All language subtitles for Wonderful Life E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,437 --> 00:00:14,017 Her name is Han Shin-bi. 2 00:00:14,017 --> 00:00:19,779 You see that pasty looking son of yours over there? 3 00:00:22,590 --> 00:00:25,065 She's his secret daughter. 4 00:00:29,027 --> 00:00:32,640 Not me. 5 00:00:33,860 --> 00:00:38,139 Mom, Dad, no... 6 00:00:43,664 --> 00:00:47,014 He's just a kid himself. 7 00:00:47,014 --> 00:00:50,915 Their second son sure is a troublemaker. 8 00:00:57,598 --> 00:00:59,283 You punk. 9 00:00:59,402 --> 00:01:02,151 How dare you look at me like that! 10 00:01:04,075 --> 00:01:05,980 Not you too! 11 00:01:05,980 --> 00:01:09,116 Why do you believe what she said? 12 00:01:09,197 --> 00:01:12,662 Why can't you believe me? 13 00:01:13,253 --> 00:01:15,697 He's right. 14 00:01:15,697 --> 00:01:20,138 We can't believe everything she's saying. 15 00:01:20,544 --> 00:01:26,917 But why would she make up something like this? 16 00:01:26,917 --> 00:01:32,029 See, you have trouble explaining it. 17 00:01:32,725 --> 00:01:36,308 I'm innocent! 18 00:01:36,308 --> 00:01:38,986 Be quiet. 19 00:01:38,986 --> 00:01:41,953 Who's the mother of this baby? 20 00:01:42,361 --> 00:01:47,080 Her mother's my younger sister Se-jin. 21 00:01:55,031 --> 00:02:00,820 She worked so hard for the baby. 22 00:02:09,559 --> 00:02:18,312 She wanted to be a mother her daughter could be proud of. 23 00:02:21,826 --> 00:02:24,234 But... 24 00:02:25,136 --> 00:02:29,295 It was a snowy winter day... 25 00:02:29,295 --> 00:02:32,873 She gave birth to Shin-bi, and was on her way home. 26 00:02:32,873 --> 00:02:35,561 But she fell and she... 27 00:02:39,341 --> 00:02:42,258 She never recovered. 28 00:02:44,917 --> 00:02:48,699 You're not saying she died, are you? 29 00:02:51,691 --> 00:02:53,808 Oh my! 30 00:02:59,234 --> 00:03:04,268 She asked me not to tell the baby's father, 31 00:03:04,268 --> 00:03:09,685 but I felt so sorry for my niece 32 00:03:09,685 --> 00:03:11,470 who would have to grow up without parents. 33 00:03:11,803 --> 00:03:16,049 This is devastating. You must be heartbroken. 34 00:03:21,987 --> 00:03:25,645 Are you making a movie or something? 35 00:03:25,645 --> 00:03:27,845 Be quiet! 36 00:03:29,121 --> 00:03:33,723 Everyone, she's lying! 37 00:03:33,788 --> 00:03:37,789 I'm not lying! Everything's true! 38 00:03:37,980 --> 00:03:42,799 Unfortunately, there's a hole in her story. 39 00:03:42,999 --> 00:03:44,612 What hole? 40 00:03:46,912 --> 00:03:50,558 I met Se-jin last January. 41 00:03:50,559 --> 00:03:55,482 So if I'm the father of that baby, 42 00:03:55,482 --> 00:03:59,727 she was born in October. 43 00:03:59,728 --> 00:04:02,110 But you said the baby's mother died on a snowy day! 44 00:04:02,511 --> 00:04:11,795 Does it snow in October? It's all a lie! 45 00:04:15,731 --> 00:04:20,325 Dad, we're getting to the truth! 46 00:04:20,325 --> 00:04:23,103 What truth? 47 00:04:23,104 --> 00:04:25,177 So something did happen with you 48 00:04:25,178 --> 00:04:27,766 and the baby's mother in January? 49 00:04:28,143 --> 00:04:32,106 Sure. We were in Singapore and... 50 00:04:39,948 --> 00:04:43,233 Chae-young! 51 00:04:44,315 --> 00:04:47,269 Please hear me out. 52 00:04:47,939 --> 00:04:49,332 How could you have done this? 53 00:04:49,332 --> 00:04:51,887 It's a misunderstanding. 54 00:04:52,822 --> 00:04:57,027 What misunderstanding? The baby looks just like you. 55 00:04:57,027 --> 00:05:00,657 She looks nothing like me. 56 00:05:00,657 --> 00:05:04,746 Nothing like you? She looks exactly like you. 57 00:05:04,746 --> 00:05:06,681 She doesn't look like me. 58 00:05:06,681 --> 00:05:10,257 Tell me. Nothing happened? 59 00:05:12,364 --> 00:05:16,263 Well... It's a long story. 60 00:05:16,263 --> 00:05:20,855 It's a long story? So something did happen. 61 00:05:21,555 --> 00:05:23,394 Chae-young. 62 00:05:23,394 --> 00:05:26,832 Don't follow me. 63 00:05:26,832 --> 00:05:29,485 Don't look for me, and don't ever call me. 64 00:05:45,598 --> 00:05:46,948 You're studying hard. 65 00:05:46,948 --> 00:05:52,441 I have to if I don't want Seung-wan to humiliate me. 66 00:05:53,927 --> 00:05:56,028 I guess he really affected you. 67 00:06:02,324 --> 00:06:03,847 Hello...? 68 00:06:09,002 --> 00:06:10,770 Don't you remember that the game is over? 69 00:06:10,770 --> 00:06:13,271 It's replay and reset. 70 00:06:13,272 --> 00:06:17,885 I have to see you right now. I might go insane if I don't. 71 00:06:18,284 --> 00:06:21,491 Come to the coffee shop by 5. 72 00:06:30,024 --> 00:06:33,235 You do as you please, don't you. 73 00:06:37,445 --> 00:06:42,118 Seung-wan, you jerk. 74 00:06:42,118 --> 00:06:46,235 How did I let you two-time me? 75 00:06:47,964 --> 00:06:50,690 It's over! 76 00:07:24,318 --> 00:07:29,940 Stop staring at me. 77 00:07:30,240 --> 00:07:34,431 How could you humiliate all of us like this? 78 00:07:36,031 --> 00:07:38,797 I'm telling you, I'm innocent! 79 00:07:38,797 --> 00:07:42,520 But there's evidence you can't deny. 80 00:07:42,720 --> 00:07:45,371 You're all being too hard on me. 81 00:07:45,371 --> 00:07:47,747 This is a conspiracy. 82 00:07:47,830 --> 00:07:50,916 A simple DNA test would prove 83 00:07:50,917 --> 00:07:53,889 whether or not you're the father. 84 00:07:57,886 --> 00:08:02,876 What? You want me to get tested? 85 00:08:20,520 --> 00:08:22,847 They might draw blood. 86 00:08:22,848 --> 00:08:24,804 I feel kind of hungry... 87 00:08:24,805 --> 00:08:27,254 Can we get some barbecue...? 88 00:08:43,547 --> 00:08:47,542 I'm going to jump in the Han River. 89 00:08:47,542 --> 00:08:51,571 Wait a minute. Take your apron off first. 90 00:08:51,572 --> 00:08:53,947 Take a left at the intersection. 91 00:08:55,738 --> 00:08:59,480 I might die! 92 00:08:59,480 --> 00:09:01,240 Yes, please die! 93 00:09:01,241 --> 00:09:04,111 I'm always listening to your sappy stories. 94 00:09:04,112 --> 00:09:06,880 I don't have it in me to handle it anymore. 95 00:09:07,332 --> 00:09:09,558 Some friend you are! 96 00:09:09,558 --> 00:09:12,449 Okay, I'm not a good friend. 97 00:09:12,649 --> 00:09:14,852 But you are going to take responsibility 98 00:09:14,852 --> 00:09:16,021 if I don't make it to training? 99 00:09:21,315 --> 00:09:26,084 Are you done? Let's go if you're done. 100 00:09:28,777 --> 00:09:30,923 Se-jin's dead. 101 00:09:32,220 --> 00:09:33,525 Who's dead? 102 00:09:33,525 --> 00:09:37,398 You know Se-jin. 103 00:09:37,399 --> 00:09:38,945 You know Il-jin's sister, Se-jin. 104 00:09:39,366 --> 00:09:44,389 Il-jin. When did you talk to her? 105 00:09:45,178 --> 00:09:47,831 Why haven't you talked to her 106 00:09:47,832 --> 00:09:50,469 since you fell for her the moment you met? 107 00:09:50,533 --> 00:09:53,195 I don't know why, 108 00:09:53,195 --> 00:09:55,029 but she hasn't been in touch for a year. 109 00:09:55,830 --> 00:10:00,855 Why did Il-jin's sister die? 110 00:10:00,856 --> 00:10:03,054 How did she die? 111 00:10:05,218 --> 00:10:08,985 She died giving birth to some jerk's baby. 112 00:10:08,985 --> 00:10:12,216 What jerk? 113 00:10:19,142 --> 00:10:20,119 You jerk.. 114 00:10:23,678 --> 00:10:27,779 There you go. 115 00:10:29,713 --> 00:10:34,815 Why do I always put myself in this position? 116 00:10:34,815 --> 00:10:37,820 Well, try to change. 117 00:10:37,821 --> 00:10:39,502 Shift your head or something. 118 00:10:43,340 --> 00:10:46,439 How can I face Chae-young while I'm alive? 119 00:10:46,439 --> 00:10:52,321 How can I face Se-jin when I'm dead? 120 00:10:57,786 --> 00:11:00,437 Who died? 121 00:11:00,437 --> 00:11:02,471 Why are you pretending to be in the dark? 122 00:11:02,472 --> 00:11:04,783 Jung Se-jin died. 123 00:11:09,125 --> 00:11:13,123 Is it that much of a shock to you 124 00:11:13,124 --> 00:11:17,079 that she died after giving birth to Seung-wan's baby? 125 00:11:17,079 --> 00:11:19,770 Is it leaving you speechless? 126 00:11:19,965 --> 00:11:21,777 Has it been confirmed? 127 00:11:22,513 --> 00:11:30,040 You're a man after all to believe such a scam. 128 00:11:30,040 --> 00:11:31,883 What are you talking about? 129 00:11:31,883 --> 00:11:36,203 What better way to avoid responsibility than to play dead? 130 00:11:36,204 --> 00:11:38,714 She created this mess, and now she's dumping 131 00:11:38,715 --> 00:11:40,135 the responsibility on Seung-wan. 132 00:11:40,390 --> 00:11:43,390 You shouldn't say it like that. 133 00:11:43,491 --> 00:11:47,227 You shouldn't jump to conclusions. 134 00:11:47,684 --> 00:11:49,972 Min Do-hyun. 135 00:11:49,972 --> 00:11:53,026 It took a lot of courage for her to keep the baby. 136 00:11:53,027 --> 00:11:57,454 And Seung-wan's at fault as well. 137 00:11:59,040 --> 00:12:00,787 It must be nice for you to be so logical. 138 00:12:00,787 --> 00:12:04,092 Yes, it makes life easier. 139 00:12:04,392 --> 00:12:08,137 Can't you let me pour my heart out to you tonight? 140 00:12:08,138 --> 00:12:13,681 I feel like I've just been dumped in a trash can. 141 00:12:13,682 --> 00:12:17,764 Can't you hear me out as a friend? 142 00:12:17,814 --> 00:12:24,120 I came out here as a friend, so don't make more of this. 143 00:12:24,120 --> 00:12:30,282 You were the only one I wanted to talk to about this. 144 00:12:31,482 --> 00:12:35,266 I threw my pride out the window and called you. 145 00:12:35,267 --> 00:12:38,546 How can you be so cold? 146 00:12:39,497 --> 00:12:47,648 Jung Se-jin, did you have to do this? 147 00:12:47,649 --> 00:12:53,981 How can you be so irresponsible and just leave? 148 00:12:54,016 --> 00:12:59,381 Stop it. She's dead. 149 00:13:04,147 --> 00:13:08,750 She's horrible, isn't she? 150 00:13:08,750 --> 00:13:14,876 What am I supposed to do? How am I going to raise a baby? 151 00:13:24,175 --> 00:13:27,119 I'm sorry. 152 00:13:29,035 --> 00:13:31,664 I'm sorry I didn't know how you felt 153 00:13:33,065 --> 00:13:35,867 and what you were going through. 154 00:13:38,900 --> 00:13:45,535 Don't worry about the baby. 155 00:13:45,535 --> 00:13:48,514 Stop it, dork. 156 00:13:51,683 --> 00:13:56,921 Are you comfortable there? 157 00:13:59,222 --> 00:14:01,020 I hope you're well. 158 00:14:03,421 --> 00:14:12,797 When I become a pilot, I'll visit you once in a while. 159 00:14:16,700 --> 00:14:21,839 SW, respond. 160 00:14:22,767 --> 00:14:25,990 Respond! 161 00:14:28,132 --> 00:14:36,711 Jung Se-jin, respond! 162 00:14:40,751 --> 00:14:45,991 Jung Se-jin, say something! 163 00:14:46,718 --> 00:14:49,270 Jung Se-jin! 164 00:15:08,602 --> 00:15:12,739 Shin-bi, I miss you so much. 165 00:15:17,921 --> 00:15:21,136 Father, hello! 166 00:15:21,136 --> 00:15:24,909 Sabina! 167 00:15:24,910 --> 00:15:27,713 Did you enjoy being there? 168 00:15:27,812 --> 00:15:29,567 Sure. 169 00:15:29,568 --> 00:15:31,981 I couldn't have gone if not for you. 170 00:15:32,232 --> 00:15:33,925 Was it nice? 171 00:15:33,925 --> 00:15:35,111 Yes. 172 00:15:35,112 --> 00:15:39,016 I've been cooped up raising Shin-bi. 173 00:15:39,017 --> 00:15:41,782 So this outing is really good for me. 174 00:15:43,132 --> 00:15:48,204 It's Shin-bi's 100th day soon, so come over for dinner. 175 00:15:48,205 --> 00:15:50,348 You have to come. 176 00:15:50,728 --> 00:15:55,510 It's been 100 days already? Sure, I'll be there. 177 00:15:55,511 --> 00:15:59,694 You'll invite your mother too, won't you? 178 00:16:02,817 --> 00:16:07,428 I hope she's behaving even though she's living alone. 179 00:16:07,428 --> 00:16:13,726 I hope she's not getting herself into trouble. 180 00:16:13,726 --> 00:16:16,139 She wouldn't. 181 00:16:16,139 --> 00:16:24,505 I can't rest assured when it comes to Il-jin. 182 00:16:25,650 --> 00:16:28,500 Excuse me. 183 00:16:28,520 --> 00:16:30,389 Where's the owner? 184 00:16:30,389 --> 00:16:31,850 There she is. 185 00:16:37,268 --> 00:16:38,457 Who are you? 186 00:16:38,457 --> 00:16:42,591 Are you Jung Se-jin's mother? 187 00:16:42,591 --> 00:16:43,989 Yes, I am. 188 00:16:48,887 --> 00:16:53,804 My boss sent me. You must be grief-stricken. 189 00:16:53,804 --> 00:16:56,158 What? 190 00:16:56,158 --> 00:16:59,076 He asked me to apologize for not coming in person. 191 00:16:59,077 --> 00:17:03,513 He asked me to tell you that the baby will be fine. 192 00:17:04,295 --> 00:17:07,147 What baby? 193 00:17:07,147 --> 00:17:12,627 Han Shin-bi, the late Ms. Jung Se-jin's daughter. 194 00:17:12,627 --> 00:17:20,215 You must be mistaken. 195 00:17:20,215 --> 00:17:23,068 Who did you say? 196 00:17:23,158 --> 00:17:28,040 Our condolences to you for the late Ms. Jung Se-jin. 197 00:17:28,040 --> 00:17:31,728 Condolences for the late Ms. Jung? 198 00:17:31,729 --> 00:17:33,913 My Se-jin? 199 00:17:34,485 --> 00:17:37,019 Yes, the late Jung Se-jin. 200 00:17:37,019 --> 00:17:44,392 Look, young man, what do you mean she's dead? 201 00:17:44,393 --> 00:17:46,139 She's studying abroad! 202 00:17:46,140 --> 00:17:48,201 Who are you? 203 00:17:48,236 --> 00:17:54,019 My boss sent me. Here... 204 00:17:58,543 --> 00:18:02,918 My condolences for the late Ms. Jung Se-jin. 205 00:18:02,919 --> 00:18:07,116 We'll raise her baby well, so do not worry. 206 00:18:08,475 --> 00:18:16,830 Se-jin, Se-jin... Se-jin! 207 00:18:27,394 --> 00:18:31,415 Shin-bi, Mommy's home. 208 00:18:46,048 --> 00:18:48,255 Shin-bi. 209 00:18:52,601 --> 00:18:57,976 My poor daughter! 210 00:19:00,324 --> 00:19:03,145 Mom. 211 00:19:03,145 --> 00:19:05,809 Se-jin? 212 00:19:07,974 --> 00:19:11,347 My daughter! My baby! 213 00:19:11,348 --> 00:19:19,112 I knew it couldn't be true! I knew you couldn't be dead! 214 00:19:21,560 --> 00:19:25,981 Who's Shin-bi? 215 00:19:29,327 --> 00:19:30,501 What? 216 00:19:30,502 --> 00:19:33,706 Mom, I'll explain everything later. 217 00:19:35,446 --> 00:19:41,509 You didn't catch some strange disease while aboard? 218 00:19:41,510 --> 00:19:45,873 Malaria or some weird strain of flu? 219 00:19:46,294 --> 00:19:48,311 No, I didn't. 220 00:19:48,311 --> 00:19:51,493 So why are you talking nonsense? 221 00:19:51,494 --> 00:19:53,521 You don't have a baby! 222 00:19:53,691 --> 00:19:59,605 She's your granddaughter, and her name is Han Shin-bi. 223 00:19:59,605 --> 00:20:05,375 My granddaughter? 224 00:20:05,375 --> 00:20:07,555 I'm sorry, Mom. 225 00:20:07,555 --> 00:20:12,548 I have to go find her. Sorry, Mom. 226 00:20:12,549 --> 00:20:16,019 Se-jin! 227 00:20:32,922 --> 00:20:35,729 What are you two doing here? 228 00:20:38,232 --> 00:20:42,146 I forgot... I have an important appointment. 229 00:20:42,270 --> 00:20:44,134 Sis! 230 00:20:44,134 --> 00:20:46,675 What did you say? 231 00:20:46,676 --> 00:20:50,526 Don't take it out on me. It's been hard for me too. 232 00:20:50,527 --> 00:20:51,527 You're worse! 233 00:20:53,559 --> 00:20:59,281 You're her older sister, and you hid it from me! 234 00:20:59,700 --> 00:21:05,598 I couldn't stop her from keeping the baby! 235 00:21:05,599 --> 00:21:08,394 I went through a lot taking care of her 236 00:21:08,395 --> 00:21:11,490 while she was pregnant! 237 00:21:11,491 --> 00:21:13,327 Be quiet! 238 00:21:16,522 --> 00:21:18,465 She's not at fault. I insisted on keeping the baby. 239 00:21:18,466 --> 00:21:21,871 Don't hit her. Hit me if you want. 240 00:21:21,872 --> 00:21:25,636 I should just die. 241 00:21:25,637 --> 00:21:27,747 Don't cry, Mom. 242 00:21:27,747 --> 00:21:30,543 You raised us well by yourself. 243 00:21:30,544 --> 00:21:33,066 So you wanted to copy me? 244 00:21:33,067 --> 00:21:38,447 Mom, I never felt I didn't receive enough love. 245 00:21:38,448 --> 00:21:42,353 Just as you were a mom and dad to us, 246 00:21:42,354 --> 00:21:46,461 I'll be both to my daughter. 247 00:21:46,462 --> 00:21:48,794 What are you going to do when Shin-bi asks 248 00:21:48,795 --> 00:21:50,819 for her father? 249 00:21:50,820 --> 00:21:55,679 What if she asks for the father that everyone else has? 250 00:21:55,680 --> 00:21:58,611 I'll give her twice the love other kids get. 251 00:21:58,612 --> 00:22:03,167 There are many people 252 00:22:03,168 --> 00:22:07,722 who don't have mothers or fathers. 253 00:22:07,723 --> 00:22:13,090 Some people don't have any parents. 254 00:22:16,966 --> 00:22:19,953 I feel sorry for you! 255 00:22:19,954 --> 00:22:22,688 Don't feel sorry for me. 256 00:22:22,689 --> 00:22:26,970 You said you were happy because of us. 257 00:22:26,971 --> 00:22:32,969 I'll live well. I'll live happily. 258 00:22:37,970 --> 00:22:39,570 How old is she? 259 00:22:42,571 --> 00:22:44,971 Father found a good hostel for me to bring up the baby. 260 00:22:46,271 --> 00:22:47,771 Why didn't you tell me? 261 00:22:52,772 --> 00:22:54,772 Where is the baby now? 262 00:22:57,672 --> 00:22:59,472 Sister, where have you taken my baby? 263 00:23:04,973 --> 00:23:07,973 What? It's just that... 264 00:23:11,974 --> 00:23:13,974 Where is Shin-bi??? 265 00:23:24,075 --> 00:23:28,075 You should know the reason I called you all here. 266 00:23:31,476 --> 00:23:32,976 It's not because of anything else. 267 00:23:33,177 --> 00:23:36,877 It's because we need to discuss what will happen with Shin-bi. 268 00:23:42,078 --> 00:23:43,078 Let's go. 269 00:23:43,779 --> 00:23:46,179 Sister, you need to tell them the truth. 270 00:23:46,380 --> 00:23:48,280 Se-jin, you need to bring the child back with us. 271 00:23:49,981 --> 00:23:52,781 About that... Mother, is it okay for me not to go? 272 00:23:54,182 --> 00:23:57,782 Be Quiet!! You started this mess, you obviously have to clear it up!! 273 00:23:58,983 --> 00:24:02,883 But, they think Se-jin is dead. If we turn up, it'll get confusing. 274 00:24:04,184 --> 00:24:05,884 And who told you to say something like that? 275 00:24:06,985 --> 00:24:11,985 That way, he won't bother you anymore. If we leave it like this, we won't have any problems in the future, right?? 276 00:24:12,986 --> 00:24:15,786 If it wasn't for mother, I would never have told you. 277 00:24:17,087 --> 00:24:18,987 Sister, I can't stand you anymore!! 278 00:24:19,088 --> 00:24:22,988 They said they would raise the baby. I thought about it carefully. 279 00:24:24,089 --> 00:24:28,989 His brother doesn't have any children, isn't this a good thing for everyone? 280 00:24:31,690 --> 00:24:35,990 If our Shin-bi is with them, she'll get lots of love and attention. Therefore... 281 00:24:36,991 --> 00:24:40,791 So we won't love her then? Why did you do this on your own? Why?? 282 00:24:41,692 --> 00:24:43,792 It takes 2 people to make a baby. Why should you be alone bringing it up and taking responsibility for her? 283 00:24:43,993 --> 00:24:45,893 Haven't you heard of sharing responsibility? Do you not understand? 284 00:24:46,094 --> 00:24:47,094 Just shut up now! 285 00:24:47,735 --> 00:24:50,926 We shouldn't pin the blame on anyone. 286 00:24:50,927 --> 00:24:55,022 We have to make a logical decision. 287 00:24:58,315 --> 00:25:02,287 I don't have to scold Seung-wan. 288 00:25:02,288 --> 00:25:07,097 I'm sure he doesn't sleep well because of the baby's mother. 289 00:25:07,098 --> 00:25:12,592 She comes to you in your dreams 290 00:25:12,593 --> 00:25:16,872 and scares you, doesn't she? 291 00:25:17,754 --> 00:25:23,445 Dad, are you saying I should be cursed? 292 00:25:23,490 --> 00:25:24,432 What? 293 00:25:24,433 --> 00:25:28,676 Right. Honey, you're overreacting. 294 00:25:28,677 --> 00:25:39,466 I'm just saying... Anyhow, I've made a decision. 295 00:25:39,466 --> 00:25:43,572 So, Seung-pil... 296 00:25:47,367 --> 00:25:48,816 Someone's at the door. 297 00:25:53,471 --> 00:25:55,234 Who is it? 298 00:26:00,281 --> 00:26:04,342 Is this Han-Seung-wan's residence? 299 00:26:06,261 --> 00:26:07,745 Jung Se-jin! 300 00:26:08,487 --> 00:26:13,150 Isn't that the baby's dead mother? 301 00:26:22,817 --> 00:26:24,878 It is her! 302 00:26:58,982 --> 00:27:04,741 Go ahead. 303 00:27:08,297 --> 00:27:19,406 I want to apologize for my thoughtless behavior. 304 00:27:19,786 --> 00:27:25,725 How could you make up such a horrendous lie? 305 00:27:30,035 --> 00:27:34,748 It was January 5, 2004 in Singapore. 306 00:27:34,749 --> 00:27:38,796 These two people had their passports switched. 307 00:27:41,170 --> 00:27:45,367 That's how they were brought together, by fate. 308 00:27:45,368 --> 00:27:48,418 It was a strange twist of fate. 309 00:27:58,211 --> 00:28:02,244 They ended up sleeping in the same room, 310 00:28:02,245 --> 00:28:06,491 comforting each other over their broken hearts. 311 00:28:08,573 --> 00:28:11,992 There were no other vacancies at the hotel, 312 00:28:11,993 --> 00:28:17,917 so they checked into one room. 313 00:28:22,739 --> 00:28:27,208 And they agreed to spend the night together. 314 00:28:27,209 --> 00:28:35,086 Wait, objection! It was never agreed upon! 315 00:29:03,802 --> 00:29:06,694 What are you doing? 316 00:29:06,695 --> 00:29:11,677 Aren't you cold? 317 00:29:13,092 --> 00:29:15,895 Why are you doing this? 318 00:29:22,070 --> 00:29:24,299 What? 319 00:29:24,300 --> 00:29:26,750 Come on. 320 00:29:42,216 --> 00:29:44,131 It was my fault that I didn't stop her advances. 321 00:29:44,132 --> 00:29:46,090 Hey! 322 00:29:49,397 --> 00:29:52,902 It's absolutely not true! 323 00:29:52,903 --> 00:29:55,909 Yes, it's true. 324 00:29:56,325 --> 00:29:59,838 Seung-wan, sit down. 325 00:30:06,216 --> 00:30:11,501 I admit my mistake. 326 00:30:20,773 --> 00:30:23,472 Don't you trust me? 327 00:30:28,704 --> 00:30:32,854 Why are you doing this? 328 00:30:32,855 --> 00:30:36,435 You know I'm not a bad person. 329 00:30:36,436 --> 00:30:38,751 Don't do this! 330 00:30:39,845 --> 00:30:41,174 Oh, baby! 331 00:30:42,432 --> 00:30:47,401 He started it, not me. 332 00:30:47,402 --> 00:30:50,385 Jung Se-jin! 333 00:30:50,386 --> 00:30:51,892 What, Han Seung-wan? 334 00:30:51,893 --> 00:30:53,767 Stop lying! 335 00:30:53,768 --> 00:30:56,433 You should stop lying! 336 00:30:56,434 --> 00:31:00,209 You told me you were excited to ride in the lightplane. 337 00:31:02,468 --> 00:31:05,967 You said I looked attractive in the moonlight! 338 00:31:07,837 --> 00:31:11,400 I felt sorry for you, so I was being courteous. 339 00:31:11,401 --> 00:31:15,851 Then you shouldn't be so petty now. 340 00:31:15,852 --> 00:31:17,286 Hey! 341 00:31:17,287 --> 00:31:18,063 What? 342 00:31:18,064 --> 00:31:25,896 Hey, hey! You two, get out! 343 00:31:29,954 --> 00:31:32,209 Stay out here. 344 00:31:41,685 --> 00:31:46,988 You really scare me. 345 00:31:46,989 --> 00:31:48,137 What? 346 00:31:48,138 --> 00:31:51,138 How could you have my baby without my permission? 347 00:31:51,139 --> 00:31:53,960 This is darn near criminal. 348 00:31:53,961 --> 00:31:56,961 Why do I have to get anyone's permission to have my baby? 349 00:31:56,962 --> 00:31:58,960 I'm not anyone! I'm the baby's father! 350 00:31:58,960 --> 00:32:01,954 But you abandoned your responsibility and ran away! 351 00:32:01,955 --> 00:32:03,727 I never ran away. 352 00:32:03,728 --> 00:32:08,967 And I already apologized about what happened in Singapore. 353 00:32:08,968 --> 00:32:15,385 You should've told me you were pregnant. 354 00:32:15,386 --> 00:32:18,679 How could you just show up with the baby now 355 00:32:18,680 --> 00:32:21,669 and stab me in the back? 356 00:32:21,670 --> 00:32:24,692 Stab you in the back? 357 00:32:24,693 --> 00:32:27,385 You humiliated me in front of my family! 358 00:32:27,386 --> 00:32:32,409 I lost my love and credibility because of you! 359 00:32:37,428 --> 00:32:43,864 What would you have done if you were me? 360 00:32:43,865 --> 00:32:49,673 If you think I was wrong, you can cast the first stone. 361 00:32:55,321 --> 00:32:58,057 So what do you plan to do now? 362 00:32:58,058 --> 00:33:02,821 I have to take Shin-bi back and raise her. 363 00:33:04,146 --> 00:33:07,153 How are you going to raise her? 364 00:33:07,605 --> 00:33:11,233 I have to go back to school and... 365 00:33:11,234 --> 00:33:17,941 It might be hard to go back to school... 366 00:33:17,942 --> 00:33:32,556 I might have to work... But who'll watch her? 367 00:33:34,796 --> 00:33:39,960 You think life is so easy 368 00:33:39,961 --> 00:33:41,821 What? 369 00:33:41,822 --> 00:33:48,937 You should've had a plan when you decided to keep the baby. 370 00:33:48,938 --> 00:33:53,635 Why are you worried about me? 371 00:33:53,636 --> 00:34:00,119 Don't you worry about me and my baby! 372 00:34:00,120 --> 00:34:02,909 We'll do just fine! 373 00:34:07,787 --> 00:34:15,419 It's my fault for not raising my son right. 374 00:34:15,420 --> 00:34:20,686 No, my daughter was at fault too. 375 00:34:20,687 --> 00:34:25,617 Well, it wasn't completely my son's fault... 376 00:34:28,801 --> 00:34:35,216 Se-jin's young, so she shouldn't have 377 00:34:35,217 --> 00:34:38,770 to be tied down by the baby. 378 00:34:38,771 --> 00:34:43,651 The baby's not tying anyone down. 379 00:34:43,652 --> 00:34:50,164 Well, Seung-wan's life is ruined by the baby. 380 00:34:52,137 --> 00:34:57,088 Seung-wan's older brother doesn't have a child. 381 00:34:57,089 --> 00:35:01,216 So we'll register the baby as his. 382 00:35:08,200 --> 00:35:11,833 Where are you going? Are you going to the bathroom? 383 00:35:11,834 --> 00:35:15,301 Don't mind him. 384 00:35:15,302 --> 00:35:22,767 This is actually very painful for my son and his wife. 385 00:35:22,768 --> 00:35:29,446 Good. We'll take the baby. 386 00:35:29,447 --> 00:35:32,054 I can't let you do that. 387 00:35:32,055 --> 00:35:34,499 I'm going to raise the baby! 388 00:35:35,241 --> 00:35:42,175 You have nothing to do with the baby! 389 00:35:42,640 --> 00:35:45,284 My dad says you can't do that. 390 00:35:46,059 --> 00:35:50,132 He wants to register her as my brother's baby. 391 00:35:50,133 --> 00:35:53,618 Why should I let my baby be registered as your brother's? 392 00:35:53,618 --> 00:35:55,591 He has no say in this matter. 393 00:35:55,592 --> 00:36:01,611 Yes, he does. He's my only brother. 394 00:36:01,612 --> 00:36:04,624 You have no right to Shin-bi. 395 00:36:04,625 --> 00:36:08,906 What right are you talking about when you never told me? 396 00:36:08,907 --> 00:36:11,249 You made a decision alone to keep her. 397 00:36:11,250 --> 00:36:16,066 Would you have let me keep her if you knew then? 398 00:36:16,067 --> 00:36:19,430 Well... 399 00:36:19,431 --> 00:36:23,632 You would've forced me to have an abortion. 400 00:36:27,038 --> 00:36:31,004 That's the reason I have to raise her. 401 00:36:31,005 --> 00:36:39,305 Besides, I can't live without Shin-bi. 402 00:36:49,903 --> 00:36:53,232 A mother can't be separated from her baby. 403 00:36:53,233 --> 00:36:56,361 We'll raise the baby. 404 00:36:56,362 --> 00:37:00,210 Se-jin can't live without her baby. 405 00:37:00,211 --> 00:37:09,649 We'll make sure no harm comes to her, so don't worry. 406 00:37:09,650 --> 00:37:13,848 Look, it's not that we're pleased about this. 407 00:37:13,849 --> 00:37:16,430 Be quiet. 408 00:37:16,431 --> 00:37:22,156 No matter what you say, she's our blood. She's a Han. 409 00:37:22,157 --> 00:37:25,660 We should raise her. 410 00:37:25,661 --> 00:37:32,454 We need our flesh and blood too! 411 00:37:32,455 --> 00:37:33,569 What? 412 00:37:33,570 --> 00:37:39,655 With the new law, she's not Han Shin-bi! 413 00:37:39,655 --> 00:37:41,331 She's Jung Shin-bi! 414 00:37:41,332 --> 00:37:44,174 Did they pass that law? 415 00:37:44,175 --> 00:37:47,263 Yes, it passed. 416 00:37:47,264 --> 00:37:50,175 But for the last 500 years, the law said the children 417 00:37:50,176 --> 00:37:53,127 were legally their fathers', not their mothers'. 418 00:37:53,128 --> 00:37:55,932 That law's been abolished! 419 00:37:55,933 --> 00:37:59,892 There's no law that says we can't raise the baby. 420 00:37:59,893 --> 00:38:03,870 You're talking nonsense, and it's driving me nuts! 421 00:38:03,871 --> 00:38:05,598 What? 422 00:38:15,305 --> 00:38:18,747 We can never give up. 423 00:38:18,748 --> 00:38:21,977 Do you think we'll give up? 424 00:38:21,978 --> 00:38:24,908 So what are we going to do if neither of us gives up? 425 00:38:24,909 --> 00:38:29,208 My sentiments exactly! We have to find a solution! 426 00:38:29,209 --> 00:38:32,002 Then let's have them raise her together! 427 00:38:32,003 --> 00:38:34,789 That's the only solution! 428 00:38:34,790 --> 00:38:36,923 Then let's get them married! 429 00:38:36,924 --> 00:38:37,924 Okay, let's do that! 430 00:38:40,019 --> 00:38:43,620 Married? 431 00:38:43,621 --> 00:38:46,448 No! 432 00:38:46,449 --> 00:38:48,337 You have to get married! 433 00:38:49,897 --> 00:38:52,252 You two are going to get married! 434 00:38:53,721 --> 00:38:55,069 Mom! 435 00:38:55,070 --> 00:38:57,182 Dad! 436 00:38:59,183 --> 00:39:01,183 This time, I will jump in to the river and commit suicide! 437 00:39:01,184 --> 00:39:04,284 You always stir up so much trouble. 438 00:39:05,485 --> 00:39:09,685 Hey! This time I'm serious. Really! 439 00:39:09,986 --> 00:39:11,686 Is that so? Then I will help you, let's go. Let's go. 440 00:39:13,487 --> 00:39:15,287 What kind of friend are you?? 441 00:39:15,788 --> 00:39:18,588 You don't even have the courage to commit suicide. 442 00:39:18,589 --> 00:39:20,389 You should just listen to your parents and get married. 443 00:39:20,390 --> 00:39:22,490 Once married, you can properly take on your responsibilities. 444 00:39:23,391 --> 00:39:24,491 Take responsibility? 445 00:39:26,292 --> 00:39:28,392 Is it only the male who has to take responsibility? 446 00:39:28,393 --> 00:39:30,293 Is it always the males who are the culprits and the women are always the victims? 447 00:39:30,294 --> 00:39:31,894 Is there a saying like that? 448 00:39:32,395 --> 00:39:35,695 Who told you to be a farmer and plant your seeds everywhere? 449 00:39:36,096 --> 00:39:36,896 Even though.. 450 00:39:37,797 --> 00:39:41,297 People look down on males who take responsibility for the pregnancy. 451 00:39:41,298 --> 00:39:43,598 Aigoo... What kind of weird saying is that? 452 00:39:44,499 --> 00:39:45,799 Hey, to tell the truth, 453 00:39:46,400 --> 00:39:48,300 when you want to have a baby with a woman, 454 00:39:48,301 --> 00:39:51,901 she will say "Am I a baby making machine?" 455 00:39:51,902 --> 00:39:53,302 It's not as if I'm the one who is responsible for carring on the generation, 456 00:39:53,303 --> 00:39:54,403 isn't that right? 457 00:39:54,704 --> 00:39:56,004 When you don't want to have a child, 458 00:39:56,005 --> 00:39:59,505 you can have an abortion, right? 459 00:40:00,406 --> 00:40:03,306 So... Men have no power at all when it comes to these things. 460 00:40:03,307 --> 00:40:06,307 So why do we have to take responsibility for it? 461 00:40:06,308 --> 00:40:09,308 Also the fact that I had no idea about the baby! 462 00:40:09,609 --> 00:40:12,609 If you hadn't have said anything, none of this would have happened! 463 00:40:13,810 --> 00:40:16,010 Hey, you told lies as well. 464 00:40:16,711 --> 00:40:20,811 The father should at least know that he has a child in this world, 465 00:40:20,812 --> 00:40:22,112 isn't that right? 466 00:40:22,413 --> 00:40:23,813 I wanted to sort this all out on my own, 467 00:40:23,814 --> 00:40:25,614 look how complicated it has become. 468 00:40:26,815 --> 00:40:30,115 It's as if we are holding onto his legs. 469 00:40:30,216 --> 00:40:32,316 What is so good about doing it yourself? 470 00:40:32,317 --> 00:40:34,917 What will happen to your youth? 471 00:40:34,918 --> 00:40:37,418 What about your bright future plans and ambitions? 472 00:40:38,319 --> 00:40:41,319 Why do you have to let a baby mess up all your future plans? 473 00:40:41,408 --> 00:40:44,746 But now I have to get married. 474 00:40:44,747 --> 00:40:49,035 You never loved each other. It was purely an accident. 475 00:40:49,036 --> 00:40:51,951 So you should both have to be responsible. 476 00:40:51,952 --> 00:40:56,054 Hey, but how can I marry someone I don't love? 477 00:40:56,055 --> 00:40:59,178 You must've had feelings for each other 478 00:40:59,179 --> 00:41:01,309 to have slept together. 479 00:41:01,310 --> 00:41:05,370 Just because I don't despise her, I should marry her? 480 00:41:05,371 --> 00:41:09,932 Marriage is a union between two people who think alike. 481 00:41:09,933 --> 00:41:12,665 It's a union between people 482 00:41:12,666 --> 00:41:15,823 who can be friends and partners for life. 483 00:41:15,824 --> 00:41:17,750 What about the baby's life? 484 00:41:17,751 --> 00:41:22,104 Not everyone's qualified to be a parent. 485 00:41:22,105 --> 00:41:25,948 Babies shouldn't be raised by unfit parents. 486 00:41:25,949 --> 00:41:28,244 Then share the baby. 487 00:41:28,245 --> 00:41:29,637 You're going to get it! 488 00:41:29,638 --> 00:41:32,622 Just raise the baby until she can decide 489 00:41:32,623 --> 00:41:36,808 who she wants to live with. 490 00:41:38,172 --> 00:41:47,191 I know the baby's important, but my life's important too. 491 00:41:47,908 --> 00:41:52,195 I really don't want to live with that immature boy. 492 00:41:52,196 --> 00:42:00,531 What if I find my true love after I marry him? 493 00:42:00,532 --> 00:42:06,902 Why did you have to make a mistake? 494 00:42:23,630 --> 00:42:25,882 Are you all right? 495 00:42:25,883 --> 00:42:30,286 I'm sorry. My younger sister had too much to drink. 496 00:42:30,287 --> 00:42:33,166 I'm sorry. 497 00:42:37,961 --> 00:42:42,257 Singapore! 498 00:42:44,964 --> 00:42:47,215 Singapore? Again? 499 00:42:47,216 --> 00:42:49,675 Just what did you do in Singapore? 500 00:42:49,676 --> 00:42:54,462 That hurts! 501 00:42:54,463 --> 00:42:57,676 You're alive. I thought you were dead. 502 00:42:57,677 --> 00:43:02,892 How did you know I was supposed to be dead? 503 00:43:02,893 --> 00:43:09,723 Are you all right? You're not hurt? 504 00:43:09,724 --> 00:43:18,698 I'm hurt. My heart's badly hurt. 505 00:43:18,699 --> 00:43:20,746 How? 506 00:43:20,747 --> 00:43:26,317 I have to get married at such a young age. 507 00:43:28,769 --> 00:43:32,404 Will you come to the wedding and... 508 00:43:32,405 --> 00:43:34,278 You're inviting me to your wedding? 509 00:43:34,279 --> 00:43:41,636 No. Take my hand and run away with me. 510 00:43:48,850 --> 00:43:53,564 You must be drunk. 511 00:43:53,565 --> 00:43:56,972 Have you seen the movie The Graduate? 512 00:43:58,530 --> 00:44:02,409 You haven't seen it? 513 00:44:02,410 --> 00:44:06,272 What about Runaway Bride? 514 00:44:06,273 --> 00:44:09,247 I think I did, but I don't remember. 515 00:44:09,248 --> 00:44:11,033 I'll see it again. 516 00:44:11,034 --> 00:44:14,534 I'll send you an invitation. 517 00:44:19,035 --> 00:44:24,531 Call me if you're hurt. 518 00:44:28,914 --> 00:44:30,816 Here. 519 00:45:08,819 --> 00:45:11,374 Chae-young. 520 00:45:12,895 --> 00:45:14,259 Hi. 521 00:45:14,260 --> 00:45:17,171 I'm only here as a friend, not a boyfriend. 522 00:45:17,409 --> 00:45:19,224 Here. 523 00:45:19,225 --> 00:45:21,043 What's wrong with it? 524 00:45:21,044 --> 00:45:24,869 I'm writing a paper, but it keeps shutting down. 525 00:45:24,870 --> 00:45:27,724 Maybe it has a virus. 526 00:45:27,725 --> 00:45:29,809 Let's see... 527 00:45:33,384 --> 00:45:35,850 I told you, I'm not here as a man. 528 00:45:35,851 --> 00:45:40,336 Men look so attractive when they're fixing machines. 529 00:45:40,337 --> 00:45:43,435 It's times like this I feel the need for a boyfriend. 530 00:45:43,436 --> 00:45:47,684 You were born to be a flirt. 531 00:45:49,616 --> 00:45:52,253 Do you want something to drink? 532 00:45:52,945 --> 00:45:55,161 Seung-wan's getting married soon. 533 00:45:59,128 --> 00:46:03,062 Seung-wan's what? 534 00:46:07,802 --> 00:46:11,973 Be quiet. Everyone's sleeping. 535 00:46:15,871 --> 00:46:17,425 Mom. 536 00:46:23,104 --> 00:46:25,140 Are you leaving? 537 00:46:26,178 --> 00:46:33,365 I'll be back. I have to plan her wedding. 538 00:46:33,366 --> 00:46:35,479 Mom, I... 539 00:46:35,480 --> 00:46:37,187 Is Shin-bi sleeping? 540 00:46:37,188 --> 00:46:39,344 I left her at her father's. 541 00:46:39,345 --> 00:46:42,162 I thought you were going to bring her back. 542 00:46:42,163 --> 00:46:44,748 There are other students in the house. 543 00:46:44,749 --> 00:46:50,346 Just leave her at their house for now. 544 00:46:50,347 --> 00:46:54,845 I'll bring her back with me. Bye. 545 00:47:27,411 --> 00:47:33,353 Do you want to get married? 546 00:47:33,354 --> 00:47:39,457 Tell me. I'll respect your decision. 547 00:47:39,458 --> 00:47:41,904 Do you want to get married? 548 00:47:43,509 --> 00:47:47,243 You tell me first. 549 00:47:47,244 --> 00:47:53,807 I'll take your opinion into consideration. 550 00:47:56,045 --> 00:48:04,216 I don't really want you to get married. 551 00:48:04,217 --> 00:48:11,022 To be honest, I want you to give them your baby 552 00:48:11,023 --> 00:48:16,420 so you can start a new life. 553 00:48:22,919 --> 00:48:30,430 I'm relieved that the boy's parents seem like good people. 554 00:48:30,431 --> 00:48:37,013 They seem to adore Shin-bi. 555 00:48:37,014 --> 00:48:47,201 It'd be better for her to be with loving grandparents 556 00:48:47,202 --> 00:48:52,261 than to be raised by the three of us. 557 00:48:52,262 --> 00:49:04,498 I made the decision, so you won't have to quit school. 558 00:49:06,532 --> 00:49:10,570 I'm sorry, Mom. 559 00:49:10,571 --> 00:49:14,549 You're an idiot! 560 00:49:14,550 --> 00:49:19,549 But you used to be such a bright child. 561 00:49:19,550 --> 00:49:24,253 Even people who marry for love end up divorcing. 562 00:49:24,254 --> 00:49:30,110 You're too good to enter into an unwanted marriage! 563 00:49:52,169 --> 00:49:54,965 Chae-young. 564 00:49:54,966 --> 00:49:58,533 Do-hyun, thanks so much. 565 00:49:58,534 --> 00:50:00,719 It was nothing. 566 00:50:00,720 --> 00:50:03,204 I would've had to redo the whole paper 567 00:50:03,205 --> 00:50:06,558 if you hadn't fixed my computer. 568 00:50:08,106 --> 00:50:09,662 Chae-young. 569 00:50:09,663 --> 00:50:15,207 Why don't you have dinner? I'll make it fast. 570 00:50:15,208 --> 00:50:19,092 No, you have a visitor, so I'll go home. 571 00:50:19,702 --> 00:50:21,549 Chae-young. 572 00:50:21,550 --> 00:50:23,950 Do you want to have dinner tomorrow? 573 00:50:28,302 --> 00:50:30,185 Chae-young. 574 00:50:30,186 --> 00:50:32,850 I'll call you later. Bye. 575 00:50:33,075 --> 00:50:34,551 Chae-young. 576 00:50:38,315 --> 00:50:42,313 I hear you're getting married. 577 00:50:42,314 --> 00:50:45,311 So you shouldn't be coming here. 578 00:50:47,342 --> 00:50:50,723 Who said I was getting married? 579 00:50:50,724 --> 00:50:54,201 You're not? She told me you were getting married. 580 00:50:54,202 --> 00:50:59,064 You're going back and forth between two girls? 581 00:50:59,065 --> 00:51:03,085 Seeing one girl was too boring for you? 582 00:51:03,086 --> 00:51:07,932 You can't help but two-time girls? 583 00:51:07,933 --> 00:51:10,704 You're in no position to criticize me. 584 00:51:10,705 --> 00:51:13,607 What? 585 00:51:13,608 --> 00:51:16,600 You, Chae-young, and I, we're all the same. 586 00:51:16,600 --> 00:51:19,291 She and I are not clear about our relationship, 587 00:51:19,291 --> 00:51:22,687 and you're being wishy-washy. 588 00:51:26,501 --> 00:51:29,230 Don't make her cry. 589 00:51:29,231 --> 00:51:33,452 I may cry, but I don't make girls cry. 590 00:51:46,559 --> 00:51:49,266 What? You can't get married? 591 00:51:49,267 --> 00:51:51,642 I'm only 22, Dad. 592 00:51:51,643 --> 00:51:53,314 I know. 593 00:51:53,315 --> 00:51:57,599 I have to finish school, and I have a girlfriend I like. 594 00:51:57,600 --> 00:52:03,751 I can't give up on my youth. It's too precious. 595 00:52:03,752 --> 00:52:07,414 Did I tell you to make a mistake and get a girl pregnant? 596 00:52:07,415 --> 00:52:10,290 One mistake was enough. 597 00:52:10,291 --> 00:52:13,128 If I get married, that would be the mistake of my life! 598 00:52:13,129 --> 00:52:17,601 I don't want to hear it. You have to get married. 599 00:52:17,602 --> 00:52:20,284 I don't want my granddaughter 600 00:52:20,285 --> 00:52:23,858 to grow up with a single parent. 601 00:52:23,859 --> 00:52:26,885 Dad. 602 00:52:26,886 --> 00:52:31,371 Let go. Don't hold on to my leg. 603 00:52:32,094 --> 00:52:33,328 Let go! 604 00:52:33,329 --> 00:52:34,519 Dad. 605 00:52:34,520 --> 00:52:36,335 Let go of my leg! 606 00:52:36,336 --> 00:52:38,052 Let go! 607 00:52:38,053 --> 00:52:39,110 Seung-wan. 608 00:52:39,111 --> 00:52:40,819 What? 609 00:52:40,820 --> 00:52:43,075 You have to watch Shin-bi. 610 00:52:43,076 --> 00:52:45,363 I have to go to school. 611 00:52:45,364 --> 00:52:47,087 You don't have classes today. 612 00:52:47,088 --> 00:52:49,798 See, you scared her. 613 00:52:51,607 --> 00:52:53,591 I have to go to an alumni meeting. 614 00:52:53,592 --> 00:52:58,583 Mom, Mom, Mom! I have to go to school. 615 00:52:58,584 --> 00:53:07,716 This is a good opportunity for you to bond with Shin-bi. 616 00:53:07,717 --> 00:53:11,692 Dad, I'm not finished. 617 00:53:13,639 --> 00:53:15,366 Hyun-joo. 618 00:53:15,367 --> 00:53:20,334 I'm sorry but I have a lot of patients to see today. 619 00:53:20,335 --> 00:53:22,775 Hyun-joo! 620 00:53:23,376 --> 00:53:26,992 Seung-pil. 621 00:53:26,993 --> 00:53:30,313 You shouldn't be like that. 622 00:53:30,314 --> 00:53:34,220 What? What am I not supposed to do? 623 00:53:34,221 --> 00:53:35,735 Brother! 624 00:53:35,736 --> 00:53:38,429 Are you two really brothers? 625 00:53:38,430 --> 00:53:41,938 What a question to ask. 626 00:53:41,939 --> 00:53:45,649 How could you be so different? 627 00:53:45,650 --> 00:53:48,521 He's immature and irresponsible. 628 00:53:48,522 --> 00:53:52,637 You've been trying to have a child for 5 years, 629 00:53:52,638 --> 00:53:56,738 but your brother got a girl pregnant in one go! 630 00:54:07,869 --> 00:54:10,674 Where are you going? 631 00:54:10,675 --> 00:54:17,936 Go. I'm going to take the bus. 632 00:54:39,066 --> 00:54:43,055 Stop smiling. I might get attached to you. 633 00:54:45,244 --> 00:54:49,496 What's wrong? I'm sorry... 634 00:55:05,354 --> 00:55:09,679 Mom, when are you coming home? 635 00:55:09,680 --> 00:55:13,203 What do you mean you're going to be late? 636 00:55:13,204 --> 00:55:16,287 But you said you'd be back in the afternoon! 637 00:55:16,288 --> 00:55:22,946 I have to go to school today, or I'll get a bad grade! 638 00:55:39,440 --> 00:55:42,388 This is so embarrassing. 639 00:55:45,266 --> 00:55:46,679 Okay. Okay. 640 00:55:52,833 --> 00:55:56,338 Han Seung-wan, looking good! 641 00:55:57,968 --> 00:56:00,834 Whose baby is it? Yours? 642 00:56:00,835 --> 00:56:02,380 Give it back! 643 00:56:02,381 --> 00:56:05,061 It's my brother's baby. She's my niece. 644 00:56:05,062 --> 00:56:07,486 Your niece? 645 00:56:07,487 --> 00:56:12,977 She's so pretty, I knew she couldn't be yours. 646 00:56:12,978 --> 00:56:16,341 Why did you bring her to school? 647 00:56:16,342 --> 00:56:18,830 We had a family emergency. 648 00:56:18,831 --> 00:56:24,305 I smell something bad. What's that smell? 649 00:56:24,306 --> 00:56:27,670 It sure smells bad. 650 00:56:30,198 --> 00:56:32,791 Who farted? 651 00:56:32,792 --> 00:56:35,504 Just study, you jerk! 652 00:56:35,505 --> 00:56:39,163 Don't scare the baby! 653 00:56:39,164 --> 00:56:42,063 Did you fart? 654 00:56:45,463 --> 00:56:51,490 Han Seung-wan! I brought your baby's diaper bag! 655 00:56:53,867 --> 00:56:58,391 Your sister-in-law asked me to give it to you. 656 00:56:58,392 --> 00:57:00,966 You're dead meat! 657 00:57:00,967 --> 00:57:03,147 What? 658 00:57:08,813 --> 00:57:10,178 Do you want to die? 659 00:57:10,179 --> 00:57:12,182 I'm sorry. 660 00:57:12,183 --> 00:57:14,685 I thought you told everyone about Shin-bi 661 00:57:14,686 --> 00:57:16,741 since you brought her to school. 662 00:57:16,742 --> 00:57:22,769 You dork! Never mind. 663 00:57:22,770 --> 00:57:24,505 She is my daughter. 664 00:57:25,559 --> 00:57:27,030 You should go to class. 665 00:57:27,031 --> 00:57:28,663 Okay. 666 00:57:28,664 --> 00:57:30,200 Here. 667 00:57:30,452 --> 00:57:32,234 What is it? 668 00:57:32,654 --> 00:57:34,951 Your sister-in-law wrote down everything 669 00:57:34,952 --> 00:57:36,285 you need to do with the baby. 670 00:57:39,194 --> 00:57:41,796 I have to burp the baby? 671 00:57:41,797 --> 00:57:45,085 Do babies burp? 672 00:57:45,086 --> 00:57:48,094 I don't know. I've never heard them burp. 673 00:57:48,094 --> 00:57:49,869 Me neither. 674 00:57:49,869 --> 00:57:51,610 Why would babies burp? 675 00:57:51,611 --> 00:57:56,140 But she wrote that you need to make her burp. 676 00:57:57,374 --> 00:57:59,587 Maybe... 677 00:57:59,588 --> 00:58:06,035 Shin-bi, I'm going to burp, so burp like me. 678 00:58:07,281 --> 00:58:14,556 Come on, burp. Watch me burp. 679 01:01:15,869 --> 01:01:17,402 Shin-bi! 680 01:01:19,458 --> 01:01:23,193 You didn't change her diaper, did you? 681 01:01:23,194 --> 01:01:25,084 She might catch a cold. 682 01:01:25,085 --> 01:01:27,022 Take out a diaper. 683 01:01:29,459 --> 01:01:32,492 Let's get married. 684 01:01:32,493 --> 01:01:35,569 What? 685 01:01:35,570 --> 01:01:37,972 Let's get married. 686 01:01:40,679 --> 01:01:46,482 Let's get married! Let's get married right away! 49100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.