All language subtitles for The.Rising.of.the.Shield.Hero.S03E10.JAPANESE.WEBRip.NF.em

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,095 --> 00:00:13,430 Rishia. 2 00:00:14,472 --> 00:00:17,142 Did you break my bracelet? 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,604 There's no point in playing dumb. 4 00:00:22,480 --> 00:00:25,066 We watched as you broke it. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,029 I-I didn't! 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,489 We have eyewitnesses. 7 00:00:31,573 --> 00:00:33,116 I don't know anything about this! 8 00:00:34,200 --> 00:00:36,578 You feel no remorse? 9 00:00:36,661 --> 00:00:40,290 Then as of today, you are no longer part of this party. 10 00:00:41,833 --> 00:00:44,919 - Sir Itsuki, please, believe me! I... - Rishia. 11 00:00:46,379 --> 00:00:50,717 Regardless, you are weak and thus dead weight. 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,182 Sir Itsuki... 13 00:00:58,725 --> 00:01:01,811 I will grow stronger. 14 00:01:03,897 --> 00:01:05,398 I will grow far stronger! 15 00:01:12,989 --> 00:01:15,241 You have learned to manipulate your life force well, 16 00:01:17,243 --> 00:01:18,703 Disciple Rishia. 17 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 Master... 18 00:01:21,247 --> 00:01:23,083 I will spar with you. 19 00:01:25,251 --> 00:01:27,337 Yes, pleash do! 20 00:01:36,888 --> 00:01:43,019 {\an8}MAIN TITLE 21 00:03:03,808 --> 00:03:06,603 {\an8}Now, then... Where should we start? 22 00:03:06,686 --> 00:03:09,731 - It's going to cost a lot. - Yes... 23 00:03:12,984 --> 00:03:15,278 Only Filo gets to give Master rides! 24 00:03:16,446 --> 00:03:18,406 Only Filo! 25 00:03:19,198 --> 00:03:21,993 Can you stop fighting over something so stupid? 26 00:03:22,076 --> 00:03:23,578 It's not stupid! 27 00:03:26,122 --> 00:03:29,042 For now, Gaelion, you're grounded. 28 00:03:32,003 --> 00:03:34,756 Grounded?! Don't be mean to him! 29 00:03:34,839 --> 00:03:37,342 I'm not being mean to him. I'm punishing him. 30 00:03:37,425 --> 00:03:40,428 He did cause some major problems. 31 00:03:42,639 --> 00:03:45,516 And Filo, you need to level up. 32 00:03:46,267 --> 00:03:49,687 It looks like your curse was broken during the commotion. 33 00:03:50,647 --> 00:03:51,898 Okay! 34 00:03:53,024 --> 00:03:57,278 - Filo's going to level up with Melly! - Huh? 35 00:03:57,362 --> 00:04:00,907 Filo's going to get stronger and Master will play with her! 36 00:04:00,990 --> 00:04:01,950 Wait, Filo! 37 00:04:02,533 --> 00:04:05,328 I don't have time to level up with you. 38 00:04:05,411 --> 00:04:07,664 There's a whole mountain of work I need to finish... 39 00:04:07,747 --> 00:04:08,790 What?! 40 00:04:08,873 --> 00:04:12,085 But you said you wanted to level up! 41 00:04:12,168 --> 00:04:14,629 I did, but I didn't mean right now... 42 00:04:14,712 --> 00:04:18,007 But Melly, you were mad at some big man 43 00:04:18,091 --> 00:04:20,343 that what he couldn't do today he couldn't do tomorrow! 44 00:04:22,512 --> 00:04:26,891 Nothing's going to happen until Melty agrees. 45 00:04:26,975 --> 00:04:28,017 Yeah. 46 00:04:28,101 --> 00:04:31,479 - - 47 00:04:34,023 --> 00:04:35,942 You're all here? 48 00:04:37,277 --> 00:04:41,155 Her Highness Melty, heir apparent to the throne of Melromarc, 49 00:04:41,239 --> 00:04:43,992 has decided of her own will to go on a journey of self-improvement. 50 00:04:47,245 --> 00:04:49,247 Yay! 51 00:04:49,831 --> 00:04:52,917 Decided of my own will?! When did I do that?! 52 00:04:53,001 --> 00:04:54,711 It's a pretense. 53 00:04:54,794 --> 00:04:57,255 Eclair, tell that to the townspeople. 54 00:04:57,338 --> 00:04:58,965 U-Understood. 55 00:04:59,048 --> 00:05:02,135 Wait, Naofumi! You don't decide that! 56 00:05:02,218 --> 00:05:03,720 I have permission from the Shadows. 57 00:05:04,387 --> 00:05:07,015 In fact, they recommend it themselves. 58 00:05:07,098 --> 00:05:08,016 What? 59 00:05:08,099 --> 00:05:14,105 You have a natural affinity for magic, but your level is too low to rule. 60 00:05:14,188 --> 00:05:16,482 They've been concerned about it for a while. 61 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 Yes, I moost sey. 62 00:05:17,734 --> 00:05:20,111 But this is way too sudden... 63 00:05:20,194 --> 00:05:23,740 So Filo, go level up with Melty. 64 00:05:23,823 --> 00:05:24,866 - Yay! - Wait... 65 00:05:25,533 --> 00:05:26,743 I'm gonna go now! 66 00:05:29,912 --> 00:05:32,290 Wait, Filo, I never said I would... 67 00:05:32,373 --> 00:05:34,250 Let's go! 68 00:05:35,668 --> 00:05:37,086 Naofumi! 69 00:05:38,129 --> 00:05:41,716 I'll get you for this! 70 00:05:43,384 --> 00:05:46,512 - Leveling up, huh? - What? 71 00:05:46,596 --> 00:05:50,892 Melty's so busy. She needs playtime every so often. 72 00:05:50,975 --> 00:05:53,561 Filo and Raph are with her. She'll be fine. 73 00:05:53,644 --> 00:05:55,813 I hope she has some good fun. 74 00:05:55,897 --> 00:05:57,565 Whatever you say. 75 00:05:58,274 --> 00:06:00,359 Everyone who has work, back to it! 76 00:06:03,654 --> 00:06:05,073 Eclair. 77 00:06:05,656 --> 00:06:10,620 I order you to handle the town lord's work while Melty's away. 78 00:06:10,703 --> 00:06:14,332 - Sir Iwatani? - It's your work in the first place. 79 00:06:14,957 --> 00:06:18,002 Who do you think covers the work you don't do? 80 00:06:19,087 --> 00:06:21,589 You've been too dependent on Melty. 81 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 If there's anything I can do to help... 82 00:06:27,261 --> 00:06:29,097 You don't mind if I do, right? 83 00:06:30,556 --> 00:06:32,809 If you want to do it, then it's yours. 84 00:06:41,859 --> 00:06:42,735 What's wrong? 85 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 Sister Sadeena? 86 00:06:46,030 --> 00:06:48,116 Oh, nothing at all. 87 00:06:51,244 --> 00:06:52,745 Did something happ... 88 00:06:52,829 --> 00:06:55,540 Don't just appear on us! 89 00:06:56,958 --> 00:06:58,584 Should we have lunch? 90 00:07:02,171 --> 00:07:03,840 Thank you for the meal. 91 00:07:04,507 --> 00:07:06,008 It was delicious! 92 00:07:06,092 --> 00:07:08,386 So where have you been? 93 00:07:08,469 --> 00:07:10,805 We went through hell while you were gone. 94 00:07:10,888 --> 00:07:14,976 S'yne was doing work underground. 95 00:07:16,436 --> 00:07:17,603 Underground where? 96 00:07:17,687 --> 00:07:19,730 She means the Underground Colosseum. 97 00:07:19,814 --> 00:07:23,568 Of course, she's donating half of her winnings to Sir Naofumi. 98 00:07:26,279 --> 00:07:28,406 All right, keep raking it in. 99 00:07:28,489 --> 00:07:30,324 Master Naofumi, your attitude changed too quickly. 100 00:07:30,408 --> 00:07:32,660 Sir Naofumi is truly great! 101 00:07:32,743 --> 00:07:34,120 What is so great about that? 102 00:07:34,203 --> 00:07:36,747 Really, that's amazing. 103 00:07:36,831 --> 00:07:39,208 You earned this much in such a short time. 104 00:07:39,292 --> 00:07:41,502 Some... earns even more. 105 00:07:41,586 --> 00:07:46,966 There are rumors of an archer that goes to the Colosseum day after day. 106 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 An archer, you say? 107 00:07:51,429 --> 00:07:52,472 His name is... 108 00:07:53,097 --> 00:07:55,183 Perfect Hidden Justice. 109 00:07:57,018 --> 00:07:58,895 No, it couldn't be... 110 00:07:58,978 --> 00:08:03,357 Considering how bad his name is, it has to be. 111 00:08:05,193 --> 00:08:07,987 Is it Sir Itsuki? 112 00:08:08,821 --> 00:08:11,532 In any case, we have no clues on his whereabouts. 113 00:08:11,616 --> 00:08:13,117 There's no reason not to check. 114 00:08:13,201 --> 00:08:16,787 You're going to the Colosseum? Then I wanna go too! 115 00:08:16,871 --> 00:08:19,081 - We're not going to play. - I know that. 116 00:08:19,665 --> 00:08:22,043 I want to get stronger. 117 00:08:23,503 --> 00:08:25,379 Take him with you. 118 00:08:26,130 --> 00:08:28,007 It is about time he fights someone that he does not know. 119 00:08:28,591 --> 00:08:31,719 Someone who fights for money is perfect. 120 00:08:34,931 --> 00:08:38,684 He is strong enough to fight in the Colosseum. 121 00:08:49,779 --> 00:08:51,656 Wow! 122 00:08:52,406 --> 00:08:55,660 - We're gonna fight here?! - Yeah. 123 00:08:55,743 --> 00:08:58,621 - Just don't be reckless out there. - I know, I know! 124 00:08:59,580 --> 00:09:02,041 So Fohl decided not to come? 125 00:09:02,124 --> 00:09:04,252 He experienced his own weakness firsthand. 126 00:09:04,335 --> 00:09:06,504 He asked the old lady to train him. 127 00:09:07,338 --> 00:09:09,507 They were both extremely enthusiastic. 128 00:09:10,091 --> 00:09:12,885 It's going to be some hard training. 129 00:09:17,390 --> 00:09:20,351 Welcome back to our humble city! 130 00:09:21,978 --> 00:09:25,523 So these are the entrants for today? 131 00:09:25,606 --> 00:09:29,569 I see. I expect no less from the Shield Hero's slaves. 132 00:09:29,652 --> 00:09:33,030 Your expressions are different from the others. 133 00:09:34,865 --> 00:09:40,246 My, my. Today's tournament will be for the sake of sport. 134 00:09:40,329 --> 00:09:42,248 Please be at ease. Yes. 135 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 Sadeena, you're in charge here. 136 00:09:45,001 --> 00:09:48,045 Okay! Leave the rest to Big Sis. 137 00:09:48,129 --> 00:09:51,465 You guys, take very good care when fighting today. 138 00:09:51,549 --> 00:09:52,550 Yeah! 139 00:09:52,633 --> 00:09:55,553 Everyone, ready? 140 00:09:59,432 --> 00:10:03,060 So, you said you had a question for me. 141 00:10:03,144 --> 00:10:08,482 Yeah. Is there an archer named Perfect Hidden Justice among the competitors? 142 00:10:15,448 --> 00:10:16,449 Sir Itsuki! 143 00:10:16,532 --> 00:10:18,659 - Wait, Rishia! - Rishia? 144 00:10:22,538 --> 00:10:23,831 Sir Itsuki... 145 00:10:31,464 --> 00:10:33,549 {\an8}Sir Itsuki! 146 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 What got into you, Rishia? 147 00:10:42,767 --> 00:10:43,893 Sir Itsuki... 148 00:10:44,644 --> 00:10:46,187 Hey, isn't that... 149 00:10:47,688 --> 00:10:49,106 That's Itsuki. 150 00:10:54,195 --> 00:10:55,071 Sir Itsuki! 151 00:10:55,863 --> 00:10:58,824 My, my. You suddenly took off running. 152 00:10:58,908 --> 00:11:00,701 I wondered where you would go. 153 00:11:00,785 --> 00:11:03,663 Were you searching for that combatant? 154 00:11:03,746 --> 00:11:06,415 He's fighting next. Is there a problem if we talk to him? 155 00:11:06,499 --> 00:11:11,420 No. Allow me to open the way for you. Yes. 156 00:11:22,306 --> 00:11:23,641 Sir Itsuki... 157 00:11:25,518 --> 00:11:28,145 Um, it has been a very long time. I am- 158 00:11:28,229 --> 00:11:29,438 It's fine. 159 00:11:29,522 --> 00:11:33,150 I'm... Yes. Everyone... 160 00:11:33,984 --> 00:11:35,027 Sir Itsuki? 161 00:11:36,237 --> 00:11:37,238 Yes. 162 00:11:37,863 --> 00:11:40,282 Everyone wants me. 163 00:11:40,950 --> 00:11:43,702 The winnings from today will save someone. 164 00:11:44,412 --> 00:11:46,372 Um... Sir Itsuki! 165 00:11:46,455 --> 00:11:50,042 I am... not inferior at all. 166 00:11:50,709 --> 00:11:51,585 I'm... 167 00:11:52,169 --> 00:11:53,546 I'm a champion of justice! 168 00:11:58,759 --> 00:11:59,718 Rishia! 169 00:12:00,636 --> 00:12:01,554 Are you all right? 170 00:12:03,639 --> 00:12:04,765 Hey, Itsuki! 171 00:12:08,394 --> 00:12:09,770 Naofumi... 172 00:12:11,105 --> 00:12:12,606 I heard everything. 173 00:12:13,816 --> 00:12:17,570 All of your evil deeds from Princess Malty! 174 00:12:18,904 --> 00:12:21,782 And why did Bitch's name leave your lips? 175 00:12:22,366 --> 00:12:25,536 Don't tell me... you're working with Bitch? 176 00:12:25,619 --> 00:12:30,166 So what if I am? That's none of your business. 177 00:12:30,249 --> 00:12:33,294 Listen up, Itsuki. Get away from Bitch right now. 178 00:12:33,377 --> 00:12:36,088 Listen to him. Don't listen to a word she says. 179 00:12:36,172 --> 00:12:38,507 Every word is a lie! 180 00:12:38,591 --> 00:12:41,594 How can you say that when you haven't heard a word? 181 00:12:41,677 --> 00:12:42,928 Because I know! 182 00:12:44,013 --> 00:12:45,723 I know what she said. 183 00:12:45,806 --> 00:12:47,266 You are in the right. 184 00:12:47,349 --> 00:12:49,393 Believe only me. 185 00:12:49,477 --> 00:12:51,896 She only ever says what you want to hear! 186 00:12:52,646 --> 00:12:56,650 And they're all lies made to fool you! 187 00:13:00,321 --> 00:13:02,406 There is no point talking with you. 188 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 I have a match to fight. 189 00:13:05,659 --> 00:13:07,995 Hey, get back here! Itsuki! 190 00:13:13,709 --> 00:13:16,504 Entry number 982. 191 00:13:16,587 --> 00:13:20,090 He is Perfect Hidden Justice. Yes. 192 00:13:20,716 --> 00:13:25,221 I believe it was soon after you left the city. 193 00:13:25,304 --> 00:13:28,933 I see him often at our Colosseum. 194 00:13:29,600 --> 00:13:32,061 It's just as S'yne said. 195 00:13:33,312 --> 00:13:36,482 Naofumi, it's all good that we found him, but what now? 196 00:13:36,565 --> 00:13:38,192 Based on the conversation... 197 00:13:38,275 --> 00:13:41,779 Yeah. I doubt we can discuss anything at all. 198 00:13:44,448 --> 00:13:48,452 Then you are going to take him prisoner, no questions asked? 199 00:13:49,537 --> 00:13:52,414 Or you can discuss things with your fists. 200 00:13:52,498 --> 00:13:54,875 Why are all of your ideas so violent? 201 00:13:54,959 --> 00:13:56,252 Honestly... 202 00:13:56,335 --> 00:13:59,255 I'd like to keep it peaceful if possible, but... 203 00:13:59,338 --> 00:14:02,091 We're dealing with Bitch. We don't have a moment to spare. 204 00:14:02,174 --> 00:14:06,887 Yeah, and then there's the enemy that S'yne mentioned too. 205 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 What now? 206 00:14:14,019 --> 00:14:15,563 No... 207 00:14:15,646 --> 00:14:17,898 I have not been fooled. 208 00:14:19,441 --> 00:14:20,860 I wasn't wrong. 209 00:14:22,987 --> 00:14:27,199 All the cold, condescending eyes ever since that day... 210 00:14:28,659 --> 00:14:30,202 The words spat and hurled at me... 211 00:14:31,328 --> 00:14:35,165 They're the ones who were wrong, not me! 212 00:14:36,333 --> 00:14:39,461 That's what Princess Malty told me. 213 00:14:41,005 --> 00:14:45,843 We went our separate ways, but Mald and the others came back to me. 214 00:14:48,387 --> 00:14:49,555 That's right. 215 00:14:49,638 --> 00:14:51,849 They all want me. 216 00:14:51,932 --> 00:14:53,225 That's why I'll fight. 217 00:14:54,226 --> 00:14:57,688 For Princess Malty and my party. Because they believe in me. 218 00:14:58,814 --> 00:15:00,900 I'll keep fighting! 219 00:15:17,583 --> 00:15:18,709 I knew it. 220 00:15:18,792 --> 00:15:21,670 His Cardinal Weapon isn't powered up at all. 221 00:15:22,254 --> 00:15:24,006 And that bow... 222 00:15:24,673 --> 00:15:26,467 I'm getting a bad feeling from it. 223 00:15:29,470 --> 00:15:32,097 Rishia, are you all right? 224 00:15:33,015 --> 00:15:34,975 Oh, yes. I'm... 225 00:16:06,423 --> 00:16:07,841 U-Um... 226 00:16:09,051 --> 00:16:12,471 Please let me fight against Sir Itsuki! 227 00:16:13,097 --> 00:16:14,056 May I? 228 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 Fight him? 229 00:16:16,350 --> 00:16:18,519 I want to have a proper discussion with him. 230 00:16:19,186 --> 00:16:24,483 I want to repay my debt to him for saving me. 231 00:16:26,527 --> 00:16:30,239 When I was in his party, I was of no use to him at all. 232 00:16:31,365 --> 00:16:35,452 He removed me from battle and had me do odd jobs. 233 00:16:36,286 --> 00:16:40,416 I was weak, so I was only dead weight for Sir Itsuki. 234 00:16:41,166 --> 00:16:42,292 Rishia... 235 00:16:42,835 --> 00:16:46,130 My stats were actually low to match. 236 00:16:47,047 --> 00:16:49,591 But now, after spending time with you, 237 00:16:49,675 --> 00:16:52,344 I've seen party members help each other countless times. 238 00:16:53,971 --> 00:16:55,639 Now that I have... 239 00:16:57,474 --> 00:17:02,312 I think maybe I can be even a little help to Sir Itsuki in his time of need. 240 00:17:03,355 --> 00:17:05,357 I understand how you feel, 241 00:17:05,441 --> 00:17:07,484 but trying to talk to him in his current state... 242 00:17:07,568 --> 00:17:09,278 That's why I want to fight him. 243 00:17:09,945 --> 00:17:12,865 I'm sure Sir Itsuki will listen if it's one-on-one. 244 00:17:15,909 --> 00:17:21,832 Shield Hero, I have a good way of accomplishing that. Yes. 245 00:17:27,379 --> 00:17:29,173 My winnings for today. 246 00:17:29,757 --> 00:17:32,259 Nothing less from Sir Itsuki. 247 00:17:32,342 --> 00:17:33,927 Yes. Incredible. 248 00:17:34,011 --> 00:17:36,346 Thank you so much. 249 00:17:37,473 --> 00:17:40,601 Hm? What's wrong? 250 00:17:40,684 --> 00:17:45,606 Oh, it is only... that it is nowhere near enough to save the slaves. 251 00:17:45,689 --> 00:17:47,900 Thinking of how they are treated... 252 00:17:47,983 --> 00:17:51,487 No need to worry. Leave it all to me. 253 00:17:52,696 --> 00:17:57,659 With this bow that you gave me, Princess Malty, I'm sure... 254 00:17:58,368 --> 00:18:00,871 No, I will certainly save them. 255 00:18:01,538 --> 00:18:02,956 Sir Itsuki... 256 00:18:03,040 --> 00:18:06,251 Oh, right. I ran into Naofumi. 257 00:18:07,294 --> 00:18:11,673 Just as you said, Princess Malty, he has an entourage of slaves. 258 00:18:11,757 --> 00:18:15,135 And he said that you were fooling me. 259 00:18:16,428 --> 00:18:19,098 D-Do you doubt us? 260 00:18:19,181 --> 00:18:21,350 Of course I wouldn't. 261 00:18:22,017 --> 00:18:25,479 I will make Naofumi see the light. 262 00:18:25,562 --> 00:18:28,315 Winning fight money and saving slaves... 263 00:18:29,066 --> 00:18:31,276 We are on the side of true justice. 264 00:18:32,111 --> 00:18:33,403 Yes. 265 00:18:35,906 --> 00:18:37,449 The Shield Hero... 266 00:18:38,033 --> 00:18:42,329 Unfortunately, it seems selling him into slavery isn't happening. 267 00:18:42,412 --> 00:18:48,377 Yes. Losing a young body is regrettable, but we have made more than enough... 268 00:18:48,460 --> 00:18:50,129 No, not yet. 269 00:18:50,212 --> 00:18:53,132 We joined in his childish justice games. 270 00:18:53,215 --> 00:18:56,135 We suck him dry for every drop. 271 00:18:56,885 --> 00:19:00,889 We kind adults need to teach him reality. 272 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Your winnings for today. And also... 273 00:19:21,535 --> 00:19:22,494 What's this? 274 00:19:23,662 --> 00:19:27,958 One of my employees will hand the Bow Hero an invitation. 275 00:19:28,834 --> 00:19:34,673 To prevent him from leaving by portal, we cast the ritual spell Sanctuary. 276 00:19:34,756 --> 00:19:37,676 When he comes to the Underground Colosseum, 277 00:19:37,759 --> 00:19:41,889 we capture the Bow Hero! Yes! 278 00:19:43,307 --> 00:19:46,143 Oh? Is there a problem with my plan? 279 00:19:46,226 --> 00:19:48,395 The reason you'd do this much. 280 00:19:49,062 --> 00:19:55,360 I'm betting there's a reward from the Queen for assisting in the Hero's capture. 281 00:19:55,444 --> 00:19:57,571 Nothing less from the Shield Hero! 282 00:19:57,654 --> 00:20:02,743 I doff my hat to your incredible powers of understanding me. Yes. 283 00:20:02,826 --> 00:20:04,411 Nothing less from my foot. 284 00:20:05,120 --> 00:20:08,207 You'd better not be planning on turning this match into a show. 285 00:20:08,290 --> 00:20:11,835 Naturally, I have not invited an audience. 286 00:20:14,838 --> 00:20:17,925 It seems the Bow Hero has arrived. 287 00:20:19,301 --> 00:20:21,220 He may not have powered up his weapon, 288 00:20:21,303 --> 00:20:24,306 but there's a chance that Itsuki's under the influence of a Curse. 289 00:20:25,682 --> 00:20:28,977 Don't worry. We're here for you. 290 00:20:29,061 --> 00:20:31,605 If anything happens, we'll be down there right away. 291 00:20:36,109 --> 00:20:37,361 Everyone... 292 00:20:37,945 --> 00:20:41,198 Go show Itsuki what you can do now. 293 00:20:41,281 --> 00:20:43,492 Show him that you're more than strong enough. 294 00:20:46,078 --> 00:20:48,121 Yes! I'll do my besht... 295 00:21:02,678 --> 00:21:07,724 The Bow Hero is truly a very important person to Rishia. 296 00:21:09,810 --> 00:21:11,937 The next match will be between 297 00:21:12,020 --> 00:21:14,564 Rishia Ivyred... 298 00:21:16,483 --> 00:21:19,569 and Perfect Hidden Justice! 299 00:21:20,070 --> 00:21:23,448 Let the duel begin! 300 00:21:30,914 --> 00:21:32,374 Sir Itsuki! 301 00:21:36,253 --> 00:21:39,715 Oh? So I'm fighting against you, Rishia? 302 00:21:40,340 --> 00:21:42,509 This will be an easy win. 303 00:21:42,592 --> 00:21:46,096 You saved me from the depths of despair. 304 00:21:47,264 --> 00:21:49,683 I wondered what you were going to say... 305 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 So now... 306 00:21:54,104 --> 00:21:56,606 I will save you, Sir Itsuki! 22323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.