All language subtitles for The.Tunnel.S01E05.720p.hdtv.x264-tla-fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,945 Je suppose que j'ai maintenant toute votre attention. 2 00:00:03,515 --> 00:00:04,624 Je ne peux pas rentrer chez moi. 3 00:00:04,675 --> 00:00:05,940 Restez ici si vous voulez. 4 00:00:06,795 --> 00:00:08,498 Tu crois me faire peur ? 5 00:00:09,287 --> 00:00:10,289 C'était une erreur. 6 00:00:10,342 --> 00:00:13,144 Je veux que les gens sachent pourquoi je fais ça. 7 00:00:13,427 --> 00:00:15,021 Stephen Beaumont est à l'étranger. 8 00:00:15,123 --> 00:00:16,375 Mais au moins vous êtes revenu. 9 00:00:16,438 --> 00:00:17,413 Vous avez eu de la visite ? 10 00:00:17,439 --> 00:00:19,064 Personne, c'est son nom. 11 00:00:19,093 --> 00:00:21,650 Je lui ai tout raconté sur vous. Il était très intéressé. 12 00:00:22,665 --> 00:00:24,970 Nous devons tous nous rapprocher... 13 00:00:25,038 --> 00:00:27,294 Demain le glaive de la justice tombera. 14 00:00:27,382 --> 00:00:28,562 ... de la vérité. 15 00:00:57,097 --> 00:00:58,242 M. Robertson ? 16 00:01:04,713 --> 00:01:06,728 Merci d'être venu. 17 00:01:41,383 --> 00:01:43,083 Nous avons du improviser. Pas lui. 18 00:01:43,495 --> 00:01:45,024 Vous continuez toujours à improviser ? 19 00:01:49,677 --> 00:01:51,767 Ce que ma collègue veut dire 20 00:01:51,813 --> 00:01:54,026 c'est que nous avons du intervenir très rapidement 21 00:01:54,108 --> 00:01:57,057 et que ça a tourné à l'avantage de l'homme armé. 22 00:01:57,244 --> 00:01:58,086 Merde. 23 00:01:58,577 --> 00:01:59,933 Nous venons d'apprendre qu'un triple meurtre 24 00:01:59,959 --> 00:02:02,656 vient d'être commis dans le même secteur que les empoisonnements. 25 00:02:03,885 --> 00:02:06,076 Ça pourrait être la 3ème vérité de TV ? 26 00:02:12,870 --> 00:02:17,689 Des sources non officielles suggèrent une 4ème victime. 27 00:02:17,784 --> 00:02:20,681 Le Dr Edward Jenkinson, un psychiatre, 28 00:02:20,721 --> 00:02:23,941 2 piétons choisis au hasard dans la rue 29 00:02:24,104 --> 00:02:26,283 et l'agresseur lui-même, 30 00:02:26,322 --> 00:02:29,322 qui semble s'être suicidé. 31 00:02:44,926 --> 00:02:45,919 C'est quoi, ça ? 32 00:02:46,155 --> 00:02:48,599 Comment les malades mentaux sont traités. 33 00:02:48,999 --> 00:02:50,194 La nouvelle vérité de TV. 34 00:02:52,299 --> 00:02:54,076 Annonce la couleur, Danny. 35 00:02:54,123 --> 00:02:56,243 La carte de bienvenue, c'est quoi ? 36 00:02:56,275 --> 00:02:58,728 Ou le message comme quoi vous allez appeler le Samouraï. 37 00:02:58,773 --> 00:03:01,015 Si nous abandonnons les malades mentaux, 38 00:03:01,053 --> 00:03:04,397 si nous les renvoyons chez eux sans amélioration, 39 00:03:04,447 --> 00:03:07,322 au final, leur maladie prend le dessus. 40 00:03:07,997 --> 00:03:09,104 Vous en savez quelque chose... 41 00:03:10,079 --> 00:03:12,533 Contrairement aux annonces précédentes... 42 00:03:12,596 --> 00:03:14,751 - Vous regardez les infos ? - on pense que l'attaquant... 43 00:03:14,790 --> 00:03:16,287 - Ecoutez ça. - n'a pas réussi... 44 00:03:16,326 --> 00:03:18,033 à se suicider... 45 00:03:18,066 --> 00:03:21,488 et est en fait en garde à vue. 46 00:03:21,542 --> 00:03:24,648 Nous vous tiendrons au courant au fur et à mesure. 47 00:03:24,674 --> 00:03:25,754 Retour en studio. 48 00:03:30,736 --> 00:03:33,051 Je ne pense pas que ça faisait partie du plan, si ? 49 00:03:33,952 --> 00:03:36,889 On va espérer que c'est vraiment un cinglé bafouillant. 50 00:03:37,164 --> 00:03:38,945 Sinon il va cracher le morceau, 51 00:03:38,982 --> 00:03:41,213 et alors que ce passera-t-il ? 52 00:03:55,790 --> 00:03:57,993 - Il a merdé. - Je crois que oui. 53 00:04:34,446 --> 00:04:40,321 The Tunnel S01E05 Synchro par Balthasar www.addic7ed.com 54 00:05:05,748 --> 00:05:07,428 Vous n'avez pas de CD ? 55 00:05:11,381 --> 00:05:12,858 Vous n'aimez pas la musique ? 56 00:05:19,531 --> 00:05:23,181 Mes parents m'ont emmenée voir les Spice Girls quand j'avais 14 ans. 57 00:05:28,453 --> 00:05:29,431 Vous aimez la musique ? 58 00:05:29,457 --> 00:05:30,923 Oui, vraiment. 59 00:05:31,657 --> 00:05:32,423 Quel genre ? 60 00:05:33,266 --> 00:05:35,298 Matt Harding et Darth Dreaming. 61 00:05:39,031 --> 00:05:40,324 Vous en écoutez beaucoup ? 62 00:05:40,363 --> 00:05:42,428 Pas autant que je le voudrais. 63 00:05:42,900 --> 00:05:44,473 J'ai toujours un truc à faire. 64 00:05:44,512 --> 00:05:46,000 Le boulot, la vie, le mariage. 65 00:05:46,026 --> 00:05:47,518 Le mariage s'interpose ? 66 00:05:47,564 --> 00:05:49,135 A certaines choses, oui. 67 00:05:49,190 --> 00:05:51,098 Comme coucher avec d'autres femmes. 68 00:05:52,222 --> 00:05:53,722 Ça sort d'où, ça ? 69 00:05:53,769 --> 00:05:56,105 Une seule femme peut-elle vraiment remplacer toutes les autres ? 70 00:06:01,553 --> 00:06:03,671 Ça ne marche pas vraiment comme ça, Elise. 71 00:06:03,701 --> 00:06:05,493 Vous n'avez jamais été fidèle à quelqu'un ? 72 00:06:09,273 --> 00:06:11,179 Je n'arrive pas à imaginer que quelqu'un me soit fidèle. 73 00:06:11,859 --> 00:06:13,291 Vous êtes trop modeste. 74 00:06:14,333 --> 00:06:16,980 Robertson est en garde à vue médicalisée. 75 00:06:17,015 --> 00:06:19,179 On pourra l'examiner en rentrant. 76 00:06:19,571 --> 00:06:21,095 On peut aller fouiller son appartement. 77 00:07:37,605 --> 00:07:39,387 Toutes encore fermées. 78 00:07:39,817 --> 00:07:43,334 Deux types de cheveux dans la salle de bain, quelques traces au sol. 79 00:07:43,743 --> 00:07:44,509 SC ? 80 00:07:46,136 --> 00:07:48,042 On va devoir retrouver SC rapidement. 81 00:07:48,912 --> 00:07:51,451 Il y a des caméras publiques dans la rue ? 82 00:07:52,442 --> 00:07:53,778 Y en a une en face. 83 00:08:06,025 --> 00:08:08,166 Benji Robertson était le patient du Dr Jacobson. 84 00:08:08,198 --> 00:08:12,214 Il souffrait d'une forme très sévère de schizophrénie. 85 00:08:12,589 --> 00:08:15,053 Il n'est pas en état d'être gardé chez vous, 86 00:08:15,092 --> 00:08:16,254 et encore moins interrogé. 87 00:08:16,293 --> 00:08:18,218 C'est notre seul piste pour TV. 88 00:08:18,445 --> 00:08:20,078 Il nous faut seulement 5 minutes. 89 00:08:21,630 --> 00:08:22,393 S'il vous plait ? 90 00:08:24,152 --> 00:08:27,253 Vous n'êtes pas au-dessus de la loi, et mon patient n'en est pas privé. 91 00:08:27,346 --> 00:08:28,401 Il a des droits, 92 00:08:28,451 --> 00:08:30,474 que j'entends faire respecter. 93 00:08:30,618 --> 00:08:32,149 Et les droits de la victime ? 94 00:08:32,203 --> 00:08:34,680 Heureusement, les deux ne s'annulent pas. 95 00:08:40,843 --> 00:08:42,265 Je vais juste l'interroger. 96 00:08:43,279 --> 00:08:45,279 Vous enfreignez ses droits civiques. 97 00:08:45,495 --> 00:08:46,901 Alors, arrêtez-moi. 98 00:08:47,577 --> 00:08:48,475 Cinq minutes. 99 00:08:50,022 --> 00:08:51,600 Cinq minutes trente ! 100 00:08:55,933 --> 00:08:56,816 Benji. 101 00:08:59,532 --> 00:09:00,970 C'est comme cela qu'il vous appelle ? 102 00:09:07,067 --> 00:09:08,411 Comment vous l'appelez, lui ? 103 00:09:12,203 --> 00:09:13,562 Il est français ? 104 00:09:14,426 --> 00:09:15,277 Britannique ? 105 00:09:15,900 --> 00:09:16,806 Allemand ? 106 00:09:17,410 --> 00:09:18,945 Suisse ? 107 00:09:19,902 --> 00:09:21,246 Je ne peux rien vous dire. 108 00:09:22,974 --> 00:09:23,943 Pourquoi pas ? 109 00:09:26,960 --> 00:09:28,530 Parce que je n'ai pas fini ma mission. 110 00:09:28,682 --> 00:09:30,353 Mais si, Benji, vous avez fait... 111 00:09:30,400 --> 00:09:32,408 JE N'AI PAS FINI MA MISSION !! 112 00:09:43,338 --> 00:09:44,853 La personne qu'on a vue avec vous ? 113 00:09:47,141 --> 00:09:48,048 SC ? 114 00:09:49,952 --> 00:09:51,178 Il la connait ? 115 00:09:57,093 --> 00:09:58,601 Elle est toujours là-bas ? 116 00:09:59,905 --> 00:10:01,096 Sophie. 117 00:10:01,352 --> 00:10:03,386 Non, vous connaissez son nom de famille ? 118 00:10:07,770 --> 00:10:09,012 Quel âge a-t-elle ? 119 00:10:11,309 --> 00:10:12,481 C'est qu'une enfant. 120 00:10:16,976 --> 00:10:18,288 Où est-elle ? 121 00:10:18,400 --> 00:10:20,747 On ne sait pas. On doit la retrouver. 122 00:10:21,613 --> 00:10:23,522 Il va penser que vous avez parlé de lui à Sophie. 123 00:10:23,569 --> 00:10:24,988 Il va vouloir la tuer. 124 00:10:27,769 --> 00:10:29,105 Je veux la voir. 125 00:10:30,317 --> 00:10:31,653 Si nous la trouvons et l'amenons ici, 126 00:10:31,676 --> 00:10:33,811 vous nous direz ce que vous savez de lui ? 127 00:10:44,054 --> 00:10:45,969 J'espère que vous trouvez que ça valait le coup. 128 00:10:46,102 --> 00:10:47,126 C'est le cas. 129 00:10:50,676 --> 00:10:52,301 Vous trouvez que ça valait le coup ? 130 00:10:52,770 --> 00:10:53,971 On a le prénom de la fille, 131 00:10:54,003 --> 00:10:55,854 considérons qu'on progresse. Allo ? 132 00:10:55,888 --> 00:10:57,184 Inspecteur Roebuck ? 133 00:10:57,427 --> 00:10:59,364 Charlotte Joubert, je dois vous voir d'urgence. 134 00:10:59,414 --> 00:11:02,083 - D'urgence ? - C'est possible ? 135 00:11:03,573 --> 00:11:05,331 Vous pouvez me dire de quoi il s'agit ? 136 00:11:05,438 --> 00:11:08,078 Quelqu'un m'a envoyé des infos. 137 00:11:08,132 --> 00:11:11,734 Je ne les comprends pas, mais je crois que c'est lié à votre enquête. 138 00:11:12,306 --> 00:11:13,876 Attendez une minute. 139 00:11:16,196 --> 00:11:17,796 Si on envoyait Olivier ? 140 00:11:17,992 --> 00:11:19,757 Elle ne doit vouloir parler qu'à vous. 141 00:11:20,844 --> 00:11:22,797 Je dois vérifier les caméras, allez-y. 142 00:12:21,290 --> 00:12:22,777 D'où ça vient ? 143 00:12:23,176 --> 00:12:26,475 Alain l'a laissé à l'hôtel juste avant de mourir. 144 00:12:30,363 --> 00:12:32,861 Peloton. 145 00:12:32,942 --> 00:12:35,449 - Je n'ai jamais compris. - C'est un terme de cyclisme. 146 00:12:35,486 --> 00:12:39,275 Je le sais, mais je ne comprends pas. 147 00:12:39,766 --> 00:12:42,274 Vous voyez, je ne comprends pas pourquoi ils font ça. 148 00:12:43,144 --> 00:12:45,566 Quel rapport avec ce cas. Je ne vois pas. 149 00:12:47,119 --> 00:12:48,634 D'accord, on y va. 150 00:12:53,791 --> 00:12:54,627 Merci. 151 00:13:09,038 --> 00:13:10,846 Je dois y retourner. 152 00:13:16,809 --> 00:13:18,770 Cette heure de la journée est si bizarre. 153 00:13:22,653 --> 00:13:25,221 Quand j'étais étudiante, je couchais avec mon professeur, 154 00:13:25,283 --> 00:13:27,529 j'allais le voir les après-midi. 155 00:13:28,829 --> 00:13:31,728 La lumière était la même qu'ici. 156 00:13:33,232 --> 00:13:35,420 On buvait toujours du vin. 157 00:13:37,223 --> 00:13:41,520 Il demandait toujours sérieusement comment avançaient mes études, 158 00:13:42,524 --> 00:13:45,661 je répondais très bien, il disait "bien", 159 00:13:45,819 --> 00:13:47,568 et mettait sa main sur mon genou. 160 00:13:47,669 --> 00:13:50,476 Ça commençait toujours comme ça... 161 00:13:54,953 --> 00:13:58,240 Ce sentiment en montant les escaliers jusqu'à son bureau 162 00:13:58,320 --> 00:14:02,056 tout en sachant parfaitement ce qui allait arriver. 163 00:14:05,281 --> 00:14:06,594 Emmenez-moi au lit. 164 00:14:17,570 --> 00:14:19,085 Je ne peux pas. 165 00:14:19,761 --> 00:14:21,625 Vous le devez. 166 00:14:24,698 --> 00:14:28,592 Vous le devez parce que je ne peux pas retirer ce que j'ai dit maintenant. 167 00:14:35,706 --> 00:14:39,877 Vous y avez réfléchi, à comment ce serait. 168 00:14:42,547 --> 00:14:45,428 Ce n'est qu'une heure dans l'après-midi. 169 00:14:54,910 --> 00:14:59,239 Un moment d'égarement que seuls vous et moi connaîtrons. 170 00:15:49,741 --> 00:15:51,359 Je veux aller aux toilettes. 171 00:16:10,879 --> 00:16:12,192 Elle était là. 172 00:16:13,133 --> 00:16:14,117 Qui ça ? 173 00:16:14,180 --> 00:16:15,680 Une fille avec des bottes fourrées. 174 00:16:17,738 --> 00:16:20,797 Elle est arrivé devant l'appartement de Benji juste quand on partait. 175 00:16:20,857 --> 00:16:23,240 Dans les 15 ans, cheveux bruns ? 176 00:16:23,925 --> 00:16:25,234 Sophie Campbell. 177 00:16:25,590 --> 00:16:28,052 Le labo vient de nous envoyer son dossier. 178 00:16:28,363 --> 00:16:32,343 Ses empreintes étaient chez Benji et elle a un casier en tant que mineur. 179 00:16:41,927 --> 00:16:43,216 Il l'a vue. 180 00:16:47,058 --> 00:16:49,125 - Qui ? - TV. 181 00:16:50,618 --> 00:16:53,204 Il a vu Sophie en apportant l'épée à Benji. 182 00:16:57,733 --> 00:16:59,708 On doit la trouver avant lui. 183 00:17:24,897 --> 00:17:26,428 Que faites-vous ! 184 00:17:37,992 --> 00:17:39,690 Qu'est-ce que vous faites ? Où êtes-vous ? 185 00:17:39,753 --> 00:17:42,363 Je suis... toujours chez Madame Joubert. 186 00:17:43,387 --> 00:17:44,629 Benji est mort. 187 00:17:44,973 --> 00:17:45,942 Quoi ? 188 00:17:46,196 --> 00:17:49,280 Il s'est suicidé, il a avalé du cyanure. 189 00:17:51,514 --> 00:17:52,436 Merde. 190 00:17:52,950 --> 00:17:56,251 On a identifié sa locataire. Sophie Campbell, 15 ans. 191 00:17:56,623 --> 00:18:00,052 TV l'a vue quitter l'appartement de Benji, il la connait. 192 00:18:00,612 --> 00:18:03,969 J'arrive. Au revoir. 193 00:18:31,502 --> 00:18:32,642 C'est crypté. 194 00:18:33,218 --> 00:18:36,707 Mais ça ne résistera pas à Matthew. 195 00:18:40,271 --> 00:18:44,255 Aucun cadavre trouvé ces dernières 24 h ne correspond à Sophie. 196 00:18:44,534 --> 00:18:47,524 On a envoyé son signalement partout et les patrouilles ont été augmentées. 197 00:18:47,578 --> 00:18:50,230 On surveille ses réseaux sociaux. 198 00:18:50,722 --> 00:18:54,590 Son téléphone est à plat, le chargeur avec ses empreintes est chez Benji. 199 00:18:54,866 --> 00:18:57,084 On lui a fait peur quand elle est venue le récupérer. 200 00:18:58,329 --> 00:19:01,567 Ses parents son séparés. Sa mère a la garde. 201 00:19:02,740 --> 00:19:05,677 Elle nous a dit que Sophie n'était pas rentrée depuis avant-hier. 202 00:19:05,959 --> 00:19:07,175 Elle n'a pas appelé la police ? 203 00:19:07,194 --> 00:19:10,955 Ce n'était pas la première fois et elle est toujours revenue. 204 00:19:15,669 --> 00:19:19,350 Mais quel rapport entre ce monstre et Sophie ? 205 00:19:20,919 --> 00:19:24,054 Nous pensons que votre fille vivait chez lui ces derniers jours. 206 00:19:24,093 --> 00:19:25,437 Oh mon dieu. 207 00:19:26,332 --> 00:19:29,231 C'est bon. C'est bon. Il ne l'a pas touchée. 208 00:19:29,937 --> 00:19:32,070 Nous l'avons vue saine et sauve ce matin. 209 00:19:32,273 --> 00:19:35,007 Nous avons pu suivre sa trace grâce à son téléphone, 210 00:19:35,044 --> 00:19:37,442 mais depuis ce matin il n’émet plus de signal. 211 00:19:38,788 --> 00:19:41,663 Pas moyen de trouver où elle est. Vous avez une idée ? 212 00:19:45,525 --> 00:19:47,169 Nous allons la trouver, ne vous inquiétez pas. 213 00:19:47,218 --> 00:19:48,861 Non, nous ne pouvons pas l'affirmer. 214 00:19:49,974 --> 00:19:53,420 Pour l'instant nous n'avons pas le moindre indice qui nous mène à elle. 215 00:19:57,842 --> 00:19:59,468 Pourquoi diable avez-vous dit ça ? 216 00:20:00,453 --> 00:20:01,774 Parce que c'est la vérité. 217 00:20:01,914 --> 00:20:04,287 Pour l'amour de Dieu Élise, des fois dans la vie il faut mentir . 218 00:20:04,345 --> 00:20:07,446 Elle sait que je ne peux rien lui garantir. Elle sait que je le sais. 219 00:20:07,766 --> 00:20:11,860 Nous jouons à ça juste pour rendre la vie un peu plus facile. 220 00:20:14,159 --> 00:20:15,393 Vous êtes en colère. 221 00:20:17,125 --> 00:20:19,898 Vous n'avez jamais menti à un enfant ? 222 00:20:20,600 --> 00:20:22,968 Ou à quelqu'un qui souffre ou à quelqu'un qui meurt ? 223 00:20:23,201 --> 00:20:24,740 Un mensonge en amène un autre. 224 00:20:25,970 --> 00:20:28,645 Comment avoir confiance en quelqu'un qui vous ment ? 225 00:20:55,716 --> 00:20:58,251 Police. Nous vous cherchions. 226 00:20:59,354 --> 00:21:03,246 Des gars a nous ont visité votre maison de campagne hier. 227 00:21:03,658 --> 00:21:04,630 Votre voisine a appelé. 228 00:21:04,656 --> 00:21:07,401 Elle s'inquiétait pour un gamin qui y vivait avec sa mère. 229 00:21:07,440 --> 00:21:09,196 Une de mes pensionnaires. 230 00:21:09,343 --> 00:21:11,038 Un connard voulait la mettre à la rue. 231 00:21:11,095 --> 00:21:13,353 Les flics ont trouvé du sperme partout dans la maison. 232 00:21:14,318 --> 00:21:16,549 Ils ne les ont pas trouvés, ni elle ni l'enfant. 233 00:21:17,339 --> 00:21:18,613 Une idée ? 234 00:21:20,865 --> 00:21:22,529 Désolé, je pensais qu'ils y étaient encore. 235 00:21:27,138 --> 00:21:29,585 - Quelque chose d'utile là-dedans ? - J'en doute. 236 00:21:30,977 --> 00:21:32,430 Et si j'en jugeais par moi-même ? 237 00:21:32,583 --> 00:21:34,544 Je viens de le récupérer chez le réparateur. 238 00:21:35,310 --> 00:21:37,146 Ils ont du reformater le disque dur. 239 00:21:38,679 --> 00:21:40,304 Il n'y a plus rien. 240 00:21:45,469 --> 00:21:48,180 Venez au poste qu'on fasse la paperasse. 241 00:23:43,915 --> 00:23:46,542 - Tu sens la clope. - Ah oui ? 242 00:23:48,349 --> 00:23:50,357 Ne me dis pas que tu as recommencé. 243 00:24:04,471 --> 00:24:06,346 Vous avez oublié ça. 244 00:24:06,372 --> 00:24:07,536 Merci. 245 00:24:10,830 --> 00:24:12,890 Vous rentrez chez vous ? 246 00:24:13,946 --> 00:24:15,282 Vous avez mangé ? 247 00:24:19,952 --> 00:24:21,229 Vous voulez manger ? 248 00:24:23,215 --> 00:24:25,989 On ne fait plus de bœuf bouilli aux carottes. 249 00:24:36,210 --> 00:24:37,124 Viens. 250 00:25:10,179 --> 00:25:12,187 Personne ne peut dire que sa cause n'est pas juste. 251 00:25:12,567 --> 00:25:14,324 Du moins, toutes les personnes auxquelles j'ai parlé pensent ça. 252 00:25:14,474 --> 00:25:18,639 Adam, il tue des gens. Des personnes réelles dans le monde réel. 253 00:25:18,945 --> 00:25:23,649 Pas dans un de... tes prétendus cybermondes. 254 00:25:23,760 --> 00:25:25,728 Churchill a tué de vraies personnes. 255 00:25:25,988 --> 00:25:30,801 25 000 à Dresde, il est toujours en tête des "Anglais les plus populaires". 256 00:25:31,551 --> 00:25:34,676 Nous admirons les personnes qui agissent et TV le fait. 257 00:25:35,270 --> 00:25:38,419 Soyons réalistes, il a fait cracher des millions à ces bâtards. 258 00:25:38,663 --> 00:25:41,175 Ils n'ont rien craché. Charlotte Joubert a payé. 259 00:25:41,956 --> 00:25:42,855 Tout ? 260 00:25:42,927 --> 00:25:44,653 Pourquoi elle a fait ça. 261 00:25:47,002 --> 00:25:49,791 Ne me demande pas. Je n'ai pas eu la chance de lui parler. 262 00:25:50,606 --> 00:25:53,411 Vous n'en avez pas discuté aujourd'hui, vous êtes resté là-bas longtemps ? 263 00:25:53,872 --> 00:25:57,661 Non, j'ai juste pris sa clef USB et je suis parti. 264 00:26:03,818 --> 00:26:05,341 Vous n'aimez pas ça ? 265 00:26:06,467 --> 00:26:07,982 C'est un peu fade. 266 00:26:09,375 --> 00:26:10,942 Avez-vous du tabasco ? 267 00:26:11,193 --> 00:26:13,723 Ah oui, on a ça. Tu y vas ? 268 00:26:32,238 --> 00:26:33,699 C'est quoi ce bordel ? 269 00:26:35,215 --> 00:26:37,504 L'immaculée conception, hein? 270 00:26:38,949 --> 00:26:40,530 On n'est pas obligés de le garder. 271 00:26:40,554 --> 00:26:41,640 Quoi ? 272 00:26:44,807 --> 00:26:46,158 Ne dis pas ça. 273 00:26:49,841 --> 00:26:52,091 Laura ? C'est quoi le problème ? 274 00:26:59,919 --> 00:27:02,657 [ARoebuck95]> Devine qui est venue dîner ce soir ? 275 00:27:02,683 --> 00:27:04,826 [ARoebuck95]> Elise Wassermann, putain. 276 00:27:04,853 --> 00:27:07,240 [Becky]> Elle est comment ? 277 00:27:07,266 --> 00:27:09,964 [ARoebuck95]> Drôle. Cool. Bandante. 278 00:27:10,080 --> 00:27:13,651 [Becky]> Tu tapes dans les MILFs, maintenant ? :) 279 00:27:18,822 --> 00:27:25,432 [ARoebuck95]> MDR ! Rien que pour ça, je te raconterai pas ce qu'elle a dit. 280 00:27:30,392 --> 00:27:33,229 [Becky]> STP, je te promets d'être sage. 281 00:28:10,533 --> 00:28:12,893 Et elle aime quand même toujours faire la fête. 282 00:28:12,942 --> 00:28:14,418 Tout le monde est achetable, frangin. 283 00:28:17,249 --> 00:28:18,749 Qu'est-ce que tu fais là ? 284 00:32:23,838 --> 00:32:27,160 [Vernon Campbell] Stp, Sophie. On peut se voir ? Dis-moi où. Papa 285 00:32:41,892 --> 00:32:45,681 Ça a du te vexer de pas pouvoir rester. Désolé. On en reparlera. Ton Papa. 286 00:33:36,934 --> 00:33:39,387 Karl, avez-vous eu mes messages au sujet de Vernon Campbell ? 287 00:33:39,538 --> 00:33:41,823 Il est en mer, donc il n'a pas pu envoyer les textos. 288 00:33:41,886 --> 00:33:44,523 Sophie est passée chez sa mère hier soir. 289 00:33:44,578 --> 00:33:47,777 Elle a piqué sa carde de crédit, et a eu l'argent une heure plus tard. 290 00:33:48,114 --> 00:33:49,895 J'arrive dès que possible. 291 00:35:00,731 --> 00:35:03,528 Philippe a appelé. Sophie vient de se connecter dans un cybercafé. 292 00:35:03,570 --> 00:35:06,013 Elle a aussi acheté un nouveau chargeur il y a 20 minutes, 293 00:35:06,083 --> 00:35:07,773 mais le téléphone n'émet pas encore. 294 00:35:07,831 --> 00:35:10,192 Et si elle répond aux messages de son père et lui dit où elle est ? 295 00:35:10,228 --> 00:35:12,325 Exactement, on doit la trouver avant qu'elle ne réponde. 296 00:35:12,353 --> 00:35:14,067 Je vous envoie l'adresse. 297 00:35:24,453 --> 00:35:26,125 Elle vient d'envoyer un message. 298 00:35:26,335 --> 00:35:30,898 "Papa, désolée. Problèmes téléphone. Eu tes messages. Appelle-moi." 299 00:35:45,311 --> 00:35:47,242 Inspecteur Karl Roebuck. Je veux vous parler. 300 00:35:47,266 --> 00:35:48,162 Qu'est-ce qu'il y a ? 301 00:35:48,201 --> 00:35:50,821 C'est bon. Même si on se trompe, on veut juste le vérifier. 302 00:35:56,683 --> 00:35:57,800 C'est lui. 303 00:35:58,657 --> 00:36:00,742 [Papa] Où es-tu ? 304 00:36:00,776 --> 00:36:02,710 On doit gagner du temps. 305 00:36:02,760 --> 00:36:04,093 Répondez-lui. 306 00:36:04,367 --> 00:36:07,982 Dites : "Occupée, rappelle dans une demie-heure." 307 00:36:21,780 --> 00:36:22,521 Oh mon Dieu ! 308 00:36:22,576 --> 00:36:25,362 Ouais, mais il était malade, donc ce n'est pas de sa faute. 309 00:36:25,409 --> 00:36:27,301 Nous pensons qu’il était manipulé par quelqu'un. 310 00:36:27,320 --> 00:36:28,823 Nous devons trouver cette personne. 311 00:36:29,129 --> 00:36:31,191 - Non. - Non quoi ? 312 00:36:33,642 --> 00:36:35,759 Pas quelqu'un. "Personne". 313 00:36:36,762 --> 00:36:39,199 C'est comme ça qu'il l'a appelé, celui qui lui a eu l'épée. 314 00:36:40,724 --> 00:36:42,115 C'est vrai. Ok. 315 00:36:42,448 --> 00:36:44,527 Avez-vous vu ce "Personne" ? 316 00:36:46,052 --> 00:36:47,716 Benji n'a jamais parlé de lui ? 317 00:36:48,184 --> 00:36:49,973 A quoi il ressemble ? Où il vit ? 318 00:36:51,266 --> 00:36:52,485 Rien du tout ? 319 00:36:55,493 --> 00:36:57,961 Je sais qu'il s’intéressait beaucoup à moi. 320 00:37:03,993 --> 00:37:05,648 Nous devons continuer les textos, sinon 321 00:37:05,679 --> 00:37:07,686 il suspectera quelque chose de louche. 322 00:37:08,231 --> 00:37:09,770 Très bien. A quoi pensez-vous ? 323 00:37:10,923 --> 00:37:13,197 Nous allons programmer une rencontre avec lui dans la maison de Sophie. 324 00:37:15,567 --> 00:37:16,685 Pour de vrai ? 325 00:37:19,335 --> 00:37:20,607 Une où elle ira vraiment ? 326 00:37:20,624 --> 00:37:22,592 Il ne se méfiera même pas. 327 00:37:25,114 --> 00:37:27,286 Elle ira bien. Nous la protégerons. 328 00:37:31,761 --> 00:37:32,636 Bien. 329 00:37:34,801 --> 00:37:36,574 Écrivez-lui. Voyons ce qu'il dit. 330 00:37:59,714 --> 00:38:02,585 [Papa] Mieux dans 2 heures au port. 331 00:38:11,459 --> 00:38:13,194 Absolument pas. 332 00:38:13,967 --> 00:38:15,514 Le port serait un désastre. 333 00:38:15,807 --> 00:38:18,354 Sauf que son vrai père y arrive dans 2 heures. 334 00:38:19,247 --> 00:38:21,193 TV sait que ça parlera à Sophie. 335 00:38:21,434 --> 00:38:23,684 Peut-être, mais il choisit son terrain. 336 00:38:23,921 --> 00:38:26,241 Si nous refusons, il saura que quelque chose ne va pas. 337 00:38:27,924 --> 00:38:30,119 - On perdra tout contact. - Je m'en fous. 338 00:38:30,165 --> 00:38:31,658 Il recommencera à tuer. 339 00:38:31,692 --> 00:38:34,754 - C'est qu'une gamine. - C'est une décision rationnelle. 340 00:38:35,688 --> 00:38:37,641 Si on l'attrape maintenant, on épargnera des vies. 341 00:38:37,792 --> 00:38:40,712 Peut-être mais aux dépends de la sienne. Elle a 15 ans ! 342 00:38:40,774 --> 00:38:44,290 Vous vous abritez derrière vos sentiments pour justifier vos choix. 343 00:38:45,905 --> 00:38:48,694 - Vous ne pensez pas de façon rationnelle. - Vraiment ? 344 00:38:50,457 --> 00:38:53,262 Je ne vous juge pas, je constate juste votre comportement. 345 00:38:54,906 --> 00:38:57,335 Faites ce que vous voulez. Je retourne à Calais. 346 00:39:36,164 --> 00:39:38,015 Couvrez tous les toits. 347 00:39:38,664 --> 00:39:41,909 Les entrées et sorties sont contrôlées, on est aussi prêts que possible. 348 00:39:41,948 --> 00:39:45,209 On ne peut pas bloquer tous les accès, il faut que ça paraisse normal. 349 00:39:45,255 --> 00:39:47,208 Sinon il flairera le piège. 350 00:39:49,154 --> 00:39:51,043 Je prie pour qu'on fasse le bon choix. 351 00:39:56,141 --> 00:39:59,427 Campbell est arrivé, envoyez Sophie. 352 00:40:49,549 --> 00:40:51,166 On a quelque chose, contrôle. 353 00:40:52,696 --> 00:40:54,953 Un des dockers bouge. 354 00:40:58,377 --> 00:41:00,166 - Qu'est-ce qui se passe ? - Quelle connerie ! 355 00:41:00,170 --> 00:41:02,038 Il sort quelque chose de sa poche. 356 00:41:04,509 --> 00:41:06,555 Arrêtez-le ! 357 00:41:08,274 --> 00:41:09,896 Stop, police ! Allongez-vous à terre ! 358 00:41:09,944 --> 00:41:11,609 Allongez-vous à terre. 359 00:41:18,186 --> 00:41:19,517 - Sniper ! - Mon dieu ! 360 00:41:19,523 --> 00:41:21,148 A terre ! 361 00:41:45,894 --> 00:41:49,696 ... à l'est du bâtiment. 362 00:41:49,984 --> 00:41:52,271 On a trouvé un chargeur de balles. 363 00:41:52,286 --> 00:41:54,004 Ici, le côté ouest. 364 00:41:54,048 --> 00:41:55,947 L'équipe ouest a eu le sniper. 365 00:42:12,432 --> 00:42:14,940 On a été emportées en mer par une vague. 366 00:42:21,391 --> 00:42:22,961 Mon père m'a rattrapée à temps. 367 00:42:30,337 --> 00:42:31,727 Et pas votre sœur ? 368 00:42:35,389 --> 00:42:36,201 Non. 369 00:42:49,871 --> 00:42:52,714 Parfois je me demande s'il avait eu le choix, s'il aurait... 370 00:42:57,588 --> 00:42:59,260 Je suis très déçu. 371 00:42:59,309 --> 00:43:00,764 Quelle hypothèse absurde... 372 00:43:02,366 --> 00:43:04,337 et inutile. 373 00:43:07,176 --> 00:43:09,238 J'espérais mieux de votre part. 374 00:43:11,342 --> 00:43:13,819 Vous qui vivez dans un monde pareil et le devez à votre père. 375 00:44:46,949 --> 00:44:51,968 Le labo a pu récupérer les données dans l'ordinateur de Beaumont... 376 00:44:52,024 --> 00:44:53,992 malgré le reformatage. 377 00:44:54,061 --> 00:44:55,406 Et regardez ce qu'ils ont trouvé : 378 00:44:55,446 --> 00:44:58,064 La première victime de TV sur le portable de Beaumont. 379 00:44:58,689 --> 00:45:01,098 Et y a d'autres femmes là-dedans. Du même type. 380 00:45:01,130 --> 00:45:02,795 Nous n'avons pas à faire à un tueur en série 381 00:45:02,819 --> 00:45:05,593 qui vise des femmes en particulier, de quelque type que ce soit. 382 00:45:05,666 --> 00:45:08,841 C'est vrai, mais comment il explique sa présence ? 383 00:45:16,727 --> 00:45:17,766 Amenez-le. 384 00:45:59,533 --> 00:46:04,737 Synchro par Balthasar == Traduction www.addic7ed.com == 29901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.