Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,350 --> 00:00:40,830
“Laugarren aingeruak eguzkiaren
gainera isuri zuen bere ontzia...
2
00:00:41,310 --> 00:00:45,830
eta gizon-emakumeak suz kiskaltzeko
ahalmena eman zion.
3
00:00:46,630 --> 00:00:51,990
Bosgarrenak piztiaren tronura
isuri zuen bere ontzia...
4
00:00:52,950 --> 00:00:56,030
eta haren erreinua
ilunpetan gelditu zen...".
5
00:00:58,470 --> 00:00:59,510
Ez...
6
00:00:59,630 --> 00:01:03,030
Etsaia zuk uste
baino hurbilago dago.
7
00:01:05,150 --> 00:01:10,230
Ez! Ez! Ez! Ez! Ez! Ez!
8
00:01:16,510 --> 00:01:18,310
Erregearen medikua berehala!
9
00:02:56,430 --> 00:02:58,230
Bere humoreak desorekatuta daude.
10
00:03:01,430 --> 00:03:03,830
Maiestatea, edan hau
lo egin ahal izateko.
11
00:03:04,350 --> 00:03:05,950
Belarrezko suspergarri bat da.
12
00:03:06,430 --> 00:03:08,910
Mina arinduko dizu
eta atsedena emango dizu
13
00:03:08,910 --> 00:03:09,910
Laudanoa...
14
00:03:10,590 --> 00:03:12,710
azafraia eta iltze birrinduak.
15
00:03:13,150 --> 00:03:16,630
Zure konfiantzako medikuek
esandakoa egitea eskatzen dizut.
16
00:03:22,750 --> 00:03:23,950
Zer deritzozu?
17
00:03:28,910 --> 00:03:30,430
Sukarra izan duzu inoiz?
18
00:03:33,510 --> 00:03:34,630
Bai.
19
00:03:35,190 --> 00:03:36,750
Zer neurri hartu zenituen?
20
00:03:40,070 --> 00:03:42,350
Nire gorputza
bera bakarrik senda zedin...
21
00:03:42,630 --> 00:03:44,710
purgatua izan behar zen.
22
00:03:46,710 --> 00:03:48,030
Belar bat dago...
23
00:03:48,510 --> 00:03:49,590
salbia.
24
00:03:51,030 --> 00:03:52,710
Asentsio gozoa ere deitutakoa.
25
00:04:01,190 --> 00:04:02,510
Zoaz zure erremedioa hartzera...
26
00:04:03,070 --> 00:04:05,830
baina arin eta itxura lasaiarekin.
27
00:04:08,110 --> 00:04:10,630
Ez du inork jakin behar
erregearen egoera.
28
00:04:10,630 --> 00:04:11,630
Jauna.
29
00:04:40,270 --> 00:04:41,950
Amodioa dago zure etorkizunean.
30
00:04:42,710 --> 00:04:44,590
Zuk uste baino bi aldiz gehiago.
31
00:04:46,710 --> 00:04:48,390
Txiza egitera noa.
32
00:04:53,030 --> 00:04:54,350
Hori ezetz bat dela uste dut.
33
00:05:15,150 --> 00:05:17,630
Ez zenion
nire azken mezuari erantzun.
34
00:05:19,230 --> 00:05:23,190
Erabat zintzoa izateko,
ez zirudien oso larria.
35
00:05:23,190 --> 00:05:25,350
-Aste nekagarria izan da!
-Huts egin berriro...
36
00:05:25,350 --> 00:05:27,910
eta hurrengo txiza
eserita egingo duzu!
37
00:05:28,750 --> 00:05:30,790
Nire arreta osoa daukazu.
38
00:05:35,350 --> 00:05:36,750
Irakurri eta jarraitu...
39
00:05:38,190 --> 00:05:39,350
hitzez hitz.
40
00:05:41,710 --> 00:05:42,830
Ez arnastu!
41
00:06:10,910 --> 00:06:12,630
Ukuilu batean hazi zaituztete?
42
00:06:12,750 --> 00:06:15,430
-Zer uste duzu egiten ari zarela?
-Berehala etorri behar duzu.
43
00:06:15,430 --> 00:06:16,630
Erregearen Ingurukoa.
44
00:06:18,630 --> 00:06:20,230
Itzartu nire emaztea. Orain.
45
00:07:03,310 --> 00:07:05,470
Zer uste duzu ikusiko duzula
hil aurreko unean?
46
00:07:10,390 --> 00:07:12,030
Nire etsaiaren aurpegia.
47
00:07:17,950 --> 00:07:19,950
Amets bera izan dut beti.
48
00:07:22,030 --> 00:07:23,870
Pinu etorbide handi batean nago...
49
00:07:26,190 --> 00:07:27,950
belar bustian eserita...
50
00:07:30,110 --> 00:07:33,230
pinaburuen artetik
ortzaldeari begira.
51
00:07:33,230 --> 00:07:35,590
Zu izango banintz, ez nintzateke
kanpoan geratuko.
52
00:07:47,310 --> 00:07:48,230
Esan!
53
00:07:48,510 --> 00:07:49,710
Erregearen Ingurukoa.
54
00:08:01,110 --> 00:08:02,470
Zurekin hitz egin behar dut.
55
00:08:02,590 --> 00:08:04,990
Mozkortuta zaude oraindik.
Hobe da itxarotea.
56
00:08:05,070 --> 00:08:06,990
Ez duzu ulertzen
nire beharraren premia.
57
00:08:06,990 --> 00:08:08,990
Zure behar guztiek
pisu berdina dute.
58
00:08:13,070 --> 00:08:16,070
Olatuak harrotzen ari dira.
59
00:08:17,910 --> 00:08:20,670
Gortean duzun
etorkizunarekin zerikusia du...
60
00:08:20,670 --> 00:08:22,790
bere erdigunean duzun tokiarekin.
61
00:08:26,150 --> 00:08:26,950
Zoaz ohera.
62
00:08:28,110 --> 00:08:29,110
Mesedez.
63
00:08:31,430 --> 00:08:32,430
Philippe!
64
00:08:32,910 --> 00:08:33,870
Philippe!
65
00:08:38,910 --> 00:08:40,910
Erregearen izenen liburuan...
66
00:08:41,030 --> 00:08:42,910
konfiantzako ingurune bat
aurkituko duzue.
67
00:08:43,510 --> 00:08:45,990
Erregearen ustetan...
68
00:08:46,030 --> 00:08:50,030
leialenak, fidelenak eta
zintzoenak direnen zerrenda.
69
00:08:51,630 --> 00:08:53,470
Zuek zarete
zerrenda horretako izenak.
70
00:08:55,390 --> 00:08:57,350
Konfiantzako ingurune hau
ez da hautsia izango.
71
00:08:57,990 --> 00:09:01,350
Denok dakigu hemen jokoan dagoena.
72
00:09:02,230 --> 00:09:03,270
Nola dago nire erregea?
73
00:09:05,550 --> 00:09:07,910
Sukarra hirotzen ari da.
74
00:09:08,750 --> 00:09:13,710
Protokoloaren arabera ondorengotza
lantzen hasi behar dugu.
75
00:09:14,110 --> 00:09:15,870
Ez dut horrelakorik entzungo.
76
00:09:24,510 --> 00:09:26,150
Edozein gaitz
baino indartsuagoa da...
77
00:09:26,670 --> 00:09:28,350
ehunaka sukar
baino indartsuagoa da.
78
00:09:28,430 --> 00:09:29,950
Hau kenduta, argi dago.
79
00:09:30,110 --> 00:09:31,830
Zure hitzek asko lagunduko diote.
80
00:09:31,830 --> 00:09:34,550
Erregeak norberaren interesa
sinpatiaren gainetik baloratzen du.
81
00:09:34,990 --> 00:09:37,030
Nahiz eta onena itxaron...
82
00:09:37,310 --> 00:09:39,350
txarrenerako prestatu behar gara.
83
00:09:39,550 --> 00:09:42,750
Nondik dator gaitz hau?
Ziur gaude pozoia ez dela?
84
00:09:43,110 --> 00:09:45,550
Jatorria edozeina dela,
errotik aterako dut.
85
00:09:45,590 --> 00:09:47,190
Arrakasta handiagoa
izango duzula espero dut.
86
00:09:48,190 --> 00:09:49,030
Handiagoa?
87
00:09:49,510 --> 00:09:53,230
Gaixo bat hain erraz heltzea
erregearenganaino ez da garaipena.
88
00:09:53,270 --> 00:09:55,310
Delfina oinordeko zuzena da...
89
00:09:55,310 --> 00:09:57,630
baina erregeorde bat
behar izango du.
90
00:09:57,750 --> 00:10:01,310
Errege gazte batek
nagusien kontseilu bat behar du...
91
00:10:01,310 --> 00:10:03,310
gobernatzen
esperientzia duten gizonak.
92
00:10:03,310 --> 00:10:04,630
Protokoloa argi dago.
93
00:10:05,430 --> 00:10:07,150
-Erregea...
-Ez esan!
94
00:10:10,870 --> 00:10:11,550
hiltzen bada...
95
00:10:13,230 --> 00:10:16,670
edo bere eginkizunak
betetzeko gai ez bada...
96
00:10:17,190 --> 00:10:19,590
erregeorde bat izendatuko da.
97
00:10:20,030 --> 00:10:20,830
Nor?
98
00:10:25,430 --> 00:10:26,710
Hori da erabaki behar duguna.
99
00:10:33,830 --> 00:10:34,990
Berririk al dago?
100
00:10:35,110 --> 00:10:38,310
Ez dugu erregea mezan ikusi, eta
hemengo jendea marmarrean hasi da.
101
00:10:39,390 --> 00:10:40,630
Ehiza ezbeharra izan du...
102
00:10:40,790 --> 00:10:42,470
hanka hautsi du.
Asteak beharko ditu.
103
00:10:43,670 --> 00:10:44,910
Berorren maiestatea, arren!
104
00:10:45,150 --> 00:10:46,910
Esamesak
hemendik hara doaz gortean.
105
00:10:46,910 --> 00:10:48,750
Egia jakiteak
esamesak geldituko lituzke.
106
00:10:48,750 --> 00:10:49,950
Zergatik horrenbeste sekretu?
107
00:10:52,830 --> 00:10:54,550
Esamesak ez hasteko.
108
00:10:55,950 --> 00:10:58,230
-Zer gertatuko liteke zerbait...
-Ez dago litekerik.
109
00:10:59,430 --> 00:11:00,510
Ondo egongo da.
110
00:11:03,870 --> 00:11:04,430
Bai.
111
00:11:05,470 --> 00:11:06,510
Noski.
112
00:11:31,190 --> 00:11:32,070
Jezabel!
113
00:11:38,430 --> 00:11:40,030
-Dalila!
-Geldi!
114
00:11:44,470 --> 00:11:46,750
Nire zazpi-ile sortak
moztu dizkidazun...
115
00:11:46,830 --> 00:11:48,990
eta filistiarrei
saldu nauzun arren...
116
00:11:49,390 --> 00:11:51,310
ez nago belauniko oraindik.
117
00:12:25,510 --> 00:12:26,830
Erregeari ileak min ematen badio...
118
00:12:26,990 --> 00:12:28,830
baliteke barteko ardoagatik izatea.
119
00:12:29,430 --> 00:12:31,910
Diotenez hozka egin dizun
piztiaren larrua jan behar duzu...
120
00:12:31,910 --> 00:12:33,950
baina nork nahi du,
ilez betetako ahoa gosarian?
121
00:12:37,110 --> 00:12:38,390
Garaiz kanpo hitz egin al dut?
122
00:12:39,710 --> 00:12:40,710
Esan!
123
00:12:41,790 --> 00:12:43,030
Zer moduz dago erregea?
124
00:12:46,190 --> 00:12:48,910
Hitz egin mesedez!
125
00:12:48,910 --> 00:12:50,510
Zergatik horrenbeste sekretu?
126
00:12:51,950 --> 00:12:53,150
Hitz egin!
127
00:12:59,950 --> 00:13:01,150
Zin egin behar didazu.
128
00:13:03,430 --> 00:13:05,510
-Nire aitaren bizitzagatik.
-Hilda dago.
129
00:13:06,230 --> 00:13:07,750
-Nire amarenagatik.
-Ahaztu.
130
00:13:07,750 --> 00:13:09,750
Ezin dut nire mihia kontrolatu.
131
00:13:09,750 --> 00:13:11,110
Mesedez!
132
00:13:11,110 --> 00:13:13,110
Zure atsekabea ikusten dut...
133
00:13:13,110 --> 00:13:15,110
eta min egiten dit.
134
00:13:17,950 --> 00:13:19,550
Utzidazu partekatzen zure nekea!
135
00:13:26,590 --> 00:13:27,870
Nire anaia oso gaixorik dago.
136
00:13:28,390 --> 00:13:30,230
Beti esan dut
errege zoragarria izango zinela.
137
00:13:31,470 --> 00:13:32,190
Nahiko!
138
00:13:33,230 --> 00:13:34,230
Beraz benetan ari zara.
139
00:13:35,550 --> 00:13:36,590
Jainkoa!
140
00:13:36,870 --> 00:13:38,150
Oso larri dago.
141
00:13:39,670 --> 00:13:40,950
Eta hilko balitz...
142
00:13:41,110 --> 00:13:42,790
posible litzateke...
143
00:13:44,870 --> 00:13:45,870
ni erregeordea izatea.
144
00:13:49,630 --> 00:13:50,750
Jainko maitea!
145
00:13:52,190 --> 00:13:55,950
-Ez nekien tutik ere.
-Ez esan ezer... inori.
146
00:13:56,110 --> 00:13:57,590
Hau proba garai bat da...
147
00:13:57,910 --> 00:13:59,590
baina badakit
zurekin nire ondoan...
148
00:14:01,110 --> 00:14:02,430
edozer gaindi dezakedala.
149
00:14:03,710 --> 00:14:04,310
Bai...
150
00:14:05,110 --> 00:14:05,870
noski.
151
00:14:08,670 --> 00:14:10,150
Aire freskoa behar dut.
152
00:14:10,470 --> 00:14:12,070
Etorri nirekin, mesedez.
153
00:14:12,070 --> 00:14:15,190
Ezin dut. Pentsatu... behar dut.
154
00:14:16,350 --> 00:14:17,310
Oso ondo.
155
00:14:17,830 --> 00:14:19,390
Nire otoitzetan dago...
156
00:14:20,550 --> 00:14:21,390
zu zauden bezala.
157
00:14:42,830 --> 00:14:46,310
Zer esan nahi zenuen esan duzunean
olatuak harrotzen ari direla?
158
00:14:49,510 --> 00:14:50,430
Hori esan al dut?
159
00:14:53,310 --> 00:14:54,590
Oraindik mozkortuta nengoen.
160
00:16:19,790 --> 00:16:20,710
Aita?
161
00:16:23,190 --> 00:16:24,030
Aita!
162
00:16:35,910 --> 00:16:38,390
Lagundu! Lagundu, mesedez.
Hiltzen ari da.
163
00:16:39,550 --> 00:16:40,670
Zer gertatu da?
164
00:16:41,470 --> 00:16:42,350
Ez dakit.
165
00:16:46,990 --> 00:16:47,990
Etorri behar duzu.
166
00:16:49,830 --> 00:16:50,950
Erregea.
167
00:16:51,950 --> 00:16:52,830
Hil egingo da.
168
00:16:54,990 --> 00:16:56,470
Zure erregea ere.
169
00:16:59,910 --> 00:17:01,790
Salbatu zure aita
edo salbatu Frantzia.
170
00:17:02,230 --> 00:17:03,150
Zure aukera da.
171
00:17:16,510 --> 00:17:17,630
Guardia, non dago erregea?
172
00:17:17,830 --> 00:17:19,590
Erregeak aterantz
begiratzea agindu dit...
173
00:17:19,990 --> 00:17:21,750
eta ez du oraindik
kontrako agindurik eman.
174
00:17:23,550 --> 00:17:24,430
Geratu hemen.
175
00:17:31,630 --> 00:17:33,990
Mugitu. Mugitu!
176
00:17:44,190 --> 00:17:44,990
Itxi ateak.
177
00:17:50,630 --> 00:17:52,230
Itxi leiho-ate guztiak.
178
00:17:52,230 --> 00:17:53,950
Atea! Atea!
179
00:18:11,350 --> 00:18:12,550
Hemen zaude.
180
00:18:12,830 --> 00:18:14,030
Ezin dut erabaki...
181
00:18:14,110 --> 00:18:16,830
hau courante, sarabanda edo
karrika-dantza izango den.
182
00:18:17,510 --> 00:18:19,030
Ohera itzuli behar duzu, jauna.
183
00:18:19,750 --> 00:18:21,310
Zure medikua etorri da.
184
00:18:21,950 --> 00:18:23,630
Dantza berri bat sortu dut,
Bontemps...
185
00:18:23,950 --> 00:18:25,630
eta nire gorteak
dantza dezala nahi dut.
186
00:18:27,550 --> 00:18:28,710
Oso ondo, jauna.
187
00:18:29,230 --> 00:18:30,790
Mundu guztiak ikasi behar du.
188
00:18:31,430 --> 00:18:32,830
Ekar iezazkidazu luma, papera...
189
00:18:33,230 --> 00:18:34,350
eta lorezain bat.
190
00:18:35,230 --> 00:18:36,270
Lorezain bat?
191
00:18:36,350 --> 00:18:38,350
Bai, Jacques nire lorezaina.
192
00:18:38,350 --> 00:18:39,710
Eskua galdu zuen Malinesen
193
00:18:39,950 --> 00:18:41,030
Ekar ezazu hona.
194
00:18:43,630 --> 00:18:46,230
Ikusten dut dantza hau
poliki garatzen lorategi batean...
195
00:18:46,230 --> 00:18:48,230
lorez betetako
laranjondo-sail batean.
196
00:18:53,270 --> 00:18:55,470
Ez zaitut ikusi
gure azken balletean.
197
00:18:56,630 --> 00:18:59,110
Dantzatzen dut
zuk agindutakoan, jauna.
198
00:18:59,390 --> 00:19:00,470
Orduan egin orain.
199
00:19:01,670 --> 00:19:03,430
Dantzatu niretzat orain.
200
00:19:03,910 --> 00:19:05,310
Jarraitu niri.
201
00:19:06,790 --> 00:19:08,150
Lehenengo, balancé bat.
202
00:19:08,430 --> 00:19:11,830
Bi aldiz aurrera eta gero
pas de bourrée bat.
203
00:19:14,230 --> 00:19:15,590
Gero beste balancé bat...
204
00:19:16,150 --> 00:19:17,150
atzera...
205
00:19:17,390 --> 00:19:18,950
eta beste pas de bourrée bat.
206
00:19:25,070 --> 00:19:26,950
Horiek
zure pausoak badira, jauna...
207
00:19:26,950 --> 00:19:28,950
orduan zure dantza
karrika-dantza bat da.
208
00:19:37,150 --> 00:19:38,550
Gizon ona zara, Bontemps.
209
00:19:41,630 --> 00:19:43,150
Baina ez naiz zutaz fidatzen.
210
00:19:44,230 --> 00:19:45,710
Ez naiz inola ere fidatzen.
211
00:19:47,070 --> 00:19:48,830
-Jauna...
-Ez dut gizon hau ezagutzen!
212
00:19:48,830 --> 00:19:51,350
Berorren maiestatea, mesedez!
213
00:19:51,830 --> 00:19:53,350
Non dago nire lorezaina?
214
00:19:53,350 --> 00:19:56,270
Behar dut. Ekarri Jacques!
215
00:19:56,350 --> 00:19:57,910
Guardiak!
216
00:19:57,910 --> 00:20:01,310
Mesedez, ekarri Jacques!
Guardiak, ekarri Jacques!
217
00:20:01,310 --> 00:20:03,510
Hil nahi naute! Hil nahi naute!
218
00:20:03,510 --> 00:20:04,670
Ekarri Jacques!
219
00:20:05,110 --> 00:20:06,750
Ura erregearentzat!
220
00:20:10,590 --> 00:20:12,230
Nire lorezainak jakingo du
zer egin.
221
00:20:28,310 --> 00:20:29,950
Sukarra igotzen doa.
222
00:20:35,350 --> 00:20:37,510
Berorren maiestatea, lorezaina.
223
00:20:47,630 --> 00:20:49,790
Kontaidazu istorio bat
nire aitari buruz.
224
00:20:53,030 --> 00:20:55,830
Zure amak bularra eman zion
zuri baino lehen...
225
00:20:57,150 --> 00:20:59,310
beraz bular-anaiak zineten, ezta?
226
00:21:04,910 --> 00:21:06,150
Istorio bat, orduan.
227
00:21:11,150 --> 00:21:12,390
Duela urte asko...
228
00:21:12,990 --> 00:21:16,630
Japoniako mandatari bat
gure lurraldera etorri zen.
229
00:21:17,830 --> 00:21:21,310
Opari bat zekarren Txinatik
zure aitarentzat...
230
00:21:23,630 --> 00:21:25,310
Antzinako liburu bat...
231
00:21:26,350 --> 00:21:30,830
enperadorearen armadaren jeneral
guztiek irakurri izan zutena.
232
00:21:32,390 --> 00:21:36,910
Liburua “Gerraren Artea” zen.
233
00:21:38,750 --> 00:21:41,670
Eta istorioa
jauregian zehar ibili zen...
234
00:21:42,750 --> 00:21:45,510
bizitzarako arau honekin...
235
00:21:48,510 --> 00:21:51,030
ahularen itxura egin
indartsua zarenean...
236
00:21:52,070 --> 00:21:54,750
eta indartsuarena ahula zarenean.
237
00:22:08,390 --> 00:22:09,150
Kanpora.
238
00:22:13,510 --> 00:22:15,470
Kanpora! Kanpora!
239
00:23:40,190 --> 00:23:42,310
Bai, Clermont andrea!
240
00:23:45,870 --> 00:23:46,750
Barkaidazu.
241
00:23:48,710 --> 00:23:51,630
Beti pentsatu izan dut beti zure
bulegoa ekialdeko hegalean zegoela.
242
00:23:52,870 --> 00:23:53,790
Hala da.
243
00:23:55,470 --> 00:23:58,870
Agindutakoa, Colbert jauna,
gure leinu noblearen froga.
244
00:24:01,390 --> 00:24:03,670
Ondo. Aztertuko dut
unea heltzen denean.
245
00:24:04,390 --> 00:24:05,390
Egun on.
246
00:24:26,750 --> 00:24:29,310
Ezin dugu utzi erregearen osasuna
haur baten eskuetan.
247
00:24:29,390 --> 00:24:30,710
Haur bat apenas.
248
00:24:31,590 --> 00:24:33,550
Nire anaia
Parisen egon beharko luke.
249
00:24:34,030 --> 00:24:35,590
Nire zalgurdia prestatu dut.
250
00:24:37,230 --> 00:24:39,550
-Neuk eramango dut hara.
-Ezin du bidaiatu.
251
00:24:39,590 --> 00:24:41,910
-Ordubete barru gehienez.
-Hil egin lezake.
252
00:24:44,870 --> 00:24:48,030
Jauregi hau da
nire anaia hiltzen ari dena.
253
00:25:09,110 --> 00:25:12,190
Garbitegian nengoen
eta hau aurkitu dut sakela batean.
254
00:25:14,110 --> 00:25:16,350
Zure liburuan dauden
irudi berdinak dira.
255
00:25:21,270 --> 00:25:22,310
Ez joan inora.
256
00:25:26,710 --> 00:25:30,710
Topaketa bat antolatu da gaurko.
Nire zaldia prest dago?
257
00:25:31,910 --> 00:25:33,350
Elikatu dute gaur goizean!
258
00:25:34,590 --> 00:25:35,430
Ondo egin duzu.
259
00:25:53,110 --> 00:25:54,150
Ez dago inor hemen!
260
00:25:54,630 --> 00:25:57,150
Konturatu naiz horretaz.
261
00:26:18,030 --> 00:26:18,750
Cassel!
262
00:26:19,990 --> 00:26:22,270
Bizitza arriskuan jartzen ari gara
hemen egonik.
263
00:26:23,150 --> 00:26:25,950
Nire zaldia kilometro erdira
ezkutatu behar izan dut.
264
00:26:25,950 --> 00:26:28,390
Zu zara hitz egin behar duena.
Zergatik horrenbeste premia?
265
00:26:30,190 --> 00:26:32,110
Ez zara zu honen egilea?
266
00:26:47,550 --> 00:26:50,990
Dirudienez ez gara saiakera
bategatik mugatuta gauden bakarrak.
267
00:26:51,550 --> 00:26:53,190
Eta hori zer da zehazki?
268
00:26:57,030 --> 00:26:58,150
Iraultza.
269
00:27:00,430 --> 00:27:02,710
Hau arrisku izugarria da!
270
00:27:03,830 --> 00:27:07,230
Zer gertatzen da mezu hauek bidean
atzeman edo deszifratzen badituzte?
271
00:27:07,950 --> 00:27:09,390
Deszifratu dituzte.
272
00:27:09,990 --> 00:27:11,550
Orduan gure kokapena
ezagutzen dute?
273
00:27:12,910 --> 00:27:15,750
Kodex bat hausten denean,
aukera bat azaltzen da.
274
00:27:16,310 --> 00:27:18,630
Mezu berri bat idatzi dut
eta aurkituko zutela ziurtatu dut.
275
00:27:19,230 --> 00:27:22,830
Topaketa bat proposatzen du
Pariseko beste aldean...
276
00:27:23,150 --> 00:27:24,790
beraz salbu samar gaude hemen.
277
00:27:27,590 --> 00:27:28,430
Lehengusina?
278
00:27:34,670 --> 00:27:36,430
Une garrantzitsua dago
gure aurrean.
279
00:27:36,870 --> 00:27:38,150
Erregeak sukarra dauka.
280
00:27:38,150 --> 00:27:39,830
Bere gaixotasuna aurrera doa.
281
00:27:39,830 --> 00:27:42,830
Gure etorkizunerako plana
egin behar dugu lehenbailehen.
282
00:27:43,790 --> 00:27:49,150
Lagun boteretsu eta aberatsak
ditugu, batzuk gortean jadanik.
283
00:27:49,150 --> 00:27:52,190
Beste batzuk atzerritik
hertsiki behatzen dute...
284
00:27:52,190 --> 00:27:55,630
laguntza emateko prest.
285
00:27:59,950 --> 00:28:02,150
Laguntza mezu bat
Holandako Errepublikatik.
286
00:28:02,950 --> 00:28:05,190
Kapitain jeneral berri bat
boterea bereganatzen hasi da.
287
00:28:05,630 --> 00:28:07,990
Orangeko William
laster izango da estatuderra...
288
00:28:07,990 --> 00:28:10,110
armadako komandantea
eta itsasoko almirantea...
289
00:28:10,110 --> 00:28:14,190
eta zin egiten du lagunduko diola
Luisen aurka egiten duenari...
290
00:28:14,990 --> 00:28:16,190
ez hitzekin bakarrik...
291
00:28:17,030 --> 00:28:21,630
baizik eta diru, material,
eragin eta armekin.
292
00:28:22,910 --> 00:28:24,750
Egun baterako nahikoa entzun dut.
293
00:28:24,750 --> 00:28:27,190
-Txotxongilo ikuskizun ona.
-Lorraineko Chevalier!
294
00:28:27,950 --> 00:28:31,390
Ez nahastu ezagutu duzun emakumea
orain ikusten duzunarekin
295
00:28:31,590 --> 00:28:34,990
Topaketa bat izango duzu Parisen.
Ezkutatu hango laguntzaileak.
296
00:28:35,630 --> 00:28:37,710
Badakigu asko daudela.
297
00:29:50,790 --> 00:29:52,230
Sukarra jaitsi da.
298
00:29:56,990 --> 00:29:59,070
Gorteak ez du ezer jakin behar
nire egoerari buruz.
299
00:30:00,030 --> 00:30:04,230
Baina zure anaiari
jakinarazi beharko diogu, ezta?
300
00:30:04,230 --> 00:30:05,270
Itxi ate guztiak.
301
00:30:06,110 --> 00:30:07,310
Egin orain.
302
00:30:49,350 --> 00:30:51,070
Erregeordearen kontua
airean dago oraindik.
303
00:30:51,550 --> 00:30:53,390
Zure ikuspuntua
ezagutzen dugu, noski.
304
00:31:03,430 --> 00:31:04,830
Ez da inor nire erantzulea izango?
305
00:31:07,350 --> 00:31:10,630
Ez da zure merezimenduaren
faltagatik, berorren gorentasuna.
306
00:31:11,430 --> 00:31:14,910
Zure inguruan daudenek
kezkatzen gaituzte.
307
00:31:17,670 --> 00:31:19,270
Zergatik ez duzue
bere izena esaten?
308
00:31:21,310 --> 00:31:24,430
Monarka baten jokabidea duen
norbait behar dugu...
309
00:31:25,390 --> 00:31:27,030
bere buruaren jabe den norbait.
310
00:31:30,030 --> 00:31:32,150
Ongi azaldu dudala espero dut.
311
00:31:34,830 --> 00:31:35,630
Ezin hobe.
312
00:31:35,710 --> 00:31:40,510
Nire ustez erregina
eta Colbert jaunak...
313
00:31:41,390 --> 00:31:43,870
trantsizio egonkor bat
ziurtatuko lukete.
314
00:32:11,870 --> 00:32:12,910
Orduan erabakita dago.
315
00:32:26,310 --> 00:32:27,310
Zer egiten ari zara?
316
00:32:28,790 --> 00:32:30,390
Zurrumurru hauek
erotzeko modukoak dira.
317
00:32:31,470 --> 00:32:33,630
Parisera joango naiz egun batzuk...
318
00:32:34,110 --> 00:32:34,950
nire burua deserotzeko.
319
00:32:41,390 --> 00:32:43,390
Errege on bat izango nintzela
uste zenuen.
320
00:32:44,590 --> 00:32:45,550
Eta izango zinateke.
321
00:32:48,030 --> 00:32:49,790
Hau ez da alferrikako hizketa.
322
00:32:50,990 --> 00:32:52,110
Zertan zabiltza?
323
00:32:55,390 --> 00:32:56,710
Zure hitza eman zenidan!
324
00:32:57,430 --> 00:32:58,550
Eta mantendu dut.
325
00:33:01,150 --> 00:33:02,630
Orduan zintzoa izan trukean.
326
00:33:11,110 --> 00:33:13,270
Arroka baten azpian ezkutatu zara
azken hilabetetan?
327
00:33:15,270 --> 00:33:16,870
Aldaketa handi baten aurrean gaude.
328
00:33:17,310 --> 00:33:20,030
Zurrumurruak ozenagoak dira
egunetik egunera.
329
00:33:20,510 --> 00:33:22,670
Jendea gauzak dauden moduaz
aspertu da.
330
00:33:23,470 --> 00:33:24,830
Aldaketa bat ikusi nahi dute...
331
00:33:25,710 --> 00:33:28,830
ez monarkia ezeztatzeko
baizik eta bere zama partekatzeko.
332
00:33:30,110 --> 00:33:31,710
Zure anaiarengan
ikus dezakezu orain ere.
333
00:33:33,230 --> 00:33:35,150
Gizon bakar batek ezin du
herrialdea gobernatu.
334
00:33:37,070 --> 00:33:38,110
Itotzen ari da...
335
00:33:39,990 --> 00:33:41,510
eta zu zara salbatuko duen gizona.
336
00:33:41,510 --> 00:33:43,470
Ibilbide arriskutsua
jarraitzen duzu.
337
00:33:43,950 --> 00:33:47,950
Arrisku bakarra da kea usaintzea
sua dagoenik ohartu gabe.
338
00:33:48,510 --> 00:33:50,910
-Nobleekin bat egin duzu?
-Zurekin bat egin dut...
339
00:33:52,670 --> 00:33:54,510
soldaduek zurekin
bat egin duten bezala.
340
00:33:57,550 --> 00:33:58,510
Nirekin bat egingo duzu?
341
00:34:03,830 --> 00:34:05,630
Ezin duzu jakin
zer eskatzen ari zaren.
342
00:34:06,150 --> 00:34:07,550
Oso ondo dakit
zer eskatzen ari naizen.
343
00:34:10,590 --> 00:34:13,870
Heriotzak
derrigortzen nauen arte...
344
00:34:16,670 --> 00:34:17,670
ezin izango dut erantzun.
345
00:34:20,630 --> 00:34:21,630
Oso ondo.
346
00:34:23,310 --> 00:34:24,310
Baina jakin ezazu hau...
347
00:34:25,710 --> 00:34:27,230
gure etorkizuna
jadanik aldatu da...
348
00:34:28,870 --> 00:34:30,230
zer gertatuko den orain axola gabe.
349
00:34:33,510 --> 00:34:34,270
Nire kutxa!
350
00:34:43,150 --> 00:34:46,270
Jauna, pozten gaitu
zure susperraldiak.
351
00:34:46,910 --> 00:34:49,230
Joan nire jostunen bila.
Jantzi berri batzuk nahi ditut.
352
00:34:50,790 --> 00:34:52,230
Eta gainontzeko gorteari
dagokionez...
353
00:34:52,230 --> 00:34:54,230
hau da adierazi nahi dudan
mezu bakarra.
354
00:35:17,630 --> 00:35:21,830
Atsekabetzen nau esateak erregearen
osasuna ez dela hobera joan.
355
00:35:22,590 --> 00:35:27,070
Gosaria baino lehen
esnatu da eta gobernua...
356
00:35:27,350 --> 00:35:30,070
bere hitzen azpian
jarraituko duela esan du.
357
00:35:30,350 --> 00:35:32,910
Nola har ditzake erabakiak
egoera horretan?
358
00:35:33,310 --> 00:35:37,390
Erregeak nahi du bere egoeraz
informa dezagun Frantzia osoa...
359
00:35:37,830 --> 00:35:40,310
beragatik otoitz egin dezaten.
360
00:35:40,910 --> 00:35:42,190
Zerbait esan al du?
361
00:35:43,830 --> 00:35:44,590
Bai.
362
00:35:48,230 --> 00:35:50,350
Gorteak dantza berri hau
ikas dezala nahiko luke.
363
00:35:56,710 --> 00:35:57,670
Dantza bat?
364
00:35:58,990 --> 00:36:01,590
Erregeak berak
konponsatu duen dantza bat da...
365
00:36:02,670 --> 00:36:03,950
bere bake uneetan...
366
00:36:06,590 --> 00:36:08,430
gure espirituak altxatzeko...
367
00:36:09,510 --> 00:36:12,550
bere susperraldia izaten bada ere.
368
00:36:14,590 --> 00:36:15,630
Colbert...
369
00:36:16,190 --> 00:36:18,830
esaiozu Lully jaunari
doinu bat asma dezan.
370
00:37:58,710 --> 00:38:00,390
Zure sakrifizioa ez da ahaztuko.
371
00:38:03,830 --> 00:38:05,790
Nire doluminik bizienak
zure galeragatik.
372
00:38:12,990 --> 00:38:15,270
Badakit zure aitaren ordezkoa
nor izango den.
373
00:38:20,590 --> 00:38:21,630
Zein da bere izena?
374
00:38:23,950 --> 00:38:25,870
Nire aurrean dagoela orain
dakit bakarrik.
375
00:38:29,590 --> 00:38:31,030
Zure aurkako asko
aurkituko dituzu...
376
00:38:32,190 --> 00:38:34,910
nire inguruko sendagile bat
aukeratzea nahiago zutenak.
377
00:38:36,910 --> 00:38:38,830
Baina haien iritziak
ez dituzu entzun behar.
378
00:38:41,630 --> 00:38:42,870
Lanpostua onartuko duzu?
379
00:38:44,510 --> 00:38:45,950
Ez dizut gogoratu behar...
380
00:38:46,190 --> 00:38:48,310
baietz esaten baduzu
ez dagoela atzera egiterik.
381
00:38:49,830 --> 00:38:52,350
Orain arte ezagutu duzun bizitza
betirako aldatuko da.
382
00:39:00,350 --> 00:39:01,230
Onartzen dut.
383
00:39:02,950 --> 00:39:04,030
Orduan zurea da.
384
00:39:14,830 --> 00:39:16,190
Medikuntza karrera ona da.
385
00:39:22,190 --> 00:39:23,990
Joan Valliereko andrearen bila.
386
00:39:53,630 --> 00:39:54,910
Non dago Chevalier?
387
00:39:55,110 --> 00:39:56,510
Ez dut egun osoan ikusi.
388
00:39:56,670 --> 00:39:57,990
Parisera joan da.
389
00:39:58,670 --> 00:40:00,990
-Nobleen topaketa bat.
-Benetan egin du?
390
00:40:02,590 --> 00:40:03,550
Zer egiten ari zara?
391
00:40:04,230 --> 00:40:05,230
Ez duzu entzun?
392
00:40:06,430 --> 00:40:09,270
Erregeak dantza berri bat du
eta denok ikas dezagula espero du.
393
00:41:09,670 --> 00:41:10,470
Zertan zabiltza hemen?
394
00:41:10,470 --> 00:41:13,110
Gutun baten bila etorri naiz
Rochefoucault andrearentzat.
395
00:41:13,150 --> 00:41:14,510
Hau bere gela da, ezta?
396
00:41:14,750 --> 00:41:16,630
Ez, hau Clermont andrearena da.
397
00:41:16,630 --> 00:41:19,350
Rochefoucault andrearena
korridorean behera dago.
398
00:41:19,670 --> 00:41:23,070
Jainkoa! Sentitzen dut. Barkaidazu,
andereno. Sentitzen dut.
399
00:41:23,070 --> 00:41:23,710
Itxaron!
400
00:41:33,430 --> 00:41:34,990
Hemen geldituko zinela
espero nuen...
401
00:41:36,710 --> 00:41:38,230
hau zure etxetzat hartuko zenuela.
402
00:41:39,710 --> 00:41:40,910
Ezin dut.
403
00:41:43,430 --> 00:41:44,750
Zure haurrengatik ezta ere?
404
00:41:45,510 --> 00:41:46,830
Beraien onurarako...
405
00:41:47,190 --> 00:41:48,310
eta nire onurarako...
406
00:41:49,030 --> 00:41:51,110
kontrizioa adierazi behar dut
nire bizitzagatik.
407
00:41:56,310 --> 00:41:57,270
Joan zaitezke.
408
00:42:05,550 --> 00:42:06,470
Eskerrik asko.
409
00:42:08,070 --> 00:42:10,110
Maiestatea,
bihotzez eskertzen dizut.
410
00:42:11,830 --> 00:42:13,150
Antolatu egingo da dena.
411
00:42:29,510 --> 00:42:31,350
Ama, zure falta nuen.
412
00:42:31,510 --> 00:42:34,190
Zure bila noan bakoitzean, nire
andrearengana itzuli behar dut.
413
00:42:34,670 --> 00:42:37,230
Nirekin duzun betebeharra
berarekin ondo egitea da.
414
00:42:37,430 --> 00:42:39,230
Ez pentsatu nigan pixkatxo bat ere.
415
00:42:40,470 --> 00:42:42,190
Neskame bat aurkitu dut zure gelan.
416
00:42:43,030 --> 00:42:43,830
Neskame bat?
417
00:42:44,750 --> 00:42:47,550
Bai. Rochefoucault andrearentzako
gutun baten bila zegoen...
418
00:42:47,750 --> 00:42:49,230
eta ezbeharrez
zure gelan amaitu da.
419
00:43:16,430 --> 00:43:17,590
Kapelara joan naiz.
420
00:43:18,230 --> 00:43:20,750
Casselek noble berri batzuekin
hitz egiten ari zen...
421
00:43:20,910 --> 00:43:22,910
hala nola Anjou, Poitier...
422
00:43:23,630 --> 00:43:24,390
Norekin gehiago?
423
00:43:24,990 --> 00:43:26,230
Clermont andrearekin.
424
00:43:28,710 --> 00:43:31,710
Beraz, gorteak erregearen egoera
jakin duenean...
425
00:43:32,350 --> 00:43:36,110
lagun hauen arteko hizketak
nabarmen areagotu dira.
426
00:43:36,110 --> 00:43:39,390
Esan duzu Anjou eta Poitiers ere...
427
00:43:39,910 --> 00:43:41,110
biak Casselekin.
428
00:43:45,350 --> 00:43:48,150
Zalditegietan egiaztatu dut.
Poitier eta Anjou Parisera doaz.
429
00:43:50,510 --> 00:43:52,070
Ez dira bakarrak.
430
00:43:52,910 --> 00:43:56,270
Lorraineko Chevalier ere
Parisera heldu da gaur goizean.
431
00:44:01,950 --> 00:44:03,950
-Clermont andreari dagokionez...
-Gero.
432
00:44:06,590 --> 00:44:07,310
Nora zoaz?
433
00:44:12,990 --> 00:44:17,550
Jesu Kristo, betiereko bizitza
Aitaren magalean...
434
00:44:20,390 --> 00:44:23,430
zure antzera
egindako arimen bizitza...
435
00:44:25,350 --> 00:44:25,870
babestu...
436
00:44:27,710 --> 00:44:29,430
nire anaia
beharrizaneko garai honetan.
437
00:44:44,630 --> 00:44:45,510
Ene jainkoa!
438
00:44:49,150 --> 00:44:50,510
Hiltzeko zorian
zeudela esan zidaten.
439
00:44:51,830 --> 00:44:54,070
Eta banengoen,
baina suspertu egin naiz.
440
00:44:56,830 --> 00:44:58,830
-Eta ez duzu pentsatu niri esatea?
-Ez diot inori esan.
441
00:44:59,390 --> 00:45:00,510
Zergatik egingo zenuke hori?
442
00:45:00,910 --> 00:45:03,350
Nire konfiantza benetan dutenen
gainetik nor zegoen ikusteko.
443
00:45:05,230 --> 00:45:06,430
Ez nauzu talde horretan sartu.
444
00:45:07,230 --> 00:45:07,990
Ez.
445
00:45:10,630 --> 00:45:12,230
Ez zara
zure anaiaz fidatzen, orduan?
446
00:45:12,670 --> 00:45:14,630
Ez naiz fidatzen bere lagunaz.
447
00:45:17,390 --> 00:45:19,230
Chevalier ganorabakoa
eta funtsik gabekoa dirudi...
448
00:45:20,790 --> 00:45:23,350
baina adorea du. Nik ikusten dudana
zuk ikustea nahi nuke.
449
00:45:24,750 --> 00:45:25,870
Ohorezko gizona da.
450
00:45:27,030 --> 00:45:28,710
Itsu zaude bere gabezien aurrean...
451
00:45:28,710 --> 00:45:30,190
eta mutu bere akatsen aurrean.
452
00:45:31,150 --> 00:45:32,550
Ez esan horrelako gauzarik.
453
00:45:32,990 --> 00:45:35,030
Konspirazio bat
desestali dugu Parisen...
454
00:45:35,190 --> 00:45:38,430
nobleak nire aurka konspiratzen
zeuden ohean nengoen bitartean.
455
00:45:39,070 --> 00:45:41,030
Chevalier buruzagietako bat da.
456
00:45:41,230 --> 00:45:42,910
Denak atxilotuak izango dira.
457
00:45:43,910 --> 00:45:44,750
Ez da posible.
458
00:45:46,070 --> 00:45:48,030
-Bera ez da konspiratzaile bat.
-Egia da.
459
00:45:48,670 --> 00:45:49,630
Traidore bat da.
460
00:45:50,190 --> 00:45:52,070
Eta traidore bezala tratatuko zaio.
461
00:46:20,070 --> 00:46:20,950
Versaillesera!
462
00:46:22,150 --> 00:46:23,070
Ideia ona.
463
00:46:39,150 --> 00:46:40,950
Orleanseko dukeak
zure burua eskatuko du honegatik.
464
00:46:41,110 --> 00:46:42,430
Ziurta diezazuket.
465
00:46:43,430 --> 00:46:45,150
Eta zure lepoa
trangaderan dagoenean...
466
00:46:45,150 --> 00:46:46,230
badakizu zer esango dizun?
467
00:46:48,470 --> 00:46:49,910
Nahiago nuke egingo ez bazenu.
468
00:46:54,230 --> 00:46:55,110
Dena den...
469
00:46:56,390 --> 00:46:58,270
zaldiak zure gustukoak izatea
espero dut.
470
00:48:02,350 --> 00:48:04,910
Erre zaitez infernuan,
sasikume katoliko hori!
471
00:49:01,990 --> 00:49:03,910
Lagunduko digun
gauzatxo bat aurkitu dut.
472
00:49:06,590 --> 00:49:07,910
Lagundu zerekin?
473
00:49:09,350 --> 00:49:10,310
Erresistentziarekin.
474
00:49:11,030 --> 00:49:12,150
Amodio edabe bat da.
475
00:49:13,150 --> 00:49:15,470
Begiratzen dizudanean
ez dut beste ezer behar.
476
00:49:16,070 --> 00:49:17,470
Berdina gertatzen zait.
477
00:49:18,990 --> 00:49:20,390
Baina dibertigarria izan litekela
uste dut.
478
00:49:30,310 --> 00:49:30,990
Etorri.
479
00:53:33,830 --> 00:53:34,830
Eskerrik asko.
480
00:54:34,910 --> 00:54:37,910
"Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza,
Hizkuntza Politika eta Kultura...
481
00:54:37,910 --> 00:54:40,910
Sailaren Hizkuntza Politikarako
Sailburuordetzaren...
482
00:54:40,910 --> 00:54:43,910
laguntzarekin
egindako azpitituluak"32502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.