All language subtitles for The Pioneer the Mysterious City 2022 1080p AMZN WEB-DL MULTI DDP2 0 H 264-Telly

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,400 --> 00:01:58,920 Stop! 2 00:02:05,428 --> 00:02:06,428 [Coughs] 3 00:02:16,990 --> 00:02:17,990 [Music] 4 00:02:22,296 --> 00:02:24,400 It is said that the Fifth King of Zhou 5 00:02:24,544 --> 00:02:26,320 traveled Westward on a dragon, 6 00:02:27,081 --> 00:02:28,840 and his journey ended at Mount Buzhou. 7 00:02:29,763 --> 00:02:30,960 Now, we have passed it 8 00:02:31,079 --> 00:02:33,240 and the Fifth King of Zhou had never been here. 9 00:02:33,412 --> 00:02:34,240 [Chuckles] 10 00:03:00,920 --> 00:03:01,400 [Sword clinks] 11 00:03:04,830 --> 00:03:06,240 Why is this river black? 12 00:03:09,453 --> 00:03:10,463 It smells strange. 13 00:03:11,425 --> 00:03:12,240 What is it? 14 00:03:13,102 --> 00:03:14,280 It's really weird! 15 00:03:14,854 --> 00:03:15,760 Is it poisonous? 16 00:03:17,417 --> 00:03:19,680 There are similar things in the Dingyang and Gaonu 17 00:03:19,822 --> 00:03:20,680 of the Great Han. 18 00:03:21,493 --> 00:03:23,000 It comes from rocks. 19 00:03:23,408 --> 00:03:25,000 It's called lipid-water. 20 00:03:27,760 --> 00:03:30,400 Is there any other use for this lipid-water? 21 00:03:32,178 --> 00:03:34,400 It burns faster than dry wood. 22 00:03:35,003 --> 00:03:36,240 Do not use fire near it. 23 00:03:37,190 --> 00:03:39,783 The demons used it wrongly and they got killed. 24 00:03:40,369 --> 00:03:42,307 If you don't follow the good advice, 25 00:03:42,586 --> 00:03:44,640 then you will be dead. 26 00:03:44,745 --> 00:03:46,760 Everyone knows this thing. 27 00:03:49,955 --> 00:03:50,875 What did you say? 28 00:03:51,979 --> 00:03:52,640 Actually, 29 00:03:53,415 --> 00:03:54,720 when I was doing business, 30 00:03:55,017 --> 00:03:56,440 I used to hear that 31 00:03:56,544 --> 00:03:58,840 there's a Demon City by the blackwater. 32 00:03:59,667 --> 00:04:02,520 That demon city should be here only. 33 00:04:02,949 --> 00:04:03,920 Demon City? 34 00:04:04,185 --> 00:04:04,520 Yes! 35 00:04:04,960 --> 00:04:06,320 It seems that it is that city only. 36 00:04:12,482 --> 00:04:15,240 Yes, so what I had heard was right. 37 00:04:16,162 --> 00:04:16,701 My Lord... 38 00:04:17,534 --> 00:04:19,440 Let's go back from here. 39 00:04:19,646 --> 00:04:20,640 We should not go there. 40 00:04:22,052 --> 00:04:23,400 We can travel just for a few days. 41 00:04:23,518 --> 00:04:25,018 There is not much water and food left. 42 00:04:25,244 --> 00:04:26,960 Why don't we go there and get more supplies? 43 00:04:27,633 --> 00:04:29,840 And we can also check if the legend is true. 44 00:04:30,456 --> 00:04:30,920 My Lord, we can't go there! 45 00:04:31,160 --> 00:04:32,680 It won't be good for us going there. 46 00:04:34,418 --> 00:04:35,480 It's just a place. 47 00:04:36,855 --> 00:04:40,320 The purpose of our trip to the West is to know more about the West. 48 00:04:40,464 --> 00:04:41,760 We should make a tour? 49 00:04:43,810 --> 00:04:45,000 Let's go and check first. 50 00:04:45,705 --> 00:04:46,040 Come 51 00:04:46,452 --> 00:04:46,840 Ok. 52 00:04:47,893 --> 00:04:51,280 How can you run away whenever you want? 53 00:04:51,406 --> 00:04:53,480 Since you came with us, you have to go! 54 00:04:54,787 --> 00:04:55,787 [Music] 55 00:05:13,238 --> 00:05:15,280 My Lord, let's not go in there. 56 00:05:16,105 --> 00:05:16,905 Look. 57 00:05:17,373 --> 00:05:18,480 It looks mysterious. 58 00:05:19,875 --> 00:05:21,440 What if there are ghosts? 59 00:05:22,178 --> 00:05:23,840 If there are, I will kill them! 60 00:05:23,865 --> 00:05:24,320 Shhh! 61 00:05:24,387 --> 00:05:25,240 Keep your voice down! 62 00:05:27,480 --> 00:05:28,280 Let's go and check it out. 63 00:05:30,880 --> 00:05:31,840 Come on! 64 00:05:44,990 --> 00:05:45,720 [Door open] 65 00:06:03,763 --> 00:06:05,160 Looks like a dead city? 66 00:06:06,080 --> 00:06:07,080 Is it abandoned? 67 00:06:08,000 --> 00:06:09,520 I told you it's weird. 68 00:06:09,680 --> 00:06:11,640 It's terrible. Let's leave now. 69 00:07:03,400 --> 00:07:04,256 [Music] 70 00:07:40,420 --> 00:07:42,440 The Great Demon has told me 71 00:07:43,360 --> 00:07:46,520 that Hepan disobeyed me 72 00:07:47,280 --> 00:07:50,080 and contacted Kucina secretly. 73 00:07:51,080 --> 00:07:51,960 Could it be 74 00:07:52,400 --> 00:07:54,480 that you're trying to plot something? 75 00:07:54,600 --> 00:07:57,440 Your Majesty, I'm loyal to you! 76 00:07:57,760 --> 00:07:58,960 I'm not plotting anything! 77 00:07:59,160 --> 00:08:00,680 I have contacts with Kucina 78 00:08:00,760 --> 00:08:02,960 because I want to do business with them. 79 00:08:03,000 --> 00:08:03,800 Shut up! 80 00:08:05,800 --> 00:08:08,040 The Great Demon has already revealed your lies! 81 00:08:08,120 --> 00:08:09,320 And you still want to deny it! 82 00:08:09,400 --> 00:08:09,960 Your Majesty. 83 00:08:10,840 --> 00:08:11,680 Someone! 84 00:08:12,560 --> 00:08:14,440 Sacrifice his blood to the Great Demon! 85 00:08:14,640 --> 00:08:14,880 [Sword] 86 00:08:14,960 --> 00:08:15,440 Your Majesty! 87 00:08:15,640 --> 00:08:16,160 Wait! 88 00:08:17,640 --> 00:08:18,800 [Music] 89 00:08:28,683 --> 00:08:31,200 Queen, are you trying to defy the oracle? 90 00:08:32,200 --> 00:08:33,400 Your Majesty, did you forget? 91 00:08:34,200 --> 00:08:35,880 We need to ask for the oracle 92 00:08:36,120 --> 00:08:37,960 when the two of us are together. 93 00:08:39,280 --> 00:08:40,920 But you went alone. 94 00:08:41,040 --> 00:08:42,800 Do you regard it as a real oracle? 95 00:08:44,000 --> 00:08:46,440 Are you going to fight me to the end? 96 00:08:47,652 --> 00:08:48,652 [Foot steps] 97 00:08:52,200 --> 00:08:53,840 Contacting Kucina means 98 00:08:54,040 --> 00:08:55,600 he's up to something bad. Why? 99 00:08:56,680 --> 00:09:00,000 You charge the minister in the name of the oracle and kill him. 100 00:09:00,760 --> 00:09:02,240 Don't you think it's wrong? 101 00:09:02,800 --> 00:09:04,520 I'm the King of the West Pole! 102 00:09:05,200 --> 00:09:06,880 I can't deal with my minister? 103 00:09:06,960 --> 00:09:07,840 Of course you can. 104 00:09:09,160 --> 00:09:11,200 But it also needs my permission. 105 00:09:12,000 --> 00:09:14,960 Leave him and he'll go back to the palace with me. 106 00:09:15,280 --> 00:09:16,855 I want to ask him questions. 107 00:09:16,894 --> 00:09:17,894 [Music] 108 00:09:42,800 --> 00:09:44,160 So everyone is here. 109 00:09:44,680 --> 00:09:46,160 Who is breaking into the West Pole? 110 00:09:46,280 --> 00:09:46,800 [Swords clinks] 111 00:09:46,880 --> 00:09:48,480 [Indistinct chatter] 112 00:09:52,896 --> 00:09:53,640 General. 113 00:09:54,480 --> 00:09:56,200 We are merchants passing by. 114 00:09:56,720 --> 00:09:58,800 Sorry for the disturbance. 115 00:09:59,240 --> 00:10:00,240 Where do you come from? 116 00:10:01,480 --> 00:10:02,360 Xiagu Pass. 117 00:10:02,920 --> 00:10:04,760 Only a few people dare to break into the West Pole. 118 00:10:05,440 --> 00:10:07,560 Take them to the palace and check them properly. 119 00:10:13,612 --> 00:10:14,652 [Horse sound] 120 00:10:30,840 --> 00:10:33,400 This is King Naham, King of the West Pole! 121 00:10:33,960 --> 00:10:35,720 Greetings, Your Majesty. I'm Zhang Qian. 122 00:10:37,240 --> 00:10:38,200 Zhang Qian? 123 00:10:39,880 --> 00:10:41,320 It sounds like you are from Qin. 124 00:10:41,800 --> 00:10:46,720 But why did you greet me in Xiongnu's way? 125 00:10:47,440 --> 00:10:49,360 It seems that Your Majesty knows about Qin 126 00:10:49,440 --> 00:10:50,640 and Xiongnu very well. 127 00:10:51,440 --> 00:10:54,040 I only heard about Qin. 128 00:10:54,600 --> 00:10:55,840 This is the Western Regions. 129 00:10:56,160 --> 00:10:58,160 I do know about Xiongnu well. 130 00:10:58,880 --> 00:11:00,880 I'm indeed from Qin. 131 00:11:01,480 --> 00:11:02,520 But ten years ago, 132 00:11:02,720 --> 00:11:04,560 I married a Xiongnu's woman. 133 00:11:05,200 --> 00:11:06,600 Since we are in the Western Regions, 134 00:11:06,880 --> 00:11:08,400 I should greet you in Xiongnu's way. 135 00:11:10,920 --> 00:11:13,520 You have come West through Xiagu Pass. 136 00:11:14,120 --> 00:11:15,440 Where are you heading? 137 00:11:16,040 --> 00:11:18,360 We want to go to Dayuan and buy some fine horses. 138 00:11:19,440 --> 00:11:22,440 Dayuan's fine horse is a treasure of the Western Regions. 139 00:11:23,600 --> 00:11:25,800 You must have had a long journey. 140 00:11:26,880 --> 00:11:28,960 You all are really brave! 141 00:11:31,360 --> 00:11:33,120 Since they are our friends from Xiongnu, 142 00:11:33,480 --> 00:11:37,073 let's get some wine and meat to treat them! 143 00:11:37,246 --> 00:11:38,120 Thank you, Your Majesty! 144 00:11:38,652 --> 00:11:39,692 [Horse steps] 145 00:11:44,644 --> 00:11:45,720 His Majesty said 146 00:11:45,840 --> 00:11:48,680 whoever kills Zhang Qian will get ten pieces of gold! 147 00:11:48,856 --> 00:11:49,856 [Gasps] 148 00:11:58,098 --> 00:11:59,543 [Clinks] 149 00:12:04,576 --> 00:12:05,240 Don't hurt her! 150 00:12:13,480 --> 00:12:16,000 The road and the stone gate you came through 151 00:12:16,520 --> 00:12:19,360 was long ruined and deserted. 152 00:12:19,960 --> 00:12:22,440 It's been long since people came in from there. 153 00:12:23,240 --> 00:12:25,160 That's why we were surprised. 154 00:12:25,600 --> 00:12:26,640 We were rude. 155 00:12:27,080 --> 00:12:29,440 Sorry to have frightened you. 156 00:12:29,512 --> 00:12:30,040 Your Majesty. 157 00:12:30,760 --> 00:12:33,240 West Pole City is in such a remote place. 158 00:12:33,640 --> 00:12:36,280 I think there are no merchants here, right? 159 00:12:37,160 --> 00:12:38,200 To be honest, 160 00:12:39,080 --> 00:12:41,200 Decades ago, West Pole, 161 00:12:41,920 --> 00:12:44,360 was the only way to cross the mountains. 162 00:12:45,120 --> 00:12:48,280 It was very prosperous with many merchants here. 163 00:12:48,520 --> 00:12:51,520 But because of the earthquake years ago, 164 00:12:51,800 --> 00:12:53,080 all the roads were ruined. 165 00:12:53,640 --> 00:12:56,480 So the merchants found an easier way. 166 00:12:56,800 --> 00:12:57,960 And this place fell. 167 00:12:58,680 --> 00:12:59,840 Now nobody comes here. 168 00:13:01,320 --> 00:13:02,160 In that case, 169 00:13:02,280 --> 00:13:04,600 why didn't you move to a place with abundant water and grass? 170 00:13:06,280 --> 00:13:08,160 A place with abundant water and grass 171 00:13:08,440 --> 00:13:10,240 is where disputes abound. 172 00:13:11,240 --> 00:13:14,520 Demon City is protected by the Great Demon. 173 00:13:14,920 --> 00:13:16,040 If we leave, 174 00:13:17,520 --> 00:13:19,240 we will surely die disastrously. 175 00:13:19,640 --> 00:13:23,480 Your Majesty, you said that there is a road 176 00:13:23,680 --> 00:13:25,320 over the green ridge to go to the West, right? 177 00:13:25,480 --> 00:13:26,000 Yes, there is. 178 00:13:26,440 --> 00:13:28,320 You can go out from the West gate. 179 00:13:28,560 --> 00:13:29,880 In two days, 180 00:13:30,240 --> 00:13:31,640 you will see a road. 181 00:13:32,400 --> 00:13:35,120 When are you going to continue your trip? 182 00:13:35,800 --> 00:13:36,640 We'll rest a bit. 183 00:13:36,920 --> 00:13:39,440 After getting more food and water, we'll leave. 184 00:13:39,680 --> 00:13:41,960 Your Majesty, what kind of wine is this? 185 00:13:42,400 --> 00:13:43,240 It's so good. 186 00:13:43,360 --> 00:13:45,720 If we bring this back to the Great Han, we'll be rich. 187 00:13:46,040 --> 00:13:47,040 [Music] 188 00:13:48,640 --> 00:13:51,360 Your Majesty, this wine is really nice. 189 00:13:51,600 --> 00:13:52,680 How do you brew it? 190 00:13:53,400 --> 00:13:56,560 We brew it with that thing in front of you. 191 00:13:59,960 --> 00:14:00,800 So sweet! 192 00:14:01,600 --> 00:14:02,760 Is this for the gods? 193 00:14:03,960 --> 00:14:05,120 Your Majesty, what is this? 194 00:14:05,240 --> 00:14:07,040 We have never seen it before. 195 00:14:07,880 --> 00:14:08,640 Grapes. 196 00:14:09,560 --> 00:14:10,120 Grapes? 197 00:14:11,720 --> 00:14:12,640 What a weird name! 198 00:14:13,240 --> 00:14:16,720 The name means you drink with friends 199 00:14:16,920 --> 00:14:20,080 and you are happily drunk. 200 00:14:20,960 --> 00:14:23,440 Hence the name grape. 201 00:14:24,040 --> 00:14:24,560 I see. 202 00:14:26,320 --> 00:14:28,680 You just said you wanted to bring it back to the Great Han. 203 00:14:30,920 --> 00:14:32,160 Where is the Great Han? 204 00:14:34,320 --> 00:14:36,240 As per my knowledge, it is in Qin. 205 00:14:37,560 --> 00:14:38,880 It's called the Great Han now. 206 00:14:39,600 --> 00:14:40,760 Qin. 207 00:14:42,640 --> 00:14:45,640 I heard that Qin is vast. 208 00:14:46,458 --> 00:14:48,440 How big is the territory of the Great Han? 209 00:14:48,960 --> 00:14:50,680 How many people are there in the Great Han? 210 00:14:50,800 --> 00:14:53,040 My Lord, let me tell him. 211 00:14:54,160 --> 00:14:57,360 Your Majesty, let me ask you something. 212 00:14:57,960 --> 00:14:59,680 How big is the West Pole City? 213 00:15:00,760 --> 00:15:01,920 Tang Wuwei! - Huh? 214 00:15:03,480 --> 00:15:04,600 The West Pole is a stronghold 215 00:15:05,040 --> 00:15:07,120 that balances the east and the west. 216 00:15:07,520 --> 00:15:09,560 And the Great Demon is protecting us. 217 00:15:09,720 --> 00:15:10,720 [Laughs] 218 00:15:11,760 --> 00:15:13,200 Oh, Your Majesty! 219 00:15:13,800 --> 00:15:19,880 Your city is not as big as a community in the Great Han! 220 00:15:20,040 --> 00:15:20,880 Community? 221 00:15:21,800 --> 00:15:22,680 What is that? 222 00:15:22,800 --> 00:15:24,200 People live there. 223 00:15:24,680 --> 00:15:25,200 Listen. 224 00:15:25,520 --> 00:15:27,880 There are more than one hundred communities 225 00:15:28,000 --> 00:15:29,560 in Chang'an City alone. 226 00:15:29,680 --> 00:15:33,280 And one community is ten times bigger than your city. 227 00:15:33,440 --> 00:15:35,920 The Great Han's territory lies tens of thousands of miles and millions of soldiers 228 00:15:35,960 --> 00:15:36,320 Sit down! 229 00:15:40,960 --> 00:15:42,720 It's so big! 230 00:15:43,520 --> 00:15:44,480 Please forgive us. 231 00:15:45,480 --> 00:15:46,400 He drank too much. 232 00:15:46,600 --> 00:15:48,520 It's all just nonsense. Don't listen to him. 233 00:15:49,760 --> 00:15:51,520 Thank you for your hospitality today! 234 00:15:52,120 --> 00:15:53,600 Tomorrow, we need to go on with our journey 235 00:15:53,800 --> 00:15:54,600 towards Dayuan. 236 00:15:54,720 --> 00:15:56,960 We'll prepare food and water for you. 237 00:15:57,240 --> 00:15:59,720 Come and say goodbye tomorrow. 238 00:16:01,390 --> 00:16:02,390 [Music] 239 00:16:09,854 --> 00:16:10,640 The Great Han? 240 00:16:10,960 --> 00:16:11,280 Yes. 241 00:16:12,080 --> 00:16:14,160 I heard their territory lies tens of thousands of miles 242 00:16:14,400 --> 00:16:15,640 and there are millions of elite soldiers! 243 00:16:16,000 --> 00:16:16,720 In this case, 244 00:16:17,240 --> 00:16:18,680 Xiongnu should also be afraid of them. 245 00:16:22,400 --> 00:16:24,040 We've been in seclusion for too long. 246 00:16:24,360 --> 00:16:25,800 We only know about the West. 247 00:16:26,960 --> 00:16:28,920 We don't know there is a Great Han in the east! 248 00:16:29,520 --> 00:16:30,520 It's so big. 249 00:16:30,840 --> 00:16:35,720 Perhaps I believe that the Great Han can help us break the present deadlock. 250 00:16:40,200 --> 00:16:43,040 West Pole is not big and don't have place to stay. 251 00:16:43,360 --> 00:16:45,200 You can stay here tonight. 252 00:16:46,680 --> 00:16:49,080 But I didn't clean it, it's... 253 00:16:49,520 --> 00:16:50,520 It's fine. 254 00:16:51,160 --> 00:16:52,280 Your Majesty is so kind. 255 00:16:52,640 --> 00:16:54,120 We are very grateful! 256 00:16:54,480 --> 00:16:56,240 Ok, gentlemen, rest early. 257 00:16:56,480 --> 00:16:58,040 I will visit again tomorrow morning. 258 00:17:01,760 --> 00:17:04,440 Not even a mattress? How poor! 259 00:17:07,400 --> 00:17:07,960 Come 260 00:17:10,384 --> 00:17:10,967 Go! 261 00:17:17,947 --> 00:17:18,546 [Gasps] 262 00:17:19,257 --> 00:17:20,257 [Music] 263 00:17:30,539 --> 00:17:31,480 Don't panic. 264 00:17:31,960 --> 00:17:33,880 This is our Queen Narisa. 265 00:17:35,960 --> 00:17:36,960 Greetings, Your Majesty. 266 00:17:40,640 --> 00:17:42,960 I heard you are from the Great Han in the East. 267 00:17:43,760 --> 00:17:44,760 [Music] 268 00:17:46,640 --> 00:17:48,240 We came to the West from the Great Han. 269 00:17:48,960 --> 00:17:50,560 But that was years ago. 270 00:17:51,160 --> 00:17:53,200 We are now merchants in the Western Regions. 271 00:17:53,560 --> 00:17:55,600 We want to go to Dayuan to buy some fine horses. 272 00:17:56,920 --> 00:17:59,880 But I don't think you look like merchants. 273 00:18:00,880 --> 00:18:01,400 Why? 274 00:18:02,440 --> 00:18:05,640 You came to the Western Regions to find Dayuan. 275 00:18:06,120 --> 00:18:09,520 But you didn't bring horses or lots of baggage. 276 00:18:09,680 --> 00:18:12,200 Your Majesty, we are indeed merchants. 277 00:18:12,600 --> 00:18:13,960 But when we left Xiagu Pass, 278 00:18:14,280 --> 00:18:15,200 General Hai kept 279 00:18:15,480 --> 00:18:17,440 our horses and baggage. 280 00:18:17,720 --> 00:18:18,840 He is a greedy man. 281 00:18:18,880 --> 00:18:20,160 We could do nothing about it. 282 00:18:20,800 --> 00:18:21,720 Don't be afraid. 283 00:18:22,520 --> 00:18:24,760 I'm here to ask for your help. 284 00:18:25,560 --> 00:18:26,560 Ask for our help? 285 00:18:27,400 --> 00:18:28,520 To tell you the truth, 286 00:18:29,120 --> 00:18:31,120 the previous king was my husband. 287 00:18:32,480 --> 00:18:33,840 According to the rules here, 288 00:18:34,480 --> 00:18:38,120 after my husband died, I would marry his brother. 289 00:18:38,823 --> 00:18:41,120 He should make my son the crown prince. 290 00:18:41,360 --> 00:18:42,520 But he doesn't want that. 291 00:18:43,200 --> 00:18:46,480 he wants to send my son to Marquis as a hostage. 292 00:18:46,809 --> 00:18:48,520 To settle with him. 293 00:18:49,040 --> 00:18:50,280 Right Gudu Marquis? 294 00:18:53,240 --> 00:18:54,600 If it is so dangerous here, 295 00:18:55,160 --> 00:18:56,480 why don't you leave 296 00:18:56,640 --> 00:18:58,480 and find a safe place to hide yourselves? 297 00:18:58,640 --> 00:19:01,400 Naham put my son under house arrest in the palace. 298 00:19:02,360 --> 00:19:05,360 I have to find a way to rescue him before leaving. 299 00:19:05,960 --> 00:19:08,040 Oh, you don't know that 300 00:19:08,640 --> 00:19:10,280 Her Majesty is the princess of Kucina. 301 00:19:10,600 --> 00:19:12,920 She married here in order to form an alliance with the West Pole. 302 00:19:13,600 --> 00:19:15,560 But Naham had been coveting the throne. 303 00:19:16,040 --> 00:19:18,040 This year, he killed the old king 304 00:19:18,360 --> 00:19:19,720 and inherited the throne. 305 00:19:20,080 --> 00:19:22,440 Now, he's trying to kill the prince and Queen. 306 00:19:22,720 --> 00:19:24,800 I want to go back to Kucina and ask for help. 307 00:19:25,080 --> 00:19:26,240 But he found out about it. 308 00:19:27,000 --> 00:19:28,680 I almost got killed by him today. 309 00:19:30,480 --> 00:19:32,080 What can we do for you, Your Majesty? 310 00:19:32,880 --> 00:19:35,840 Kill Naham and save my son. 311 00:19:38,080 --> 00:19:38,720 Your Majesty. 312 00:19:39,920 --> 00:19:41,520 We are just merchants. 313 00:19:43,440 --> 00:19:46,000 How can we help you do that? 314 00:19:46,960 --> 00:19:48,720 I can't get close to Naham now. 315 00:19:49,800 --> 00:19:52,440 You will go to the court to say goodbye to him tomorrow. 316 00:19:52,600 --> 00:19:53,680 If you can kill him 317 00:19:53,840 --> 00:19:55,360 you can save me and my son. 318 00:19:55,560 --> 00:19:58,960 If you agree, you will have all these. 319 00:20:00,040 --> 00:20:01,360 And whatever you want. 320 00:20:03,720 --> 00:20:07,720 Your Majesty, I really can't do that. 321 00:20:08,200 --> 00:20:09,280 Are you sure? 322 00:20:09,680 --> 00:20:10,480 Yes, we can't do it. 323 00:20:11,320 --> 00:20:15,720 Can you really bear to watch us being bullied by them? 324 00:20:16,560 --> 00:20:19,000 We are just merchants 325 00:20:19,440 --> 00:20:20,960 looking to buy horses in Dayuan. 326 00:20:21,360 --> 00:20:24,040 I'm afraid we can't do that. 327 00:20:24,960 --> 00:20:26,600 If you won't help, 328 00:20:27,240 --> 00:20:28,680 they would send my son. 329 00:20:29,600 --> 00:20:31,640 And I will never see him again. 330 00:20:32,442 --> 00:20:34,800 I will lose him forever. 331 00:20:36,572 --> 00:20:37,960 Please forgive us, Your Majesty. 332 00:20:39,106 --> 00:20:40,106 [Sobs] 333 00:20:52,040 --> 00:20:52,640 Your Majesty. 334 00:20:55,080 --> 00:20:56,120 Let's bid our farewell here. 335 00:20:57,320 --> 00:20:58,320 [Music] 336 00:21:07,840 --> 00:21:09,760 I think she must be desperate. 337 00:21:10,200 --> 00:21:11,720 That's why she came to us for help. 338 00:21:12,040 --> 00:21:14,040 My Lord, if we help her, 339 00:21:14,200 --> 00:21:15,680 we might rescue the prince. 340 00:21:16,000 --> 00:21:17,760 Enough. Go get some rest. 341 00:21:27,352 --> 00:21:28,880 Looks like they won't help us. 342 00:21:29,040 --> 00:21:30,320 we have to find another way. 343 00:21:30,360 --> 00:21:32,120 The merchants aren't warriors after all. 344 00:21:34,560 --> 00:21:35,840 Don't be fooled by them. 345 00:21:36,840 --> 00:21:39,560 The four of them travelled across the desert and came to West Pole. 346 00:21:40,760 --> 00:21:41,960 They are definitely something. 347 00:21:43,280 --> 00:21:45,560 You mean they aren't merchants? 348 00:21:46,560 --> 00:21:48,280 If they are really merchants, 349 00:21:49,800 --> 00:21:52,400 they must be moved by these gold and silver jewelry. 350 00:21:52,800 --> 00:21:54,160 Maybe they think it isn't enough? 351 00:21:56,320 --> 00:21:57,680 Only a few people in the West 352 00:21:57,760 --> 00:21:59,560 have ever seen so much gold and silver jewelry. 353 00:21:59,880 --> 00:22:01,440 He only took a look at them. 354 00:22:03,160 --> 00:22:05,920 All merchants love money. 355 00:22:07,080 --> 00:22:08,040 You are right. 356 00:22:09,000 --> 00:22:10,480 What shall we do next? 357 00:22:11,240 --> 00:22:13,000 I'll try to force them. 358 00:22:13,120 --> 00:22:14,120 [Music] 359 00:22:29,160 --> 00:22:31,160 Why don't you go to sleep? 360 00:22:31,920 --> 00:22:34,840 My Lord, you're timid today. I'm very disappointed. 361 00:22:35,360 --> 00:22:36,040 I'm timid? 362 00:22:36,400 --> 00:22:36,720 Yes. 363 00:22:37,440 --> 00:22:39,160 Are you saying you are not timid? 364 00:22:39,760 --> 00:22:42,560 The Queen and her son are so pitiful. They need our help. 365 00:22:43,040 --> 00:22:44,640 We should help them. 366 00:22:45,640 --> 00:22:47,280 If we leave and the Queen and her son 367 00:22:47,600 --> 00:22:50,080 then the King will kill them. 368 00:22:51,320 --> 00:22:52,520 how can you feel at ease, My Lord? 369 00:22:55,101 --> 00:22:57,000 OK, let me ask you something. 370 00:22:57,720 --> 00:23:00,600 How are we sure that what she said is true 371 00:23:01,080 --> 00:23:01,840 or not? 372 00:23:02,320 --> 00:23:04,840 She is a Queen! If she is not desperate, 373 00:23:04,920 --> 00:23:06,120 how can she find us? 374 00:23:06,720 --> 00:23:08,000 I'm afraid she has other purposes. 375 00:23:08,480 --> 00:23:10,120 You think she has other purposes? 376 00:23:12,440 --> 00:23:15,160 She and the King of the West Pole got married for an alliance. 377 00:23:15,880 --> 00:23:17,720 In the West, people get married for alliances 378 00:23:18,040 --> 00:23:19,440 when their strengths are matched. 379 00:23:19,640 --> 00:23:20,760 It's a balance. 380 00:23:22,240 --> 00:23:24,080 Look at the guards and ministers she has with her. 381 00:23:25,160 --> 00:23:26,640 She doesn't look as helpless as she says. 382 00:23:26,840 --> 00:23:28,640 The Queens always have guards with them. 383 00:23:28,720 --> 00:23:31,080 That means she is not that desperate. 384 00:23:32,200 --> 00:23:34,320 She wants to get us into this for other purposes. 385 00:23:34,800 --> 00:23:38,400 But if the prince is sent to Right Gudu Marquis. 386 00:23:38,560 --> 00:23:40,000 he'll be in an alliance with Xiongnu. 387 00:23:40,760 --> 00:23:42,280 Once they join forces, 388 00:23:43,160 --> 00:23:45,760 the Great Han will have one more enemy! 389 00:23:46,200 --> 00:23:47,720 Kings in small towns like this in the West 390 00:23:48,360 --> 00:23:50,360 always do this kind of thing for self-preservation. 391 00:23:51,080 --> 00:23:52,720 And we can't see them as enemies. 392 00:23:53,800 --> 00:23:56,520 Once we regain the Western Regions, they will be ours. 393 00:23:58,120 --> 00:24:01,000 Now, we shouldn't help them break the balance. 394 00:24:01,560 --> 00:24:03,080 If we get involved in a dispute, 395 00:24:03,920 --> 00:24:05,160 it will be bad for them. 396 00:24:09,040 --> 00:24:10,600 All right, I'll follow your advice. 397 00:24:12,440 --> 00:24:14,120 Tomorrow, we try to replenish supplies soon. 398 00:24:14,440 --> 00:24:15,600 Then let's get out of here. 399 00:24:16,080 --> 00:24:18,520 It's been a long day. You must be tired. Rest early. 400 00:24:38,000 --> 00:24:40,120 Your Majesty, I just received a piece of news. 401 00:24:40,560 --> 00:24:42,400 The Queen went to meet those merchants secretly. 402 00:24:44,480 --> 00:24:47,360 They are just merchants. What can they do for her? 403 00:24:47,640 --> 00:24:50,320 I was afraid the Queen was in cahoots with the merchants. 404 00:24:51,080 --> 00:24:52,480 That's why I came to report to you. 405 00:24:53,320 --> 00:24:53,880 Alright. 406 00:24:54,440 --> 00:24:57,040 Help them prepare water and food, and send them away. 407 00:24:57,680 --> 00:24:58,960 If you find out they are up to something, 408 00:24:59,560 --> 00:25:00,720 then kill them. 409 00:25:01,760 --> 00:25:02,560 I understand. 410 00:25:04,440 --> 00:25:05,440 [Music] 411 00:25:17,510 --> 00:25:19,110 [Indistinct chatter] 412 00:25:22,880 --> 00:25:23,920 This city is remote. 413 00:25:24,000 --> 00:25:25,840 And there are no merchants from the north and the south. 414 00:25:26,280 --> 00:25:28,440 Look! All of them are locals. 415 00:25:30,160 --> 00:25:31,400 Sir, please wait. 416 00:25:34,720 --> 00:25:36,360 Greetings, Your Majesty. 417 00:25:37,320 --> 00:25:38,400 After you leave from here 418 00:25:38,520 --> 00:25:40,480 You won't find humans for thousands of miles. 419 00:25:41,080 --> 00:25:44,360 So I prepared some food for you 420 00:25:45,120 --> 00:25:47,200 Thank you, I can't express how grateful I am. 421 00:25:47,840 --> 00:25:50,920 Many tribes in the West are not friendly to foreigners. 422 00:25:51,200 --> 00:25:53,320 And there are robbers and bandits on the way. 423 00:25:53,840 --> 00:25:55,720 Although you are all warriors, 424 00:25:56,080 --> 00:25:59,200 but you might not reach where you want to go. 425 00:26:00,120 --> 00:26:01,280 You are right. 426 00:26:01,960 --> 00:26:04,480 I know how difficult the journey to the West is. 427 00:26:05,080 --> 00:26:06,240 And I'm mentally prepared. 428 00:26:07,240 --> 00:26:08,560 If you keep going West, 429 00:26:08,640 --> 00:26:10,640 you will definitely pass Kucina. 430 00:26:10,760 --> 00:26:14,200 If my family knows that you rejected me, 431 00:26:14,480 --> 00:26:16,240 they won't be polite to you. 432 00:26:16,560 --> 00:26:17,920 Hope you understand. 433 00:26:18,360 --> 00:26:19,080 Your Majesty. 434 00:26:19,280 --> 00:26:20,600 If you help me, 435 00:26:20,840 --> 00:26:23,240 I will ask my family to reward you. 436 00:26:25,120 --> 00:26:26,520 Please think it over. 437 00:26:27,280 --> 00:26:28,640 This is beef jerky and naan. 438 00:26:32,068 --> 00:26:33,068 [Music] 439 00:26:41,560 --> 00:26:44,160 It will last for a few days. 440 00:26:45,480 --> 00:26:47,400 We'd better leave here soon. 441 00:26:49,301 --> 00:26:50,301 [Music] 442 00:26:55,800 --> 00:26:57,080 What's beyond the mountains? 443 00:26:57,280 --> 00:26:59,160 It should be the legendary West Pole City. 444 00:27:00,080 --> 00:27:01,000 West Pole? 445 00:27:01,800 --> 00:27:02,960 Father had mentioned it. 446 00:27:03,720 --> 00:27:05,960 Black Fury, let's search separately. 447 00:27:06,200 --> 00:27:07,520 You lead a team and go over there. 448 00:27:08,960 --> 00:27:10,560 I'll go this way and check on the West Pole. 449 00:27:11,040 --> 00:27:12,600 I'll get some food and water for us. 450 00:27:13,360 --> 00:27:15,960 If you see Zhang Qian, remember not to kill him. 451 00:27:16,080 --> 00:27:17,080 I want him alive! 452 00:27:17,920 --> 00:27:19,920 It's dangerous for you to go there alone. 453 00:27:20,360 --> 00:27:21,280 Please let me go with you. 454 00:27:22,880 --> 00:27:25,280 This is a fork in the road. We'd better split up. 455 00:27:25,400 --> 00:27:26,680 Wait for me in front. 456 00:27:26,880 --> 00:27:28,520 Tomorrow evening, we will meet in the West. 457 00:27:29,360 --> 00:27:29,800 Yes. 458 00:27:31,227 --> 00:27:32,227 [Gasps] 459 00:27:34,680 --> 00:27:35,800 They are going to leave 460 00:27:35,880 --> 00:27:37,920 and again the queen spoke to them 461 00:27:38,120 --> 00:27:39,640 she met them in the market and gave them something. 462 00:27:40,149 --> 00:27:40,880 Gave them something? 463 00:27:41,282 --> 00:27:42,280 Let's check it out. 464 00:27:43,227 --> 00:27:44,227 [Gasps] 465 00:27:55,960 --> 00:27:57,800 It looks like they are about to leave. 466 00:27:58,600 --> 00:28:01,440 But today the Queen had another secret talk with them in the market-place. 467 00:28:01,880 --> 00:28:03,320 She gave them many things, 468 00:28:04,440 --> 00:28:05,880 like she was saying goodbye to them. 469 00:28:07,120 --> 00:28:10,480 What the hell is she up to? 470 00:28:11,400 --> 00:28:13,280 They will definitely come to say goodbye to Your Majesty. 471 00:28:13,760 --> 00:28:14,920 Shall we ask? 472 00:28:16,080 --> 00:28:16,720 OK. 473 00:28:17,680 --> 00:28:18,160 Your Majesty. 474 00:28:18,320 --> 00:28:21,240 The second daughter of Right Jianjiang Lord asked to see you. 475 00:28:21,360 --> 00:28:22,120 Let her in. 476 00:28:23,240 --> 00:28:24,320 [Laughing] 477 00:28:27,800 --> 00:28:29,040 You arrived suddenly. 478 00:28:29,560 --> 00:28:32,400 I apologize for not receiving you earlier. Sorry. 479 00:28:33,080 --> 00:28:33,760 Greetings, Your Majesty. 480 00:28:34,080 --> 00:28:35,640 I met your father before. 481 00:28:36,280 --> 00:28:38,120 You were young that time. 482 00:28:38,600 --> 00:28:40,800 I remember you have an elder sister, right? 483 00:28:41,640 --> 00:28:42,680 Please forgive me. 484 00:28:42,800 --> 00:28:44,560 I was young and didn't remember you. 485 00:28:44,720 --> 00:28:46,040 Yeah, no problem. 486 00:28:46,160 --> 00:28:49,080 Why do you come to the West Pole suddenly? 487 00:28:50,440 --> 00:28:52,480 I'm looking for someone from Qin. 488 00:28:53,320 --> 00:28:53,960 From Qin? 489 00:28:58,240 --> 00:28:59,440 Have you seen this man before? 490 00:29:00,920 --> 00:29:01,920 He is here right now. 491 00:29:02,400 --> 00:29:03,560 Please take me to find him now! 492 00:29:03,720 --> 00:29:05,880 Princess Tanxi, who is he? 493 00:29:06,160 --> 00:29:07,480 Why are you so panicked? 494 00:29:07,720 --> 00:29:09,840 He is the Han Ambassador. And he's extremely dangerous! 495 00:29:10,160 --> 00:29:12,080 But he said his wife was from Xiongnu. 496 00:29:12,520 --> 00:29:14,040 His wife is my elder sister. 497 00:29:17,292 --> 00:29:18,292 [Foot steps] 498 00:29:20,803 --> 00:29:21,240 Sir. 499 00:29:21,840 --> 00:29:22,360 What is this? 500 00:29:23,280 --> 00:29:23,960 Cantaloupe. 501 00:29:24,160 --> 00:29:24,880 How to eat it? 502 00:29:25,320 --> 00:29:26,560 Just peel it and eat it. 503 00:29:26,760 --> 00:29:28,640 -Are the city gates all closed? -Yes. 504 00:29:28,920 --> 00:29:31,360 People were sent to close the mountain gate they came in with. 505 00:29:31,960 --> 00:29:34,800 Remember! Never let them escape! 506 00:29:35,320 --> 00:29:35,680 Hmm 507 00:29:36,840 --> 00:29:37,320 Your Majesty. 508 00:29:37,480 --> 00:29:40,080 Maybe the Queen knew that Zhang Qian is the Han Ambassador 509 00:29:40,280 --> 00:29:42,080 and she tried to collude with him? 510 00:29:42,880 --> 00:29:44,400 Now that Xiongnu are here, 511 00:29:44,560 --> 00:29:45,960 forget about the distant Han. 512 00:29:46,720 --> 00:29:50,320 If the Queen thinks she can cope with me by working with a Han Ambassador, 513 00:29:50,520 --> 00:29:51,920 then she is too naive! 514 00:29:52,760 --> 00:29:53,280 Your Majesty, 515 00:29:55,880 --> 00:29:56,920 tell your people 516 00:29:57,080 --> 00:29:58,880 not to hurt Zhang Qian and his men. 517 00:29:59,400 --> 00:30:01,560 If they fight hard, we can't control it. 518 00:30:01,880 --> 00:30:04,720 Do we have to catch them alive? Is that possible? 519 00:30:05,080 --> 00:30:05,880 Yes! Of course! 520 00:30:06,240 --> 00:30:07,240 [Music] 521 00:30:20,445 --> 00:30:22,080 Oh no, the princess is here! 522 00:30:22,160 --> 00:30:23,120 Which princess? 523 00:30:25,200 --> 00:30:27,200 We have to go and tell Lord Zhang. 524 00:30:27,720 --> 00:30:28,380 Come! - Yes. 525 00:30:29,800 --> 00:30:30,440 Your Majesty. 526 00:30:31,880 --> 00:30:32,520 Your Majesty. 527 00:30:33,080 --> 00:30:34,760 Those merchants turned out to be the Han Ambassadors. 528 00:30:35,000 --> 00:30:36,600 Naham led troops to catch them personally! 529 00:30:38,000 --> 00:30:40,320 What? Han Ambassadors? 530 00:30:40,400 --> 00:30:41,600 You guessed it right. 531 00:30:41,920 --> 00:30:43,040 They are not ordinary people. 532 00:30:46,600 --> 00:30:48,520 We won't say goodbye to the King of the West Pole. 533 00:30:48,600 --> 00:30:49,960 A long delay may cause trouble. 534 00:30:50,040 --> 00:30:52,320 Let's go to Zhishui River first then go West along the mountain road. 535 00:30:52,360 --> 00:30:52,640 Ok. 536 00:30:52,800 --> 00:30:53,840 Why haven't these two come back yet? 537 00:30:57,120 --> 00:30:59,040 My Lord, Princess Tanxi is here! 538 00:30:59,200 --> 00:30:59,880 Are you sure? 539 00:31:00,240 --> 00:31:01,080 Yes. 540 00:31:01,160 --> 00:31:03,520 Not only Princess Tanxi, King of the West Pole 541 00:31:03,640 --> 00:31:04,640 also a lot of soldiers. 542 00:31:06,440 --> 00:31:07,240 Let's leave now. 543 00:31:07,480 --> 00:31:08,560 Let's go! - Yes. 544 00:31:09,536 --> 00:31:10,536 [Music] 545 00:31:24,400 --> 00:31:25,920 My Lord, you leave now. I got your back! 546 00:31:26,853 --> 00:31:27,400 Run! 547 00:31:30,080 --> 00:31:30,960 Someone help! 548 00:31:42,194 --> 00:31:44,880 Your Majesty, we really can't hurt them? 549 00:31:45,240 --> 00:31:46,360 We can't catch them like this. 550 00:31:46,880 --> 00:31:49,120 A knife doesn't show any mercy. Don't care for so much. 551 00:31:49,440 --> 00:31:50,320 I understand! 552 00:31:51,027 --> 00:31:52,027 [Music] 553 00:31:56,400 --> 00:31:57,760 Do you still want to escape? 554 00:31:58,440 --> 00:32:02,080 Your Highness, you chased us down all the way? 555 00:32:03,320 --> 00:32:06,480 The Western Regions are all under Xiongnu. 556 00:32:07,040 --> 00:32:08,360 No one will help you here! 557 00:32:08,480 --> 00:32:11,284 I'll also die if I go back with you. 558 00:32:11,402 --> 00:32:13,640 I'll intercede with my father to spare your life. 559 00:32:13,840 --> 00:32:15,200 You should stay with us! 560 00:32:15,480 --> 00:32:16,760 My Lord. Stop wasting time with her. 561 00:32:16,920 --> 00:32:18,240 I'll stop them. You go first! 562 00:32:18,880 --> 00:32:20,320 Protect the Han Ambassador! 563 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 [Music] 564 00:32:35,972 --> 00:32:36,972 [Giggles] 565 00:32:37,720 --> 00:32:39,360 You are against me, huh? 566 00:32:40,360 --> 00:32:42,160 Han Ambassadors come from the mighty Han. 567 00:32:42,360 --> 00:32:43,920 We can resist them. 568 00:32:44,640 --> 00:32:46,200 If you kill the Han Ambassadors, 569 00:32:46,360 --> 00:32:48,200 it will bring us disaster! 570 00:32:48,320 --> 00:32:50,280 I'm trying to stop you from doing something wrong. 571 00:32:51,080 --> 00:32:52,880 I am King of the West Pole! 572 00:32:53,160 --> 00:32:55,320 Now you will tell me what to do! 573 00:32:57,320 --> 00:32:58,320 Get them out of the way! 574 00:32:58,640 --> 00:33:00,160 I must protect the Han Ambassadors! 575 00:33:00,640 --> 00:33:03,320 If you want to stop me, kill me first! 576 00:33:03,360 --> 00:33:05,040 Zhang Qian is a fugitive from Xiongnu. 577 00:33:05,760 --> 00:33:08,080 I am helping Princess Tanxi from Xiongnu 578 00:33:09,423 --> 00:33:11,440 You'd better get out of the way now! 579 00:33:14,760 --> 00:33:16,360 Han Ambassadors are honored guests of the West Pole. 580 00:33:17,160 --> 00:33:18,480 -Hepan! -Yes. 581 00:33:20,000 --> 00:33:21,880 Escort Han Ambassadors to my harem. 582 00:33:22,440 --> 00:33:25,200 Those who stop me will be killed without mercy! 583 00:33:25,280 --> 00:33:25,720 Yes. 584 00:33:28,257 --> 00:33:29,257 [Music] 585 00:33:55,040 --> 00:33:56,360 It's ridiculous! 586 00:33:56,480 --> 00:33:58,040 You are the King of the West Pole! 587 00:33:58,160 --> 00:34:00,440 But the Queen dares to shield Zhang Qian from you! 588 00:34:00,600 --> 00:34:02,000 And you just turn a blind eye to it 589 00:34:02,120 --> 00:34:03,440 and let all this happen? 590 00:34:03,600 --> 00:34:03,960 No. 591 00:34:04,960 --> 00:34:06,600 Princess Tanxi, you don't know about it. 592 00:34:07,160 --> 00:34:09,120 She has long coveted my throne. 593 00:34:09,240 --> 00:34:10,440 She's up to no good. 594 00:34:11,080 --> 00:34:11,520 But 595 00:34:12,160 --> 00:34:13,600 I never thought that 596 00:34:14,040 --> 00:34:16,120 she didn't even respect you! 597 00:34:16,840 --> 00:34:18,160 She hijacked the Han Ambassadors. 598 00:34:18,240 --> 00:34:19,840 It makes her the enemy of Xiongnu! 599 00:34:21,200 --> 00:34:22,560 If Zhang Qian escapes, 600 00:34:22,800 --> 00:34:24,120 you are responsible for it! 601 00:34:24,640 --> 00:34:25,720 I won't let him escape. 602 00:34:25,920 --> 00:34:26,360 Here's the thing. 603 00:34:26,920 --> 00:34:30,720 The West Pole City is divided into north part and south part. 604 00:34:31,320 --> 00:34:35,280 The south part is a Queen's sphere of influence. 605 00:34:35,600 --> 00:34:37,400 And the north part is my sphere of influence! 606 00:34:37,520 --> 00:34:38,880 But we have only two gates, 607 00:34:39,320 --> 00:34:41,080 the east gate and the west gate. 608 00:34:41,360 --> 00:34:43,160 So, he's unable to escape 609 00:34:43,520 --> 00:34:44,640 even if he has wings. 610 00:34:47,514 --> 00:34:48,514 [Music] 611 00:34:55,280 --> 00:34:57,640 My Lord, we can't just sit and wait. 612 00:34:57,920 --> 00:34:58,800 We need to do something. 613 00:34:58,880 --> 00:35:00,240 We don't know what's going on outside. 614 00:35:00,320 --> 00:35:01,640 It's dangerous for us to rush out. 615 00:35:01,880 --> 00:35:03,520 If we keep waiting over here 616 00:35:03,680 --> 00:35:05,000 then we will surely be killed. 617 00:35:05,240 --> 00:35:06,120 Listen to me. 618 00:35:06,440 --> 00:35:08,200 The Queen said she would protect us. 619 00:35:08,640 --> 00:35:10,320 Why don't we wait for her first? 620 00:35:10,440 --> 00:35:10,920 Right, My Lord? 621 00:35:15,040 --> 00:35:15,480 My Lord. 622 00:35:16,120 --> 00:35:16,600 Your Majesty. 623 00:35:17,960 --> 00:35:18,600 Your Majesty. 624 00:35:19,040 --> 00:35:20,920 Thank you for helping us. 625 00:35:22,000 --> 00:35:25,080 I told you before. Since you're in the West Pole, you are my guests. 626 00:35:25,320 --> 00:35:27,080 I should keep you safe. 627 00:35:28,240 --> 00:35:31,320 You Majesty, is there a way out of town now? 628 00:35:33,200 --> 00:35:35,120 Naham has closed all the gates. 629 00:35:35,840 --> 00:35:38,360 But the south part is my sphere of influence. 630 00:35:38,560 --> 00:35:39,600 He won't come. 631 00:35:39,760 --> 00:35:40,840 You are safe for now. 632 00:35:41,960 --> 00:35:43,840 I see cliffs on both sides of the east and west. 633 00:35:44,320 --> 00:35:45,440 If we have a rope, 634 00:35:46,000 --> 00:35:47,040 we can find a way out. 635 00:35:49,880 --> 00:35:51,400 This city is built on the hills. 636 00:35:52,160 --> 00:35:54,200 There are cliffs on both the north and south sides. 637 00:35:54,680 --> 00:35:57,720 Given the current condition, we can't go out now. 638 00:35:57,800 --> 00:35:59,240 We have passed Xiagu Pass. 639 00:35:59,600 --> 00:36:01,120 We will be able to leave the West Pole! 640 00:36:02,120 --> 00:36:04,400 My Lord, we will surely find out a way. 641 00:36:05,600 --> 00:36:06,960 I have a way. 642 00:36:07,040 --> 00:36:08,200 to get you out of here. 643 00:36:10,040 --> 00:36:12,960 I wonder if you would like to join hands with me? 644 00:36:14,360 --> 00:36:15,520 Please tell us, Your Majesty. 645 00:36:16,720 --> 00:36:19,120 Join me in capturing the palace. 646 00:36:26,720 --> 00:36:28,920 Naham and the princess from Xiongnu know you want to leave, 647 00:36:30,200 --> 00:36:33,160 and because of that they will send more troops 648 00:36:33,425 --> 00:36:36,040 They would never think we'd take over the palace. 649 00:36:37,240 --> 00:36:39,160 If you help me take the throne, 650 00:36:39,440 --> 00:36:41,160 Naham has to surrender to me. 651 00:36:41,920 --> 00:36:43,520 If the West pole is under my control, 652 00:36:43,720 --> 00:36:45,240 you can leave easily. 653 00:36:45,760 --> 00:36:47,560 My Lord, this plan will work. 654 00:36:49,600 --> 00:36:52,560 If we didn't save Tanxi back then, it wouldn't be like this now. 655 00:36:54,080 --> 00:36:58,320 Your Majesty, please give me some time to think it over. 656 00:36:58,440 --> 00:37:00,400 Please make a decision as soon as possible. 657 00:37:00,640 --> 00:37:02,800 I'll go and find out what Naham's up to. 658 00:37:12,120 --> 00:37:12,600 My Lord. 659 00:37:16,640 --> 00:37:18,240 We can't trust her completely. 660 00:37:19,040 --> 00:37:19,880 After dark, 661 00:37:20,560 --> 00:37:22,400 let's find out what's going on in the city ourselves 662 00:37:23,040 --> 00:37:24,680 and see if what she said is true. 663 00:37:32,360 --> 00:37:35,200 Your Majesty, we rescued the Han Ambassadors 664 00:37:35,840 --> 00:37:37,120 and offended Xiongnu. 665 00:37:37,440 --> 00:37:38,600 It's unwise! 666 00:37:39,520 --> 00:37:42,080 How could I know Zhang Qian is a fugitive from Xiongnu? 667 00:37:42,240 --> 00:37:43,240 Naham didn't say it 668 00:37:43,360 --> 00:37:45,440 because he wanted to make me an enemy of Xiongnu! 669 00:37:46,200 --> 00:37:47,360 What should we do now? 670 00:37:47,760 --> 00:37:49,360 We have no way to back down! 671 00:37:52,120 --> 00:37:54,200 The princess only brought a few entourages. 672 00:37:54,960 --> 00:37:56,720 The soldiers of Xiongnu are not within reach. 673 00:37:57,240 --> 00:37:58,880 We have to make the best of a mistake. 674 00:37:59,320 --> 00:38:01,280 Hold Zhang Qian and his men first. 675 00:38:02,280 --> 00:38:04,880 Since Zhang Qian is in our hands now, we can use him 676 00:38:05,680 --> 00:38:08,320 then princess from Xiongnu won't do anything to us. 677 00:38:08,800 --> 00:38:09,480 But... 678 00:38:10,480 --> 00:38:12,600 If we hurt the Han Ambassador by mistake, 679 00:38:13,760 --> 00:38:15,720 That would be tantamount to challenging the Great Han! 680 00:38:16,640 --> 00:38:18,240 The Great Han is thousands of miles away. 681 00:38:18,800 --> 00:38:21,440 Now, we should win over Xiongnu first. 682 00:38:23,400 --> 00:38:25,720 If the Great Han wants to make trouble, 683 00:38:27,200 --> 00:38:29,000 they will be after Xiongnu first. 684 00:38:29,920 --> 00:38:31,280 Your Majesty, you're wise. 685 00:38:45,160 --> 00:38:46,120 Where is he? 686 00:38:46,440 --> 00:38:47,880 He passed the Xiagu Pass and went west. 687 00:38:48,960 --> 00:38:50,120 He still left. 688 00:38:51,840 --> 00:38:54,560 Don't worry, Father sent Black Fury to leave tomorrow. 689 00:38:54,800 --> 00:38:56,080 He will bring him back to you! 690 00:39:00,960 --> 00:39:01,720 Tanxi. 691 00:39:03,640 --> 00:39:05,040 I want you to go. 692 00:39:05,840 --> 00:39:07,960 I can't let Black Fury catch him. 693 00:39:08,280 --> 00:39:09,640 You bring him back. 694 00:39:10,800 --> 00:39:12,440 I want him alive. 695 00:39:24,800 --> 00:39:26,040 He is still hiding in the south? 696 00:39:27,520 --> 00:39:28,000 Yes. 697 00:39:29,280 --> 00:39:32,360 But don't worry, as soon as it gets dark, 698 00:39:33,000 --> 00:39:34,480 I will send someone to rush in there. 699 00:39:35,080 --> 00:39:37,320 Remember, guard the west gate. 700 00:39:37,440 --> 00:39:38,680 Don't let him escape again. 701 00:39:40,320 --> 00:39:42,000 He won't be able to escape. 702 00:39:46,040 --> 00:39:48,120 Mr. Gan and I will go to check the West Gate. 703 00:39:49,440 --> 00:39:50,360 You wait here. 704 00:39:50,920 --> 00:39:52,280 Don't act rashly. 705 00:39:52,680 --> 00:39:53,200 OK. 706 00:39:53,480 --> 00:39:54,760 We'll wait for you to come back. 707 00:39:55,680 --> 00:39:56,800 Let me go with you. 708 00:39:57,920 --> 00:39:59,760 It's not safe for Tang Wuwei to stay here alone. 709 00:39:59,800 --> 00:40:00,400 Understood? 710 00:40:00,920 --> 00:40:01,920 We will be back soon. 711 00:40:11,200 --> 00:40:13,320 I said we shouldn't come in the first place. 712 00:40:14,000 --> 00:40:14,480 See? 713 00:40:15,720 --> 00:40:17,720 Now we are lambs to be slaughtered! 714 00:40:18,960 --> 00:40:20,000 We are men. 715 00:40:20,240 --> 00:40:22,480 Yet a woman is protecting us. 716 00:40:23,920 --> 00:40:25,120 How ridiculous! 717 00:40:25,640 --> 00:40:28,680 She gave us gold and silver and asked us to protect her. 718 00:40:29,800 --> 00:40:30,400 Look now 719 00:40:31,040 --> 00:40:33,800 As an Ambassador, Lord Zhang has worried too much. 720 00:40:33,960 --> 00:40:35,800 He's just overcautious. 721 00:40:36,240 --> 00:40:37,680 We should have listened to her 722 00:40:37,920 --> 00:40:40,040 and rescued the prince from the palace. 723 00:40:40,160 --> 00:40:41,920 We wouldn't have to suffer like this now! 724 00:40:42,960 --> 00:40:45,000 It might be easy back then. 725 00:40:45,760 --> 00:40:50,520 But now the princess and Naham are both are behind us 726 00:40:51,400 --> 00:40:52,280 You saw it today. 727 00:40:52,400 --> 00:40:54,800 The men of the King of the West Pole are no match for me! 728 00:40:54,840 --> 00:40:56,000 They dare not approach me. 729 00:40:56,040 --> 00:40:56,480 Exactly! 730 00:40:57,520 --> 00:40:59,400 Actually, we should tell Lord Zhang. 731 00:40:59,760 --> 00:41:00,960 We can find a way out. 732 00:41:02,000 --> 00:41:03,800 We're waiting here and suffering. 733 00:41:03,920 --> 00:41:06,440 If it goes like this only, we are going to die soon. 734 00:41:07,000 --> 00:41:09,080 He must be afraid of Princess Tanxi. 735 00:41:09,960 --> 00:41:11,520 But she only brought a few people with her. 736 00:41:11,600 --> 00:41:13,000 I can take care of them all by myself! 737 00:41:13,080 --> 00:41:15,600 And we have men from the Queen's side, 738 00:41:15,640 --> 00:41:16,640 maybe... 739 00:41:17,800 --> 00:41:19,200 Let's go to the Queen. 740 00:41:20,040 --> 00:41:21,640 Lord Zhang asked us to stay. 741 00:41:22,240 --> 00:41:23,880 I'm helping him. 742 00:41:24,000 --> 00:41:25,440 If we can't find a way tonight, 743 00:41:25,640 --> 00:41:27,760 they will rush in at daybreak, 744 00:41:28,120 --> 00:41:29,480 Right. 745 00:41:30,200 --> 00:41:30,520 Go. 746 00:41:34,862 --> 00:41:38,480 Thank you very much for offering help. 747 00:41:38,880 --> 00:41:40,920 If you hadn't protected us, 748 00:41:41,080 --> 00:41:43,400 we would have been captured by Naham and Princess Tanxi. 749 00:41:43,680 --> 00:41:46,040 Speaking of which, we have to thank you! 750 00:41:46,200 --> 00:41:46,920 Yeah! 751 00:41:47,480 --> 00:41:48,720 Thank you. 752 00:41:49,280 --> 00:41:51,360 You two are indeed the Han Ambassadors. 753 00:41:51,680 --> 00:41:53,000 You're remarkably brave! 754 00:41:53,120 --> 00:41:55,320 I will reward you with a hundred gold afterwards. 755 00:41:55,360 --> 00:41:56,200 Hundred gold? 756 00:41:56,720 --> 00:41:58,680 Gan Erlang is born with divine power. 757 00:41:58,760 --> 00:42:00,000 If we join forces, 758 00:42:00,120 --> 00:42:02,000 we will definitely solve the current dilemma 759 00:42:02,280 --> 00:42:03,480 and save your son. 760 00:42:03,600 --> 00:42:04,240 Your Majesty, 761 00:42:04,520 --> 00:42:05,920 we're outnumbered by the enemy. 762 00:42:06,040 --> 00:42:07,040 To enter the palace, 763 00:42:07,280 --> 00:42:09,160 we should get close enough to give them a surprise attack. 764 00:42:09,600 --> 00:42:10,160 Correct. 765 00:42:11,040 --> 00:42:12,760 There's a secret passage here 766 00:42:12,840 --> 00:42:14,640 that leads to the square in front of the palace. 767 00:42:15,672 --> 00:42:19,840 I'm afraid it's going to take a little more work. 768 00:42:19,920 --> 00:42:21,560 Those who stop me will be dead! 769 00:42:22,017 --> 00:42:23,840 I've full faith upon you all. 770 00:42:24,320 --> 00:42:24,880 Please. 771 00:42:25,120 --> 00:42:25,560 Please. 772 00:42:27,962 --> 00:42:28,962 [Music] 773 00:42:49,978 --> 00:42:50,600 [Arrows clinks] 774 00:42:50,680 --> 00:42:51,320 [Sobs] 775 00:42:55,752 --> 00:42:56,752 [Foot steps] 776 00:42:59,697 --> 00:43:00,200 [Door open] 777 00:43:04,877 --> 00:43:05,877 [Music] 778 00:43:06,320 --> 00:43:07,520 [Swords clinks] 779 00:43:16,913 --> 00:43:18,960 Except for the soldiers guarding the gate, 780 00:43:19,080 --> 00:43:19,920 gather all the men. 781 00:43:20,040 --> 00:43:21,160 Break into the Queen's chamber before dawn! 782 00:43:21,200 --> 00:43:22,400 I've already told them. 783 00:43:23,800 --> 00:43:26,000 Your Majesty, the Queen brought people into the palace! 784 00:43:26,800 --> 00:43:27,960 I'll bring our men right away! 785 00:43:28,000 --> 00:43:29,200 [Deep breathes] 786 00:43:51,960 --> 00:43:54,040 Your Highness. There seems to be an incident at the palace. 787 00:43:54,240 --> 00:43:55,360 Shall we go to have a look? 788 00:43:56,760 --> 00:43:57,200 No. 789 00:43:58,000 --> 00:44:00,040 At Xiagu Pass, he tricked us and escaped. 790 00:44:00,160 --> 00:44:01,480 This time we must be careful. 791 00:44:01,520 --> 00:44:02,440 Don't fall for his tricks. 792 00:44:03,200 --> 00:44:05,520 Go and increase the protection on the west gate, hurry up! 793 00:44:05,840 --> 00:44:06,200 Yes. 794 00:44:06,440 --> 00:44:07,440 [Music] 795 00:44:14,763 --> 00:44:15,803 [Bams] [Gasps] 796 00:44:16,440 --> 00:44:18,120 [Swords clinks] [Sobs] 797 00:44:25,960 --> 00:44:27,160 How dare you? 798 00:44:27,760 --> 00:44:29,360 How dare you enter our palace? 799 00:44:29,800 --> 00:44:31,640 I'll kill you! 800 00:44:35,480 --> 00:44:36,640 What is it? 801 00:44:37,753 --> 00:44:38,753 [Gasps] 802 00:45:06,440 --> 00:45:07,360 It's the King's men. 803 00:45:09,800 --> 00:45:10,960 Let's go in and have a look. 804 00:45:16,480 --> 00:45:17,200 Naham. 805 00:45:17,800 --> 00:45:19,920 You've been trying to kill me. 806 00:45:20,520 --> 00:45:22,160 Now you are in my hands. 807 00:45:22,560 --> 00:45:24,280 What else do you want to say? 808 00:45:24,480 --> 00:45:25,800 Let go of me, you devil! 809 00:45:25,880 --> 00:45:26,880 [Laughs] 810 00:45:27,387 --> 00:45:29,360 Take him and kill him! 811 00:45:29,400 --> 00:45:30,040 Wait a minute! 812 00:45:30,400 --> 00:45:31,400 [Music] 813 00:45:38,160 --> 00:45:39,040 Your Majesty. 814 00:45:39,360 --> 00:45:41,240 You are late. 815 00:45:41,960 --> 00:45:44,640 But thanks to your warriors, 816 00:45:45,160 --> 00:45:46,720 we caught Naham. 817 00:45:47,840 --> 00:45:49,680 But I still want to thank you. 818 00:45:51,560 --> 00:45:52,200 Your Majesty. 819 00:45:53,280 --> 00:45:55,000 After all, he's the King of the West Pole. 820 00:45:55,400 --> 00:45:56,480 If you kill him now, 821 00:45:57,120 --> 00:45:58,760 how can you explain to your subjects? 822 00:45:59,000 --> 00:46:00,960 Kill him and I'll be the king. 823 00:46:01,520 --> 00:46:03,480 I thought you wanted to let your son succeed. 824 00:46:03,680 --> 00:46:05,520 But you want to be the king yourself? 825 00:46:05,960 --> 00:46:09,240 The prince is still young, I will help him. 826 00:46:09,560 --> 00:46:11,480 This is our family business. 827 00:46:11,680 --> 00:46:13,600 You don't have to worry about it. 828 00:46:14,920 --> 00:46:16,840 But now we're being forced into it. 829 00:46:17,840 --> 00:46:18,440 Your Majesty. 830 00:46:19,400 --> 00:46:21,240 Killing doesn't solve everything. 831 00:46:21,800 --> 00:46:23,400 Princess Tanxi is still in the city. 832 00:46:24,000 --> 00:46:25,320 I'm afraid killing the King 833 00:46:26,440 --> 00:46:27,800 may not be the best plan. 834 00:46:28,560 --> 00:46:29,320 Your Majesty! [Swords Clinks] 835 00:46:30,640 --> 00:46:31,560 General. 836 00:46:33,960 --> 00:46:35,080 General Iya. 837 00:46:36,120 --> 00:46:38,000 Naham has surrendered to me. 838 00:46:39,000 --> 00:46:40,760 Are you still going against me? 839 00:46:41,360 --> 00:46:43,520 Naham is the only one I want to punish. 840 00:46:43,920 --> 00:46:45,960 If you all surrender to me, 841 00:46:46,760 --> 00:46:48,520 you'll have a bright future. 842 00:46:49,280 --> 00:46:50,720 When my son becomes the king, 843 00:46:50,760 --> 00:46:52,400 I will need your support. 844 00:46:52,920 --> 00:46:55,680 The West Pole is still ours. 845 00:46:58,000 --> 00:47:00,280 You can't do this with the King? 846 00:47:01,680 --> 00:47:03,240 Han Ambassador is right. 847 00:47:03,520 --> 00:47:05,400 Killing doesn't solve everything. 848 00:47:06,080 --> 00:47:08,280 As long as Naham announces to his subjects 849 00:47:08,720 --> 00:47:10,760 that the prince takes the throne, 850 00:47:11,000 --> 00:47:12,760 of course I will spare him. 851 00:47:16,680 --> 00:47:19,720 In this case, I'm willing to serve you. 852 00:47:20,520 --> 00:47:21,240 Good. 853 00:47:22,600 --> 00:47:25,880 Someone. Put Naham in the dungeon. 854 00:47:26,160 --> 00:47:29,280 Find the prince and bring him to the palace. 855 00:47:35,640 --> 00:47:36,920 Let me go! 856 00:47:43,057 --> 00:47:43,680 Go! 857 00:47:50,197 --> 00:47:51,720 What you say is right. 858 00:47:53,080 --> 00:47:55,320 Imprisoning Naham rather than killing him 859 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 is the quickest way to bring down the royal clan. 860 00:47:59,280 --> 00:48:01,080 I was blinded by hatred 861 00:48:01,520 --> 00:48:03,040 and I almost did something wrong. 862 00:48:05,600 --> 00:48:08,120 People are the foundation, a stable foundation can bring peace. 863 00:48:08,680 --> 00:48:11,000 As long as you treat the people of the West Pole well, 864 00:48:11,200 --> 00:48:12,400 they will embrace you. 865 00:48:13,800 --> 00:48:14,960 You're showing your kindness 866 00:48:15,800 --> 00:48:17,120 by not killing the king. 867 00:48:18,240 --> 00:48:20,560 I'll keep your advice in mind. 868 00:48:21,640 --> 00:48:24,000 You made a great achievement by helping me 869 00:48:25,120 --> 00:48:26,640 capture Naham this time. 870 00:48:28,760 --> 00:48:31,160 I will remember your kindness forever. 871 00:48:31,720 --> 00:48:33,720 Please stay in the palace tonight. 872 00:48:34,640 --> 00:48:36,520 After I control the West Pole 873 00:48:36,720 --> 00:48:38,880 and negotiate with the princess from Xiongnu, 874 00:48:39,080 --> 00:48:40,760 I'll send you to go West. 875 00:48:45,280 --> 00:48:46,480 Thank you, Your Majesty. 876 00:48:54,720 --> 00:48:57,840 My Lord, Tang Wuwei and I act without your consent, 877 00:48:58,480 --> 00:48:59,240 We are criminals. 878 00:48:59,880 --> 00:49:02,080 You've put us in danger by doing this. 879 00:49:02,520 --> 00:49:05,760 My Lord, we have helped the Queen achieve her kingdom. 880 00:49:05,840 --> 00:49:08,120 She'll protect us and send us out of town. 881 00:49:09,000 --> 00:49:09,800 Don't forget! 882 00:49:10,520 --> 00:49:11,760 Tanxi is still in the city! 883 00:49:11,960 --> 00:49:14,120 Will she just sit back and watch Naham suffer? 884 00:49:14,400 --> 00:49:17,160 Furthermore, if the Queen wants to win Tanxi's support, 885 00:49:18,080 --> 00:49:18,920 what will happen to us? 886 00:49:19,400 --> 00:49:20,400 Haven't you thought about it? 887 00:49:20,480 --> 00:49:22,080 Will she give us to the princess? 888 00:49:22,240 --> 00:49:23,120 I will kill her! 889 00:49:23,160 --> 00:49:24,640 Will killing solve all problems? 890 00:49:25,600 --> 00:49:27,600 I think you've been in Xiongnu for 10 years. 891 00:49:28,160 --> 00:49:29,280 You are soft-hearted. 892 00:49:29,720 --> 00:49:31,720 We should let the Queen kill Naham just now 893 00:49:31,760 --> 00:49:32,480 to avoid more trouble! 894 00:49:32,520 --> 00:49:33,000 Shut up! 895 00:49:34,120 --> 00:49:35,600 What is the purpose of our trip West? 896 00:49:36,280 --> 00:49:38,160 We don't settle disputes by killing. 897 00:49:39,200 --> 00:49:41,360 The states of the Western Regions depend on each other 898 00:49:41,400 --> 00:49:42,640 and hate each other! 899 00:49:42,720 --> 00:49:43,880 As Han Ambassadors, 900 00:49:43,920 --> 00:49:45,120 if we intervene in these disputes, 901 00:49:45,440 --> 00:49:47,320 the situation in the West will be more complicated! 902 00:49:47,760 --> 00:49:50,480 If you disobey the order again, you will be court-martialed! 903 00:49:50,840 --> 00:49:51,680 Well. My Lord. 904 00:49:52,160 --> 00:49:53,600 Hurry up and think of a way! 905 00:49:55,000 --> 00:49:56,720 Mr. Gan and I found a path. 906 00:49:58,400 --> 00:50:00,040 We need to find a way to leave tonight. 907 00:50:04,160 --> 00:50:05,360 The Queen has sent more guards. 908 00:50:05,921 --> 00:50:06,840 It's definitely to guard us. 909 00:50:07,160 --> 00:50:08,160 We can't leave. 910 00:50:15,400 --> 00:50:17,360 Your Highness. The Queen wants to see you. 911 00:50:19,360 --> 00:50:20,200 Bring her over. 912 00:50:20,360 --> 00:50:20,640 Yes. 913 00:50:28,120 --> 00:50:29,840 Our princess asked you to come. 914 00:50:50,000 --> 00:50:51,520 Greetings. Princess Tanxi. 915 00:50:54,800 --> 00:50:55,760 Where is the King of the West Pole? 916 00:50:56,760 --> 00:50:58,680 I have imprisoned him in the palace. 917 00:50:59,040 --> 00:51:01,760 Looks like the West Pole is yours now. 918 00:51:02,680 --> 00:51:04,240 You are so smart! 919 00:51:06,240 --> 00:51:08,160 Are you my enemy or my friend now? 920 00:51:09,520 --> 00:51:12,400 I heard that Han Ambassador Zhang Qian is your enemy. 921 00:51:14,040 --> 00:51:17,080 No one in the Western Regions dared to be an enemy of Xiongnu. 922 00:51:17,440 --> 00:51:20,320 What's more, the West Pole is just a tiny place. 923 00:51:21,200 --> 00:51:23,360 How dare I compete with Xiongnu? 924 00:51:24,280 --> 00:51:26,680 I'm now the owner of the West Pole. 925 00:51:27,000 --> 00:51:29,040 And I'm responsible for the West Pole. 926 00:51:31,000 --> 00:51:32,920 I want to make a deal with you. 927 00:51:33,440 --> 00:51:34,800 What deal? 928 00:51:34,920 --> 00:51:39,640 I heard that the Great Han in the East is vast with powerful armies. 929 00:51:40,240 --> 00:51:42,560 It should be on par with Xiongnu, right? 930 00:51:42,800 --> 00:51:45,600 If I give Zhang Qian to you, 931 00:51:46,120 --> 00:51:47,800 I'll be Han's enemy. 932 00:51:48,720 --> 00:51:51,160 So I want you to give me a promise. 933 00:51:51,240 --> 00:51:52,000 What is it? 934 00:51:52,960 --> 00:51:55,760 I want Xiongnu to protect me and my son. 935 00:51:56,600 --> 00:51:58,920 And you'll help my son become the King of the West Pole. 936 00:51:59,960 --> 00:52:05,480 If one day we're invaded by others, you must protect me and my son. 937 00:52:05,860 --> 00:52:06,240 Ok. 938 00:52:07,760 --> 00:52:08,720 I promise. 939 00:52:09,840 --> 00:52:11,240 I will tell my father. 940 00:52:11,400 --> 00:52:12,480 That being the case, 941 00:52:12,880 --> 00:52:15,920 I'll send their heads to you soon. 942 00:52:16,400 --> 00:52:16,840 Wait. 943 00:52:18,640 --> 00:52:19,760 I want them alive. 944 00:52:21,280 --> 00:52:21,880 Sure. 945 00:52:30,040 --> 00:52:32,040 [Music] 946 00:53:06,160 --> 00:53:06,920 Wait here. 947 00:53:23,560 --> 00:53:24,320 [Giggles] 948 00:53:26,720 --> 00:53:29,760 Naham, you finally lost to me. 949 00:53:30,320 --> 00:53:33,040 I should have killed you back then. 950 00:53:33,800 --> 00:53:36,040 You cunning and vicious woman! 951 00:53:36,880 --> 00:53:39,080 It was you who killed your brother. 952 00:53:39,520 --> 00:53:41,680 And you were ruthless to me and my son. 953 00:53:42,440 --> 00:53:43,440 [Laughs] 954 00:53:44,320 --> 00:53:47,080 Now it's your turn Naham 955 00:53:47,800 --> 00:53:49,360 My brother was a coward. 956 00:53:50,040 --> 00:53:51,920 And he blindly followed you. 957 00:53:52,200 --> 00:53:54,720 I killed him to save the West Pole! 958 00:53:54,840 --> 00:53:57,280 I do all this for the West Pole, too. 959 00:53:59,360 --> 00:54:03,280 You tried everything to send my son to Xiongnu as a hostage. 960 00:54:03,560 --> 00:54:05,600 You just want to dominate the West Pole, huh? 961 00:54:05,680 --> 00:54:07,480 And you contacted Kucina secretly 962 00:54:08,320 --> 00:54:09,960 to dominate the West Pole, didn't you? 963 00:54:10,000 --> 00:54:11,400 Kucina is my hometown. 964 00:54:11,586 --> 00:54:14,617 The West Pole is a remote place. 965 00:54:14,866 --> 00:54:16,867 And our people are getting poorer. 966 00:54:17,760 --> 00:54:23,800 If it continues like this, it will die of poverty. 967 00:54:26,594 --> 00:54:27,594 [Laughing] 968 00:54:32,023 --> 00:54:33,200 Stupid! 969 00:54:34,320 --> 00:54:35,560 How stupid! 970 00:54:36,440 --> 00:54:40,480 Xiongnu is the greatest power in the Western Regions. 971 00:54:42,920 --> 00:54:44,640 Kucina is a tiny country. 972 00:54:44,760 --> 00:54:46,920 How can they compete with Xiongnu? 973 00:54:47,480 --> 00:54:50,040 You will pay for your plans! 974 00:54:50,640 --> 00:54:51,560 Do you think 975 00:54:52,200 --> 00:54:54,640 you can get the West Pole by imprisoning me? 976 00:54:54,840 --> 00:54:56,680 To save the Han Ambassador, 977 00:54:57,640 --> 00:54:59,320 you have offended Xiongnu. 978 00:55:00,080 --> 00:55:01,880 The Xiongnu' troops are already on the way! 979 00:55:02,040 --> 00:55:04,240 And you will end up miserably. 980 00:55:04,680 --> 00:55:07,920 You are going to die for sure. 981 00:55:09,560 --> 00:55:11,560 You're right. 982 00:55:12,840 --> 00:55:14,000 For the West Pole, 983 00:55:14,640 --> 00:55:16,640 I can't be an enemy of Xiongnu. 984 00:55:17,600 --> 00:55:18,920 I forgot to tell you that 985 00:55:20,360 --> 00:55:23,000 I've made a deal with the princess of Xiongnu. 986 00:55:23,840 --> 00:55:25,720 I will hand over the Han Ambassador to her. 987 00:55:26,520 --> 00:55:29,320 They will support my son to be the King of the West Pole! 988 00:55:30,200 --> 00:55:30,720 And you? 989 00:55:31,600 --> 00:55:33,720 When my son becomes the King, 990 00:55:35,320 --> 00:55:38,000 I will sacrifice you to heaven! 991 00:55:38,080 --> 00:55:39,080 [Laughing] 992 00:55:46,000 --> 00:55:49,120 You will end up miserably. The Great Demon will not spare you! 993 00:55:49,680 --> 00:55:53,560 I will curse you even if I die! 994 00:55:53,600 --> 00:55:54,600 [Music] 995 00:56:07,360 --> 00:56:07,920 Zhang Qian. 996 00:56:08,040 --> 00:56:09,840 The Queen hosts a banquet to see you off. 997 00:56:09,960 --> 00:56:11,040 Please come to the palace with me. 998 00:56:11,120 --> 00:56:11,560 [Sword clink] 999 00:56:16,916 --> 00:56:17,916 [Music] 1000 00:56:58,046 --> 00:56:58,760 General Iya! 1001 00:56:59,421 --> 00:57:01,101 [Sword clinks] [Gasps] 1002 00:57:09,240 --> 00:57:11,440 Your Majesty, sorry I'm late. 1003 00:57:14,160 --> 00:57:14,640 Let's go. 1004 00:57:16,805 --> 00:57:17,805 [Clinks] 1005 00:57:28,360 --> 00:57:28,920 Son. 1006 00:57:29,480 --> 00:57:31,600 This is the Han Ambassador I told you about. 1007 00:57:32,840 --> 00:57:34,280 My mother said that 1008 00:57:34,720 --> 00:57:37,520 the Great Han is in the far east. 1009 00:57:38,920 --> 00:57:41,320 Your Highness, it is thousands of miles away. 1010 00:57:41,840 --> 00:57:45,600 Is it as remote as the West Pole? 1011 00:57:46,560 --> 00:57:49,920 The Great Han is vast with many mountains and rivers. 1012 00:57:50,600 --> 00:57:52,360 It can't be described as a remote place. 1013 00:57:53,160 --> 00:57:54,480 If you have the chance 1014 00:57:54,600 --> 00:57:55,960 to visit the Great Han, 1015 00:57:56,040 --> 00:57:58,080 you can see it with your own eyes. 1016 00:57:58,240 --> 00:58:01,040 Since it's so far away, why did you come to the West Pole? 1017 00:58:02,400 --> 00:58:03,720 The Western Regions are the neighbors of the Great Han. 1018 00:58:04,000 --> 00:58:06,920 Over the years, the wars here have made the people suffer. 1019 00:58:07,520 --> 00:58:09,160 The wars not only ruin the cities, 1020 00:58:09,720 --> 00:58:11,160 they also spread hatred. 1021 00:58:12,560 --> 00:58:15,480 I went to the West and was trapped in Xiongnu for ten years. 1022 00:58:15,760 --> 00:58:16,920 I set off again 1023 00:58:17,840 --> 00:58:18,920 because I want to know 1024 00:58:19,440 --> 00:58:21,040 why we have become so hateful. 1025 00:58:21,240 --> 00:58:23,880 So I can find a way to turn hostility into friendship. 1026 00:58:24,671 --> 00:58:25,751 Did you find it? 1027 00:58:26,906 --> 00:58:27,600 Not yet. 1028 00:58:28,320 --> 00:58:30,160 But this time, in the West Pole, 1029 00:58:30,760 --> 00:58:31,680 I saw how a city 1030 00:58:31,840 --> 00:58:33,880 can be roiled by hatred. 1031 00:58:35,580 --> 00:58:37,560 Alright, don't talk about that. 1032 00:58:37,920 --> 00:58:40,120 The Han Ambassador will set off to the West soon. 1033 00:58:40,320 --> 00:58:41,920 Toast the Han Ambassador 1034 00:58:42,240 --> 00:58:43,400 and bid him farewell. 1035 00:58:45,560 --> 00:58:47,080 Without your help, 1036 00:58:47,480 --> 00:58:49,480 we would have been hurt by Naham. 1037 00:58:49,720 --> 00:58:52,600 My son will thank you all by refilling your cups 1038 00:58:52,880 --> 00:58:53,800 with wine. 1039 00:58:56,320 --> 00:58:57,240 Thank you! 1040 00:58:57,840 --> 00:58:58,680 In the future, I hope 1041 00:58:58,880 --> 00:59:01,080 you will be a good king who loves his people. 1042 00:59:01,720 --> 00:59:02,840 I'll keep it in mind. 1043 00:59:09,920 --> 00:59:10,720 Thank you, Your Highness. 1044 00:59:14,320 --> 00:59:15,000 Your Majesty. 1045 00:59:15,840 --> 00:59:18,320 Right now, Princess Tanxi is guarding the West gate. 1046 00:59:18,480 --> 00:59:19,760 And we want to leave soon. 1047 00:59:19,840 --> 00:59:21,160 May I know your arrangements? 1048 00:59:21,320 --> 00:59:23,880 Please rest assured. I have made arrangements. 1049 00:59:24,480 --> 00:59:25,800 We can't stay long. 1050 00:59:26,480 --> 00:59:28,360 Please take us out of town as soon as possible. 1051 00:59:28,520 --> 00:59:31,640 I think Princess Tanxi is reasonable. 1052 00:59:32,560 --> 00:59:34,720 Why don't we invite her here? 1053 00:59:35,080 --> 00:59:36,560 We can sit together and talk. 1054 00:59:37,080 --> 00:59:40,440 Isn't it better if we could turn hostility into friendship? 1055 00:59:41,480 --> 00:59:42,280 Well said! 1056 00:59:43,439 --> 00:59:44,439 [Music] 1057 00:59:49,088 --> 00:59:51,560 Let's talk nicely. 1058 00:59:53,080 --> 00:59:54,080 [Sobs] 1059 00:59:56,800 --> 00:59:57,800 You're a villain! 1060 00:59:58,920 --> 01:00:00,040 You poisoned the wine! 1061 01:00:01,520 --> 01:00:04,520 My elder sister let me bring you back alive. 1062 01:00:05,240 --> 01:00:06,320 It's really hard! 1063 01:00:11,920 --> 01:00:12,960 [Sword clink] 1064 01:00:20,109 --> 01:00:21,109 [Foot steps] 1065 01:00:24,880 --> 01:00:27,160 Do you regret not killing me at Xiagu Pass? 1066 01:00:30,280 --> 01:00:31,520 You should know that 1067 01:00:32,840 --> 01:00:34,200 I'll never hurt you. 1068 01:00:35,200 --> 01:00:37,840 Promise me. Go back with me! Don't run away again. 1069 01:00:38,480 --> 01:00:39,800 I didn't escape. 1070 01:00:41,240 --> 01:00:43,760 If I did, I wouldn't have been here. 1071 01:00:44,480 --> 01:00:45,840 I should escape back to the Great Han. 1072 01:00:46,240 --> 01:00:47,360 That's my hometown. 1073 01:00:48,600 --> 01:00:49,200 Your Highness. 1074 01:00:50,800 --> 01:00:54,200 Your sister and I have been married for nearly ten years. 1075 01:00:54,560 --> 01:00:55,840 Do you really think 1076 01:00:56,240 --> 01:00:59,000 that I leave them alone? 1077 01:00:59,960 --> 01:01:03,680 It is the continuous war between Xiongnu and the Han 1078 01:01:03,840 --> 01:01:05,040 that separated us. 1079 01:01:06,680 --> 01:01:08,480 My child is still in Xiongnu. 1080 01:01:10,400 --> 01:01:12,160 I don't want him to live in 1081 01:01:12,920 --> 01:01:14,560 the chaos caused by wars. 1082 01:01:15,760 --> 01:01:16,680 Your Highness. 1083 01:01:17,480 --> 01:01:19,560 I have handed over the Han Ambassador to you. 1084 01:01:20,000 --> 01:01:23,440 I hope you won't forget your promise. 1085 01:01:25,000 --> 01:01:26,360 I will tell my father about that. 1086 01:01:26,640 --> 01:01:28,680 The West Pole is the ally of Xiongnu. 1087 01:01:31,760 --> 01:01:32,600 Take them all! 1088 01:01:33,080 --> 01:01:34,200 Take them all. 1089 01:01:39,533 --> 01:01:41,480 Are you already celebrating? 1090 01:01:42,603 --> 01:01:43,160 [Gasps] 1091 01:01:43,880 --> 01:01:44,280 Huh? 1092 01:01:45,920 --> 01:01:46,360 Huh? 1093 01:01:49,040 --> 01:01:50,040 [Laughs] 1094 01:01:50,494 --> 01:01:52,880 Do you think the throne of the West Pole is so easy to get? 1095 01:01:55,200 --> 01:01:57,400 But Princess Tanxi got what she wanted. 1096 01:01:58,360 --> 01:01:59,960 And you got the Han Ambassador, too. 1097 01:02:01,040 --> 01:02:02,680 Shall we sit down and have a drink 1098 01:02:03,080 --> 01:02:04,080 to celebrate it? 1099 01:02:05,040 --> 01:02:06,160 No need. 1100 01:02:06,600 --> 01:02:07,520 It's late. 1101 01:02:07,760 --> 01:02:09,720 I'll take Zhang Qian back to Xiongnu camp. 1102 01:02:10,000 --> 01:02:11,440 Don't be in such a hurry. 1103 01:02:12,280 --> 01:02:14,160 I haven't agreed to let you go yet. 1104 01:02:14,360 --> 01:02:16,120 We should talk about this. 1105 01:02:17,760 --> 01:02:18,400 About what? 1106 01:02:18,920 --> 01:02:20,600 I'm still the King of the West Pole. 1107 01:02:22,160 --> 01:02:26,600 Shouldn't you tell me the conditions you negotiated with the Queen? 1108 01:02:28,320 --> 01:02:29,920 I have already caught Zhang Qian. 1109 01:02:30,360 --> 01:02:32,040 You can go talk to my father about the conditions. 1110 01:02:36,840 --> 01:02:38,440 Right Jianjiang Lord? 1111 01:02:38,960 --> 01:02:40,440 I would like to go. 1112 01:02:41,560 --> 01:02:43,800 But I would like to ask you to stay a few more days. 1113 01:02:44,160 --> 01:02:45,520 I'm going to give you a good treat. 1114 01:02:46,520 --> 01:02:48,240 Even you wanted the same only. 1115 01:02:49,180 --> 01:02:49,840 Someone! 1116 01:02:50,320 --> 01:02:50,880 Yes. 1117 01:02:51,440 --> 01:02:54,520 Take the Han Ambassador and the Queen to the dungeon! 1118 01:02:54,880 --> 01:02:57,800 I'm going to have a chat with Princess Tanxi. 1119 01:03:20,160 --> 01:03:20,720 Leave me 1120 01:03:22,160 --> 01:03:24,800 What do you want to talk? 1121 01:03:26,120 --> 01:03:27,120 [Giggles] 1122 01:03:35,235 --> 01:03:36,400 Please calm down. 1123 01:03:37,680 --> 01:03:41,360 I never wanted to hurt you. 1124 01:03:41,520 --> 01:03:44,040 Let me go and take Zhang Qian back. 1125 01:03:44,320 --> 01:03:45,760 Otherwise, my father will send an army here. 1126 01:03:45,880 --> 01:03:47,680 And the West Pole will be nothing in no time. 1127 01:03:48,960 --> 01:03:51,640 This is exactly what I'm worried about. 1128 01:03:52,920 --> 01:03:55,320 Since you have grudge against me now, 1129 01:03:55,880 --> 01:03:59,320 what should I do if Lord blames me? 1130 01:04:00,440 --> 01:04:03,880 The West Pole is no match for Xiongnu! 1131 01:04:04,600 --> 01:04:07,440 That's why I asked you to stay 1132 01:04:07,800 --> 01:04:09,960 so that we can come up with a perfect plan. 1133 01:04:11,080 --> 01:04:12,080 Let us go 1134 01:04:12,280 --> 01:04:15,200 and I'll say good things about you 1135 01:04:15,280 --> 01:04:16,280 [Laughing] 1136 01:04:18,256 --> 01:04:20,240 Once you return home, 1137 01:04:20,800 --> 01:04:22,400 I have no guarantee anymore. 1138 01:04:22,520 --> 01:04:23,200 What the hell do you want? 1139 01:04:23,480 --> 01:04:29,080 I wanted to send the prince to Right Gudu Marquis as a hostage 1140 01:04:29,360 --> 01:04:32,240 in exchange for their protection of the West Pole. 1141 01:04:32,680 --> 01:04:35,880 So that the West Pole can avoid the invasion of other forces. 1142 01:04:36,040 --> 01:04:39,440 But now the prince and the Queen have become my enemies. 1143 01:04:40,080 --> 01:04:45,000 But you are the daughter of Right Jianjiang Lord. 1144 01:04:46,400 --> 01:04:50,257 Why don't you stay here and be my Queen? 1145 01:04:50,819 --> 01:04:52,406 Then we can live in peace. 1146 01:04:52,800 --> 01:04:53,080 [Smirk] 1147 01:04:53,320 --> 01:04:54,280 What a joke! 1148 01:04:55,000 --> 01:04:57,920 Hai in the Xiagu Pass tried to gain 1149 01:04:58,386 --> 01:04:59,520 And you're the same. 1150 01:05:01,360 --> 01:05:03,120 Do you think this way 1151 01:05:03,200 --> 01:05:04,160 can really guarantee your safety? 1152 01:05:04,640 --> 01:05:08,000 Isolated Western tribes like us do this in exchange for an alliance, don't we? 1153 01:05:08,360 --> 01:05:10,400 Only in this way can we trust each other 1154 01:05:10,720 --> 01:05:13,640 And this would also help everything get fine. 1155 01:05:13,800 --> 01:05:16,520 I promise you, you think about it. 1156 01:05:17,360 --> 01:05:19,520 Naham, if you don't let me go back, 1157 01:05:19,720 --> 01:05:21,840 my father's armies will be in your city in no time. 1158 01:05:22,360 --> 01:05:25,160 You know how my father deals with people like you! 1159 01:05:28,000 --> 01:05:29,240 Fine. 1160 01:05:35,620 --> 01:05:36,620 [Coughs] 1161 01:05:47,040 --> 01:05:48,600 You did not expect 1162 01:05:49,920 --> 01:05:51,120 this is how it ends, right? 1163 01:05:52,960 --> 01:05:54,600 Man proposes, God disposes. 1164 01:05:55,160 --> 01:05:56,560 You brought this 1165 01:05:58,320 --> 01:05:59,400 Do you get that? 1166 01:06:00,160 --> 01:06:00,560 [Gasps] 1167 01:06:01,971 --> 01:06:03,480 Maybe it's God's will. 1168 01:06:03,880 --> 01:06:04,520 What did you say? 1169 01:06:06,200 --> 01:06:10,040 At least don't involve God into this, it's insulting for them. 1170 01:06:12,106 --> 01:06:13,440 Everything you did 1171 01:06:15,040 --> 01:06:16,680 has nothing to do with God's will! 1172 01:06:18,080 --> 01:06:21,280 You and Naham are both greedy for power. 1173 01:06:22,760 --> 01:06:24,040 That's why things end up like this. 1174 01:06:26,320 --> 01:06:27,240 You say 1175 01:06:27,960 --> 01:06:29,920 you did this for the safety of the prince. 1176 01:06:31,640 --> 01:06:32,920 But what you did 1177 01:06:34,000 --> 01:06:37,120 has put the prince in a more dangerous situation! 1178 01:06:37,480 --> 01:06:37,960 [Gasps] 1179 01:06:38,360 --> 01:06:39,000 Where's Lanye? 1180 01:06:39,960 --> 01:06:40,560 Where's Lanye? 1181 01:06:42,161 --> 01:06:44,480 When we were captured, he was gone. 1182 01:06:47,240 --> 01:06:47,840 Lanye! 1183 01:06:48,840 --> 01:06:49,320 Lanye! 1184 01:06:51,000 --> 01:06:51,640 Lanye! 1185 01:06:55,400 --> 01:06:56,040 Someone! 1186 01:07:00,360 --> 01:07:01,080 Give out my order. 1187 01:07:01,920 --> 01:07:02,840 Assemble everyone. 1188 01:07:03,280 --> 01:07:05,000 I have something important to announce. 1189 01:07:05,240 --> 01:07:06,600 [Gasps] 1190 01:07:06,960 --> 01:07:08,680 Stop it. You can't force it open. 1191 01:07:15,240 --> 01:07:15,560 Mother! 1192 01:07:17,160 --> 01:07:18,880 Lanye! Where have you been? 1193 01:07:18,920 --> 01:07:19,760 Are you hurt? 1194 01:07:19,840 --> 01:07:20,840 Did they find you? 1195 01:07:20,960 --> 01:07:21,360 No. 1196 01:07:21,600 --> 01:07:23,400 There's a hole over there. I came from there. 1197 01:07:23,680 --> 01:07:25,920 I hid myself when I saw Naham catch you. 1198 01:07:26,280 --> 01:07:27,480 I'll get you out. 1199 01:07:27,560 --> 01:07:28,720 You can't save us. 1200 01:07:28,800 --> 01:07:29,760 Go! Get out of here! 1201 01:07:29,920 --> 01:07:31,160 They will kill you if they find you! 1202 01:07:31,440 --> 01:07:33,680 No, I'll save you and the Han Ambassador. We leave together. 1203 01:07:33,800 --> 01:07:35,960 You can't save us! Get out of here, now! 1204 01:07:36,520 --> 01:07:38,080 Han Ambassador is a righteous man. 1205 01:07:38,200 --> 01:07:40,840 They didn't come here because of hatred. 1206 01:07:41,000 --> 01:07:42,480 They wanted to resolve the conflicts. 1207 01:07:42,640 --> 01:07:44,040 We can't just let this happen! 1208 01:07:44,160 --> 01:07:45,400 How will you save? 1209 01:07:46,160 --> 01:07:47,600 Listen to me. Hurry up. 1210 01:07:47,680 --> 01:07:48,480 Get out of here now! 1211 01:07:48,560 --> 01:07:49,000 Go! 1212 01:07:49,080 --> 01:07:51,120 I'll try to steal the key to the cages. 1213 01:07:51,160 --> 01:07:51,680 Your Highness. 1214 01:07:51,720 --> 01:07:52,320 Your Highness. 1215 01:07:53,600 --> 01:07:55,120 Do you know where my tally 1216 01:07:55,480 --> 01:07:56,400 and our weapons are? 1217 01:07:56,960 --> 01:07:57,280 Hmmm 1218 01:07:57,960 --> 01:08:01,240 If you want to help us, bring these things here, Ok? 1219 01:08:01,680 --> 01:08:02,080 Ok. 1220 01:08:02,320 --> 01:08:04,240 Wait for me. I will be right back. 1221 01:08:05,400 --> 01:08:06,160 Please be careful. 1222 01:08:13,560 --> 01:08:16,320 From now on, you are the Queen of the West Pole. 1223 01:08:16,400 --> 01:08:18,840 Are you happy? 1224 01:08:19,520 --> 01:08:19,760 Yes. 1225 01:08:19,800 --> 01:08:23,440 The West Pole is a city protected by the Great Demon. 1226 01:08:23,760 --> 01:08:25,600 Those who want to hurt us 1227 01:08:26,552 --> 01:08:30,520 will die miserably and they don't get peace in hell as well. 1228 01:08:34,008 --> 01:08:36,560 Your Majesty, people are waiting in the square now. 1229 01:08:36,852 --> 01:08:37,852 [Music] 1230 01:08:46,477 --> 01:08:47,757 [Gasps] [Screams] 1231 01:08:53,106 --> 01:08:53,720 My Lord. 1232 01:08:57,653 --> 01:08:58,120 Come. 1233 01:09:07,138 --> 01:09:08,178 [Sword clink] 1234 01:09:14,560 --> 01:09:15,000 Hey! 1235 01:09:16,520 --> 01:09:17,400 [Sword clink] [Gasps] 1236 01:09:21,888 --> 01:09:22,280 Come 1237 01:09:22,920 --> 01:09:24,000 Hurry! Lanye! 1238 01:09:24,440 --> 01:09:24,960 This way. 1239 01:09:29,700 --> 01:09:30,080 Go. 1240 01:09:31,120 --> 01:09:31,480 Go. 1241 01:09:32,600 --> 01:09:33,240 Go. 1242 01:09:35,360 --> 01:09:37,040 [Swords clinks] [Sobs] 1243 01:09:54,052 --> 01:09:55,000 Over here! 1244 01:09:55,120 --> 01:09:55,640 Here! 1245 01:09:57,513 --> 01:09:58,513 [Sobs] 1246 01:10:06,240 --> 01:10:06,880 [Door open] 1247 01:10:23,290 --> 01:10:24,890 [Indistinct chatter] 1248 01:10:52,960 --> 01:10:57,800 The Great Demon, come and bless the West Pole! 1249 01:10:58,200 --> 01:11:02,240 The Great Demon, come and bless the West Pole! 1250 01:11:02,560 --> 01:11:03,560 [Music] 1251 01:11:16,186 --> 01:11:22,080 The Great Demon, please witness the new Queen of the West Pole! 1252 01:11:28,320 --> 01:11:29,000 Here! 1253 01:11:30,332 --> 01:11:31,532 [Deep breathes] 1254 01:11:35,788 --> 01:11:36,680 Close this. 1255 01:11:45,259 --> 01:11:46,259 [Gasps] 1256 01:11:51,996 --> 01:11:52,920 This way. Hurry. 1257 01:11:53,000 --> 01:11:54,440 Find a way to break it. 1258 01:11:55,000 --> 01:11:56,040 This stone pillar? 1259 01:11:57,360 --> 01:11:58,720 This stone pillar leads us to the square. 1260 01:11:58,840 --> 01:12:00,200 It's empty inside. - Empty? 1261 01:12:00,520 --> 01:12:02,560 We need to send psychedelic smoke to the square. 1262 01:12:02,640 --> 01:12:04,360 Break it and we can get out of here. 1263 01:12:05,280 --> 01:12:05,880 Let me. 1264 01:12:06,480 --> 01:12:07,000 Step back. 1265 01:12:08,800 --> 01:12:09,800 [Screams] 1266 01:12:23,520 --> 01:12:26,920 After I marry the princess of Xiongnu, 1267 01:12:27,480 --> 01:12:30,120 we will be protected by Xiongnu! 1268 01:12:30,160 --> 01:12:31,160 [Screams] 1269 01:12:31,240 --> 01:12:32,440 [Stones clinks] 1270 01:12:40,079 --> 01:12:41,000 Go now! 1271 01:12:41,080 --> 01:12:41,840 Go now! 1272 01:12:42,799 --> 01:12:44,399 [Indistinct chatter] 1273 01:12:44,541 --> 01:12:45,000 Earthquake! 1274 01:12:46,040 --> 01:12:46,400 Run! 1275 01:12:47,160 --> 01:12:47,680 Run! 1276 01:12:50,478 --> 01:12:51,840 Run! - Hurry up! 1277 01:12:54,986 --> 01:12:56,680 Someone! Catch them! 1278 01:12:57,478 --> 01:12:59,158 [Sword clinks] [Gasps] 1279 01:13:32,125 --> 01:13:32,720 Your Highness. 1280 01:13:32,920 --> 01:13:33,480 Run! 1281 01:13:33,631 --> 01:13:34,720 Tang Wuwei. - Yes. 1282 01:13:34,960 --> 01:13:36,200 Come and see what happened to her. 1283 01:13:36,576 --> 01:13:37,576 [Screams] 1284 01:13:50,647 --> 01:13:51,720 Don't worry! I'll get you up. 1285 01:13:53,240 --> 01:13:54,240 It's too late! 1286 01:13:54,560 --> 01:13:55,160 Please. 1287 01:13:56,440 --> 01:13:57,680 Forgive me. 1288 01:13:58,300 --> 01:13:59,300 [Sobs] 1289 01:13:59,800 --> 01:14:00,720 No! [Screams] 1290 01:14:04,940 --> 01:14:05,600 - Let's go - Mother! 1291 01:14:06,240 --> 01:14:06,800 Mr. Gan! 1292 01:14:06,920 --> 01:14:07,520 Erlang 1293 01:14:13,834 --> 01:14:15,302 [Indistinct chatter] 1294 01:14:15,459 --> 01:14:16,080 The treasure! 1295 01:14:16,320 --> 01:14:17,294 My treasures! 1296 01:14:20,912 --> 01:14:22,120 Treasures! Treasures! 1297 01:14:22,420 --> 01:14:23,080 My treasures! 1298 01:14:25,982 --> 01:14:27,920 Your Majesty, let's go out. 1299 01:14:28,080 --> 01:14:29,440 It's going to collapse. 1300 01:14:29,760 --> 01:14:32,080 Come here now! Take as much as you can. 1301 01:14:32,120 --> 01:14:34,440 Your Majesty. Don't take the treasure now! 1302 01:14:34,800 --> 01:14:36,920 Where are you going? Come back! 1303 01:14:37,200 --> 01:14:39,480 Come here, listen! Come here. 1304 01:14:49,360 --> 01:14:51,000 I know a place where we can get out of town. 1305 01:14:51,040 --> 01:14:51,880 This way! 1306 01:14:52,560 --> 01:14:53,560 [Music] 1307 01:15:28,000 --> 01:15:29,120 My Lord. Water. 1308 01:15:36,320 --> 01:15:37,920 I picked it up somewhere. 1309 01:15:43,760 --> 01:15:44,320 Your Highness. 1310 01:15:51,120 --> 01:15:52,120 Do you feel better now? 1311 01:15:56,400 --> 01:15:57,400 You saved me again. 1312 01:16:00,200 --> 01:16:02,120 I can't leave you when you're in danger. 1313 01:16:03,000 --> 01:16:04,080 I have lost your sister. 1314 01:16:05,920 --> 01:16:07,200 I don't want to lose you, too. 1315 01:16:11,360 --> 01:16:12,760 You didn't lose my sister. 1316 01:16:14,600 --> 01:16:15,280 What did you say? 1317 01:16:17,880 --> 01:16:18,880 Sister is not dead. 1318 01:16:19,320 --> 01:16:20,760 But we saw her getting shot. 1319 01:16:20,840 --> 01:16:22,880 I know you won't believe it. 1320 01:16:22,920 --> 01:16:23,640 But she is alive. 1321 01:16:23,960 --> 01:16:25,640 She let me take you back. 1322 01:16:25,800 --> 01:16:26,600 Take you back alive. 1323 01:16:27,520 --> 01:16:29,080 That's why I didn't kill you. 1324 01:16:29,760 --> 01:16:31,480 If she really died because of you, 1325 01:16:31,680 --> 01:16:33,160 I would have killed you long ago. 1326 01:16:36,480 --> 01:16:37,280 How is she now? 1327 01:16:39,520 --> 01:16:41,000 She is waiting for you to come back. 1328 01:16:52,520 --> 01:16:53,080 Tanxi. 1329 01:16:55,120 --> 01:16:55,960 You should know 1330 01:16:56,000 --> 01:16:57,520 the purpose of my trip to the West by now. 1331 01:16:58,920 --> 01:17:00,440 Your sister is also very clear. 1332 01:17:00,840 --> 01:17:02,120 Please go back and tell her. 1333 01:17:03,447 --> 01:17:04,567 After my mission is completed, 1334 01:17:05,160 --> 01:17:07,160 I'll definitely go back to see her and my son. 1335 01:17:08,720 --> 01:17:09,120 Ok? 1336 01:17:11,137 --> 01:17:12,737 [Horse steps] [Gasps] 1337 01:17:16,584 --> 01:17:17,000 [Sword clink] 1338 01:17:38,040 --> 01:17:40,200 Both King and Queen of the West Pole have passed away. 1339 01:17:41,040 --> 01:17:42,600 We need a king in the West Pole! 1340 01:17:42,800 --> 01:17:44,840 Your Highness, please return to the palace. 1341 01:17:54,160 --> 01:17:56,840 No, I don't want to be the King of the West Pole. 1342 01:17:57,240 --> 01:17:58,680 I hate that place. 1343 01:17:59,000 --> 01:18:00,480 I want to go with the Han Ambassador. 1344 01:18:08,680 --> 01:18:09,240 Your Highness. 1345 01:18:11,800 --> 01:18:13,440 The West Pole has been destroyed. 1346 01:18:14,720 --> 01:18:15,920 As their prince, 1347 01:18:16,360 --> 01:18:19,200 you should stay. rebuild the homeland with your men. 1348 01:18:19,569 --> 01:18:22,520 Don't hate your city and start loving your people 1349 01:18:22,960 --> 01:18:25,640 If you will love your people then they would be happy. 1350 01:18:26,139 --> 01:18:26,600 okay? 1351 01:18:28,240 --> 01:18:29,120 Will you come back? 1352 01:18:29,560 --> 01:18:29,960 Sure. 1353 01:18:30,720 --> 01:18:33,560 At that time, I will take you to Chang'an in the Great Han. 1354 01:18:33,760 --> 01:18:35,360 You will see the elegant demeanor of Chang'an. 1355 01:18:36,000 --> 01:18:36,800 Don't forget 1356 01:18:37,240 --> 01:18:38,800 A word can never be withdrawn. 1357 01:18:40,400 --> 01:18:43,400 I promise you. I will rebuild the West Pole. 1358 01:18:46,040 --> 01:18:48,560 Rule won't be broken again over here 1359 01:18:49,200 --> 01:18:51,960 To be a king, you must first win the hearts of the people. 1360 01:18:52,280 --> 01:18:55,120 The common aspiration of the people makes you the king. 1361 01:18:56,400 --> 01:18:57,360 I'll keep it in mind. 1362 01:19:02,720 --> 01:19:03,560 General Iya. 1363 01:19:05,120 --> 01:19:07,040 The Great Demon in the West Pole is gone. 1364 01:19:07,160 --> 01:19:10,400 General Iya, please assist the prince in rebuilding the homeland. 1365 01:19:11,280 --> 01:19:13,080 Thank you very much. 1366 01:19:18,160 --> 01:19:20,080 I was once an enemy of yours. 1367 01:19:20,320 --> 01:19:22,800 I've offended you. Please forgive me. 1368 01:19:24,040 --> 01:19:27,840 We left you some horses, waterskins, and some food. 1369 01:19:29,320 --> 01:19:30,000 Thank you! 1370 01:19:37,760 --> 01:19:39,920 Tanxi, let's give you a ride first. 1371 01:19:40,120 --> 01:19:41,040 After Zhishui River, 1372 01:19:41,240 --> 01:19:42,760 you can return to Xiongnu camp. 1373 01:19:50,320 --> 01:19:50,880 Your Highness. 1374 01:19:56,840 --> 01:20:00,200 Your Highness. I'll bid you farewell here. 1375 01:20:01,880 --> 01:20:03,680 Don't forget your promise. 1376 01:20:04,880 --> 01:20:06,000 I'll keep it in mind. 1377 01:20:06,600 --> 01:20:07,400 Take care of yourself. 1378 01:20:24,900 --> 01:20:26,500 [Horse steps] [Gasps] 1379 01:20:40,600 --> 01:20:41,560 Don't shoot! 1380 01:20:49,080 --> 01:20:51,080 Black Fury, don't kill Zhang Qian. 1381 01:20:51,997 --> 01:20:52,717 Your Highness. 1382 01:20:55,160 --> 01:20:59,120 The wolf that runs away will be more vicious. 1383 01:21:00,280 --> 01:21:03,920 Only by cutting through his head with a sharp arrow will he surrender utterly. 1384 01:21:04,600 --> 01:21:08,027 Remember, I only want his head! 1385 01:21:09,232 --> 01:21:10,920 I don't want any compromises. 1386 01:21:12,212 --> 01:21:13,160 Yes. 1387 01:21:18,821 --> 01:21:20,240 I want to bring him back alive. 1388 01:21:21,040 --> 01:21:23,440 He has promised to come back to camp and see my father with me. 1389 01:21:23,480 --> 01:21:24,680 You must be joking. 1390 01:21:25,400 --> 01:21:26,120 You do not believe me? 1391 01:21:27,160 --> 01:21:28,440 Get off the horses now! 1392 01:21:32,298 --> 01:21:33,298 [Foot steps] 1393 01:21:47,200 --> 01:21:48,280 I can go with you. 1394 01:21:49,400 --> 01:21:50,440 But let them go. 1395 01:21:51,880 --> 01:21:53,480 Come here and tie him up. 1396 01:21:53,520 --> 01:21:54,920 I'll kill those who dare to come! 1397 01:21:55,080 --> 01:21:56,320 If you dare to do that, I will kill him! - Tanxi! 1398 01:21:56,840 --> 01:21:57,720 You're ungrateful! 1399 01:21:57,800 --> 01:21:58,240 [Gasps] 1400 01:22:00,600 --> 01:22:02,280 Your Highness, what do you mean by this? 1401 01:22:03,040 --> 01:22:03,960 Take their weapons. 1402 01:22:04,240 --> 01:22:05,240 [Gasps] 1403 01:22:16,240 --> 01:22:16,880 Get on the horses! 1404 01:22:17,400 --> 01:22:18,840 Black Fury, I'm sorry. 1405 01:22:19,280 --> 01:22:20,560 Tell my father and sister, 1406 01:22:20,680 --> 01:22:21,600 I will take him back. 1407 01:22:22,784 --> 01:22:23,824 [Horse steps] 1408 01:22:31,216 --> 01:22:32,216 [Music] 1409 01:22:42,528 --> 01:22:45,000 It seems that you are going to go with me! 1410 01:22:45,120 --> 01:22:46,920 Since my sister wants you to go back alive, 1411 01:22:47,040 --> 01:22:48,080 I'll keep an eye on you! 1412 01:22:48,160 --> 01:22:52,120 Alright, let's ride in the Western Regions together. 1413 01:22:52,612 --> 01:22:53,612 [Giggles] 1414 01:23:04,619 --> 01:23:05,619 [Music] 91154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.