:05,180 «به سلامتیِ «اتحاد شکست خوردگان 667 00:45:05,180 --> 00:45:07,970 «به سلامتیِ «اتحاد شکست خوردگان 668 00:45:22,280 --> 00:45:24,650 آدریوس 669 00:45:24,650 --> 00:45:27,280 مطمئنم قدرت تشخیص بطریِ بولینگر رو داری 670 00:45:29,700 --> 00:45:31,450 قطعا، کنت روستوف 671 00:45:31,450 --> 00:45:35,080 لطفا الکساندر صدام کن 672 00:45:38,250 --> 00:45:40,130 بریم؟ 673 00:46:14,800 --> 00:46:25,911 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 674 00:46:26,073 --> 00:46:46,073 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 56690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.