All language subtitles for Titans S04E10 Game Over [Arabic]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,209 --> 00:00:09,336
سابقاً على (تايتانز)...
2
00:00:09,419 --> 00:00:12,255
ومع استمرار اللعبة، تزداد صعوبة.
3
00:00:12,339 --> 00:00:15,592
فكروا في (تيتريس) ولكن على نحو أكبر بكثير.
4
00:00:15,675 --> 00:00:18,803
يبدو لنا أنك تحرّك أشكالاً على الشاشة.
5
00:00:18,887 --> 00:00:19,930
الهدف هو...
6
00:00:20,013 --> 00:00:21,389
بناء مجتمع.
7
00:00:21,473 --> 00:00:24,351
أنت تملك الشغف ولكننا نريد أكثر من ذلك.
8
00:00:24,434 --> 00:00:26,061
أريد قتلها بنفسي.
9
00:00:26,144 --> 00:00:27,520
لا يمكنك فعل ذلك.
10
00:00:27,604 --> 00:00:30,190
ومن أنت لتخبريني
ماذا يمكنني أو لا يمكنني أن أفعل ؟
11
00:00:32,859 --> 00:00:34,945
إن قتلتني فسآخذك معي.
12
00:00:35,028 --> 00:00:37,239
لا يمكنك إيذائي دون إيذاء نفسك.
13
00:00:37,322 --> 00:00:39,616
هل أنت إنسان آلي ؟ أم...
14
00:00:39,699 --> 00:00:41,076
ها نحن نبدأ.
15
00:00:41,159 --> 00:00:44,204
كان (كليف) سائق سيارة سباق،
تعرّض لحادث فظيع.
16
00:00:44,287 --> 00:00:46,831
- تمكّن الرئيس من إنقاذ دماغه.
- اذهب معهم.
17
00:00:48,541 --> 00:00:49,876
اذهب وعش حياتك.
18
00:00:49,960 --> 00:00:51,044
تستعيد (ليكس كورب).
19
00:00:51,127 --> 00:00:52,253
هذا إرثك.
20
00:00:52,337 --> 00:00:55,048
- ثم ؟
- ثم تصير كل ما صنعك من أجله.
21
00:00:55,131 --> 00:00:56,591
أيّ نخب نشرب ؟
22
00:00:57,342 --> 00:00:58,343
نخب المستقبل.
23
00:00:58,426 --> 00:00:59,970
حامي (الأحمر).
24
00:01:00,053 --> 00:01:02,847
لقد وجدتك.
25
00:01:03,515 --> 00:01:05,850
أخرجتك من (الأحمر) وأتيت بك إلى هنا.
26
00:01:06,935 --> 00:01:09,062
من المهم حقاً أن تفهم هذا.
27
00:01:09,145 --> 00:01:11,231
لا تتمحور الحياة حول الفرد.
28
00:01:11,314 --> 00:01:13,483
انس نفسك في الـ(تايتنز) يا (غار).
29
00:01:13,566 --> 00:01:16,319
{\an8}الأمر برمته كبير للغاية.
30
00:01:16,403 --> 00:01:17,779
{\an8}دكتور (نايلز كولدر).
31
00:01:17,862 --> 00:01:20,490
لقد حرر (ساكوشا) عمداً.
32
00:01:20,573 --> 00:01:23,535
وأنت أنقذت حياتي وقتلت أمي وأبي ؟
33
00:01:23,618 --> 00:01:25,787
أنت تجهل الشر الذي نواجهه.
34
00:01:25,870 --> 00:01:28,498
حماية (الأحمر) هي مصيرك !
35
00:01:28,581 --> 00:01:31,835
اختارني (الأحمر) لأكون الحامي له،
حسناً، سأفعل ذلك.
36
00:01:31,918 --> 00:01:35,380
لكنني لن أتخلى عن أحبائي.
37
00:01:35,463 --> 00:01:37,465
سأذهب إليهم الآن.
38
00:01:37,549 --> 00:01:39,801
ثم سننقذ العالم معاً.
39
00:01:42,387 --> 00:01:43,263
تباً.
40
00:02:30,070 --> 00:02:31,071
ما هذا بحق اللعنة ؟
41
00:02:31,738 --> 00:02:33,490
تبدو في حالة مزرية.
42
00:02:37,661 --> 00:02:40,080
اسمعوا جميعاً ! الوغد على قيد الحياة.
43
00:02:40,163 --> 00:02:42,749
أخيراً، كنت نائماً طوال ثلاثة أيام.
44
00:02:46,252 --> 00:02:49,714
- ماذا يجري ؟
- كنا نأمل أن تخبرنا أنت.
45
00:02:49,798 --> 00:02:52,467
لم يكن المكان يشبه الغابة
46
00:02:52,550 --> 00:02:54,469
حتى ظهرت أنت.
47
00:02:54,552 --> 00:02:56,346
(غار)، أعرّفك إلى (فيك).
48
00:02:57,097 --> 00:02:59,474
هناك احتمال كبير أن تقتلا بعضكما بعضاً.
49
00:03:07,357 --> 00:03:08,191
أسلحة جميلة.
50
00:03:09,567 --> 00:03:12,737
هل ستخبرنا لم كنا نجزّ شجيرات الطبيعة الأم
51
00:03:12,821 --> 00:03:14,364
طوال الـ72 ساعة الماضية ؟
52
00:03:14,447 --> 00:03:18,743
أولاً، أنت مخطىء تماماً، ثانياً،
ليست المشكلة أن المنزل يزدهر بالنباتات.
53
00:03:18,827 --> 00:03:22,622
- بل إنه ليس منزلنا أيضاً.
- وليكتمل الجنون...
54
00:03:25,333 --> 00:03:26,835
يبدو أنه لا يُوجد مخرج.
55
00:03:28,586 --> 00:03:29,421
إذاً ؟
56
00:03:30,713 --> 00:03:32,465
هل من أجوبة يا رأس البروكلي ؟
57
00:03:38,805 --> 00:03:41,015
لست متأكداً أين نكون.
58
00:03:52,610 --> 00:03:54,070
سأتولى إدارة (ليكس كورب).
59
00:03:55,071 --> 00:03:56,030
هنيئاً لك.
60
00:03:57,282 --> 00:03:59,367
قد يفيد هذا كلينا.
61
00:04:03,705 --> 00:04:05,331
ألا تريد أن تستيقظ ذات يوم
62
00:04:06,040 --> 00:04:09,919
دون أن تتحكم فيك (ماري بينيت) كالدمية ؟
63
00:04:10,003 --> 00:04:12,839
وتقودك حيث تريدك ؟
64
00:04:12,922 --> 00:04:15,008
أنت لا تعرف أي شيء عني.
65
00:04:15,091 --> 00:04:19,137
أعرف أنك لم تنفخ في ذلك البوق
ولم تعد (ترايغون) إلى العالم.
66
00:04:21,139 --> 00:04:24,559
وأعرف أنك مفجر (ماي بينيت) الانتحاري،
67
00:04:25,643 --> 00:04:28,521
وفور أن تقيدك بكراهيتها،
68
00:04:28,605 --> 00:04:31,858
ستدفعك إلى مركز تسوق وستشاهدك تنفجر.
69
00:04:34,360 --> 00:04:36,362
ولن يتبقى منك أي شيء.
70
00:04:46,122 --> 00:04:47,332
هذه شفرة برمجة.
71
00:04:53,087 --> 00:04:56,716
أتعرف ماذا نسمّي الأشياء
التي نحتفظ بها في كتاب خاص صغير
72
00:04:57,425 --> 00:04:59,427
ولا نريد أن يراها الآخرون ؟
73
00:05:02,305 --> 00:05:03,723
نسمّيها أحلاماً.
74
00:05:08,144 --> 00:05:10,104
ما حلمك يا (سيباستيان) ؟
75
00:05:16,444 --> 00:05:21,741
أردت ابتكار شيء يوحّد العالم أجمع.
76
00:05:24,494 --> 00:05:26,579
أردت صناعة الألعاب.
77
00:05:31,918 --> 00:05:34,087
يبدو حلماً سخيفاً الآن، صحيح ؟
78
00:05:35,630 --> 00:05:37,131
لا، غير صحيح.
79
00:05:41,553 --> 00:05:42,845
انضم إليّ في (ليكس كورب).
80
00:05:45,431 --> 00:05:46,975
أياً كان ما يحويه هذا الكتاب،
81
00:05:48,268 --> 00:05:49,852
يمكنني تحويله إلى واقع.
82
00:05:53,898 --> 00:05:55,858
لم أعد أحلم.
83
00:05:55,942 --> 00:05:59,279
أنا هنا يا (سيباستيان).
84
00:06:00,446 --> 00:06:02,240
أسألك عما تريد.
85
00:06:04,325 --> 00:06:06,869
متى آخر مرة سألك أحد هذا السؤال ؟
86
00:06:06,953 --> 00:06:10,623
هل فعلت (ماي بينيت) ذلك قط ؟
87
00:06:30,476 --> 00:06:31,686
فكّر في عرضي.
88
00:06:33,605 --> 00:06:37,567
اتصل بالرقم الموجود على تلك البطاقة
إن أردت الإيمان بالأحلام مجدداً.
89
00:06:41,112 --> 00:06:43,781
’’(كونر لوثر)، المدير التنفيذي‘‘
90
00:07:04,010 --> 00:07:04,844
لقد تأخرت.
91
00:07:08,556 --> 00:07:11,017
فكرت أنه ما دمنا سنغير العالم،
92
00:07:11,100 --> 00:07:14,062
فسيكون لديّ الوقت على الأقل
لاحتساء فنجان من القهوة.
93
00:07:14,854 --> 00:07:17,273
أنت الآن في نهاية الرحلة.
94
00:07:18,650 --> 00:07:20,318
اليوم سننفخ في البوق بأعلى صوت،
95
00:07:22,028 --> 00:07:23,655
ونعيد والدك،
96
00:07:24,739 --> 00:07:27,241
في وسط مدينتهم اللامعة.
97
00:07:29,035 --> 00:07:32,830
أودّ رؤية (ميتروبوليس)
أول مدينة تجثو على ركبتيها.
98
00:07:35,041 --> 00:07:37,085
لم تسأليني قط عما أريد.
99
00:07:38,378 --> 00:07:41,589
- ماذا ؟
- كيف لم تسأليني قط عما أريد ؟
100
00:07:45,343 --> 00:07:48,137
لسنا بحاجة إلى استدعاء (ترايغون).
101
00:07:49,013 --> 00:07:50,682
أتمتع بالقوّة.
102
00:07:50,765 --> 00:07:53,601
أتمتع بالقوّة يا أمي.
103
00:08:00,191 --> 00:08:02,735
- هل تتمتع بالقوّة ؟
- أجل.
104
00:08:06,489 --> 00:08:07,323
أنت نكرة.
105
00:08:09,575 --> 00:08:13,204
من دون قوّة (ترايغون)، ستظل دوماً نكرة.
106
00:08:17,333 --> 00:08:19,210
- نكرة ؟
- منحتك قدراً.
107
00:08:20,670 --> 00:08:24,257
والآن تريد إذلالي ؟
أيها الطفل المثير للشفقة.
108
00:08:24,340 --> 00:08:27,051
- لا تفعلي يا أمي.
- لا تناديني أمي.
109
00:08:27,927 --> 00:08:30,847
ابني لن يكون جباناً.
110
00:08:30,930 --> 00:08:34,225
ابني سيتقبّل هذه القوّة.
111
00:08:34,308 --> 00:08:35,643
أنا أحاول.
112
00:08:37,395 --> 00:08:39,647
أحاول، ماذا تريدين مني ؟
113
00:08:41,941 --> 00:08:43,151
أنت...
114
00:08:44,610 --> 00:08:48,948
ضعيف للغاية ومثير للاشمئزاز.
115
00:08:52,660 --> 00:08:55,913
هل ستبكي يا (سيباستيان) ؟
هل تبكي يا (سيباستيان) ؟
116
00:08:57,457 --> 00:09:00,084
ارتعب وابك كما تشاء،
117
00:09:00,168 --> 00:09:04,422
لكن الليلة ستنفخ في ذلك البوق
وستعيده إلينا.
118
00:09:09,343 --> 00:09:11,304
لا !
119
00:09:42,507 --> 00:09:48,107
’’(تايتانز)،
الحلقة العاشرة: ( انتهت اللعبة )‘‘
120
00:09:55,014 --> 00:10:00,436
ولهذا السبب سأتولى رسمياً إدارة كل شركات
(ليكس كورب) بصفتي المدير التنفيذي الجديد.
121
00:10:01,104 --> 00:10:03,523
أعرف أنه انتشرت إشاعات
122
00:10:04,857 --> 00:10:09,403
بأنني كنت عدوه، وأنه صنعني.
123
00:10:10,780 --> 00:10:11,989
اعتبروني ابنه.
124
00:10:13,241 --> 00:10:17,203
اعتبروا هذا إرثه.
125
00:10:17,954 --> 00:10:19,288
واتجاهاً جديداً.
126
00:10:20,957 --> 00:10:24,252
توقعوا رؤية تأثير (ليكس كورب)
يزدهر في جميع أنحاء العالم.
127
00:10:26,379 --> 00:10:29,507
ابتكار تقني يوحّد العالم أجمع،
128
00:10:30,466 --> 00:10:32,301
بدلاً من تمزيقه.
129
00:10:33,553 --> 00:10:37,140
الطاقة النظيفة، القضاء على الجوع
130
00:10:37,223 --> 00:10:39,433
والأمراض والفقر.
131
00:10:41,727 --> 00:10:45,940
لا ينبغي للرأسمالية والضمير أن يكونا عدوين
في لعبة بلا ربح ولا خسارة.
132
00:10:47,191 --> 00:10:48,484
شكراً لكم جميعاً.
133
00:10:49,819 --> 00:10:51,779
سأجيب على أسئلتكم الآن.
134
00:10:53,698 --> 00:10:56,909
(كونر) يؤدي دور (ليكس)
ويتعاون مع (سيباستيان).
135
00:10:58,244 --> 00:11:00,788
إنه أذكى من ذلك، إنه يسعى إلى مصلحته.
136
00:11:00,872 --> 00:11:02,498
يجب أن تشيد له بذلك.
137
00:11:02,582 --> 00:11:06,711
إنه يؤدي دور المضطرب عقلياً
الأصلع الجذاب ببراعة بالغة.
138
00:11:06,794 --> 00:11:09,046
ماذا إن كان يعمل مع (سيباستيان) ؟
139
00:11:10,464 --> 00:11:12,133
هل سنواجهه هو أيضاً ؟
140
00:11:12,216 --> 00:11:14,302
عرضت (ماي بينيت)
على (سيباستيان) نهاية العالم.
141
00:11:14,385 --> 00:11:17,889
ماذا عرض عليه (كونر)
ليجعله يقف على تلك المنصة ؟
142
00:11:18,806 --> 00:11:22,268
الآن أتساءل ما الأسوأ من نهاية العالم.
143
00:11:23,227 --> 00:11:25,021
لنذهب إلى (ليكس كورب).
144
00:11:25,104 --> 00:11:27,899
يجب أن يقرر (كونر) إلى أي صف ينحاز
145
00:11:27,982 --> 00:11:31,277
وفي كلتا الحالتين سينتهي هذا الأمر.
146
00:11:35,323 --> 00:11:36,741
ماذا ؟
147
00:11:39,076 --> 00:11:41,454
- هل تستبعدونني ؟
- نحن نحميك.
148
00:11:41,537 --> 00:11:43,748
لقد جرحك بسكين ونزف بالطريقة نفسها.
149
00:11:43,831 --> 00:11:46,042
أياً كان ما سيحدث له سيحدث لك.
150
00:11:46,125 --> 00:11:49,128
أجل، في تلك المدينة،
لم نعد في تلك المدينة.
151
00:11:49,211 --> 00:11:52,882
نحن عائلتك، قررنا ألاّ نخاطر.
152
00:11:52,965 --> 00:11:57,345
(سيباستيان) عائلتي أيضاً،
لنا الأب نفسه ونتشارك الدم نفسه.
153
00:11:57,428 --> 00:12:00,139
حدث كل هذا بسببي.
154
00:12:00,222 --> 00:12:01,307
بسبب هويتي.
155
00:12:01,390 --> 00:12:04,101
إن كان موتي سيوقف ذلك،
فيجدر بي الموت بدلاً من (كوري).
156
00:12:04,185 --> 00:12:05,645
لا ينبغي لأحد أن يموت.
157
00:12:05,728 --> 00:12:09,065
أتفق معك،
ربما هناك وسيلة لقطع الصلة بينكما.
158
00:12:09,148 --> 00:12:12,526
لقد حررنا بلدة من لعنة سحرية،
لا بدّ أن هناك طريقة.
159
00:12:12,610 --> 00:12:16,280
بالضبط، السحر هو مجرد علم لم نفهمه بعد.
160
00:12:16,364 --> 00:12:18,866
إلا إذا كان الأمر مختلفاً،
الصلة بيننا وراثية.
161
00:12:18,950 --> 00:12:21,953
لا يمكنك إعادة ترميز الحمض النووي بتعويذة.
162
00:12:23,371 --> 00:12:26,666
رجاءً، لا تجبروني على فعل ذلك،
أن أنتظر على مقاعد البدلاء.
163
00:12:26,749 --> 00:12:27,792
دعوني أساعد.
164
00:12:30,753 --> 00:12:33,381
يجب أن أجري مكالمة، مكالمة بعيدة.
165
00:12:37,468 --> 00:12:39,303
ماذا يعني ذلك ؟
166
00:12:39,387 --> 00:12:41,639
لا أعرف شيئاً تجهلينه.
167
00:12:42,598 --> 00:12:46,852
سأذهب للاستعداد من أجل (لوثر) الصغير
والسيّد (نهاية العالم).
168
00:12:49,146 --> 00:12:50,898
راقبي (ليكس كورب).
169
00:13:08,457 --> 00:13:09,458
الباب.
170
00:13:09,542 --> 00:13:11,127
- لا !
- لا !
171
00:13:20,970 --> 00:13:22,179
سحقاً.
172
00:13:25,391 --> 00:13:27,560
- هل أعرفك ؟
- (كوري) ؟
173
00:13:28,978 --> 00:13:30,312
(غار) ؟
174
00:13:31,439 --> 00:13:32,565
يا إلهي.
175
00:13:33,357 --> 00:13:35,901
- هل أنت بخير ؟
- أجل، هل أنتم بخير ؟
176
00:13:35,985 --> 00:13:38,529
أجل، سمعت (رايتشل) صوتك، لقد أنقذتنا.
177
00:13:38,612 --> 00:13:41,282
هل سنتجاهل الضربة المفاجئة أم...
178
00:13:41,365 --> 00:13:44,994
(كوري)، أتتذكرين (كليف) و(لاري) ؟
179
00:13:45,077 --> 00:13:47,580
أجل، ظننت أنني أعرفكما.
180
00:13:47,663 --> 00:13:50,583
وأعتقد أن قبضتك
تعرّفت بالفعل إلى وجه (فيك).
181
00:13:53,002 --> 00:13:54,587
آسفة بشأن ذلك.
182
00:13:54,670 --> 00:13:55,755
إنه بخير.
183
00:13:55,838 --> 00:13:57,590
هذا يحدث طوال الوقت.
184
00:13:57,673 --> 00:13:58,966
انسي ذلك.
185
00:14:01,343 --> 00:14:03,471
أين نحن يا (غار) ؟
186
00:14:05,181 --> 00:14:08,684
نحن في منزلي، لكننا لسنا فيه.
187
00:14:09,977 --> 00:14:10,811
لكننا فيه.
188
00:14:14,356 --> 00:14:18,569
حسناً، أريدك أن تتحدث بمنطقية أكثر.
189
00:14:18,652 --> 00:14:20,613
هذا ما نريده جميعاً.
190
00:14:20,696 --> 00:14:23,532
لا نجد شيئاً منطقياً في هذا الموقف.
191
00:14:23,616 --> 00:14:26,869
أجل، شكراً لك، لكن لا يمكننا البقاء.
192
00:14:28,120 --> 00:14:29,080
بالطبع يمكنك.
193
00:14:32,458 --> 00:14:33,376
آسف يا (كوري).
194
00:14:34,710 --> 00:14:35,836
نحن محتجزون هنا.
195
00:14:49,683 --> 00:14:52,645
أسمّي هذا ملعب المبرمجين،
196
00:14:52,728 --> 00:14:55,231
هدية (ليكس كورب) الجديدة.
197
00:14:55,314 --> 00:14:56,315
كل هذا لك.
198
00:14:56,399 --> 00:14:59,985
أضاف العاملون شفرتك بالفعل.
199
00:15:00,069 --> 00:15:02,029
بُنيت الأصول.
200
00:15:02,113 --> 00:15:06,575
بعد أن تراجعها، يمكننا على الفور التوزيع
لأي شيء يعمل بنظام (ليكس أو إس).
201
00:15:06,659 --> 00:15:09,286
وبعد ذلك نذيع الخبر.
202
00:15:09,370 --> 00:15:12,915
إن كُتب للعبتك النجاح،
فلا أرى حداً لتبنّي المستهلكين منتجك.
203
00:15:14,542 --> 00:15:15,876
إن كُتب للعبة النجاح.
204
00:15:17,002 --> 00:15:20,214
قد نوجّه المستهلكين إلى لعبة،
لكن لا يمكننا إجبارهم على لعبها.
205
00:15:20,297 --> 00:15:22,925
حتى الشركات الأمريكية لها حدود.
206
00:15:24,635 --> 00:15:26,262
وماذا إن فشلت ؟
207
00:15:28,556 --> 00:15:30,558
سأكون أضحوكة العالم أجمع ؟
208
00:15:33,602 --> 00:15:34,520
لا يمكنني--
209
00:15:34,603 --> 00:15:36,188
اسمع.
210
00:15:36,272 --> 00:15:39,942
يحدث الفشل حين نتوقف عن المحاولة.
211
00:15:40,693 --> 00:15:43,863
إن لم ننجح، فسنكرر الأمر ونحاول مجدداً.
212
00:15:48,117 --> 00:15:49,785
هل لي بلحظة بمفردي ؟
213
00:15:52,872 --> 00:15:54,206
الأمر برمته...
214
00:15:55,166 --> 00:15:56,584
أكثر مما يمكن تحمّله.
215
00:15:58,377 --> 00:15:59,211
بالطبع.
216
00:16:00,379 --> 00:16:02,214
خذ الوقت الذي تحتاج إليه.
217
00:16:02,298 --> 00:16:06,427
الزر الأخضر على جهاز الاتصال الداخلي
يوصّلك مباشرةً بالمقهى.
218
00:16:06,510 --> 00:16:07,595
جرّب مشروب الكورتادو.
219
00:16:16,479 --> 00:16:17,313
مهلاً، (رايتش).
220
00:16:19,231 --> 00:16:20,274
أأنت متفرغة لثانية ؟
221
00:16:20,357 --> 00:16:22,443
لم أعد تلك الفتاة من مركز الشرطة.
222
00:16:22,526 --> 00:16:26,197
لست مضطراً إلى منحي سترتك
وإخباري أن كل شيء سيكون على ما يُرام.
223
00:16:26,280 --> 00:16:27,490
لم أحضر سترة.
224
00:16:31,035 --> 00:16:32,411
لكنني أحضرت هذا.
225
00:16:35,331 --> 00:16:36,207
ما هذا ؟
226
00:16:37,583 --> 00:16:39,084
(كلافيس نوكتيم).
227
00:16:40,044 --> 00:16:41,921
بالإنجليزية يعني "مفتاح الليل".
228
00:16:43,547 --> 00:16:45,216
هذا سحر أسود.
229
00:16:46,800 --> 00:16:50,179
تحدّثت إلى صديقي في (لندن)،
يظن أن هذه الشعيرة قد تساعدنا.
230
00:16:50,262 --> 00:16:52,973
إنها تجد الشر الداخلي وتمنحه شكلاً مادياً.
231
00:16:53,057 --> 00:16:54,475
شكل يمكن تدميره.
232
00:16:54,558 --> 00:16:58,771
تريد استخدام هذه
لكسر الرابط بيني وبين (سيباستيان).
233
00:16:58,854 --> 00:17:00,773
أردت منحك الخيار.
234
00:17:07,279 --> 00:17:10,824
السحر الأسود لا يشبهني، إنه مختلف.
235
00:17:10,908 --> 00:17:12,785
إنه أكثر ظلمة.
236
00:17:14,995 --> 00:17:17,331
إنه شيء يتطلب ثمناً.
237
00:17:17,414 --> 00:17:19,750
كما قلت، إنه خيارك.
238
00:17:21,001 --> 00:17:24,380
هذا الأمر بيني وبينك.
239
00:17:24,463 --> 00:17:26,966
لا ينبغي للـ(تايتنز) الآخرين أن يعرفوا.
240
00:17:29,385 --> 00:17:33,305
إنه جانب مني لا أريدهم أن يروه حقاً.
241
00:17:34,265 --> 00:17:36,934
لن يعرفوا، أعدك.
242
00:17:47,653 --> 00:17:49,572
أتمتع بالقوّة.
243
00:17:49,655 --> 00:17:52,157
أتمتع بالقوّة يا أمي.
244
00:17:53,325 --> 00:17:54,326
أنت نكرة.
245
00:17:56,287 --> 00:17:59,873
من دون قوّة (ترايغون) ستظل دوماً نكرة.
246
00:18:02,084 --> 00:18:03,210
أنت...
247
00:18:04,461 --> 00:18:09,550
ضعيف للغاية ومثير للاشمئزاز.
248
00:18:15,097 --> 00:18:16,181
"أزاراث"...
249
00:18:18,726 --> 00:18:19,810
"متريون"...
250
00:18:21,478 --> 00:18:23,480
"زينثوس".
251
00:19:55,155 --> 00:19:56,448
(سيباستيان سانغر)،
252
00:19:56,532 --> 00:19:59,201
إله الألعاب، اسم له وقع جميل.
253
00:20:04,832 --> 00:20:06,834
آسف لغزو مكتبك.
254
00:20:06,917 --> 00:20:10,796
اتضح أن هذه الغرفة الوحيدة
التي لا يزعجني فيها أحد.
255
00:20:13,048 --> 00:20:15,259
أتشعر بتحسّن إذاً ؟
256
00:20:18,721 --> 00:20:19,638
للغاية.
257
00:20:21,640 --> 00:20:23,100
هل سنفعل هذا حقاً ؟
258
00:20:24,393 --> 00:20:25,853
قل الكلمة فحسب.
259
00:20:30,149 --> 00:20:31,150
أجل.
260
00:20:35,154 --> 00:20:35,988
ممتاز.
261
00:20:36,780 --> 00:20:37,614
قريباً،
262
00:20:38,824 --> 00:20:41,952
سيُظهر (سيباستيان سانغر) نفسه للعالم.
263
00:20:43,620 --> 00:20:47,040
الآن يجب أن أغادر مكتبك.
264
00:20:48,208 --> 00:20:49,042
(كونر) ؟
265
00:20:53,213 --> 00:20:56,008
لا داعي للقلق بشأن أمي بعد الآن.
266
00:20:58,010 --> 00:20:58,844
لست قلقاً.
267
00:21:00,262 --> 00:21:03,599
وإن كانت قد ابتعدت عن طريقك، فهذا أفضل لك.
268
00:21:05,684 --> 00:21:08,312
لم يسمح لي أحد قط أن أختار طريقي.
269
00:21:09,855 --> 00:21:10,731
حتى الآن.
270
00:21:12,232 --> 00:21:13,066
شكراً لك.
271
00:21:15,486 --> 00:21:16,695
نخب المستقبل.
272
00:21:16,779 --> 00:21:17,821
نخب المستقبل.
273
00:21:20,157 --> 00:21:21,992
سأجهّز الأمور للانطلاق.
274
00:21:33,212 --> 00:21:34,630
أعتذر عن ضربك.
275
00:21:34,713 --> 00:21:37,841
- ظننت أنك تهاجمني.
- أتفهّم تماماً.
276
00:21:40,135 --> 00:21:42,930
- إنك تتمتعين بقبضة يمنى قوية.
- أجل.
277
00:21:43,013 --> 00:21:45,265
ينتهي بنا المطاف بضرب كثير من الناس.
278
00:21:46,266 --> 00:21:47,893
إنه رد فعل.
279
00:21:47,976 --> 00:21:50,103
هاك، ضع هذه هناك، قد تساعدك.
280
00:21:50,187 --> 00:21:51,271
فقط...
281
00:21:51,355 --> 00:21:52,981
- آسفة.
- آسف.
282
00:21:53,065 --> 00:21:54,691
- آسفة بشأن ذلك.
- الذنب ذنبي.
283
00:21:56,360 --> 00:21:57,194
شكراً لك.
284
00:21:58,904 --> 00:21:59,738
أجل.
285
00:22:09,873 --> 00:22:11,250
هل هذا (الأحمر) ؟
286
00:22:12,501 --> 00:22:14,586
إنه بُعد من أبعاد الحياة النقية.
287
00:22:14,670 --> 00:22:17,089
أشبه بروح الكون الحية.
288
00:22:18,048 --> 00:22:18,924
حسناً.
289
00:22:19,800 --> 00:22:22,135
واحتجزنا في منزل (جون باترول) ؟
290
00:22:23,220 --> 00:22:25,055
(غار) ؟
291
00:22:26,431 --> 00:22:27,641
لمَ نحن هنا ؟
292
00:22:28,392 --> 00:22:30,477
(الأحمر) له إرادة خاصة.
293
00:22:31,979 --> 00:22:34,481
لا يخبرك بما يريده مباشرةً.
294
00:22:34,565 --> 00:22:35,941
عليك اكتشاف ذلك.
295
00:22:36,024 --> 00:22:37,526
رائع، حسناً، هذا رائع.
296
00:22:38,694 --> 00:22:41,321
ما خطب الممرات المخيفة ؟
297
00:22:42,239 --> 00:22:45,158
لا أعرف، لم أرها من قبل.
298
00:22:45,242 --> 00:22:47,327
(غار)، (سيباستيان) أسوأ.
299
00:22:47,411 --> 00:22:49,997
كل شيء أسوأ بكثير.
300
00:22:50,998 --> 00:22:53,542
كل دقيقة نمكثها هنا تقرّبنا أكثر--
301
00:22:53,625 --> 00:22:54,918
اسمعي...
302
00:23:02,884 --> 00:23:04,428
أراني (الأحمر) أشياء.
303
00:23:06,054 --> 00:23:07,973
أشياء كان عليّ رؤيتها.
304
00:23:09,516 --> 00:23:11,435
بشأن (نايلز كولدر).
305
00:23:11,518 --> 00:23:13,604
الطبيب الذي أنقذ حياتك ؟
306
00:23:13,687 --> 00:23:15,188
لم ينقذ حياتي.
307
00:23:16,148 --> 00:23:18,692
لقد ابتكر الفيروس الذي قتل والديّ.
308
00:23:20,444 --> 00:23:22,654
أرادني (الأحمر) أن أتقبّل ذلك،
309
00:23:24,281 --> 00:23:25,949
وأجد التوازن.
310
00:23:27,909 --> 00:23:30,621
لم يكن الأمر سهلاً،
لكنني أحاول التصالح معه.
311
00:23:31,663 --> 00:23:35,292
أنا فخورة بك يا (غار)،
يسعدني سماع ذلك حقاً.
312
00:23:36,585 --> 00:23:40,297
لكن ألهذا السبب أحضرتني إلى هنا ؟
لتخبرني بذلك ؟
313
00:23:41,256 --> 00:23:42,966
لا، لم أفعل.
314
00:23:44,426 --> 00:23:46,178
أفترض أن (الأحمر) فعل ذلك.
315
00:23:47,721 --> 00:23:50,891
ربما لديك شيء يحتاج إلى التوازن.
316
00:23:50,974 --> 00:23:53,518
ليس لديّ وقت لإيجاد التوازن الآن.
317
00:23:54,353 --> 00:23:57,064
لم أقتل (سيباستيان) حين تحتّم عليّ ذلك.
318
00:23:57,147 --> 00:23:58,899
والآن يفوز.
319
00:23:58,982 --> 00:24:02,277
لذا أريدك أن تخرجنا من هنا.
320
00:24:02,361 --> 00:24:03,612
لا أستطيع.
321
00:24:04,821 --> 00:24:05,989
انظروا ماذا وجدت.
322
00:24:09,826 --> 00:24:11,578
أتريدون لعب التنس ؟
323
00:24:23,465 --> 00:24:24,675
أيمكننا الوثوق بها ؟
324
00:24:26,051 --> 00:24:26,885
لفعل هذا ؟
325
00:24:28,595 --> 00:24:30,514
هذه من قيل لي أن أبحث عنها.
326
00:24:34,351 --> 00:24:35,268
قال لك صديقك.
327
00:24:38,146 --> 00:24:41,942
لا داعي للقلق، لن أسمح بأن يصيبك أي مكروه.
328
00:24:42,025 --> 00:24:44,945
{\an8}
"لكن ينبغي لشيء أن يحدث."
329
00:24:49,032 --> 00:24:51,910
{\an8}
"صديقنا البريطاني"
330
00:24:52,744 --> 00:24:57,249
{\an8}
"قال إنك كنت حامياً."
331
00:25:00,502 --> 00:25:02,629
{\an8}
"معظم الوقت."
332
00:25:06,508 --> 00:25:07,426
سنبدأ.
333
00:25:14,641 --> 00:25:18,103
- ماذا سنفعل ؟
- اصمتي يا فتاة.
334
00:25:19,187 --> 00:25:20,689
أخبرني بما تعرف.
335
00:25:24,151 --> 00:25:27,028
كلما زاد إيمان المستخدم، زادت قوّة السحر.
336
00:25:28,405 --> 00:25:33,994
هذا الرابط بين الفتاة وشقيق الدم،
337
00:25:34,995 --> 00:25:37,497
ستمنحه شكلاً مادياً.
338
00:25:38,290 --> 00:25:39,708
حين يظهر،
339
00:25:40,917 --> 00:25:42,419
اقتله.
340
00:25:51,261 --> 00:25:52,304
لا يُوجد نصل.
341
00:25:52,971 --> 00:25:55,640
إيمانك سيصنع النصل.
342
00:25:56,892 --> 00:25:59,978
سلاحك هو حبك لهذه الفتاة.
343
00:26:01,521 --> 00:26:03,899
هذا الظلام سينتقل سريعاً.
344
00:26:04,900 --> 00:26:09,404
سيسلبها قوّة حياتها حتى تقتله.
345
00:26:14,075 --> 00:26:15,911
وإلا فستموت.
346
00:26:20,415 --> 00:26:22,709
علينا بدء هذا الآن.
347
00:26:35,013 --> 00:26:36,306
اضغط على زر التحكم،
348
00:26:37,098 --> 00:26:39,976
وستظهر رؤيتك في جميع أنحاء العالم.
349
00:26:43,855 --> 00:26:47,359
’’(أبراكس)
تشغيل - الخيارات - المساعدة‘‘
350
00:27:02,082 --> 00:27:03,750
أصدرت (ليكس كورب) لعبة فيديو.
351
00:27:03,834 --> 00:27:06,127
أصبحت ظاهرة عالمية في خلال ثماني ساعات.
352
00:27:09,256 --> 00:27:10,674
{\an8}
’’عدد المستخدمين‘‘
353
00:27:10,757 --> 00:27:13,760
لا تبدو مبهرة، لكن عليكم تجربتها.
354
00:27:15,846 --> 00:27:18,098
- الأمر غريب ويتطلب البحث.
- شكراً لك.
355
00:27:18,181 --> 00:27:20,934
كأنها تستحوذ على عقلك أو ما شابه...
356
00:27:21,810 --> 00:27:23,311
تباً.
357
00:27:30,819 --> 00:27:31,945
بودكاست الألعاب
358
00:27:32,028 --> 00:27:35,073
هنا للتحدث عن أفضل لعبة
على الإطلاق، (أبراكس).
359
00:27:35,156 --> 00:27:36,533
(أبراكس)، أجل.
360
00:27:36,616 --> 00:27:41,121
(ليكس كورب) و(سيباستيان سانغر)
على وشك السيطرة على العالم.
361
00:27:52,591 --> 00:27:56,595
{\an8}
’’(ميرسي) : البوق غير قابل للتدمير،
عليك الابتعاد عنه.‘‘
362
00:27:56,678 --> 00:27:58,305
{\an8}
’’أنت لا تسيطر على هذا.‘‘
363
00:27:58,972 --> 00:28:01,808
{\an8}
’’(كونر) : إنه إلى جواري ويثق بي.
هذه تُعد سيطرة.‘‘
364
00:28:02,601 --> 00:28:07,522
{\an8}
’’(كونر) : جدي لي طريقة لتدميره.‘‘
365
00:28:07,606 --> 00:28:11,693
{\an8}
’’(ميرسي) : هناك احتمالية.‘‘
366
00:28:11,776 --> 00:28:15,322
{\an8}
’’(كونر) : اجعليها نتيجة.
سأبقيه مشغولاً وأوفّر لك الوقت.‘‘
367
00:28:18,033 --> 00:28:20,493
أغلقي عينيك...
368
00:28:21,745 --> 00:28:23,830
وصفّي ذهنك.
369
00:28:26,374 --> 00:28:27,667
حين تكونين مستعدة،
370
00:28:29,544 --> 00:28:31,755
سيبدأ الأمر.
371
00:28:34,591 --> 00:28:36,468
وكيف نعرف أنها مستعدة ؟
372
00:28:38,011 --> 00:28:40,347
حين ترتفع الفتاة.
373
00:28:42,599 --> 00:28:44,142
سيستغرق الأمر بعض الوقت.
374
00:28:48,188 --> 00:28:50,565
لقد اختبرت الموت.
375
00:28:51,900 --> 00:28:53,944
لكنك لست ميتاً.
376
00:28:55,528 --> 00:28:58,073
الموت يتذكرك.
377
00:28:58,907 --> 00:29:03,578
{\an8}
"إنه لا ينسى أبداً."
378
00:29:12,212 --> 00:29:15,090
(بي)، ما زال لم يردني خبر
من (ديك) و(رايتشل).
379
00:29:15,757 --> 00:29:17,342
اختفاء (كوري) ليس...
380
00:29:19,135 --> 00:29:21,137
(برنارد) ! أنت.
381
00:29:26,226 --> 00:29:28,228
النجدة !
382
00:29:28,311 --> 00:29:30,230
’’انتهت اللعبة
استكمال، خروج‘‘
383
00:29:32,899 --> 00:29:33,900
(سيباستيان) ؟
384
00:29:34,901 --> 00:29:35,735
(سيباستيان).
385
00:29:38,947 --> 00:29:40,073
لا تخف.
386
00:29:45,537 --> 00:29:47,247
إنها دموع الفرح.
387
00:29:56,673 --> 00:29:59,259
ربما أضفت شيئاً صغيراً إلى لعبتنا.
388
00:30:01,136 --> 00:30:04,764
الآن لا يلعبها الناس،
بل يصبحون جزءاً منها.
389
00:30:05,557 --> 00:30:08,810
ومن خلالها يصبحون جزءاً مني.
390
00:30:10,061 --> 00:30:15,608
شيء بداخلهم يتدفق إليّ.
391
00:30:18,778 --> 00:30:20,405
قد تكون حيواتهم.
392
00:30:21,656 --> 00:30:23,950
أو ربما أرواحهم.
393
00:30:24,034 --> 00:30:27,078
لا أعرف، لكننا الآن جميعاً متصلون.
394
00:30:27,871 --> 00:30:28,955
كلهم.
395
00:30:31,374 --> 00:30:33,752
في جميع أنحاء العالم.
396
00:30:34,711 --> 00:30:37,672
كلهم متصلون
397
00:30:39,466 --> 00:30:40,508
بي.
398
00:30:45,680 --> 00:30:48,224
أتساءل إن كان هذا شعور أن تكون إلهاً.
399
00:30:51,519 --> 00:30:53,355
أنت تتغذى على اللاعبين.
400
00:30:56,900 --> 00:30:57,734
ماذا...
401
00:30:59,527 --> 00:31:01,905
ماذا يحدث لهم يا (سيباستيان) ؟
402
00:31:07,035 --> 00:31:07,994
إنهم شهداء
403
00:31:09,537 --> 00:31:10,830
قضيتنا.
404
00:31:13,375 --> 00:31:18,671
موتهم سيكون له معنى الآن،
وسيعيشون بداخلي إلى الأبد.
405
00:31:20,799 --> 00:31:22,092
أليس هذا جميلاً ؟
406
00:31:29,766 --> 00:31:31,142
اجلس.
407
00:31:34,729 --> 00:31:36,815
يجب أن نتشارك هذه اللحظة.
408
00:31:39,442 --> 00:31:40,360
نخب المستقبل.
409
00:31:45,073 --> 00:31:45,990
نخب المستقبل.
410
00:32:08,221 --> 00:32:11,850
{\an8}
"قلها الآن."
411
00:32:25,196 --> 00:32:27,073
آمرك أن تخرج إلى النور.
412
00:32:31,035 --> 00:32:32,620
أكثر.
413
00:32:33,246 --> 00:32:34,998
آمرك أن تخرج إلى النور.
414
00:32:35,081 --> 00:32:36,207
أكثر.
415
00:32:37,041 --> 00:32:38,877
آمرك أن تخرج إلى النور.
416
00:33:47,820 --> 00:33:51,616
اذهب، إنه مرتبط بي، إنه يتغذى عليّ.
417
00:33:51,699 --> 00:33:52,575
(رايتشل).
418
00:33:52,659 --> 00:33:54,494
اذهب، ليس لديّ كثير من الوقت.
419
00:34:00,166 --> 00:34:03,503
أفضل ما في الاحتجاز
في واقع متغير لا جدوى منه على الإطلاق،
420
00:34:03,586 --> 00:34:08,258
أن يهزمكم (كليفسورس) هزيمة نكراء، هيّا !
421
00:34:09,342 --> 00:34:11,636
واحد مقابل 11، دوري التالي.
422
00:34:11,719 --> 00:34:13,763
- هذا ليس--
- نفّذي !
423
00:34:20,228 --> 00:34:22,522
- كانت في مرماك.
- لا أستخدم الضربة الخلفية.
424
00:34:22,605 --> 00:34:24,148
وقت مستقطع !
425
00:34:25,608 --> 00:34:26,776
حسناً، لنتحقق.
426
00:34:26,859 --> 00:34:29,904
أعرف أن كليكما تعرّضتما إلى حوادث مروعة.
427
00:34:29,988 --> 00:34:32,490
وأعرف أننا لم نجب قط على التساؤل
428
00:34:32,574 --> 00:34:36,077
إن كان لدى أي منكما قضيب فعّال.
429
00:34:37,120 --> 00:34:39,581
عمّ يتحدثون برأيك ؟
430
00:34:40,748 --> 00:34:44,085
لا أعرف، لكن أياً يكن فلن يفيدهم.
431
00:34:44,168 --> 00:34:49,882
لكن سأطلب منكم كصديق
ألاّ تكونوا فاشلين إلى هذه الدرجة.
432
00:34:49,966 --> 00:34:51,092
هذا ليس نقداً.
433
00:34:51,175 --> 00:34:53,761
ذكّرني متى آخر مرة
فزت ببطولة (ويمبلدون) للتنس ؟
434
00:34:53,845 --> 00:34:55,346
أو أي بطولة أخرى ؟
435
00:34:55,430 --> 00:34:56,806
هل نلعب ؟
436
00:34:56,889 --> 00:34:58,349
أجل، حسناً، جيد، محادثة لطيفة.
437
00:34:58,433 --> 00:35:00,351
نحن جاهزون ! مستعدون للبدء ! أجل !
438
00:35:00,435 --> 00:35:05,481
حسناً، لأكون واضحاً، بطريقة ما
تمكنت من احتجازنا في منزلنا،
439
00:35:05,565 --> 00:35:09,193
وأخذت قيلولة لمدة ثلاثة أيام،
لكن لا يمكنك تأجيل مباراة التنس ؟
440
00:35:09,277 --> 00:35:10,987
لم أفعل هذا.
441
00:35:19,787 --> 00:35:21,164
بحقك يا رجل !
442
00:35:21,247 --> 00:35:22,332
حقاً ؟
443
00:35:22,415 --> 00:35:25,752
حسناً، هل حقاً أنا الوحيد الذي يريد فعلاً
444
00:35:25,835 --> 00:35:28,004
العثور على طريقة للخروج من هذا الجحيم ؟
445
00:35:28,087 --> 00:35:29,172
رباه !
446
00:35:30,798 --> 00:35:32,050
مرحى !
447
00:35:34,552 --> 00:35:37,597
استعدا للهزيمة
أيها الحيوان الأخضر حامل المضرب
448
00:35:37,680 --> 00:35:40,099
والمرأة الفضائية الساحرة ذات قبضة المطرقة.
449
00:35:40,183 --> 00:35:41,934
هيّا يا غموس البقدونس.
450
00:35:42,018 --> 00:35:44,937
- أرني ما لديك.
- قادم إليك يا (تي موبيل) !
451
00:35:50,485 --> 00:35:53,571
هل سمعت من قبل بنظرية "الدخول والخروج" ؟
452
00:35:53,655 --> 00:35:57,116
في الواقع أجل،
تعلّمتها أمس حين كنت مع أمك.
453
00:35:57,200 --> 00:35:58,701
بصفتي صديقك وزميلك،
454
00:35:58,785 --> 00:36:02,789
يجب أن أنصحك بأن إلقاء
دعابة قوية غير مناسبة عن الأمهات
455
00:36:02,872 --> 00:36:05,500
تخالف أخلاق السايبورغ.
456
00:36:07,960 --> 00:36:10,004
هل تمازحني ؟
457
00:36:12,548 --> 00:36:14,509
أعتقد أن عليكم رؤية هذا.
458
00:36:14,592 --> 00:36:16,678
- هل وجدت طريقة للخروج ؟
- ربما.
459
00:36:27,313 --> 00:36:28,398
أأنت بخير ؟
460
00:36:29,107 --> 00:36:30,400
أجل...
461
00:36:33,361 --> 00:36:37,198
إن كان الخروج من هنا معتمداً
على أن أجد التوازن، فنحن على وشك الخروج.
462
00:36:37,281 --> 00:36:38,157
حقاً ؟
463
00:36:39,033 --> 00:36:40,910
ماذا وجدت ؟
464
00:36:40,993 --> 00:36:42,120
أجل، أنا فقط...
465
00:36:43,913 --> 00:36:46,916
بحقك، تعرفين أن بإمكانك إخباري بأي شيء.
466
00:36:51,587 --> 00:36:54,132
لا أريد العودة إلى مضطرب عقلي آخر
467
00:36:55,258 --> 00:36:57,510
له اسم سخيف ويتمتع بقوّة كبيرة.
468
00:36:59,220 --> 00:37:00,179
لكنني أعرفك.
469
00:37:01,389 --> 00:37:02,640
ستعودين.
470
00:37:07,562 --> 00:37:10,273
منذ لم أقتل (سيباستيان)، كنت...
471
00:37:11,482 --> 00:37:14,402
أفكر كيف كان بإمكاني إيقاف كل هذا.
472
00:37:16,028 --> 00:37:16,946
أكرهه.
473
00:37:17,864 --> 00:37:18,990
أحكم على نفسي.
474
00:37:20,783 --> 00:37:23,619
لكن تراءت لي فكرة وأنا هنا.
475
00:37:24,912 --> 00:37:26,873
لا يُشترط أن أكرهه حتى أوقفه.
476
00:37:28,166 --> 00:37:30,626
التسكع معكم يا رفاق جعلني أفكر
477
00:37:30,710 --> 00:37:33,504
في كل الأوقات التي استمتعت فيها معك،
478
00:37:33,588 --> 00:37:37,967
ومع (ديك) و(رايتشل) و(كريبتو) و(كونر)...
479
00:37:39,802 --> 00:37:42,346
وربما هذا ما ينبغي أن أتمسك به.
480
00:37:46,100 --> 00:37:48,770
لن أعود لأنني أكره (سيباستيان).
481
00:37:51,355 --> 00:37:54,734
سأعود لأنني أحب ما يحاول تدميره.
482
00:38:10,750 --> 00:38:12,251
ماذا يحدث له ؟
483
00:38:12,335 --> 00:38:13,294
إنه في غيبوبة.
484
00:38:13,961 --> 00:38:15,254
لا نعرف السبب.
485
00:38:16,589 --> 00:38:17,924
وليس هو وحده.
486
00:38:18,674 --> 00:38:22,470
أياً يكن الأمر،
فإنه يحدث لأشخاص في جميع أنحاء العالم.
487
00:38:22,553 --> 00:38:24,847
أزمة أخرى تُضاف إلى كومة الأزمات.
488
00:38:24,931 --> 00:38:29,477
حتى نتمكن من فهم السبب،
هذا كل ما يمكننا فعله.
489
00:38:58,464 --> 00:38:59,924
هل تستشعرين أي شيء ؟
490
00:39:00,007 --> 00:39:00,883
يساراً.
491
00:39:00,967 --> 00:39:02,260
اتجه يساراً.
492
00:39:14,647 --> 00:39:17,066
- عجباً، رائحته مثل--
- الموت.
493
00:39:17,149 --> 00:39:21,112
أياً يكن ما يفعله (سيباستيان)،
فأعتقد أنه يتسلل إلى هنا.
494
00:39:21,195 --> 00:39:22,446
تفقدوا هذا.
495
00:39:28,286 --> 00:39:29,579
لم أر ذلك من قبل.
496
00:39:29,662 --> 00:39:31,122
أجل، وأنا أيضاً.
497
00:39:33,875 --> 00:39:35,501
’’باب خلفي‘‘
498
00:39:35,585 --> 00:39:38,588
إن جاءتك هدية فاقبلها على علاتها.
499
00:39:53,769 --> 00:39:57,064
ربما ترك لي (الأحمر) رسالة
في أحد هذه الكتب.
500
00:39:57,148 --> 00:39:58,482
قرأت ذلك بالفعل.
501
00:39:58,566 --> 00:40:01,193
يذكر أننا محتجزون بسببك.
502
00:40:05,865 --> 00:40:06,741
ما ذلك ؟
503
00:40:06,824 --> 00:40:09,327
نهاية كل شيء إن كنت محظوظاً.
504
00:40:16,500 --> 00:40:18,210
يا رفاق ؟ مساعدة صغيرة ؟
505
00:40:20,630 --> 00:40:24,425
أيضاً اللعنة على القوى
التي أعادت (غار) إلى حيواتنا !
506
00:40:27,094 --> 00:40:27,929
تباً !
507
00:40:28,012 --> 00:40:29,513
إطلاق الروح السلبية !
508
00:40:32,141 --> 00:40:35,019
لديّ فكرة ! (فيك)، سأحتاج إلى مساعدتك.
509
00:40:35,102 --> 00:40:35,978
أصرنا صديقين الآن ؟
510
00:40:36,062 --> 00:40:38,272
- أشاهت ثلاثية "القتلة" ؟
- أنتحدّث عن الأفلام ؟
511
00:40:38,356 --> 00:40:39,649
- بحقك !
- أي فيلم ؟
512
00:40:39,732 --> 00:40:42,151
- "استجابة القتل".
- إنه أفضل الثلاثة.
513
00:40:42,234 --> 00:40:43,861
أتفق معك، في نهاية الفيلم،
514
00:40:43,945 --> 00:40:46,322
(سوني) في زنزانته،
يستخدم "سي فور" المهربة--
515
00:40:46,405 --> 00:40:47,698
لتفجير السقف.
516
00:40:47,782 --> 00:40:49,659
بالضبط، أما زالت لديك بندقية الذراع ؟
517
00:40:52,703 --> 00:40:53,537
بل مدفع.
518
00:40:53,621 --> 00:40:56,999
روح (لاري) السلبية
تضيء صدعاً فضائياً في الأعلى.
519
00:40:57,083 --> 00:41:00,044
- برأيي إن أصبتها فسنخرج.
- لا أراه.
520
00:41:00,127 --> 00:41:02,630
صوّب نحوي، سأكون نظام التوجيه الخاص بك.
521
00:41:02,713 --> 00:41:04,298
ماذا ؟
522
00:41:10,054 --> 00:41:10,972
تباً.
523
00:41:11,055 --> 00:41:13,599
ثمة مسامير تُفك هنا !
524
00:41:18,312 --> 00:41:20,356
- ماذا إن آذيته ؟
- لا تفعل !
525
00:41:21,691 --> 00:41:22,733
مهلاً !
526
00:41:22,817 --> 00:41:25,486
إن كنا سنموت ينبغي أن يعرف أحد.
527
00:41:25,569 --> 00:41:29,240
أخبرتني (جوان جيت) ذات مرة
أنني أرقص على الملاءات كقطة الغابة.
528
00:41:29,323 --> 00:41:30,825
أقسم لك.
529
00:41:30,908 --> 00:41:32,326
تسرني معرفة ذلك.
530
00:41:32,952 --> 00:41:33,828
سأصوب يا (غار) !
531
00:41:36,205 --> 00:41:37,289
بوياه !
532
00:41:43,921 --> 00:41:46,090
حسناً، هل عدنا ؟
533
00:41:46,924 --> 00:41:47,842
آمل ذلك.
534
00:41:49,510 --> 00:41:51,262
- شكراً يا (كوري).
- أجل.
535
00:41:51,345 --> 00:41:52,304
(كوري).
536
00:41:52,388 --> 00:41:55,057
مرحباً، انظر من أحضرت معي.
537
00:41:55,141 --> 00:41:56,225
مرحباً بعودتك.
538
00:41:57,309 --> 00:41:58,352
أين كنت ؟
539
00:41:58,436 --> 00:42:00,438
لن تصدّقني إن أخبرتك.
540
00:42:02,314 --> 00:42:04,233
ما الخطب يا (تيم) ؟
541
00:42:04,316 --> 00:42:06,652
أعرف ما يفعله (سيباستيان) و(كونر).
542
00:42:08,446 --> 00:42:10,281
لكل لعبة مسار.
543
00:42:10,364 --> 00:42:13,117
الأشباح في (باك مان) تتحرك على مسار محدد،
544
00:42:13,200 --> 00:42:14,618
كتلة ضخمة في (تيتريس).
545
00:42:14,702 --> 00:42:17,830
لكن أيقونة اللاعب هذه
تصنع هذا النمط دوماً.
546
00:42:17,913 --> 00:42:19,040
’’تجميع الصورة‘‘
547
00:42:23,919 --> 00:42:26,338
كان ذلك الرمز على معبد (أزاراث).
548
00:42:26,422 --> 00:42:29,550
إذاً صنع (سيباستيان) لعبة
وهي أيضاً تعويذة.
549
00:42:29,633 --> 00:42:30,843
أعتقد أنها شعيرة.
550
00:42:31,677 --> 00:42:33,220
اللاعبون لا يعرفون.
551
00:42:34,263 --> 00:42:35,639
(برنارد) لم يكن يعرف.
552
00:42:36,891 --> 00:42:39,101
لكن أعتقد أنها تقتل الناس.
553
00:43:27,983 --> 00:43:29,276
إنه خلفك !
554
00:43:52,925 --> 00:43:56,470
لاحظت أنك طرحت اللعبة
لمن يتجاوزون الـ18 عاماً فقط.
555
00:43:56,554 --> 00:43:59,473
لا يمكننا استبعاد أحد يا (كونر)،
هذا في غاية الأهمية.
556
00:44:01,225 --> 00:44:05,187
هذه قاعدة بيانات أطفال
يمكنهم شراء (ليكس أو إس).
557
00:44:05,271 --> 00:44:09,066
أجل، تجمع (ليكس كورب)
بيانات رائعة عن جميع عملائها.
558
00:44:09,150 --> 00:44:13,529
سيشاركون جميعاً سواء أشقياء أو لطفاء.
559
00:44:15,114 --> 00:44:15,948
أنصت.
560
00:44:17,074 --> 00:44:19,285
لطالما كنت منبوذاً في صغري.
561
00:44:20,244 --> 00:44:23,372
ولن أسمح بأن يحدث ذلك لأي أحد آخر.
562
00:44:25,791 --> 00:44:26,625
تفاحة ؟
563
00:44:30,087 --> 00:44:35,885
"دعوا الأولاد يأتون إليّ ولا تمنعوهم."
564
00:44:40,097 --> 00:44:43,934
يمكن لمختبرات (ستار) اختراق (ليكس كورب)
وإتلاف خوادمها.
565
00:44:44,018 --> 00:44:46,770
وحذف اللعبة من أي جهاز متصل بالإنترنت.
566
00:44:46,854 --> 00:44:49,565
إن تمكنا من اجتياز أمن الحاسوب المركزي
لـ(ليكس كورب).
567
00:44:49,648 --> 00:44:51,192
يبدو أنه مجرد احتمال.
568
00:44:53,110 --> 00:44:54,028
’’تنفيذ التعليمات ؟‘‘
569
00:44:54,111 --> 00:44:54,945
ماذا ؟
570
00:44:55,029 --> 00:44:57,865
أعتقد أنه ينتظر أن تمنحيه موافقتك.
571
00:44:57,948 --> 00:45:00,993
تقنياً، ستكون هذه بمثابة حرب إلكترونية
572
00:45:01,076 --> 00:45:03,370
ضد شركة خاصة، وهذه جناية.
573
00:45:03,454 --> 00:45:06,957
(سيباستيان) يقتل العالم بلعبة شريرة.
574
00:45:08,083 --> 00:45:09,501
اخرق القانون يا (تيم).
575
00:45:09,585 --> 00:45:10,711
حسناً.
576
00:45:12,212 --> 00:45:13,047
’’تنفيذ‘‘
577
00:45:17,801 --> 00:45:18,844
’’تنبيه أمان‘‘
578
00:45:19,929 --> 00:45:22,181
هناك هجوم خارجي على الخادم.
579
00:45:22,264 --> 00:45:23,223
من يشنّه ؟
580
00:45:28,479 --> 00:45:29,897
إنه مثلث.
581
00:45:29,980 --> 00:45:32,316
تتبع الموقع لم يعزل المصدر.
582
00:45:32,399 --> 00:45:33,317
لا يهم.
583
00:45:34,151 --> 00:45:37,071
سأمنح أمنك الإلكتروني دفعة صغيرة.
584
00:45:41,325 --> 00:45:42,701
’’رفض الدخول‘‘
585
00:45:42,785 --> 00:45:44,453
أظن أن هذا لا يفلح.
586
00:45:44,536 --> 00:45:47,289
أمن (ليكس كورب) يحجب الهجوم.
587
00:45:47,373 --> 00:45:50,209
أو فهم (كونر) و(سيباستيان) الأمر ويوقفانه.
588
00:45:50,292 --> 00:45:53,671
هل نحن متأكدون من أنه لا يمكنني إيقاف هذا
بتفجير شيء ما ؟
589
00:45:57,299 --> 00:45:58,133
حسناً.
590
00:45:58,217 --> 00:46:01,095
لو كان هناك فحسب... انسيا الأمر.
591
00:46:01,178 --> 00:46:02,680
لا، ماذا كنت ستقول ؟
592
00:46:02,763 --> 00:46:06,433
لو كان هناك باب خلفي
يؤدي إلى أمن (ليكس كورب).
593
00:46:09,311 --> 00:46:10,396
باب خلفي.
594
00:46:11,355 --> 00:46:12,398
انسيا الأمر.
595
00:46:12,481 --> 00:46:14,566
يستحيل أن يكونوا مهملين إلى هذه الدرجة.
596
00:46:15,985 --> 00:46:17,361
جرّب.
597
00:46:17,444 --> 00:46:18,362
ثق بها.
598
00:47:05,117 --> 00:47:06,910
أنت تمضغ بصوت عال جداً.
599
00:47:10,748 --> 00:47:12,082
’’جار حذف الهدف‘‘
600
00:47:12,166 --> 00:47:13,625
نجح الغزو.
601
00:47:13,709 --> 00:47:15,294
أجل.
602
00:47:16,545 --> 00:47:19,548
انظرا إلى ذلك، اتضح أن هناك باباً خلفياً.
603
00:47:19,631 --> 00:47:21,216
اللعنة.
604
00:47:21,300 --> 00:47:22,593
لقد دخلنا.
605
00:47:22,676 --> 00:47:24,845
جار حذف الهدف.
606
00:47:40,569 --> 00:47:41,862
اسمع أيها القبيح.
607
00:47:42,738 --> 00:47:44,448
ابتعد عن صديقتي.
608
00:48:29,076 --> 00:48:30,119
لقد اختفى كل شيء.
609
00:48:35,499 --> 00:48:36,458
لعبتي.
610
00:48:39,086 --> 00:48:40,295
قواي.
611
00:48:45,134 --> 00:48:46,176
أأنت بخير ؟
612
00:48:47,177 --> 00:48:49,138
متى سيتسنى لي مقابلة صديقك ؟
613
00:48:49,221 --> 00:48:51,723
ليس من النوع الذي ترغبين في مصادقته.
614
00:48:52,933 --> 00:48:54,017
(رايتشل).
615
00:48:57,312 --> 00:49:00,274
(رايتشل) ؟ ماذا عن (رايتشل) ؟
616
00:49:01,775 --> 00:49:03,569
لم يعد بإمكاني الشعور بها.
617
00:49:07,156 --> 00:49:08,157
لا يمكنني الشعور...
618
00:49:14,371 --> 00:49:16,039
آسف يا (سيباستيان).
619
00:49:29,595 --> 00:49:32,222
ما زالوا يجهلون إن كان سيتعافى.
620
00:49:37,686 --> 00:49:42,441
كان ملايين الناس سيتأذون
إن لم تدمر لعبة (سيباستيان).
621
00:49:47,070 --> 00:49:48,322
لقد أوقفته يا (تيم).
622
00:49:50,949 --> 00:49:52,910
لمَ أشعر بالعجز الشديد إذاً ؟
623
00:50:06,632 --> 00:50:07,466
(غار) ؟
624
00:50:10,510 --> 00:50:11,511
يا صاح.
625
00:50:13,639 --> 00:50:15,224
- أأنت بخير ؟
- أجل.
626
00:50:15,891 --> 00:50:17,184
تسرني عودتك.
627
00:50:17,267 --> 00:50:18,435
تسرني عودتي.
628
00:50:18,518 --> 00:50:23,106
ما زال (كونر) إلى جانب (سيباستيان)،
لا نعرف إلام يخطط.
629
00:50:23,190 --> 00:50:25,943
فحصت بروتوكول اختراق (تيم).
630
00:50:26,026 --> 00:50:29,029
لم نخترق أمنهم،
شخص ما هناك سمح لنا بالدخول.
631
00:50:29,112 --> 00:50:29,988
(كونر) ؟
632
00:50:31,615 --> 00:50:34,451
أعتقد أن المدير التنفيذي الجديد
لـ(ليكس كورب) في صفنا.
633
00:50:35,786 --> 00:50:38,956
{\an8}
’’(ميرسي) : وجدت طريقة لتدميرهم.‘‘
634
00:50:39,039 --> 00:50:41,458
{\an8}
’’السيّد (لوثر).‘‘
635
00:51:00,185 --> 00:51:05,023
{\an8}
’’معرض التعرف على الجثث‘‘
636
00:51:27,296 --> 00:51:28,130
(سيباستيان).
637
00:51:31,300 --> 00:51:32,968
إنه مجرد إحراج للذات.
638
00:51:33,051 --> 00:51:35,220
صحيح ؟ شاهدوا على الواقع.
639
00:51:35,304 --> 00:51:37,264
تدمير (أبراكس) من (ليكس كورب)...
640
00:51:37,347 --> 00:51:38,724
أفضل لعبة على الإطلاق !
641
00:51:38,807 --> 00:51:42,602
...يُجب أن يُسجّل كواحد من أكبر الإخفاقات
في تاريخ التطبيقات.
642
00:51:42,686 --> 00:51:46,690
من دون قوّة (ترايغون) ستظل دوماً نكرة.
643
00:51:51,013 --> 00:51:56,813
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
644
00:51:56,950 --> 00:51:58,869
’’استناداً إلى شخصيات (دي سي)‘‘
69012