All language subtitles for the.tunnel.s01e05.720p.bluray.sujaidr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,967 Ik neem aan dat ik nu je volledige aandacht heb. 2 00:00:03,420 --> 00:00:04,680 Ik kan niet naar huis. 3 00:00:04,780 --> 00:00:06,060 Blijf hier als je wilt. 4 00:00:06,661 --> 00:00:08,572 Denk je dat je me bang kan maken? 5 00:00:09,140 --> 00:00:10,280 Dat was een vergissing. 6 00:00:10,380 --> 00:00:13,220 Ik wil dat mensen weten waarom ik dit doe. 7 00:00:13,320 --> 00:00:14,980 Stephen Beaumont is het land uit. 8 00:00:15,080 --> 00:00:17,740 Zoek uit wanneer hij terug wordt verwacht. - Je had een bezoeker? 9 00:00:17,840 --> 00:00:18,921 'Niemand', dat is zijn naam. 10 00:00:19,021 --> 00:00:21,900 Ik heb hem alles over je verteld, hij was zeer geïnteresseerd. 11 00:00:22,680 --> 00:00:24,840 We zullen allen dichterbij... 12 00:00:24,940 --> 00:00:27,400 Morgen zal het zwaard der gerechtigheid zwaaien. 13 00:00:27,500 --> 00:00:30,220 ... de waarheid komen. 14 00:00:41,640 --> 00:00:44,460 Het spijt me, meneer, er zijn geen beschikbare afspraken... 15 00:00:44,560 --> 00:00:47,534 voor Dr Jacobsen voor de komende twee maanden. 16 00:00:56,840 --> 00:00:58,160 Meneer Robertson. 17 00:01:04,793 --> 00:01:07,537 Benji, hoe gaat het? 18 00:01:35,472 --> 00:01:40,302 Hoe kon een man aan zoveel verschillende teams van eliteagenten ontkomen? 19 00:01:41,040 --> 00:01:43,119 We moesten improviseren. Hij niet. 20 00:01:43,220 --> 00:01:45,000 U bent nog steeds alleen aan het improviseren? 21 00:01:49,420 --> 00:01:52,340 Ik denk dat wat mijn collega probeert te zeggen, is dat we snel... 22 00:01:52,440 --> 00:01:56,699 moesten ingrijpen en dat was in het voordeel van de schutter. 23 00:01:58,220 --> 00:02:00,680 Het gerucht gaat dat er net een drievoudige moord is gepleegd... 24 00:02:00,780 --> 00:02:03,280 in hetzelfde gebied als de vergiftigingen. 25 00:02:03,380 --> 00:02:05,780 Denkt u dat dit TT's derde waarheid zou kunnen zijn? 26 00:02:07,500 --> 00:02:13,000 Enige reactie? Iets? Nee? 27 00:02:13,100 --> 00:02:17,960 Onbevestigde bronnen suggereren dat het dodental is gestegen tot vier. 28 00:02:18,060 --> 00:02:23,100 Dr Edward Jacobsen, een psychiater , twee voetgangers zijn willekeurig op 29 00:02:23,200 --> 00:02:29,100 straat gepakt, en de dader zelf heeft blijkbaar zelfmoord gepleegd. 30 00:02:33,580 --> 00:02:35,820 Ja? 31 00:02:40,008 --> 00:02:42,683 EEN WERELD IS GEK GEWORDEN 32 00:02:44,240 --> 00:02:45,849 Wat is dat? 33 00:02:46,000 --> 00:02:50,081 Hoe geesteszieken zijn behandeld. TT's nieuwe waarheid. 34 00:02:50,181 --> 00:02:51,803 Hij heeft net Danny Hillier gebeld. 35 00:02:52,100 --> 00:02:54,280 Weer te zake, Danny. 36 00:02:54,380 --> 00:02:57,530 De wereld gek geworden, wat betekend dat? Dat is de boodschap van je... 37 00:02:57,630 --> 00:02:58,880 samoerai, of niet? 38 00:02:58,980 --> 00:03:02,100 Als we de geesteszieken in de steek laten, als we ze terugsturen... 39 00:03:02,200 --> 00:03:07,020 naar hun huizen, onbehandeld, zal uiteindelijk hun ziekte ontsnappen. 40 00:03:07,800 --> 00:03:08,480 Dat zou jij weten... 41 00:03:08,580 --> 00:03:09,680 Danny . Danny . 42 00:03:09,780 --> 00:03:12,040 In tegenstelling tot eerdere berichten... 43 00:03:12,140 --> 00:03:14,740 Kijk je naar het nieuws? Luister. 44 00:03:14,840 --> 00:03:17,810 ... is het de aanvaller niet gelukt om zich van het leven te beroven. 45 00:03:17,910 --> 00:03:20,660 En is in feite nu door de politie aangehouden. 46 00:03:20,760 --> 00:03:23,960 Meer nieuws over dit verhaal zodra het doorkomt. 47 00:03:24,060 --> 00:03:25,720 Terug naar de studio. 48 00:03:28,280 --> 00:03:33,460 Lieve hemel. Kan me niet voorstellen dat dit onderdeel van het plan was, of wel? 49 00:03:33,640 --> 00:03:36,780 We kunnen beter hopen dat hij een soort van brabbelende kerel is, 50 00:03:36,880 --> 00:03:41,538 anders gaat hij zijn mond voorbij praten en waar zouden we dan zijn? 51 00:03:55,260 --> 00:03:58,446 Hij heeft het verknald. - Ik denk het wel. 52 00:05:05,660 --> 00:05:07,000 Heb je nog cd's? 53 00:05:08,440 --> 00:05:09,880 Nee. 54 00:05:11,320 --> 00:05:12,280 Hou je niet van muziek? 55 00:05:15,160 --> 00:05:17,100 Nee. 56 00:05:19,260 --> 00:05:23,000 Mijn ouders namen me een keer mee naar de Spice Girls toen ik 14 was. 57 00:05:28,120 --> 00:05:30,880 Hou jij van muziek? - Ja , ik hou van muziek. 58 00:05:31,460 --> 00:05:32,821 Wat voor muziek? 59 00:05:32,921 --> 00:05:35,340 Oh, ik ben een del, Ik dans op alles. 60 00:05:39,160 --> 00:05:40,500 Luistert je veel? 61 00:05:40,600 --> 00:05:42,260 Niet zoveel als ik zou willen. 62 00:05:42,360 --> 00:05:45,940 Dingen die op je weg komen, werk, het leven, het huwelijk. 63 00:05:46,040 --> 00:05:48,020 Staat het huwelijk in de weg? 64 00:05:48,120 --> 00:05:49,340 Van sommige dingen, ja. 65 00:05:49,440 --> 00:05:51,537 Zoals met andere vrouwen slapen? 66 00:05:51,980 --> 00:05:53,800 Hoe kom je daarbij? 67 00:05:53,900 --> 00:05:56,140 Kan één vrouw echt alle andere vervangen? 68 00:05:59,100 --> 00:06:01,340 Nou... 69 00:06:01,440 --> 00:06:03,348 Zo werkt het niet, Elise. 70 00:06:03,449 --> 00:06:06,829 Ben je nooit trouw aan iemand geweest? - Nee. 71 00:06:08,580 --> 00:06:11,220 En ik kan me niet voorstellen dat iemand trouw aan mij is. 72 00:06:11,320 --> 00:06:13,240 Je bent te bescheiden. 73 00:06:14,480 --> 00:06:16,800 Robertson is overgedragen aan de gerechtelijke geneeskunde. 74 00:06:16,900 --> 00:06:19,060 We kunnen hem onderzoeken als hij terug is. 75 00:06:19,160 --> 00:06:21,180 We kunnen nu zijn flat doorzoeken. 76 00:07:36,600 --> 00:07:39,260 Alles ongeopend. 77 00:07:39,360 --> 00:07:44,673 Twee verschillende soorten haren in de badkamer dus blijkbaar ... 78 00:07:44,773 --> 00:07:44,940 was hier iemand anders. SC. 79 00:07:46,040 --> 00:07:47,860 Ik denk dat we SC snel moeten vinden. 80 00:07:47,960 --> 00:07:50,460 Fi? - Guv? 81 00:07:50,560 --> 00:07:54,060 Hebben we CCTV in de straat? - Er is er een aan de overkant. 82 00:07:54,180 --> 00:07:57,309 Goed. Wil jij die nemen? 83 00:08:06,000 --> 00:08:08,700 Benji Robertson was Dr. Jacobsens patiënt. 84 00:08:08,800 --> 00:08:10,100 Hij werd behandeld voor een bijzonder zware... 85 00:08:10,200 --> 00:08:12,280 vorm van schizofrenie. 86 00:08:12,380 --> 00:08:15,100 Hij is niet in een toestand om op uw locatie te worden vastgehouden. 87 00:08:15,200 --> 00:08:16,120 Laat staan ondervraagd te worden. 88 00:08:16,220 --> 00:08:20,120 Hij is onze enige link met TT. We hoeven maar vijf minuten met hem. 89 00:08:21,500 --> 00:08:22,520 Alsjeblieft? 90 00:08:23,940 --> 00:08:26,460 U staat niet boven de wet, rechercheur, en mijn patiënt... 91 00:08:26,560 --> 00:08:28,262 er niet onder, hij heeft rechten... 92 00:08:28,362 --> 00:08:30,120 waarvan ik van plan ben om ervoor te zorgen dat die worden gerespecteerd. 93 00:08:30,220 --> 00:08:31,861 En hoe zit het met de rechten van zijn slachtoffers? 94 00:08:31,961 --> 00:08:34,880 Gelukkig sluiten de twee elkaar niet uit. 95 00:08:40,120 --> 00:08:42,740 Ik ga hem gewoon ondervragen. 96 00:08:42,840 --> 00:08:44,601 U maakt inbreuk op zijn mensenrechten. 97 00:08:44,701 --> 00:08:46,500 Arresteer me dan. 98 00:08:46,600 --> 00:08:49,107 Vijf minuten. 99 00:08:49,208 --> 00:08:52,238 Vijf en een half. 100 00:08:55,960 --> 00:09:00,860 Benji... is dat hoe hij je noemt? 101 00:09:06,880 --> 00:09:08,760 Hoe noem je hem? 102 00:09:12,280 --> 00:09:15,520 Is hij Frans? Brits? 103 00:09:15,620 --> 00:09:18,440 Duits? Zwitsers? ... 104 00:09:19,180 --> 00:09:21,640 Ik kan jullie niets vertellen. 105 00:09:22,820 --> 00:09:24,700 Waarom niet? 106 00:09:26,860 --> 00:09:28,760 Omdat ik mijn missie niet heb afgemaakt. 107 00:09:28,860 --> 00:09:30,500 Ja, dat heb je wel gedaan, Benji. Je deed precies... 108 00:09:30,600 --> 00:09:33,800 IK HEB MIJN MISSIE NIET AFGEMAAKT! 109 00:09:43,220 --> 00:09:51,978 De persoon die bij jou verbleef, SC , kent hij die? 110 00:09:57,040 --> 00:10:00,480 Is ze er nog? Sophie? 111 00:10:01,300 --> 00:10:03,680 Nee, dat is ze niet. Ken je haar achternaam? 112 00:10:07,480 --> 00:10:09,320 Hoe oud is ze? 113 00:10:11,160 --> 00:10:13,340 Gewoon een kind. 114 00:10:16,960 --> 00:10:18,380 Waar is ze? 115 00:10:18,480 --> 00:10:20,819 Dat weten we niet , maar we moeten haar vinden. 116 00:10:20,919 --> 00:10:22,741 Hij zal denken dat je met Sophie over hem heb gesproken... 117 00:10:22,841 --> 00:10:24,820 en dan zal hij haar willen vermoorden. 118 00:10:27,640 --> 00:10:29,200 Ik wil haar zien. 119 00:10:30,060 --> 00:10:33,638 Als we haar vinden en haar hier brengen wil je ons alles vertellen wat je over hem weet? 120 00:10:44,120 --> 00:10:47,279 Ik hoop dat u denkt dat het de moeite waard was. - Oh, dat doe ik. 121 00:10:50,160 --> 00:10:52,506 Denk je dat het de moeite waard was? - Ja. 122 00:10:52,607 --> 00:10:55,535 We hebben de voornaam van het meisje, dat voelt nu als vooruitgang. Hallo? 123 00:10:55,636 --> 00:10:59,412 DCI Roebuck? Charlotte Joubert, Ik moet u dringend spreken. 124 00:10:59,513 --> 00:11:01,440 Dringend? - Is dat mogelijk? 125 00:11:01,540 --> 00:11:05,200 Kun u mij vertellen waar het over gaat? 126 00:11:05,300 --> 00:11:08,027 Iemand heeft me zojuist wat informatie gestuurd. 127 00:11:08,127 --> 00:11:11,943 Ik begrijp het niet, maar ik denk dat het misschien te maken heeft met uw onderzoek. 128 00:11:12,044 --> 00:11:13,380 Een moment. 129 00:11:15,900 --> 00:11:19,760 Kunnen we Olivier sturen? - Ik kan me voorstellen dat ze alleen jou wil. 130 00:11:20,400 --> 00:11:22,500 Ik moet naar de CCTV. Ga. 131 00:11:37,709 --> 00:11:39,506 Is er hiervan veel? 132 00:11:39,606 --> 00:11:41,265 Drie dagen de moeite waard. 133 00:11:42,941 --> 00:11:45,220 Waarom doen we dit? Dit zijn hun CCTV camera's. 134 00:11:45,951 --> 00:11:48,084 Het is nostalgie voor hun koloniale hoogtijdagen. 135 00:11:48,285 --> 00:11:52,748 Ze denken nog steeds dat iedereen over het Kanaal hun sloofje is. 136 00:11:54,293 --> 00:11:56,185 Wat is dit? - Wat? 137 00:11:56,285 --> 00:11:58,314 De schoenen verlaten het huis van Benji. 138 00:11:59,330 --> 00:12:01,184 De zwarte laarzen splitsen bij de teen. 139 00:12:01,284 --> 00:12:04,659 Benji's Japanse ikitabi schoenen. Dat is het enige wat hij draagt. 140 00:12:04,759 --> 00:12:06,911 We hebben twee paar in zijn flat gevonden. 141 00:12:07,929 --> 00:12:11,509 Oké. We maken een notitie van iedereen die in en uit zijn flat komt. 142 00:12:11,609 --> 00:12:13,295 Laten we beginnen. 143 00:12:21,140 --> 00:12:23,140 Waar komt dit vandaan? 144 00:12:23,240 --> 00:12:26,500 Alain heeft het in het hotel achtergelaten op de ochtend voordat hij stierf. 145 00:12:30,500 --> 00:12:34,080 Peloton. Ik heb nooit begrepen... 146 00:12:34,180 --> 00:12:35,201 Dat is een fietsterm. 147 00:12:35,301 --> 00:12:38,900 Ja, ik weet dat het een fietsterm is. Ik snap het alleen niet. 148 00:12:39,880 --> 00:12:41,880 Ik snap niet waarom ze het doen. 149 00:12:42,840 --> 00:12:46,800 Ik snap niet wat het in dit geval betekend, natuurlijk maar... 150 00:12:46,900 --> 00:12:48,279 Daar gaan we. Oké. 151 00:12:49,733 --> 00:12:52,172 Oeps. 152 00:12:52,880 --> 00:12:54,520 Bedankt. 153 00:13:08,720 --> 00:13:10,840 Ik moet terug. 154 00:13:16,460 --> 00:13:19,120 Dit moment van de dag is zo vreemd. 155 00:13:22,320 --> 00:13:25,040 Toen ik student was sliep ik met mijn professor ... 156 00:13:25,140 --> 00:13:27,740 en ik zou 's-middags naar zijn kamer gaan. 157 00:13:28,400 --> 00:13:32,205 Het licht was ongeveer als dit. 158 00:13:33,140 --> 00:13:36,000 We zouden altijd wijn hebben. 159 00:13:36,960 --> 00:13:40,780 Hij zou heel formeel vragen hoe mijn werk ging... 160 00:13:40,880 --> 00:13:44,520 en ik zou zeggen dat mijn werk heel goed ging. 161 00:13:44,620 --> 00:13:47,120 En hij zou zeggen: mooi, en legde zijn hand op mijn knie... 162 00:13:47,220 --> 00:13:51,209 en dat was altijd hoe het begon. 163 00:13:54,580 --> 00:13:58,380 Dat gevoel van het beklimmen van de trap naar zijn kantoor... 164 00:13:58,480 --> 00:14:03,580 en precies te weten wat er gaat gebeuren. 165 00:14:04,900 --> 00:14:07,080 Breng me naar bed. 166 00:14:17,400 --> 00:14:19,420 Dat kan ik niet. 167 00:14:19,520 --> 00:14:21,420 Je moet wel. 168 00:14:24,560 --> 00:14:27,940 Je moet, want ik kan die woorden nu niet meer herroepen. 169 00:14:35,520 --> 00:14:37,900 Ik weet dat je erover hebt nagedacht. 170 00:14:38,000 --> 00:14:40,080 Over hoe het zou zijn. 171 00:14:42,700 --> 00:14:46,040 Het is slechts een uur in de middag. 172 00:14:54,320 --> 00:14:58,921 Een verloren moment waarvan alleen jij en ik ooit zullen weten. 173 00:15:49,600 --> 00:15:51,920 Ik wil naar het toilet. 174 00:16:10,740 --> 00:16:12,940 Ze was er. 175 00:16:13,040 --> 00:16:16,361 Wie? - Een meisje met harige laarzen. 176 00:16:16,880 --> 00:16:21,300 Zij kwam bij de voorkant van Benji's flat net toen we weggingen. 177 00:16:21,400 --> 00:16:23,980 Leeftijd rond de 15, bruin haar? 178 00:16:24,080 --> 00:16:28,300 Sophie Campbell. De Technische Recherche stuurde net haar bestand. 179 00:16:28,400 --> 00:16:30,700 Haar vingerafdrukken werden afgenomen bij Benji 's woning... 180 00:16:30,800 --> 00:16:33,692 en ze heeft een dossier als een minderjarige. 181 00:16:41,760 --> 00:16:43,300 Hij heeft haar gezien. 182 00:16:46,920 --> 00:16:50,600 Wie? - TT. 183 00:16:50,700 --> 00:16:53,480 Hij heeft Sophie gezien toen hij het zwaard naar Benji bracht. 184 00:16:56,960 --> 00:16:59,480 We moeten haar vinden voordat hij dat doet. 185 00:17:24,240 --> 00:17:25,500 Wat doe je? 186 00:17:36,440 --> 00:17:38,100 Hoi , Elise. 187 00:17:38,200 --> 00:17:39,820 Wat doe je? Waar ben je? 188 00:17:39,920 --> 00:17:43,180 Ik ben nog steeds bij Madame Joubert. 189 00:17:43,280 --> 00:17:45,860 Benji is dood. - Wat? 190 00:17:45,960 --> 00:17:50,380 Hij pleegde zelfmoord door een cyanide capsule te slikken. 191 00:17:50,480 --> 00:17:52,500 Shit. 192 00:17:52,600 --> 00:17:56,300 We hebben zijn logé geïdentificeerd, Sophie Campbell, 15 jaar oud... 193 00:17:56,400 --> 00:17:58,540 TT zag haar Benji's flat verlaten. 194 00:17:58,640 --> 00:18:00,300 Hij weet wie ze is. 195 00:18:00,400 --> 00:18:03,780 Goed, ik ben er zo. Dag. 196 00:18:31,480 --> 00:18:35,840 Het is gecodeerd, iets waar Mathieu wel wat mee kan, denk ik. 197 00:18:39,520 --> 00:18:43,000 Er zijn in de laatste 24 uur geen lichamen gevonden die overeenkomen met Sophie's... 198 00:18:43,100 --> 00:18:46,740 beschrijving. We hebben haar gegevens naar alle diensten gestuurd, de... 199 00:18:46,840 --> 00:18:50,040 patrouilles uitgebreid, en we hebben haar sociale netwerk pagina's onder observatie genomen. 200 00:18:50,140 --> 00:18:51,440 Haar telefoon is dood. 201 00:18:51,540 --> 00:18:53,940 Er ligt een oplader met haar afdrukken in Benji's flat... 202 00:18:54,040 --> 00:18:57,455 we hebben haar afgeschrikt toen ze terug ging om hem te halen. 203 00:18:57,556 --> 00:19:02,194 Haar ouders zijn gescheiden en de moeder kreeg de voogdij. 204 00:19:02,295 --> 00:19:05,575 Ze vertelde ons dat Sophie de afgelopen nachten niet thuis was gekomen. 205 00:19:05,676 --> 00:19:06,800 En ze had de politie niet gebeld? 206 00:19:06,900 --> 00:19:10,240 Het was niet de eerste keer en ze dook altijd weer op. 207 00:19:15,560 --> 00:19:20,155 Maar wat is het verband tussen dit monster en Sophie? 208 00:19:20,440 --> 00:19:24,180 Wij denken dat uw dochter voor de laatste paar dagen bij hem heeft gelogeerd. 209 00:19:24,280 --> 00:19:25,840 Oh, mijn God... 210 00:19:25,940 --> 00:19:28,980 Het is al goed, het is al goed. Hij heeft haar geen kwaad gedaan. 211 00:19:29,080 --> 00:19:31,540 We zagen haar vanmorgen veilig en in goede gezondheid. 212 00:19:31,640 --> 00:19:35,060 We zijn in staat geweest om haar route te traceren dankzij haar mobiele telefoon. 213 00:19:35,160 --> 00:19:37,740 Maar sinds vanmorgen heeft het geen signaal uitgezonden. 214 00:19:38,700 --> 00:19:40,221 We hebben geen idee om erachter te komen waar ze is. 215 00:19:40,321 --> 00:19:44,168 Heeft u enig idee? - Nee. 216 00:19:44,780 --> 00:19:48,740 We vinden haar. Maak u zich geen zorgen. - Nee, dat kunnen we niet zeggen. 217 00:19:49,900 --> 00:19:53,724 Op dit moment hebben we niet de geringste aanwijzing dat ons naar haar zou kunnen leiden. 218 00:19:57,600 --> 00:19:59,880 Waarom zei je dat? 219 00:19:59,980 --> 00:20:01,520 Omdat het waar is. 220 00:20:01,621 --> 00:20:03,900 In Godsnaam, Elise. Soms moet je in het leven liegen. 221 00:20:04,000 --> 00:20:07,060 Ze weet dat ik kan niet garanderen dat ze zal worden gevonden, ze weet dat ik weet... 222 00:20:07,160 --> 00:20:11,774 dat we gewoon deze spelletjes spelen om het leven een beetje makkelijker te maken. 223 00:20:13,720 --> 00:20:16,179 Je bent boos. 224 00:20:16,600 --> 00:20:19,780 Heb je nooit tegen een kind gelogen? 225 00:20:20,100 --> 00:20:22,740 Of aan iemand die lijdt, of iemand die stervende is? 226 00:20:22,840 --> 00:20:25,376 De ene leugen leidt tot een andere. 227 00:20:25,580 --> 00:20:28,865 Hoe kan je iemand vertrouwen die tegen je liegt? 228 00:20:54,860 --> 00:20:58,824 CID. We zijn naar jou op zoek. 229 00:20:58,925 --> 00:21:02,620 Een paar van onze jongens zijn gisteren bij jouw huis op het platteland geweest. 230 00:21:02,720 --> 00:21:04,200 Je buurvrouw had gebeld... 231 00:21:04,300 --> 00:21:07,220 die bezorgd was over een jonge jongen die daar met zijn moeder verblijft. 232 00:21:07,320 --> 00:21:10,740 Een van mijn kostgangers. Een of andere klootzak wilde haar op straat. 233 00:21:10,840 --> 00:21:13,620 De agenten vonden overal drugs in huis. 234 00:21:13,720 --> 00:21:18,260 Maar ze hebben haar of het kind niet gevonden. Enig idee waar ze zijn? 235 00:21:20,140 --> 00:21:23,807 Sorry , dacht ik dat ze er nog steeds waren. 236 00:21:26,540 --> 00:21:30,420 Iets op die laptop dat ons zou kunnen helpen? - Ik betwijfel het. 237 00:21:30,520 --> 00:21:32,340 Wat als ik dat zou beoordelen? 238 00:21:32,440 --> 00:21:34,260 Ik heb haar net bij de monteur opgehaald ... 239 00:21:34,360 --> 00:21:37,977 ze moesten de harde schijf formatteren. 240 00:21:38,560 --> 00:21:41,492 Ik heb niets te verbergen. 241 00:21:44,780 --> 00:21:48,640 Kom naar het bureau en we zullen het papierwerk regelen. 242 00:21:59,540 --> 00:22:05,820 Ah , Bravo. Bravo. Luigi , hierheen , hierheen. 243 00:22:26,127 --> 00:22:30,150 BINNENKORT SPEELT MEHDI CHERFI VOOR PARIS SAINT-GERMAIN 244 00:22:53,036 --> 00:22:54,019 Sta op. 245 00:22:54,410 --> 00:22:55,638 En ruim dat op. 246 00:22:55,738 --> 00:22:58,239 En kom dan naar de winkel. We hebben een levering. 247 00:22:58,339 --> 00:22:59,625 Ik kan niet. Ik heb een repetitie. 248 00:22:59,725 --> 00:23:01,691 Ik ben die klote hip-hop van je zat. 249 00:23:01,791 --> 00:23:03,643 Zo kom er nooit iets van jezelf terecht. 250 00:23:03,743 --> 00:23:06,016 Wij hebben geen leven in dit stomme land. 251 00:23:06,643 --> 00:23:09,336 Yacine. Sta op en doe wat ik je zeg, oké? 252 00:23:09,436 --> 00:23:12,401 Je maakt me kwaad. Ik ben Mehdi niet. Ik ben niet jouw kleine slaaf. 253 00:23:12,501 --> 00:23:14,925 Zeg dat niet over je broer. - Nee? Waarom niet? 254 00:23:15,962 --> 00:23:17,527 De politie heeft hem vermoord. En wat deed jij? 255 00:23:17,627 --> 00:23:20,609 Niet meer dan als ze over je hondje waren gereden. 256 00:23:43,740 --> 00:23:46,360 Je stinkt naar rook. - Is dat zo? 257 00:23:47,920 --> 00:23:49,720 Vertel me niet dat je weer bent begonnen. 258 00:24:04,180 --> 00:24:06,240 Hoi. - Je was dit vergeten. 259 00:24:06,340 --> 00:24:07,320 Oh, ja. 260 00:24:10,700 --> 00:24:13,160 Ga je naar huis? - Ja. 261 00:24:13,260 --> 00:24:15,280 Heb je al gegeten? 262 00:24:18,020 --> 00:24:20,760 Nee. - Wil je mee-eten? 263 00:24:23,000 --> 00:24:25,840 We eten geen gekookt rundvlees en wortelen meer. 264 00:24:35,600 --> 00:24:37,720 Kom op. 265 00:25:09,920 --> 00:25:11,860 Niemand kan zeggen dat zijn zaak niet goed is... 266 00:25:11,960 --> 00:25:14,780 tenminste iedereen die ik spreek denkt van wel. 267 00:25:14,880 --> 00:25:16,980 Adam, hij doodt mensen, Hij doodt mensen... 268 00:25:17,080 --> 00:25:23,220 echte mensen in de echte wereld, niet in een cyber en doen alsof het jouw wereld is. 269 00:25:23,320 --> 00:25:27,700 Churchill doodde echte mensen, 25.000 Dresden... 270 00:25:27,800 --> 00:25:30,900 en prijkt nog steeds bovenaan de hitlijsten van de meest populaire Britten. 271 00:25:31,000 --> 00:25:33,880 Wij hebben bewondering voor mensen die handelen en TT handelt. 272 00:25:34,640 --> 00:25:38,260 Laten we eerlijk zijn. Hij liet die klootzakken miljoenen ophoesten. 273 00:25:38,360 --> 00:25:41,660 Ze hebben niets opgehoest, Charlotte Joubert heeft het geld betaald. 274 00:25:41,760 --> 00:25:44,300 Alles? Waarom heeft ze dat gedaan? 275 00:25:47,160 --> 00:25:48,120 Ik zou het niet weten. 276 00:25:48,220 --> 00:25:50,581 Ik heb niet de kans gehad om met haar erover te praten. 277 00:25:50,681 --> 00:25:54,620 Heb je het er vandaag niet met haar over gehad? Je was er een hele tijd. 278 00:25:54,720 --> 00:25:57,600 Nee, ik heb de geheugenstick gepakt en ben weggegaan. 279 00:26:03,640 --> 00:26:06,220 Vind je het niet lekker? 280 00:26:06,320 --> 00:26:10,380 Het is een beetje flauw. Hebben jullie Tabasco? 281 00:26:10,480 --> 00:26:13,980 Ja, ik denk dat we dat hebben, of niet? 282 00:26:32,040 --> 00:26:34,140 Wat? 283 00:26:35,240 --> 00:26:37,740 Onbevlekte ontvangenis? 284 00:26:38,880 --> 00:26:40,820 We hoeven het niet te houden. 285 00:26:40,920 --> 00:26:42,560 Wat? 286 00:26:44,460 --> 00:26:45,460 Waarom zeg je dat ? 287 00:26:49,760 --> 00:26:52,620 Laura, wat is er? 288 00:27:00,024 --> 00:27:03,070 Raad eens wie er vanavond kwam eten? - Elise Wasserman. 289 00:27:07,631 --> 00:27:09,964 Hoe is ze? - Grappig. Cool. Sexy. 290 00:27:10,064 --> 00:27:12,470 Dus je houdt je deze dagen bezig met milfs? :-) 291 00:27:20,501 --> 00:27:23,540 Ja ja, erg grappig. Ik zeg je niets ... 292 00:27:30,539 --> 00:27:32,070 ...van wat ze zei. - Alsjeblieft. Ik beloof dat ik braaf zal zijn. 293 00:28:03,120 --> 00:28:04,901 Ik heb kantoren tijdelijk verhuisd. 294 00:28:05,001 --> 00:28:10,280 Ik ben bij Suzie. Ja, die Suzie, ze was vroeger iemands Suze... 295 00:28:10,380 --> 00:28:12,365 ze houdt nog steeds van feesten. 296 00:28:12,466 --> 00:28:15,200 Iedereen heeft een prijs, maar je moet een patser zijn... 297 00:28:15,300 --> 00:28:17,057 om haar bij haar kloosterschoolkont te pakken... 298 00:28:17,240 --> 00:28:18,760 Wat doe je hier ? 299 00:28:21,720 --> 00:28:22,840 Ja, natuurlijk. 300 00:29:26,086 --> 00:29:26,997 Gaël? 301 00:29:28,010 --> 00:29:29,390 Met Elise. 302 00:29:30,675 --> 00:29:32,522 Ben je na je dienst vrij? 303 00:29:53,744 --> 00:29:55,497 Ik had gedacht om eerst iets samen te drinken. 304 00:29:56,379 --> 00:29:58,023 En misschien wat praten. 305 00:30:00,694 --> 00:30:01,728 Oké. 306 00:30:02,559 --> 00:30:04,175 Waarover praten? 307 00:30:07,851 --> 00:30:09,379 ... ik weet het niet. 308 00:31:26,787 --> 00:31:28,225 Bedankt. 309 00:31:33,263 --> 00:31:35,451 Graag gedaan. 310 00:31:45,004 --> 00:31:46,548 Wat ben je aan het doen? 311 00:31:46,706 --> 00:31:48,409 Ik moet nog werk afmaken. 312 00:31:49,743 --> 00:31:51,293 Moet je nog werk afmaken? Nu meteen? 313 00:31:51,393 --> 00:31:52,500 Ja. 314 00:31:55,705 --> 00:31:57,408 Vind je het erg als ik nog even blijf? 315 00:32:02,360 --> 00:32:03,581 Nee. 316 00:32:18,448 --> 00:32:20,988 Ik weet dat je boos was dat je niet kon blijven. Later we volgend weekend erover praten. Je Pappa. 317 00:32:23,578 --> 00:32:27,415 Alsjeblieft, Sophie. Kunnen we elkaar ontmoeten? Zeg me waar. Pappa. 318 00:33:03,152 --> 00:33:04,452 Er zijn twee elektronische handtekeningen. 319 00:33:04,553 --> 00:33:06,912 Eerst "Je pappa" en dan gewoon "pappa." 320 00:33:07,814 --> 00:33:12,242 en als ik de tijden van de berichten vergelijk met de berichten van Benji's bloedbad... 321 00:33:13,425 --> 00:33:16,486 is het niet Campbell die contact had met Sophie, maar TT. 322 00:33:18,365 --> 00:33:19,601 Ik begrijp het niet. 323 00:33:20,595 --> 00:33:23,858 Zodra Benji Jacobsen had onthoofd, moet TT Sophie vinden. 324 00:33:24,850 --> 00:33:28,034 Hij heeft Campbell's telefoon gehackt en stuurt berichtjes om haar te lokken. 325 00:33:28,564 --> 00:33:31,050 Maar Sophie's batterij ging leeg waardoor hij geen contact met haar kreeg... 326 00:33:31,151 --> 00:33:32,882 en heeft geen manier om haar op te sporen. 327 00:33:36,078 --> 00:33:38,858 Karl? Heb je mijn boodschap over Vernon Campbell ontvangen? 328 00:33:38,958 --> 00:33:41,198 Hij is op zee, dus hij kan de berichten niet verzonden hebben. 329 00:33:41,298 --> 00:33:44,618 Goed, Sophie is gisteravond naar haar moeders huis teruggegaan. 330 00:33:44,718 --> 00:33:45,978 Ze heeft haar creditcard gejat. 331 00:33:46,078 --> 00:33:47,598 Ze heeft een uur later wat geld opgenomen. 332 00:33:47,698 --> 00:33:50,304 Oké. Ik kom zo snel als ik kan. 333 00:34:09,788 --> 00:34:11,138 Het is in orde. Je kunt opdonderen. 334 00:34:15,932 --> 00:34:16,999 Heb je een probleem? 335 00:34:25,580 --> 00:34:28,856 POLITIEAGENT LAURENT DELGADO IS MEHDI CHERFI'S MOORDENAAR 336 00:34:31,171 --> 00:34:32,631 Jij hebt Mehdi vermoord, klootzak. 337 00:34:35,250 --> 00:34:37,144 Je gelooft die onzin toch niet, of wel? 338 00:34:37,245 --> 00:34:40,588 De deals met mij of anderen zijn voorbij. 339 00:34:41,960 --> 00:34:43,101 Klote politie. 340 00:34:49,350 --> 00:34:50,872 Je moet er even tussenuit, Laurent. 341 00:34:58,638 --> 00:35:00,434 Elise? - Ja? 342 00:35:00,534 --> 00:35:03,305 Philippe heeft gebeld. Sophie heeft net in een internetcafé ingelogd. 343 00:35:03,405 --> 00:35:05,869 Ook heeft ze 20 minuten geleden een oplader gekocht... 344 00:35:05,970 --> 00:35:07,391 maar de telefoon heeft nog geen verbinding gemaakt. 345 00:35:07,492 --> 00:35:09,978 Als ze de berichten van haar vader beantwoordt en ze vertelt hem waar ze is... 346 00:35:10,078 --> 00:35:12,098 Precies, we moeten haar bereiken voordat ze haar antwoordt verstuurd. 347 00:35:12,198 --> 00:35:13,558 Ik sms je het adres. 348 00:35:24,258 --> 00:35:25,978 Ze heeft net een bericht gestuurd... 349 00:35:26,078 --> 00:35:30,778 "Papa, sorry , telefoon problemen, heb net je berichten ontvangen, bel me." 350 00:35:42,818 --> 00:35:44,783 Sophie Campbell? 351 00:35:44,884 --> 00:35:47,258 DCI Karl Roebuck. We willen met je praten. 352 00:35:47,358 --> 00:35:48,665 Wat is er? - Het is al goed, 353 00:35:48,766 --> 00:35:50,597 je hebt niets verkeerd gedaan, we willen gewoon over praten. 354 00:35:55,778 --> 00:35:57,698 Hij is het. 355 00:35:58,579 --> 00:36:00,619 Waar ben je? 356 00:36:00,738 --> 00:36:03,198 Goed, we moeten tijdrekken. 357 00:36:03,298 --> 00:36:07,858 Bericht terug, zeg bezig, maar bel over een half uur? 358 00:36:21,318 --> 00:36:22,898 Oh, mijn God. 359 00:36:22,998 --> 00:36:25,458 Ja, maar hij is ziek geweest, Sophie, het is niet zijn schuld. Volgens ons 360 00:36:25,558 --> 00:36:28,818 werd hij door iemand gemanipuleerd en die persoon moeten we vinden. 361 00:36:28,918 --> 00:36:31,058 Nee. - Nee wat? 362 00:36:32,838 --> 00:36:35,998 Niet iemand, "Niemand" 363 00:36:36,098 --> 00:36:39,558 dat is hoe hij hem noemde, degene die het zwaard gebracht. 364 00:36:40,658 --> 00:36:43,838 Oké, heb je die Niemand ooit gezien? 365 00:36:44,058 --> 00:36:45,848 Nee. 366 00:36:45,949 --> 00:36:48,838 Heeft Benji nooit iets over hem gezegd over hoe hij eruit zag of... 367 00:36:48,938 --> 00:36:52,078 waar hij woonde, of dat soort dingen? 368 00:36:54,678 --> 00:36:58,623 Alleen dat hij zeer geïnteresseerd in mij was. 369 00:37:03,938 --> 00:37:07,478 We moeten een vervolg geven aan het bericht of hij vermoedt dat er iets mis is. 370 00:37:07,958 --> 00:37:10,598 Oké. Waar denk je aan? 371 00:37:10,698 --> 00:37:13,398 Dat we een vanavond een ontmoeting bij Sophie's huis regelen. 372 00:37:15,398 --> 00:37:16,578 Echt? 373 00:37:18,658 --> 00:37:19,998 Een waar ze daadwerkelijk naartoe gaat? 374 00:37:20,098 --> 00:37:22,678 Het zal voor hem het minst verdacht lijken. 375 00:37:24,798 --> 00:37:27,718 Het komt wel goed met haar, we kunnen haar te beschermen. 376 00:37:31,438 --> 00:37:36,118 Bericht hem en dan kijken wat hij zegt. 377 00:37:41,051 --> 00:37:44,061 Ga naar huis. Nu kunnen we elkaar vanavond zien 378 00:37:59,791 --> 00:38:04,277 Beter over twee uur in de haven. Pappa x 379 00:38:11,298 --> 00:38:15,358 Absoluut niet, de haven zou een ramp zijn. 380 00:38:15,458 --> 00:38:19,038 Behalve dat haar echte vader daar over twee uur binnenvaart... 381 00:38:19,138 --> 00:38:21,278 TT weet dat Sophie dit begrijpt. 382 00:38:21,378 --> 00:38:23,038 Misschien, maar hij kiest zijn grondgebied. 383 00:38:23,138 --> 00:38:25,997 En als we weigeren dan heeft hij door dat er iets mis is... 384 00:38:27,913 --> 00:38:28,938 en zijn we het contact volledig kwijt. 385 00:38:29,038 --> 00:38:31,358 Kan me niet schelen. - Hij zal opnieuw beginnen te doden. 386 00:38:31,458 --> 00:38:32,658 Ze is nog maar een kind. 387 00:38:32,758 --> 00:38:35,338 Dit is een rationele keuze Karl. 388 00:38:35,438 --> 00:38:37,638 Vangen we hem nu, dan besparen we toekomstige levens. 389 00:38:37,738 --> 00:38:38,798 Misschien, maar ten koste van haar. 390 00:38:38,898 --> 00:38:40,178 Ze is 15 jaar oud. 391 00:38:40,278 --> 00:38:43,998 Jij verschuilt je achter je gevoelens om je keuzes te rechtvaardigen. 392 00:38:45,718 --> 00:38:48,898 Je hoeft niet rationeel te denken. - Oh, is dat zo? 393 00:38:50,218 --> 00:38:53,078 Ik veroordeel je niet. Ik observeer alleen je gedrag. 394 00:38:54,158 --> 00:38:57,058 Doe wat je wil, ik ga terug naar Calais. 395 00:39:00,218 --> 00:39:02,498 Elise... 396 00:39:36,178 --> 00:39:38,258 We hebben alle daken gecontroleerd. 397 00:39:38,358 --> 00:39:41,438 Alle in- en uitgangen zijn gedekt , we zijn zo voorbereid als we kunnen zijn. 398 00:39:41,538 --> 00:39:43,318 We kunnen niet alle toegang blokkeren. 399 00:39:43,418 --> 00:39:46,998 Het moet zo natuurlijk mogelijk uitzien, anders zal hij een val vermoedden. 400 00:39:48,938 --> 00:39:50,998 Ik hoop bij God dat we het juiste ding doen. 401 00:39:55,558 --> 00:39:58,778 Campbell is aangekomen, stuur Sophie nu naar buiten. 402 00:40:48,238 --> 00:40:52,098 We hebben iets, centrale. 403 00:40:52,198 --> 00:40:55,358 Een van de havenarbeiders is in beweging. 404 00:40:57,998 --> 00:40:59,418 Karl wat is er gaande is? 405 00:40:59,518 --> 00:41:01,649 Hij haalt iets uit zijn zak. 406 00:41:01,755 --> 00:41:03,764 Karl? Karl? 407 00:41:03,865 --> 00:41:05,218 Neem hem mee. Neem hem mee. 408 00:41:17,698 --> 00:41:21,467 Sluipschutter. Bukken. 409 00:41:46,058 --> 00:41:49,958 Alle gebouwen zijn afgegrendeld. 410 00:41:50,058 --> 00:41:52,318 We hebben een kogelhuls aan de kade gevonden. 411 00:41:52,418 --> 00:41:56,372 Geen teken van de sluipschutter. 412 00:42:12,218 --> 00:42:14,438 We werden door een golf naar de zee gesmeten. 413 00:42:21,018 --> 00:42:22,878 Mijn vader had me op tijd gepakt. 414 00:42:29,978 --> 00:42:31,438 Niet je zus. 415 00:42:34,978 --> 00:42:36,158 Nee. 416 00:42:49,518 --> 00:42:52,718 Soms vraag ik me af of als hij de keuze had... 417 00:42:57,338 --> 00:42:59,118 Ik ben erg teleurgesteld. 418 00:42:59,218 --> 00:43:04,438 Het is een absurde en nutteloos hypothese. 419 00:43:06,878 --> 00:43:09,278 Ik had beter van je verwacht. 420 00:43:11,098 --> 00:43:13,778 Het werkt niet zo. Neem dat van vader aan. 421 00:43:40,293 --> 00:43:41,859 Heb jij hem gedood? 422 00:43:43,546 --> 00:43:44,977 Ik voerde alleen bevelen uit. 423 00:43:50,836 --> 00:43:52,182 Je voerde bevelen uit? 424 00:43:54,795 --> 00:43:58,221 Ik heb alles voor de politie gegeven. Ik heb je zo laten zitten. 425 00:43:59,313 --> 00:44:02,556 Nu mijn gezicht op die site staat geven ze geen moer meer om me. 426 00:44:02,657 --> 00:44:06,035 Het maakt niet uit hoe loyaal je bent, niemand kan je dwingen om een kind te doden. 427 00:44:10,292 --> 00:44:11,450 Niemand. 428 00:44:17,804 --> 00:44:18,943 Ik ben teleurgesteld in je. 429 00:44:46,618 --> 00:44:50,418 De laboratoria waren in staat om de gegevens van Beaumont laptop terug te halen 430 00:44:50,518 --> 00:44:53,858 ondanks het herformatteren. 431 00:44:53,958 --> 00:44:55,396 En kijk wat ze vonden. 432 00:44:55,496 --> 00:44:58,798 Het eerste slachtoffer van TT op Beaumont's computer. 433 00:44:58,898 --> 00:45:00,558 En er staan ook andere vrouwen op van een vergelijkbaar type. 434 00:45:00,658 --> 00:45:02,837 We hebben niet te maken met een seriemoordenaar die... 435 00:45:02,937 --> 00:45:05,398 vrouwen in het bijzonder uitkiest... van elk type. 436 00:45:05,498 --> 00:45:08,378 Dat is niet onredelijk, maar hoe legt hij dit uit? 437 00:45:16,678 --> 00:45:17,858 Arresteer hem. 438 00:45:59,132 --> 00:46:04,887 Vertaald door Mr X en SK 35315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.