All language subtitles for Versailles - 1 07 - Euskera fum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,350 --> 00:00:40,830 “Laugarren aingeruak eguzkiaren gainera isuri zuen bere ontzia... 2 00:00:41,310 --> 00:00:45,830 eta gizon-emakumeak suz kiskaltzeko ahalmena eman zion. 3 00:00:46,630 --> 00:00:51,990 Bosgarrenak piztiaren tronura isuri zuen bere ontzia... 4 00:00:52,950 --> 00:00:56,030 eta haren erreinua ilunpetan gelditu zen...". 5 00:00:58,470 --> 00:00:59,510 Ez... 6 00:00:59,630 --> 00:01:03,030 Etsaia zuk uste baino hurbilago dago. 7 00:01:05,150 --> 00:01:10,230 Ez! Ez! Ez! Ez! Ez! Ez! 8 00:01:16,510 --> 00:01:18,310 Erregearen medikua berehala! 9 00:02:56,430 --> 00:02:58,230 Bere humoreak desorekatuta daude. 10 00:03:01,430 --> 00:03:03,830 Maiestatea, edan hau lo egin ahal izateko. 11 00:03:04,350 --> 00:03:05,950 Belarrezko suspergarri bat da. 12 00:03:06,430 --> 00:03:08,910 Mina arinduko dizu eta atsedena emango dizu 13 00:03:08,910 --> 00:03:09,910 Laudanoa... 14 00:03:10,590 --> 00:03:12,710 azafraia eta iltze birrinduak. 15 00:03:13,150 --> 00:03:16,630 Zure konfiantzako medikuek esandakoa egitea eskatzen dizut. 16 00:03:22,750 --> 00:03:23,950 Zer deritzozu? 17 00:03:28,910 --> 00:03:30,430 Sukarra izan duzu inoiz? 18 00:03:33,510 --> 00:03:34,630 Bai. 19 00:03:35,190 --> 00:03:36,750 Zer neurri hartu zenituen? 20 00:03:40,070 --> 00:03:42,350 Nire gorputza bera bakarrik senda zedin... 21 00:03:42,630 --> 00:03:44,710 purgatua izan behar zen. 22 00:03:46,710 --> 00:03:48,030 Belar bat dago... 23 00:03:48,510 --> 00:03:49,590 salbia. 24 00:03:51,030 --> 00:03:52,710 Asentsio gozoa ere deitutakoa. 25 00:04:01,190 --> 00:04:02,510 Zoaz zure erremedioa hartzera... 26 00:04:03,070 --> 00:04:05,830 baina arin eta itxura lasaiarekin. 27 00:04:08,110 --> 00:04:10,630 Ez du inork jakin behar erregearen egoera. 28 00:04:10,630 --> 00:04:11,630 Jauna. 29 00:04:40,270 --> 00:04:41,950 Amodioa dago zure etorkizunean. 30 00:04:42,710 --> 00:04:44,590 Zuk uste baino bi aldiz gehiago. 31 00:04:46,710 --> 00:04:48,390 Txiza egitera noa. 32 00:04:53,030 --> 00:04:54,350 Hori ezetz bat dela uste dut. 33 00:05:15,150 --> 00:05:17,630 Ez zenion nire azken mezuari erantzun. 34 00:05:19,230 --> 00:05:23,190 Erabat zintzoa izateko, ez zirudien oso larria. 35 00:05:23,190 --> 00:05:25,350 -Aste nekagarria izan da! -Huts egin berriro... 36 00:05:25,350 --> 00:05:27,910 eta hurrengo txiza eserita egingo duzu! 37 00:05:28,750 --> 00:05:30,790 Nire arreta osoa daukazu. 38 00:05:35,350 --> 00:05:36,750 Irakurri eta jarraitu... 39 00:05:38,190 --> 00:05:39,350 hitzez hitz. 40 00:05:41,710 --> 00:05:42,830 Ez arnastu! 41 00:06:10,910 --> 00:06:12,630 Ukuilu batean hazi zaituztete? 42 00:06:12,750 --> 00:06:15,430 -Zer uste duzu egiten ari zarela? -Berehala etorri behar duzu. 43 00:06:15,430 --> 00:06:16,630 Erregearen Ingurukoa. 44 00:06:18,630 --> 00:06:20,230 Itzartu nire emaztea. Orain. 45 00:07:03,310 --> 00:07:05,470 Zer uste duzu ikusiko duzula hil aurreko unean? 46 00:07:10,390 --> 00:07:12,030 Nire etsaiaren aurpegia. 47 00:07:17,950 --> 00:07:19,950 Amets bera izan dut beti. 48 00:07:22,030 --> 00:07:23,870 Pinu etorbide handi batean nago... 49 00:07:26,190 --> 00:07:27,950 belar bustian eserita... 50 00:07:30,110 --> 00:07:33,230 pinaburuen artetik ortzaldeari begira. 51 00:07:33,230 --> 00:07:35,590 Zu izango banintz, ez nintzateke kanpoan geratuko. 52 00:07:47,310 --> 00:07:48,230 Esan! 53 00:07:48,510 --> 00:07:49,710 Erregearen Ingurukoa. 54 00:08:01,110 --> 00:08:02,470 Zurekin hitz egin behar dut. 55 00:08:02,590 --> 00:08:04,990 Mozkortuta zaude oraindik. Hobe da itxarotea. 56 00:08:05,070 --> 00:08:06,990 Ez duzu ulertzen nire beharraren premia. 57 00:08:06,990 --> 00:08:08,990 Zure behar guztiek pisu berdina dute. 58 00:08:13,070 --> 00:08:16,070 Olatuak harrotzen ari dira. 59 00:08:17,910 --> 00:08:20,670 Gortean duzun etorkizunarekin zerikusia du... 60 00:08:20,670 --> 00:08:22,790 bere erdigunean duzun tokiarekin. 61 00:08:26,150 --> 00:08:26,950 Zoaz ohera. 62 00:08:28,110 --> 00:08:29,110 Mesedez. 63 00:08:31,430 --> 00:08:32,430 Philippe! 64 00:08:32,910 --> 00:08:33,870 Philippe! 65 00:08:38,910 --> 00:08:40,910 Erregearen izenen liburuan... 66 00:08:41,030 --> 00:08:42,910 konfiantzako ingurune bat aurkituko duzue. 67 00:08:43,510 --> 00:08:45,990 Erregearen ustetan... 68 00:08:46,030 --> 00:08:50,030 leialenak, fidelenak eta zintzoenak direnen zerrenda. 69 00:08:51,630 --> 00:08:53,470 Zuek zarete zerrenda horretako izenak. 70 00:08:55,390 --> 00:08:57,350 Konfiantzako ingurune hau ez da hautsia izango. 71 00:08:57,990 --> 00:09:01,350 Denok dakigu hemen jokoan dagoena. 72 00:09:02,230 --> 00:09:03,270 Nola dago nire erregea? 73 00:09:05,550 --> 00:09:07,910 Sukarra hirotzen ari da. 74 00:09:08,750 --> 00:09:13,710 Protokoloaren arabera ondorengotza lantzen hasi behar dugu. 75 00:09:14,110 --> 00:09:15,870 Ez dut horrelakorik entzungo. 76 00:09:24,510 --> 00:09:26,150 Edozein gaitz baino indartsuagoa da... 77 00:09:26,670 --> 00:09:28,350 ehunaka sukar baino indartsuagoa da. 78 00:09:28,430 --> 00:09:29,950 Hau kenduta, argi dago. 79 00:09:30,110 --> 00:09:31,830 Zure hitzek asko lagunduko diote. 80 00:09:31,830 --> 00:09:34,550 Erregeak norberaren interesa sinpatiaren gainetik baloratzen du. 81 00:09:34,990 --> 00:09:37,030 Nahiz eta onena itxaron... 82 00:09:37,310 --> 00:09:39,350 txarrenerako prestatu behar gara. 83 00:09:39,550 --> 00:09:42,750 Nondik dator gaitz hau? Ziur gaude pozoia ez dela? 84 00:09:43,110 --> 00:09:45,550 Jatorria edozeina dela, errotik aterako dut. 85 00:09:45,590 --> 00:09:47,190 Arrakasta handiagoa izango duzula espero dut. 86 00:09:48,190 --> 00:09:49,030 Handiagoa? 87 00:09:49,510 --> 00:09:53,230 Gaixo bat hain erraz heltzea erregearenganaino ez da garaipena. 88 00:09:53,270 --> 00:09:55,310 Delfina oinordeko zuzena da... 89 00:09:55,310 --> 00:09:57,630 baina erregeorde bat behar izango du. 90 00:09:57,750 --> 00:10:01,310 Errege gazte batek nagusien kontseilu bat behar du... 91 00:10:01,310 --> 00:10:03,310 gobernatzen esperientzia duten gizonak. 92 00:10:03,310 --> 00:10:04,630 Protokoloa argi dago. 93 00:10:05,430 --> 00:10:07,150 -Erregea... -Ez esan! 94 00:10:10,870 --> 00:10:11,550 hiltzen bada... 95 00:10:13,230 --> 00:10:16,670 edo bere eginkizunak betetzeko gai ez bada... 96 00:10:17,190 --> 00:10:19,590 erregeorde bat izendatuko da. 97 00:10:20,030 --> 00:10:20,830 Nor? 98 00:10:25,430 --> 00:10:26,710 Hori da erabaki behar duguna. 99 00:10:33,830 --> 00:10:34,990 Berririk al dago? 100 00:10:35,110 --> 00:10:38,310 Ez dugu erregea mezan ikusi, eta hemengo jendea marmarrean hasi da. 101 00:10:39,390 --> 00:10:40,630 Ehiza ezbeharra izan du... 102 00:10:40,790 --> 00:10:42,470 hanka hautsi du. Asteak beharko ditu. 103 00:10:43,670 --> 00:10:44,910 Berorren maiestatea, arren! 104 00:10:45,150 --> 00:10:46,910 Esamesak hemendik hara doaz gortean. 105 00:10:46,910 --> 00:10:48,750 Egia jakiteak esamesak geldituko lituzke. 106 00:10:48,750 --> 00:10:49,950 Zergatik horrenbeste sekretu? 107 00:10:52,830 --> 00:10:54,550 Esamesak ez hasteko. 108 00:10:55,950 --> 00:10:58,230 -Zer gertatuko liteke zerbait... -Ez dago litekerik. 109 00:10:59,430 --> 00:11:00,510 Ondo egongo da. 110 00:11:03,870 --> 00:11:04,430 Bai. 111 00:11:05,470 --> 00:11:06,510 Noski. 112 00:11:31,190 --> 00:11:32,070 Jezabel! 113 00:11:38,430 --> 00:11:40,030 -Dalila! -Geldi! 114 00:11:44,470 --> 00:11:46,750 Nire zazpi-ile sortak moztu dizkidazun... 115 00:11:46,830 --> 00:11:48,990 eta filistiarrei saldu nauzun arren... 116 00:11:49,390 --> 00:11:51,310 ez nago belauniko oraindik. 117 00:12:25,510 --> 00:12:26,830 Erregeari ileak min ematen badio... 118 00:12:26,990 --> 00:12:28,830 baliteke barteko ardoagatik izatea. 119 00:12:29,430 --> 00:12:31,910 Diotenez hozka egin dizun piztiaren larrua jan behar duzu... 120 00:12:31,910 --> 00:12:33,950 baina nork nahi du, ilez betetako ahoa gosarian? 121 00:12:37,110 --> 00:12:38,390 Garaiz kanpo hitz egin al dut? 122 00:12:39,710 --> 00:12:40,710 Esan! 123 00:12:41,790 --> 00:12:43,030 Zer moduz dago erregea? 124 00:12:46,190 --> 00:12:48,910 Hitz egin mesedez! 125 00:12:48,910 --> 00:12:50,510 Zergatik horrenbeste sekretu? 126 00:12:51,950 --> 00:12:53,150 Hitz egin! 127 00:12:59,950 --> 00:13:01,150 Zin egin behar didazu. 128 00:13:03,430 --> 00:13:05,510 -Nire aitaren bizitzagatik. -Hilda dago. 129 00:13:06,230 --> 00:13:07,750 -Nire amarenagatik. -Ahaztu. 130 00:13:07,750 --> 00:13:09,750 Ezin dut nire mihia kontrolatu. 131 00:13:09,750 --> 00:13:11,110 Mesedez! 132 00:13:11,110 --> 00:13:13,110 Zure atsekabea ikusten dut... 133 00:13:13,110 --> 00:13:15,110 eta min egiten dit. 134 00:13:17,950 --> 00:13:19,550 Utzidazu partekatzen zure nekea! 135 00:13:26,590 --> 00:13:27,870 Nire anaia oso gaixorik dago. 136 00:13:28,390 --> 00:13:30,230 Beti esan dut errege zoragarria izango zinela. 137 00:13:31,470 --> 00:13:32,190 Nahiko! 138 00:13:33,230 --> 00:13:34,230 Beraz benetan ari zara. 139 00:13:35,550 --> 00:13:36,590 Jainkoa! 140 00:13:36,870 --> 00:13:38,150 Oso larri dago. 141 00:13:39,670 --> 00:13:40,950 Eta hilko balitz... 142 00:13:41,110 --> 00:13:42,790 posible litzateke... 143 00:13:44,870 --> 00:13:45,870 ni erregeordea izatea. 144 00:13:49,630 --> 00:13:50,750 Jainko maitea! 145 00:13:52,190 --> 00:13:55,950 -Ez nekien tutik ere. -Ez esan ezer... inori. 146 00:13:56,110 --> 00:13:57,590 Hau proba garai bat da... 147 00:13:57,910 --> 00:13:59,590 baina badakit zurekin nire ondoan... 148 00:14:01,110 --> 00:14:02,430 edozer gaindi dezakedala. 149 00:14:03,710 --> 00:14:04,310 Bai... 150 00:14:05,110 --> 00:14:05,870 noski. 151 00:14:08,670 --> 00:14:10,150 Aire freskoa behar dut. 152 00:14:10,470 --> 00:14:12,070 Etorri nirekin, mesedez. 153 00:14:12,070 --> 00:14:15,190 Ezin dut. Pentsatu... behar dut. 154 00:14:16,350 --> 00:14:17,310 Oso ondo. 155 00:14:17,830 --> 00:14:19,390 Nire otoitzetan dago... 156 00:14:20,550 --> 00:14:21,390 zu zauden bezala. 157 00:14:42,830 --> 00:14:46,310 Zer esan nahi zenuen esan duzunean olatuak harrotzen ari direla? 158 00:14:49,510 --> 00:14:50,430 Hori esan al dut? 159 00:14:53,310 --> 00:14:54,590 Oraindik mozkortuta nengoen. 160 00:16:19,790 --> 00:16:20,710 Aita? 161 00:16:23,190 --> 00:16:24,030 Aita! 162 00:16:35,910 --> 00:16:38,390 Lagundu! Lagundu, mesedez. Hiltzen ari da. 163 00:16:39,550 --> 00:16:40,670 Zer gertatu da? 164 00:16:41,470 --> 00:16:42,350 Ez dakit. 165 00:16:46,990 --> 00:16:47,990 Etorri behar duzu. 166 00:16:49,830 --> 00:16:50,950 Erregea. 167 00:16:51,950 --> 00:16:52,830 Hil egingo da. 168 00:16:54,990 --> 00:16:56,470 Zure erregea ere. 169 00:16:59,910 --> 00:17:01,790 Salbatu zure aita edo salbatu Frantzia. 170 00:17:02,230 --> 00:17:03,150 Zure aukera da. 171 00:17:16,510 --> 00:17:17,630 Guardia, non dago erregea? 172 00:17:17,830 --> 00:17:19,590 Erregeak aterantz begiratzea agindu dit... 173 00:17:19,990 --> 00:17:21,750 eta ez du oraindik kontrako agindurik eman. 174 00:17:23,550 --> 00:17:24,430 Geratu hemen. 175 00:17:31,630 --> 00:17:33,990 Mugitu. Mugitu! 176 00:17:44,190 --> 00:17:44,990 Itxi ateak. 177 00:17:50,630 --> 00:17:52,230 Itxi leiho-ate guztiak. 178 00:17:52,230 --> 00:17:53,950 Atea! Atea! 179 00:18:11,350 --> 00:18:12,550 Hemen zaude. 180 00:18:12,830 --> 00:18:14,030 Ezin dut erabaki... 181 00:18:14,110 --> 00:18:16,830 hau courante, sarabanda edo karrika-dantza izango den. 182 00:18:17,510 --> 00:18:19,030 Ohera itzuli behar duzu, jauna. 183 00:18:19,750 --> 00:18:21,310 Zure medikua etorri da. 184 00:18:21,950 --> 00:18:23,630 Dantza berri bat sortu dut, Bontemps... 185 00:18:23,950 --> 00:18:25,630 eta nire gorteak dantza dezala nahi dut. 186 00:18:27,550 --> 00:18:28,710 Oso ondo, jauna. 187 00:18:29,230 --> 00:18:30,790 Mundu guztiak ikasi behar du. 188 00:18:31,430 --> 00:18:32,830 Ekar iezazkidazu luma, papera... 189 00:18:33,230 --> 00:18:34,350 eta lorezain bat. 190 00:18:35,230 --> 00:18:36,270 Lorezain bat? 191 00:18:36,350 --> 00:18:38,350 Bai, Jacques nire lorezaina. 192 00:18:38,350 --> 00:18:39,710 Eskua galdu zuen Malinesen 193 00:18:39,950 --> 00:18:41,030 Ekar ezazu hona. 194 00:18:43,630 --> 00:18:46,230 Ikusten dut dantza hau poliki garatzen lorategi batean... 195 00:18:46,230 --> 00:18:48,230 lorez betetako laranjondo-sail batean. 196 00:18:53,270 --> 00:18:55,470 Ez zaitut ikusi gure azken balletean. 197 00:18:56,630 --> 00:18:59,110 Dantzatzen dut zuk agindutakoan, jauna. 198 00:18:59,390 --> 00:19:00,470 Orduan egin orain. 199 00:19:01,670 --> 00:19:03,430 Dantzatu niretzat orain. 200 00:19:03,910 --> 00:19:05,310 Jarraitu niri. 201 00:19:06,790 --> 00:19:08,150 Lehenengo, balancé bat. 202 00:19:08,430 --> 00:19:11,830 Bi aldiz aurrera eta gero pas de bourrée bat. 203 00:19:14,230 --> 00:19:15,590 Gero beste balancé bat... 204 00:19:16,150 --> 00:19:17,150 atzera... 205 00:19:17,390 --> 00:19:18,950 eta beste pas de bourrée bat. 206 00:19:25,070 --> 00:19:26,950 Horiek zure pausoak badira, jauna... 207 00:19:26,950 --> 00:19:28,950 orduan zure dantza karrika-dantza bat da. 208 00:19:37,150 --> 00:19:38,550 Gizon ona zara, Bontemps. 209 00:19:41,630 --> 00:19:43,150 Baina ez naiz zutaz fidatzen. 210 00:19:44,230 --> 00:19:45,710 Ez naiz inola ere fidatzen. 211 00:19:47,070 --> 00:19:48,830 -Jauna... -Ez dut gizon hau ezagutzen! 212 00:19:48,830 --> 00:19:51,350 Berorren maiestatea, mesedez! 213 00:19:51,830 --> 00:19:53,350 Non dago nire lorezaina? 214 00:19:53,350 --> 00:19:56,270 Behar dut. Ekarri Jacques! 215 00:19:56,350 --> 00:19:57,910 Guardiak! 216 00:19:57,910 --> 00:20:01,310 Mesedez, ekarri Jacques! Guardiak, ekarri Jacques! 217 00:20:01,310 --> 00:20:03,510 Hil nahi naute! Hil nahi naute! 218 00:20:03,510 --> 00:20:04,670 Ekarri Jacques! 219 00:20:05,110 --> 00:20:06,750 Ura erregearentzat! 220 00:20:10,590 --> 00:20:12,230 Nire lorezainak jakingo du zer egin. 221 00:20:28,310 --> 00:20:29,950 Sukarra igotzen doa. 222 00:20:35,350 --> 00:20:37,510 Berorren maiestatea, lorezaina. 223 00:20:47,630 --> 00:20:49,790 Kontaidazu istorio bat nire aitari buruz. 224 00:20:53,030 --> 00:20:55,830 Zure amak bularra eman zion zuri baino lehen... 225 00:20:57,150 --> 00:20:59,310 beraz bular-anaiak zineten, ezta? 226 00:21:04,910 --> 00:21:06,150 Istorio bat, orduan. 227 00:21:11,150 --> 00:21:12,390 Duela urte asko... 228 00:21:12,990 --> 00:21:16,630 Japoniako mandatari bat gure lurraldera etorri zen. 229 00:21:17,830 --> 00:21:21,310 Opari bat zekarren Txinatik zure aitarentzat... 230 00:21:23,630 --> 00:21:25,310 Antzinako liburu bat... 231 00:21:26,350 --> 00:21:30,830 enperadorearen armadaren jeneral guztiek irakurri izan zutena. 232 00:21:32,390 --> 00:21:36,910 Liburua “Gerraren Artea” zen. 233 00:21:38,750 --> 00:21:41,670 Eta istorioa jauregian zehar ibili zen... 234 00:21:42,750 --> 00:21:45,510 bizitzarako arau honekin... 235 00:21:48,510 --> 00:21:51,030 ahularen itxura egin indartsua zarenean... 236 00:21:52,070 --> 00:21:54,750 eta indartsuarena ahula zarenean. 237 00:22:08,390 --> 00:22:09,150 Kanpora. 238 00:22:13,510 --> 00:22:15,470 Kanpora! Kanpora! 239 00:23:40,190 --> 00:23:42,310 Bai, Clermont andrea! 240 00:23:45,870 --> 00:23:46,750 Barkaidazu. 241 00:23:48,710 --> 00:23:51,630 Beti pentsatu izan dut beti zure bulegoa ekialdeko hegalean zegoela. 242 00:23:52,870 --> 00:23:53,790 Hala da. 243 00:23:55,470 --> 00:23:58,870 Agindutakoa, Colbert jauna, gure leinu noblearen froga. 244 00:24:01,390 --> 00:24:03,670 Ondo. Aztertuko dut unea heltzen denean. 245 00:24:04,390 --> 00:24:05,390 Egun on. 246 00:24:26,750 --> 00:24:29,310 Ezin dugu utzi erregearen osasuna haur baten eskuetan. 247 00:24:29,390 --> 00:24:30,710 Haur bat apenas. 248 00:24:31,590 --> 00:24:33,550 Nire anaia Parisen egon beharko luke. 249 00:24:34,030 --> 00:24:35,590 Nire zalgurdia prestatu dut. 250 00:24:37,230 --> 00:24:39,550 -Neuk eramango dut hara. -Ezin du bidaiatu. 251 00:24:39,590 --> 00:24:41,910 -Ordubete barru gehienez. -Hil egin lezake. 252 00:24:44,870 --> 00:24:48,030 Jauregi hau da nire anaia hiltzen ari dena. 253 00:25:09,110 --> 00:25:12,190 Garbitegian nengoen eta hau aurkitu dut sakela batean. 254 00:25:14,110 --> 00:25:16,350 Zure liburuan dauden irudi berdinak dira. 255 00:25:21,270 --> 00:25:22,310 Ez joan inora. 256 00:25:26,710 --> 00:25:30,710 Topaketa bat antolatu da gaurko. Nire zaldia prest dago? 257 00:25:31,910 --> 00:25:33,350 Elikatu dute gaur goizean! 258 00:25:34,590 --> 00:25:35,430 Ondo egin duzu. 259 00:25:53,110 --> 00:25:54,150 Ez dago inor hemen! 260 00:25:54,630 --> 00:25:57,150 Konturatu naiz horretaz. 261 00:26:18,030 --> 00:26:18,750 Cassel! 262 00:26:19,990 --> 00:26:22,270 Bizitza arriskuan jartzen ari gara hemen egonik. 263 00:26:23,150 --> 00:26:25,950 Nire zaldia kilometro erdira ezkutatu behar izan dut. 264 00:26:25,950 --> 00:26:28,390 Zu zara hitz egin behar duena. Zergatik horrenbeste premia? 265 00:26:30,190 --> 00:26:32,110 Ez zara zu honen egilea? 266 00:26:47,550 --> 00:26:50,990 Dirudienez ez gara saiakera bategatik mugatuta gauden bakarrak. 267 00:26:51,550 --> 00:26:53,190 Eta hori zer da zehazki? 268 00:26:57,030 --> 00:26:58,150 Iraultza. 269 00:27:00,430 --> 00:27:02,710 Hau arrisku izugarria da! 270 00:27:03,830 --> 00:27:07,230 Zer gertatzen da mezu hauek bidean atzeman edo deszifratzen badituzte? 271 00:27:07,950 --> 00:27:09,390 Deszifratu dituzte. 272 00:27:09,990 --> 00:27:11,550 Orduan gure kokapena ezagutzen dute? 273 00:27:12,910 --> 00:27:15,750 Kodex bat hausten denean, aukera bat azaltzen da. 274 00:27:16,310 --> 00:27:18,630 Mezu berri bat idatzi dut eta aurkituko zutela ziurtatu dut. 275 00:27:19,230 --> 00:27:22,830 Topaketa bat proposatzen du Pariseko beste aldean... 276 00:27:23,150 --> 00:27:24,790 beraz salbu samar gaude hemen. 277 00:27:27,590 --> 00:27:28,430 Lehengusina? 278 00:27:34,670 --> 00:27:36,430 Une garrantzitsua dago gure aurrean. 279 00:27:36,870 --> 00:27:38,150 Erregeak sukarra dauka. 280 00:27:38,150 --> 00:27:39,830 Bere gaixotasuna aurrera doa. 281 00:27:39,830 --> 00:27:42,830 Gure etorkizunerako plana egin behar dugu lehenbailehen. 282 00:27:43,790 --> 00:27:49,150 Lagun boteretsu eta aberatsak ditugu, batzuk gortean jadanik. 283 00:27:49,150 --> 00:27:52,190 Beste batzuk atzerritik hertsiki behatzen dute... 284 00:27:52,190 --> 00:27:55,630 laguntza emateko prest. 285 00:27:59,950 --> 00:28:02,150 Laguntza mezu bat Holandako Errepublikatik. 286 00:28:02,950 --> 00:28:05,190 Kapitain jeneral berri bat boterea bereganatzen hasi da. 287 00:28:05,630 --> 00:28:07,990 Orangeko William laster izango da estatuderra... 288 00:28:07,990 --> 00:28:10,110 armadako komandantea eta itsasoko almirantea... 289 00:28:10,110 --> 00:28:14,190 eta zin egiten du lagunduko diola Luisen aurka egiten duenari... 290 00:28:14,990 --> 00:28:16,190 ez hitzekin bakarrik... 291 00:28:17,030 --> 00:28:21,630 baizik eta diru, material, eragin eta armekin. 292 00:28:22,910 --> 00:28:24,750 Egun baterako nahikoa entzun dut. 293 00:28:24,750 --> 00:28:27,190 -Txotxongilo ikuskizun ona. -Lorraineko Chevalier! 294 00:28:27,950 --> 00:28:31,390 Ez nahastu ezagutu duzun emakumea orain ikusten duzunarekin 295 00:28:31,590 --> 00:28:34,990 Topaketa bat izango duzu Parisen. Ezkutatu hango laguntzaileak. 296 00:28:35,630 --> 00:28:37,710 Badakigu asko daudela. 297 00:29:50,790 --> 00:29:52,230 Sukarra jaitsi da. 298 00:29:56,990 --> 00:29:59,070 Gorteak ez du ezer jakin behar nire egoerari buruz. 299 00:30:00,030 --> 00:30:04,230 Baina zure anaiari jakinarazi beharko diogu, ezta? 300 00:30:04,230 --> 00:30:05,270 Itxi ate guztiak. 301 00:30:06,110 --> 00:30:07,310 Egin orain. 302 00:30:49,350 --> 00:30:51,070 Erregeordearen kontua airean dago oraindik. 303 00:30:51,550 --> 00:30:53,390 Zure ikuspuntua ezagutzen dugu, noski. 304 00:31:03,430 --> 00:31:04,830 Ez da inor nire erantzulea izango? 305 00:31:07,350 --> 00:31:10,630 Ez da zure merezimenduaren faltagatik, berorren gorentasuna. 306 00:31:11,430 --> 00:31:14,910 Zure inguruan daudenek kezkatzen gaituzte. 307 00:31:17,670 --> 00:31:19,270 Zergatik ez duzue bere izena esaten? 308 00:31:21,310 --> 00:31:24,430 Monarka baten jokabidea duen norbait behar dugu... 309 00:31:25,390 --> 00:31:27,030 bere buruaren jabe den norbait. 310 00:31:30,030 --> 00:31:32,150 Ongi azaldu dudala espero dut. 311 00:31:34,830 --> 00:31:35,630 Ezin hobe. 312 00:31:35,710 --> 00:31:40,510 Nire ustez erregina eta Colbert jaunak... 313 00:31:41,390 --> 00:31:43,870 trantsizio egonkor bat ziurtatuko lukete. 314 00:32:11,870 --> 00:32:12,910 Orduan erabakita dago. 315 00:32:26,310 --> 00:32:27,310 Zer egiten ari zara? 316 00:32:28,790 --> 00:32:30,390 Zurrumurru hauek erotzeko modukoak dira. 317 00:32:31,470 --> 00:32:33,630 Parisera joango naiz egun batzuk... 318 00:32:34,110 --> 00:32:34,950 nire burua deserotzeko. 319 00:32:41,390 --> 00:32:43,390 Errege on bat izango nintzela uste zenuen. 320 00:32:44,590 --> 00:32:45,550 Eta izango zinateke. 321 00:32:48,030 --> 00:32:49,790 Hau ez da alferrikako hizketa. 322 00:32:50,990 --> 00:32:52,110 Zertan zabiltza? 323 00:32:55,390 --> 00:32:56,710 Zure hitza eman zenidan! 324 00:32:57,430 --> 00:32:58,550 Eta mantendu dut. 325 00:33:01,150 --> 00:33:02,630 Orduan zintzoa izan trukean. 326 00:33:11,110 --> 00:33:13,270 Arroka baten azpian ezkutatu zara azken hilabetetan? 327 00:33:15,270 --> 00:33:16,870 Aldaketa handi baten aurrean gaude. 328 00:33:17,310 --> 00:33:20,030 Zurrumurruak ozenagoak dira egunetik egunera. 329 00:33:20,510 --> 00:33:22,670 Jendea gauzak dauden moduaz aspertu da. 330 00:33:23,470 --> 00:33:24,830 Aldaketa bat ikusi nahi dute... 331 00:33:25,710 --> 00:33:28,830 ez monarkia ezeztatzeko baizik eta bere zama partekatzeko. 332 00:33:30,110 --> 00:33:31,710 Zure anaiarengan ikus dezakezu orain ere. 333 00:33:33,230 --> 00:33:35,150 Gizon bakar batek ezin du herrialdea gobernatu. 334 00:33:37,070 --> 00:33:38,110 Itotzen ari da... 335 00:33:39,990 --> 00:33:41,510 eta zu zara salbatuko duen gizona. 336 00:33:41,510 --> 00:33:43,470 Ibilbide arriskutsua jarraitzen duzu. 337 00:33:43,950 --> 00:33:47,950 Arrisku bakarra da kea usaintzea sua dagoenik ohartu gabe. 338 00:33:48,510 --> 00:33:50,910 -Nobleekin bat egin duzu? -Zurekin bat egin dut... 339 00:33:52,670 --> 00:33:54,510 soldaduek zurekin bat egin duten bezala. 340 00:33:57,550 --> 00:33:58,510 Nirekin bat egingo duzu? 341 00:34:03,830 --> 00:34:05,630 Ezin duzu jakin zer eskatzen ari zaren. 342 00:34:06,150 --> 00:34:07,550 Oso ondo dakit zer eskatzen ari naizen. 343 00:34:10,590 --> 00:34:13,870 Heriotzak derrigortzen nauen arte... 344 00:34:16,670 --> 00:34:17,670 ezin izango dut erantzun. 345 00:34:20,630 --> 00:34:21,630 Oso ondo. 346 00:34:23,310 --> 00:34:24,310 Baina jakin ezazu hau... 347 00:34:25,710 --> 00:34:27,230 gure etorkizuna jadanik aldatu da... 348 00:34:28,870 --> 00:34:30,230 zer gertatuko den orain axola gabe. 349 00:34:33,510 --> 00:34:34,270 Nire kutxa! 350 00:34:43,150 --> 00:34:46,270 Jauna, pozten gaitu zure susperraldiak. 351 00:34:46,910 --> 00:34:49,230 Joan nire jostunen bila. Jantzi berri batzuk nahi ditut. 352 00:34:50,790 --> 00:34:52,230 Eta gainontzeko gorteari dagokionez... 353 00:34:52,230 --> 00:34:54,230 hau da adierazi nahi dudan mezu bakarra. 354 00:35:17,630 --> 00:35:21,830 Atsekabetzen nau esateak erregearen osasuna ez dela hobera joan. 355 00:35:22,590 --> 00:35:27,070 Gosaria baino lehen esnatu da eta gobernua... 356 00:35:27,350 --> 00:35:30,070 bere hitzen azpian jarraituko duela esan du. 357 00:35:30,350 --> 00:35:32,910 Nola har ditzake erabakiak egoera horretan? 358 00:35:33,310 --> 00:35:37,390 Erregeak nahi du bere egoeraz informa dezagun Frantzia osoa... 359 00:35:37,830 --> 00:35:40,310 beragatik otoitz egin dezaten. 360 00:35:40,910 --> 00:35:42,190 Zerbait esan al du? 361 00:35:43,830 --> 00:35:44,590 Bai. 362 00:35:48,230 --> 00:35:50,350 Gorteak dantza berri hau ikas dezala nahiko luke. 363 00:35:56,710 --> 00:35:57,670 Dantza bat? 364 00:35:58,990 --> 00:36:01,590 Erregeak berak konponsatu duen dantza bat da... 365 00:36:02,670 --> 00:36:03,950 bere bake uneetan... 366 00:36:06,590 --> 00:36:08,430 gure espirituak altxatzeko... 367 00:36:09,510 --> 00:36:12,550 bere susperraldia izaten bada ere. 368 00:36:14,590 --> 00:36:15,630 Colbert... 369 00:36:16,190 --> 00:36:18,830 esaiozu Lully jaunari doinu bat asma dezan. 370 00:37:58,710 --> 00:38:00,390 Zure sakrifizioa ez da ahaztuko. 371 00:38:03,830 --> 00:38:05,790 Nire doluminik bizienak zure galeragatik. 372 00:38:12,990 --> 00:38:15,270 Badakit zure aitaren ordezkoa nor izango den. 373 00:38:20,590 --> 00:38:21,630 Zein da bere izena? 374 00:38:23,950 --> 00:38:25,870 Nire aurrean dagoela orain dakit bakarrik. 375 00:38:29,590 --> 00:38:31,030 Zure aurkako asko aurkituko dituzu... 376 00:38:32,190 --> 00:38:34,910 nire inguruko sendagile bat aukeratzea nahiago zutenak. 377 00:38:36,910 --> 00:38:38,830 Baina haien iritziak ez dituzu entzun behar. 378 00:38:41,630 --> 00:38:42,870 Lanpostua onartuko duzu? 379 00:38:44,510 --> 00:38:45,950 Ez dizut gogoratu behar... 380 00:38:46,190 --> 00:38:48,310 baietz esaten baduzu ez dagoela atzera egiterik. 381 00:38:49,830 --> 00:38:52,350 Orain arte ezagutu duzun bizitza betirako aldatuko da. 382 00:39:00,350 --> 00:39:01,230 Onartzen dut. 383 00:39:02,950 --> 00:39:04,030 Orduan zurea da. 384 00:39:14,830 --> 00:39:16,190 Medikuntza karrera ona da. 385 00:39:22,190 --> 00:39:23,990 Joan Valliereko andrearen bila. 386 00:39:53,630 --> 00:39:54,910 Non dago Chevalier? 387 00:39:55,110 --> 00:39:56,510 Ez dut egun osoan ikusi. 388 00:39:56,670 --> 00:39:57,990 Parisera joan da. 389 00:39:58,670 --> 00:40:00,990 -Nobleen topaketa bat. -Benetan egin du? 390 00:40:02,590 --> 00:40:03,550 Zer egiten ari zara? 391 00:40:04,230 --> 00:40:05,230 Ez duzu entzun? 392 00:40:06,430 --> 00:40:09,270 Erregeak dantza berri bat du eta denok ikas dezagula espero du. 393 00:41:09,670 --> 00:41:10,470 Zertan zabiltza hemen? 394 00:41:10,470 --> 00:41:13,110 Gutun baten bila etorri naiz Rochefoucault andrearentzat. 395 00:41:13,150 --> 00:41:14,510 Hau bere gela da, ezta? 396 00:41:14,750 --> 00:41:16,630 Ez, hau Clermont andrearena da. 397 00:41:16,630 --> 00:41:19,350 Rochefoucault andrearena korridorean behera dago. 398 00:41:19,670 --> 00:41:23,070 Jainkoa! Sentitzen dut. Barkaidazu, andereno. Sentitzen dut. 399 00:41:23,070 --> 00:41:23,710 Itxaron! 400 00:41:33,430 --> 00:41:34,990 Hemen geldituko zinela espero nuen... 401 00:41:36,710 --> 00:41:38,230 hau zure etxetzat hartuko zenuela. 402 00:41:39,710 --> 00:41:40,910 Ezin dut. 403 00:41:43,430 --> 00:41:44,750 Zure haurrengatik ezta ere? 404 00:41:45,510 --> 00:41:46,830 Beraien onurarako... 405 00:41:47,190 --> 00:41:48,310 eta nire onurarako... 406 00:41:49,030 --> 00:41:51,110 kontrizioa adierazi behar dut nire bizitzagatik. 407 00:41:56,310 --> 00:41:57,270 Joan zaitezke. 408 00:42:05,550 --> 00:42:06,470 Eskerrik asko. 409 00:42:08,070 --> 00:42:10,110 Maiestatea, bihotzez eskertzen dizut. 410 00:42:11,830 --> 00:42:13,150 Antolatu egingo da dena. 411 00:42:29,510 --> 00:42:31,350 Ama, zure falta nuen. 412 00:42:31,510 --> 00:42:34,190 Zure bila noan bakoitzean, nire andrearengana itzuli behar dut. 413 00:42:34,670 --> 00:42:37,230 Nirekin duzun betebeharra berarekin ondo egitea da. 414 00:42:37,430 --> 00:42:39,230 Ez pentsatu nigan pixkatxo bat ere. 415 00:42:40,470 --> 00:42:42,190 Neskame bat aurkitu dut zure gelan. 416 00:42:43,030 --> 00:42:43,830 Neskame bat? 417 00:42:44,750 --> 00:42:47,550 Bai. Rochefoucault andrearentzako gutun baten bila zegoen... 418 00:42:47,750 --> 00:42:49,230 eta ezbeharrez zure gelan amaitu da. 419 00:43:16,430 --> 00:43:17,590 Kapelara joan naiz. 420 00:43:18,230 --> 00:43:20,750 Casselek noble berri batzuekin hitz egiten ari zen... 421 00:43:20,910 --> 00:43:22,910 hala nola Anjou, Poitier... 422 00:43:23,630 --> 00:43:24,390 Norekin gehiago? 423 00:43:24,990 --> 00:43:26,230 Clermont andrearekin. 424 00:43:28,710 --> 00:43:31,710 Beraz, gorteak erregearen egoera jakin duenean... 425 00:43:32,350 --> 00:43:36,110 lagun hauen arteko hizketak nabarmen areagotu dira. 426 00:43:36,110 --> 00:43:39,390 Esan duzu Anjou eta Poitiers ere... 427 00:43:39,910 --> 00:43:41,110 biak Casselekin. 428 00:43:45,350 --> 00:43:48,150 Zalditegietan egiaztatu dut. Poitier eta Anjou Parisera doaz. 429 00:43:50,510 --> 00:43:52,070 Ez dira bakarrak. 430 00:43:52,910 --> 00:43:56,270 Lorraineko Chevalier ere Parisera heldu da gaur goizean. 431 00:44:01,950 --> 00:44:03,950 -Clermont andreari dagokionez... -Gero. 432 00:44:06,590 --> 00:44:07,310 Nora zoaz? 433 00:44:12,990 --> 00:44:17,550 Jesu Kristo, betiereko bizitza Aitaren magalean... 434 00:44:20,390 --> 00:44:23,430 zure antzera egindako arimen bizitza... 435 00:44:25,350 --> 00:44:25,870 babestu... 436 00:44:27,710 --> 00:44:29,430 nire anaia beharrizaneko garai honetan. 437 00:44:44,630 --> 00:44:45,510 Ene jainkoa! 438 00:44:49,150 --> 00:44:50,510 Hiltzeko zorian zeudela esan zidaten. 439 00:44:51,830 --> 00:44:54,070 Eta banengoen, baina suspertu egin naiz. 440 00:44:56,830 --> 00:44:58,830 -Eta ez duzu pentsatu niri esatea? -Ez diot inori esan. 441 00:44:59,390 --> 00:45:00,510 Zergatik egingo zenuke hori? 442 00:45:00,910 --> 00:45:03,350 Nire konfiantza benetan dutenen gainetik nor zegoen ikusteko. 443 00:45:05,230 --> 00:45:06,430 Ez nauzu talde horretan sartu. 444 00:45:07,230 --> 00:45:07,990 Ez. 445 00:45:10,630 --> 00:45:12,230 Ez zara zure anaiaz fidatzen, orduan? 446 00:45:12,670 --> 00:45:14,630 Ez naiz fidatzen bere lagunaz. 447 00:45:17,390 --> 00:45:19,230 Chevalier ganorabakoa eta funtsik gabekoa dirudi... 448 00:45:20,790 --> 00:45:23,350 baina adorea du. Nik ikusten dudana zuk ikustea nahi nuke. 449 00:45:24,750 --> 00:45:25,870 Ohorezko gizona da. 450 00:45:27,030 --> 00:45:28,710 Itsu zaude bere gabezien aurrean... 451 00:45:28,710 --> 00:45:30,190 eta mutu bere akatsen aurrean. 452 00:45:31,150 --> 00:45:32,550 Ez esan horrelako gauzarik. 453 00:45:32,990 --> 00:45:35,030 Konspirazio bat desestali dugu Parisen... 454 00:45:35,190 --> 00:45:38,430 nobleak nire aurka konspiratzen zeuden ohean nengoen bitartean. 455 00:45:39,070 --> 00:45:41,030 Chevalier buruzagietako bat da. 456 00:45:41,230 --> 00:45:42,910 Denak atxilotuak izango dira. 457 00:45:43,910 --> 00:45:44,750 Ez da posible. 458 00:45:46,070 --> 00:45:48,030 -Bera ez da konspiratzaile bat. -Egia da. 459 00:45:48,670 --> 00:45:49,630 Traidore bat da. 460 00:45:50,190 --> 00:45:52,070 Eta traidore bezala tratatuko zaio. 461 00:46:20,070 --> 00:46:20,950 Versaillesera! 462 00:46:22,150 --> 00:46:23,070 Ideia ona. 463 00:46:39,150 --> 00:46:40,950 Orleanseko dukeak zure burua eskatuko du honegatik. 464 00:46:41,110 --> 00:46:42,430 Ziurta diezazuket. 465 00:46:43,430 --> 00:46:45,150 Eta zure lepoa trangaderan dagoenean... 466 00:46:45,150 --> 00:46:46,230 badakizu zer esango dizun? 467 00:46:48,470 --> 00:46:49,910 Nahiago nuke egingo ez bazenu. 468 00:46:54,230 --> 00:46:55,110 Dena den... 469 00:46:56,390 --> 00:46:58,270 zaldiak zure gustukoak izatea espero dut. 470 00:48:02,350 --> 00:48:04,910 Erre zaitez infernuan, sasikume katoliko hori! 471 00:49:01,990 --> 00:49:03,910 Lagunduko digun gauzatxo bat aurkitu dut. 472 00:49:06,590 --> 00:49:07,910 Lagundu zerekin? 473 00:49:09,350 --> 00:49:10,310 Erresistentziarekin. 474 00:49:11,030 --> 00:49:12,150 Amodio edabe bat da. 475 00:49:13,150 --> 00:49:15,470 Begiratzen dizudanean ez dut beste ezer behar. 476 00:49:16,070 --> 00:49:17,470 Berdina gertatzen zait. 477 00:49:18,990 --> 00:49:20,390 Baina dibertigarria izan litekela uste dut. 478 00:49:30,310 --> 00:49:30,990 Etorri. 479 00:53:33,830 --> 00:53:34,830 Eskerrik asko. 480 00:54:34,910 --> 00:54:37,910 "Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura... 481 00:54:37,910 --> 00:54:40,910 Sailaren Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzaren... 482 00:54:40,910 --> 00:54:43,910 laguntzarekin egindako azpitituluak"32502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.