All language subtitles for Qing Luo episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,700 Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com 2 00:00:17,960 --> 00:00:22,960 ''The Warrior of the Country'' - Yue Yue 3 00:00:22,960 --> 00:00:28,640 ♫ Borrow the clouds to make a cotton yarn to make a bed make the four corners of the world home ♫ 4 00:00:28,640 --> 00:00:34,200 ♫ With the dream of a young man, walk to the ends of the world ♫ 5 00:00:34,200 --> 00:00:39,740 ♫ Borrowing the green hills as a protective barrier to eliminate the panic in the world of chaos ♫ 6 00:00:39,740 --> 00:00:48,010 ♫ The warrior of rivers and lakes, doctors are changing from all corners of the world and be preoccupied with the past ♫ 7 00:00:48,010 --> 00:00:50,940 ♫ I will exchange anything for good health ♫ 8 00:00:50,940 --> 00:00:54,100 ♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫ 9 00:00:54,100 --> 00:00:59,370 ♫ Resist the wind with confidence and ease will stop the envy of others ♫ 10 00:00:59,370 --> 00:01:02,150 ♫ In exchange for another pot of tea ♫ 11 00:01:02,150 --> 00:01:05,110 ♫ I'll drink the harshness of the story ♫ 12 00:01:05,110 --> 00:01:10,480 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 13 00:01:10,480 --> 00:01:13,300 ♫ I will exchange anything for good health ♫ 14 00:01:13,300 --> 00:01:16,390 ♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫ 15 00:01:16,390 --> 00:01:21,640 ♫ Resist the wind with confidence and ease will stop the envy of others ♫ 16 00:01:21,640 --> 00:01:24,480 ♫ In exchange for another pot of tea ♫ 17 00:01:24,480 --> 00:01:27,460 ♫ I'll drink the harshness of the story ♫ 18 00:01:27,460 --> 00:01:32,420 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 19 00:01:33,100 --> 00:01:41,990 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 20 00:01:41,990 --> 00:01:48,960 [Qing Luo] 21 00:01:48,960 --> 00:01:51,320 [Episode 3] 22 00:02:00,540 --> 00:02:02,600 Mother. 23 00:02:03,130 --> 00:02:04,900 - Mother? - Mother? 24 00:02:08,520 --> 00:02:11,070 You're finally back. 25 00:02:12,480 --> 00:02:15,850 Good thing Nan Nan is smart, so he came to report. 26 00:02:15,850 --> 00:02:18,210 Such a shame, I was one step late coming. 27 00:02:18,210 --> 00:02:22,070 I don't like it when others touch my head! 28 00:02:22,800 --> 00:02:25,050 Speak nicely! 29 00:02:27,850 --> 00:02:29,880 Disciple, let's go. 30 00:02:31,090 --> 00:02:34,110 - Kids don't know better. - It's all right. 31 00:02:48,220 --> 00:02:50,230 Why did you lie? 32 00:02:50,230 --> 00:02:53,290 I was arguing with my mother then. 33 00:02:53,290 --> 00:02:56,000 I also couldn't enter the Immortal Divine Physician Contest alone. 34 00:02:56,000 --> 00:02:59,010 But, disciple, since you already know now, 35 00:02:59,010 --> 00:03:03,690 from now on, you have to call Yu Qingluo, Martial Grandma. 36 00:03:05,930 --> 00:03:09,390 Disciple, I know I am making it hard for you. 37 00:03:09,390 --> 00:03:12,990 But in order to save you, your martial grandma fell off the cliff. 38 00:03:12,990 --> 00:03:16,390 You won't lose anything by calling her Martial Grandma. 39 00:03:18,260 --> 00:03:22,980 Then, I dare to ask, do I have an unknown martial grandpa? 40 00:03:24,200 --> 00:03:27,330 I believe you do. 41 00:03:27,330 --> 00:03:29,030 Believe? 42 00:03:29,030 --> 00:03:32,200 Mother gave birth to me, then got amnesia. 43 00:03:32,200 --> 00:03:36,210 She doesn't even remember who Martial Grandpa is. 44 00:03:36,210 --> 00:03:38,190 Amnesia? 45 00:03:38,190 --> 00:03:42,940 But, Xiao Ye, why would you be concerned about this? 46 00:03:42,940 --> 00:03:45,320 Unless... 47 00:03:46,440 --> 00:03:49,050 you have fallen in love with my mother? 48 00:03:49,630 --> 00:03:51,280 Of course... 49 00:03:51,280 --> 00:03:52,840 not. 50 00:03:53,870 --> 00:03:56,010 Then that is good. 51 00:03:56,570 --> 00:03:59,240 Xiao Ye, listen to my advice. 52 00:03:59,240 --> 00:04:03,540 The men who fall in love with my mother, not a single one of them have a good ending. 53 00:04:03,540 --> 00:04:07,330 I advise you not to do these dangerous things. 54 00:04:07,330 --> 00:04:10,810 Or else, don't blame me for my actions. 55 00:04:15,020 --> 00:04:17,140 You guys have deceived me this long. 56 00:04:17,140 --> 00:04:20,230 You even dare to ask me to ask for forgiveness? 57 00:04:22,890 --> 00:04:25,780 Bad disciple, hurry up and stop! 58 00:04:25,780 --> 00:04:27,760 Bad disciple! 59 00:04:28,490 --> 00:04:32,110 This is the first time I have seen Nan Nan being treated like this. 60 00:04:32,110 --> 00:04:36,520 I can't believe that this guy has such a childish side. 61 00:04:37,090 --> 00:04:41,000 [Royal Medicine Mountain Villa] 62 00:04:47,630 --> 00:04:48,740 Nan Nan, 63 00:04:48,740 --> 00:04:51,540 what did you and the Ye man talk about? 64 00:04:51,540 --> 00:04:54,710 I was teaching him to not take advantage of you and 65 00:04:54,710 --> 00:04:57,350 only flirt with you. 66 00:04:57,350 --> 00:05:01,340 In the end, that rebel disciple put his hands on me. 67 00:05:01,340 --> 00:05:05,310 - I have decided to break off our Master-Disciple relationship. - Flirting? 68 00:05:13,180 --> 00:05:16,630 What flirting? Don't misuse idioms. 69 00:05:16,630 --> 00:05:18,800 Currently, it is more dangerous. 70 00:05:18,800 --> 00:05:21,390 If it weren't for him today, 71 00:05:21,390 --> 00:05:24,500 looks like it's time to end things. 72 00:05:33,840 --> 00:05:35,750 This is the medicine for metal wounds I made. 73 00:05:35,750 --> 00:05:39,900 Apply it to your wound every morning and night, it won't leave a scar. 74 00:05:39,900 --> 00:05:41,460 Thanks. 75 00:05:46,150 --> 00:05:50,770 Actually, I came this time to tell you that I have decided to withdraw from the competition. 76 00:05:52,900 --> 00:05:54,460 You're afraid? 77 00:05:54,460 --> 00:05:57,800 Afraid? What type of scenario have I, Yu Qingluo, not seen? 78 00:05:57,800 --> 00:06:00,830 I don't even care about a group of assassins. 79 00:06:00,830 --> 00:06:03,800 The most important is that Nan Nan is still a child. I cannot bring him to danger. 80 00:06:03,800 --> 00:06:07,080 Also, I don't care at all about the reward and Shennong Medical Dictionary. 81 00:06:07,080 --> 00:06:09,430 I only want to leave this place with Nan Nan. 82 00:06:09,430 --> 00:06:12,870 I am afraid you have forgotten about the contract between us. 83 00:06:12,870 --> 00:06:16,560 I am afraid you are the one who has forgotten about our three conditions. 84 00:06:16,560 --> 00:06:20,070 I am here to inform you, not ask for your opinion. 85 00:06:20,070 --> 00:06:25,080 You don't want to know why I want you to attend the Immortal Divine Physician Contest? 86 00:06:32,750 --> 00:06:34,830 Not only do I want you... 87 00:06:36,800 --> 00:06:41,030 Hear me out, I only want you to cure Miss Xiang Ling's illness. 88 00:06:43,200 --> 00:06:44,490 You are right. 89 00:06:44,490 --> 00:06:47,190 The group of assassins is after me. 90 00:06:47,190 --> 00:06:51,010 Therefore, the less you and Nan Nan know, the more safe you guys are. 91 00:06:51,010 --> 00:06:56,800 It is just that, right now, I hope you can be a physician and cure Xiang Ling. 92 00:06:56,800 --> 00:06:59,860 Why do you wish so much for me to cure Xiang Ling's illness? 93 00:06:59,860 --> 00:07:03,840 Also, in my eyes, it doesn't seem like you are interested in the grand prize of the competition. 94 00:07:03,840 --> 00:07:06,040 What exactly is your motive? 95 00:07:08,950 --> 00:07:12,840 In the end, I got injured because of you and Nan Nan. 96 00:07:12,840 --> 00:07:16,490 Unless you don't even want to express your gratitude at all? 97 00:07:21,180 --> 00:07:23,560 Unless you are not afraid of me making it too painful? 98 00:07:23,560 --> 00:07:25,840 Can it be as painful as bonesetting? 99 00:07:38,330 --> 00:07:41,770 I can't believe this nine-chain whip is this powerful. 100 00:07:41,770 --> 00:07:43,820 If it weren't for him getting hurt for me... 101 00:07:43,820 --> 00:07:47,070 What? You want to go back on your word? 102 00:07:47,070 --> 00:07:50,630 Don't forget, the contract is still in my hands. 103 00:07:51,440 --> 00:07:56,180 How would I? I have to cure you well. 104 00:07:56,180 --> 00:07:58,080 Pervert. 105 00:08:13,100 --> 00:08:14,690 Bonesetting last time was too embarrassing. 106 00:08:14,690 --> 00:08:18,400 This time I have to endure not screaming. 107 00:08:25,640 --> 00:08:27,750 Don't move. 108 00:08:29,420 --> 00:08:31,280 If you are in pain, let it out. 109 00:08:31,280 --> 00:08:33,310 Stop trying to prove yourself. 110 00:08:34,490 --> 00:08:37,360 I wish to. 111 00:08:37,990 --> 00:08:39,730 Your wound is too deep. 112 00:08:39,730 --> 00:08:42,080 It needs to be sewn with alcohol sterilization. 113 00:08:42,080 --> 00:08:44,370 It is okay to sew. 114 00:08:45,150 --> 00:08:48,460 Your fault for pretending, aren't you able to withstand? 115 00:08:48,460 --> 00:08:51,890 Then there is no need for anesthesia. 116 00:08:59,940 --> 00:09:02,680 If you are in pain, scream. No one's going to laugh at you. 117 00:09:08,760 --> 00:09:10,460 This kind of small pain, 118 00:09:10,460 --> 00:09:12,560 I will endure! 119 00:09:20,980 --> 00:09:22,570 Why do you walk without sound? 120 00:09:22,570 --> 00:09:25,860 Sister Mo Xian, have you seen my mother? 121 00:09:31,980 --> 00:09:36,020 She is teaching Xiao Ye medical skills behind my back? 122 00:09:36,020 --> 00:09:38,580 They are too much! 123 00:09:42,840 --> 00:09:44,630 I am sorry, Brother Ye. 124 00:09:44,630 --> 00:09:48,630 I think I accidentally mixed disfigurement medicine with this medicine. 125 00:09:48,630 --> 00:09:50,320 You! 126 00:09:50,320 --> 00:09:52,830 I am really sorry. 127 00:09:52,830 --> 00:09:54,580 You did it on purpose. 128 00:09:54,580 --> 00:09:56,790 So what? 129 00:09:56,790 --> 00:10:00,640 You save me once, I cure you. We don't owe each other anything. 130 00:10:00,640 --> 00:10:04,440 Besides, this disfigurement medicine won't put your life at stake. 131 00:10:04,440 --> 00:10:06,650 But... 132 00:10:07,480 --> 00:10:12,390 If you promise me to no longer harm girls and change for the better, 133 00:10:12,390 --> 00:10:15,970 I can give you the antidote and snow lotus pill. 134 00:10:15,970 --> 00:10:17,720 - Or else... - What? 135 00:10:17,720 --> 00:10:21,050 Or else, after the poison erupts, your whole face will be swollen like a pig head. 136 00:10:21,050 --> 00:10:24,680 Then you can no longer harm women with your face. 137 00:10:28,280 --> 00:10:30,340 You have thought too much. 138 00:10:30,340 --> 00:10:33,200 I won't harm other women for sure. 139 00:10:35,980 --> 00:10:37,920 - For reals? - If I were to harm, I would harm you. 140 00:10:37,920 --> 00:10:39,410 Leave! 141 00:10:39,410 --> 00:10:41,890 Hard to forget your old habits. 142 00:10:41,890 --> 00:10:46,240 Let me tell you! If you are not afraid of being swollen like a pig head, then goodbye! 143 00:10:46,240 --> 00:10:49,590 Wait. I didn't give you permission to leave. 144 00:10:50,090 --> 00:10:51,610 All right. 145 00:10:53,320 --> 00:10:56,540 You are not afraid of disfigurement medicine disfiguring you? 146 00:10:58,350 --> 00:11:00,690 - Do you have the heart? - You! 147 00:11:03,840 --> 00:11:05,470 Sure. 148 00:11:14,020 --> 00:11:17,800 Give up. A small poisonous needle can't harm me. 149 00:11:17,800 --> 00:11:20,160 I am not using it to harm you. 150 00:11:20,160 --> 00:11:23,260 I am using it to harm myself. 151 00:11:24,890 --> 00:11:26,610 Despicable! 152 00:11:43,830 --> 00:11:47,770 - Young Master, he... - Don't worry I have treated his wound. 153 00:11:48,980 --> 00:11:53,280 He has lost too much blood and is already asleep. Remember: do not disturb him. 154 00:11:53,280 --> 00:11:54,240 Thank you, Miss. 155 00:11:54,240 --> 00:11:56,590 Why did you teach Xiao Ye behind my back— 156 00:11:56,590 --> 00:12:00,040 You are hungry, right? Let's go. I will make you some good food. 157 00:12:10,040 --> 00:12:12,910 [Lustful Young Master] 158 00:12:19,020 --> 00:12:20,780 Where's Yu Qingluo? 159 00:12:20,780 --> 00:12:23,080 She went to her room to rest. 160 00:12:26,660 --> 00:12:28,210 What are you laughing at? 161 00:12:29,680 --> 00:12:31,660 See it for yourself. 162 00:12:34,650 --> 00:12:36,310 Look at what? 163 00:12:42,450 --> 00:12:44,040 What? 164 00:12:47,410 --> 00:12:50,050 [Lustful Young Master] 165 00:12:53,410 --> 00:12:55,570 Yu Qingluo! 166 00:12:55,570 --> 00:12:59,850 Mother, why did you teach Xiao Ye medical tricks behind my back? 167 00:12:59,850 --> 00:13:02,340 We are in longer in a teacher-and-disciple relationship. 168 00:13:02,340 --> 00:13:06,100 Are you stupid? Why would I teach that to him? 169 00:13:06,100 --> 00:13:07,830 Really? 170 00:13:08,750 --> 00:13:10,460 You still don't believe your mother? 171 00:13:10,460 --> 00:13:15,730 Nan Nan, if we want to cure Miss Xiang Ling's illness, it's still short of one herb. 172 00:13:16,490 --> 00:13:20,500 Let's look for it together. 173 00:13:20,500 --> 00:13:24,100 All right, okay. I will gather the herb now 174 00:13:24,100 --> 00:13:29,050 and let that traitor do self-reflection. 175 00:13:29,050 --> 00:13:30,760 That's right. 176 00:13:46,540 --> 00:13:48,390 - Imperial Censor. - What is it? 177 00:13:48,390 --> 00:13:52,310 I was ordered to search for the missing physician and was unexpectedly attacked by unknown forces. 178 00:13:52,310 --> 00:13:54,010 Reporting! 179 00:13:55,130 --> 00:13:58,250 I was in the guest room and back of the mountain and discovered You Yuanba 180 00:13:58,250 --> 00:14:00,170 with Hu Yisan's corpse. 181 00:14:00,170 --> 00:14:03,640 Where are Ye Pianzhou's female physician and the little boy now? 182 00:14:03,640 --> 00:14:06,390 Everyone, sorry to bother you. We need to check your names. 183 00:14:06,390 --> 00:14:07,540 What's wrong? What happened? 184 00:14:07,540 --> 00:14:09,800 Most of the physicians who participated in the competition have died. 185 00:14:09,800 --> 00:14:12,640 The other two people in your team are missing, too. 186 00:14:28,820 --> 00:14:32,000 After thinking in detail, he's not that bad. 187 00:14:32,000 --> 00:14:34,830 Is Ye Pianzhou his real identity? 188 00:14:35,930 --> 00:14:38,270 If it wasn't for a compelling reason, 189 00:14:38,270 --> 00:14:41,280 I wouldn't let you and Nan Nan take the risk. 190 00:14:41,280 --> 00:14:43,060 I hope you can believe me. 191 00:14:43,060 --> 00:14:45,260 If you can win the Immortal Divine Physician Contest, 192 00:14:45,260 --> 00:14:49,320 and when the time comes, if you are still willing to stay by my side, 193 00:14:49,320 --> 00:14:52,960 I will be honest and tell you the reason. 194 00:14:53,800 --> 00:14:56,180 Who exactly are you? 195 00:14:58,450 --> 00:15:01,410 I don't want to think too much about this. I will meet Xiao Han and the rest now, 196 00:15:01,410 --> 00:15:05,150 and wait for the antidote concoction for Miss Xiang Ling. 197 00:15:07,220 --> 00:15:12,380 Mother, where are we going to gather the herb? 198 00:15:13,160 --> 00:15:14,860 Mother? 199 00:15:16,360 --> 00:15:21,100 Let's meet Xiao Han and the rest first and seek their help to look for it later. 200 00:15:34,220 --> 00:15:36,570 Nan Nan, let's leave now. 201 00:15:38,030 --> 00:15:40,130 Mother, look over there now. 202 00:15:54,500 --> 00:15:56,300 Mother, run now. 203 00:15:56,300 --> 00:15:59,120 Don't be afraid. I'm here. 204 00:16:13,270 --> 00:16:14,330 Mother. 205 00:16:14,330 --> 00:16:17,490 I'm here. Nan Nan, don't be afraid. 206 00:16:20,020 --> 00:16:22,440 Miss Qingluo, are you all right? 207 00:16:26,800 --> 00:16:30,260 Lord Li, you saved us twice. I'm unable to repay you. 208 00:16:30,260 --> 00:16:34,320 Miss Qingluo, it's my responsibility to protect the participants. 209 00:16:34,320 --> 00:16:37,480 It's my lapse to let you suffer a shock. 210 00:16:37,480 --> 00:16:40,470 Miss Qingluo, don't worry. I will send men to investigate this. 211 00:16:40,470 --> 00:16:42,820 I believe I can give you an explanation soon. 212 00:16:42,820 --> 00:16:46,430 Thank you, Lord Li. However... 213 00:16:46,430 --> 00:16:49,020 Miss Qingluo, are you thinking of withdrawing from the competition? 214 00:16:50,600 --> 00:16:52,020 Yes. 215 00:16:52,020 --> 00:16:53,540 Miss Qingluo, 216 00:16:53,540 --> 00:16:58,390 even if I have the mind to protect you, you can't leave this island for the time being. 217 00:16:58,390 --> 00:17:00,590 - Why? - I will tell you the truth. 218 00:17:00,590 --> 00:17:03,550 Someone killed the physicians who participated in the competition on the island. 219 00:17:03,550 --> 00:17:05,580 All the boats leaving the island have been destroyed. 220 00:17:05,580 --> 00:17:07,800 One can only enter the island but not leave. 221 00:17:07,800 --> 00:17:11,430 But don't worry. I have already sent the pigeon carrier to ask for an official ship for reinforcements. 222 00:17:11,430 --> 00:17:13,060 It will arrive tomorrow. 223 00:17:13,060 --> 00:17:17,690 Before this, I will provide you and Nan Nan with full protection. 224 00:17:23,010 --> 00:17:26,590 Miss Qingluo, with due respect, 225 00:17:27,320 --> 00:17:31,380 may I be bold to ask where your ancestral home is? Are you from Sangyuan? 226 00:17:31,380 --> 00:17:34,540 My apologies. I don't remember. 227 00:17:36,410 --> 00:17:38,430 I was too abrupt. 228 00:17:38,430 --> 00:17:42,520 It's just that, you look like an old friend of mine. 229 00:17:42,520 --> 00:17:44,980 I hope you don't take offense. 230 00:17:44,980 --> 00:17:47,580 Could it be possible that he knows my identity? 231 00:17:47,580 --> 00:17:51,290 Lord Li, this trick is too cliché. 232 00:17:53,420 --> 00:17:57,180 Miss Yu left without saying goodbye and even placed herself in such a state. 233 00:17:57,180 --> 00:17:59,640 Is there nothing you want to say? 234 00:18:00,480 --> 00:18:04,050 Seems like Young Master Ye pays special attention to Miss Qingluo. 235 00:18:04,050 --> 00:18:05,520 She is my teammate. 236 00:18:05,520 --> 00:18:09,420 Is there a problem whether I care about her life and death? 237 00:18:11,470 --> 00:18:15,170 Lord Li, can I speak to you privately? 238 00:18:20,620 --> 00:18:23,240 May I ask about the old friend you mentioned? 239 00:18:23,240 --> 00:18:25,480 Her name is Han Jiangxue. She looks like you 240 00:18:25,480 --> 00:18:29,000 and is from Sangyuan, too. 241 00:18:29,000 --> 00:18:31,190 Han Jiangxue? 242 00:18:31,950 --> 00:18:36,780 I wonder what your relationship with her is. 243 00:18:36,780 --> 00:18:38,580 You really don't remember? 244 00:18:38,580 --> 00:18:40,330 What do you mean? 245 00:18:40,330 --> 00:18:43,200 You really look exactly like Han Jiangxue. 246 00:18:43,200 --> 00:18:45,120 I couldn't differentiate for a moment. 247 00:18:45,120 --> 00:18:50,650 Miss Han Jiangxue and I look exactly the same? 248 00:18:51,290 --> 00:18:54,480 Does she know medical skills, too? 249 00:18:54,480 --> 00:18:58,560 That's right. She came from a famous family of physicians. 250 00:18:58,560 --> 00:19:02,270 Eight years ago, her father Han Xiao was transferred to the capital to be an imperial physician. 251 00:19:02,270 --> 00:19:05,050 He was well-known in the capital. 252 00:19:06,190 --> 00:19:09,590 Sangyuan? Imperial Physician? 253 00:19:18,450 --> 00:19:19,960 I'm doomed. 254 00:19:19,960 --> 00:19:22,850 Looking for a father for me again. 255 00:19:24,680 --> 00:19:28,070 Lord Li, I will tell the truth. 256 00:19:28,070 --> 00:19:32,520 I had an accident six years ago. 257 00:19:32,520 --> 00:19:34,490 I can't remember anything. 258 00:19:34,490 --> 00:19:36,960 Thus, I don't even know who I am. 259 00:19:36,960 --> 00:19:41,620 - Was your accident at Chao Bai River? - That's right. 260 00:19:41,620 --> 00:19:45,380 Jiangxue, I finally found you. 261 00:19:46,140 --> 00:19:48,590 You really don't remember me? 262 00:19:48,590 --> 00:19:53,030 Lord Li, you should still call me Qingluo now. 263 00:19:53,030 --> 00:19:55,080 Sorry, Miss Qingluo. 264 00:19:55,080 --> 00:19:57,220 I was impolite. 265 00:19:57,730 --> 00:20:02,750 Disciple, as your master, I will give you another chance to make up for it. 266 00:20:02,750 --> 00:20:06,690 Get rid of that Nomadic Blood-Hands immediately. 267 00:20:06,690 --> 00:20:08,680 - Nomadic Blood-Hands? - That's right. 268 00:20:08,680 --> 00:20:12,690 It was Prince Yuyang, Ye Xiudu, who defeated that villain. 269 00:20:12,690 --> 00:20:14,800 This outfit is not grand and imposing at all. 270 00:20:14,800 --> 00:20:18,350 It doesn't highlight my distinguished characteristics. 271 00:20:18,350 --> 00:20:22,580 It's your fault for not letting me wear the uniform of Prince Yuyang's night guards. 272 00:20:22,580 --> 00:20:25,400 What's so nice about the uniform of Prince Yuyang's night guards? 273 00:20:25,400 --> 00:20:27,520 Black, swarthy, and unlucky. 274 00:20:27,520 --> 00:20:29,660 Nan Nan likes Prince Yuyang, too? 275 00:20:29,660 --> 00:20:32,480 Yes. I really worship him. 276 00:20:32,480 --> 00:20:36,360 I especially love to hear stories about his great battle 277 00:20:36,360 --> 00:20:39,090 with Nomadic Blood-Hands, the leader of Black Knights. 278 00:20:40,350 --> 00:20:42,640 Doesn't he look like him? 279 00:20:45,280 --> 00:20:46,580 Definitely so. 280 00:20:46,580 --> 00:20:51,690 But didn't you know that Nomadic Blood-Hands died under the sword of Prince Yuyang? 281 00:20:51,690 --> 00:20:53,690 Is this for real? 282 00:20:53,690 --> 00:20:58,010 Mister Storyteller doesn't even know the ending of this great battle. 283 00:20:59,670 --> 00:21:04,240 Even if there are ten Nomadic Blood-Hands, he's not a match for Prince Yuyang. 284 00:21:05,930 --> 00:21:07,730 My apologies, Lord Li. 285 00:21:07,730 --> 00:21:12,650 You are the only one who knows about my past after six years. 286 00:21:12,650 --> 00:21:16,840 Hence, I still need your help in answering my questions. 287 00:21:16,840 --> 00:21:19,950 Could you tell me in detail? 288 00:21:19,950 --> 00:21:21,470 Fine. 289 00:21:25,340 --> 00:21:27,790 Qingluo, there are many people here. 290 00:21:27,790 --> 00:21:32,560 Why don't we go back to the Royal Medicine Mountain Villa for now? As for the rest, let's give this further thought and discuss later? 291 00:21:32,560 --> 00:21:35,550 - All right. - I will help you up. 292 00:21:35,550 --> 00:21:37,240 Wait. 293 00:21:44,920 --> 00:21:49,690 - What are you doing? - Mother, let me help you get into the carriage. 294 00:21:49,690 --> 00:21:54,340 I didn't expect Nan Nan to be so sensible at such a young age. 295 00:21:55,560 --> 00:21:59,950 She's my mother. Naturally, I should help her. 296 00:21:59,950 --> 00:22:03,470 No need to trouble you. 297 00:22:05,440 --> 00:22:09,240 Speak nicely. He saved us just now. 298 00:22:09,240 --> 00:22:13,850 Even if he didn't save us, Xiao Ye will save us too. 299 00:22:14,580 --> 00:22:16,940 Darn kid. 300 00:22:16,940 --> 00:22:19,680 Sorry, Lord Li. This kid doesn't know anything. 301 00:22:19,680 --> 00:22:22,450 He's just a kid and likes to play around. 302 00:22:22,450 --> 00:22:24,440 I was like him when I was young, too. It doesn't matter. 303 00:22:24,440 --> 00:22:27,760 Go away. Mother, hurry up. 304 00:22:35,720 --> 00:22:37,200 Go away. 305 00:22:58,980 --> 00:23:02,120 Is the Shennong Medical Dictionary with Prince Yuyang? 306 00:23:02,120 --> 00:23:03,710 Yes. 307 00:23:03,710 --> 00:23:08,190 My Ye family will do what it takes to use this treasured collection as the winning prize. 308 00:23:08,190 --> 00:23:12,370 I hope we can quickly find the cure for Haoran's strange illness. 309 00:23:12,370 --> 00:23:14,570 I hope Lord Li will keep it safe. 310 00:23:14,570 --> 00:23:17,620 I will tell Mo Xian to deliver it tonight. 311 00:23:17,620 --> 00:23:19,260 Naturally. 312 00:23:20,550 --> 00:23:26,150 But, Prince Yuyang, you are disguised as an amorous man to participate in the competition 313 00:23:26,150 --> 00:23:28,300 on the same team as Qingluo, 314 00:23:28,300 --> 00:23:30,700 could it be there's something awkward to disclose? 315 00:23:30,700 --> 00:23:33,050 Mind your own business. 316 00:23:34,380 --> 00:23:38,820 As for you, Lord Li. You showed up at the time of the incident. 317 00:23:38,820 --> 00:23:40,850 You have great foresight. 318 00:23:40,850 --> 00:23:42,680 Prince Yuyang, I'm flattered. 319 00:23:42,680 --> 00:23:46,510 I'm indeed responsible for letting Qingluo suffer a shock. 320 00:23:46,510 --> 00:23:51,080 I will definitely find out the truth and provide Miss Qingluo with an explanation. 321 00:23:51,980 --> 00:23:54,190 Weren't you well-informed, too, 322 00:23:54,190 --> 00:23:56,730 and were the first to arrive at the scene? 323 00:23:57,500 --> 00:23:59,650 Yu Qingluo had the kindness to save me. 324 00:23:59,650 --> 00:24:02,340 Isn't it inappropriate if I don't rush here? 325 00:24:02,340 --> 00:24:04,060 You misunderstood. 326 00:24:04,060 --> 00:24:07,910 I meant to say, you and Qingluo formed a team. 327 00:24:07,910 --> 00:24:11,180 She's withdrawing from the competition now and didn't bid farewell to you either. 328 00:24:11,180 --> 00:24:15,720 Could it be due to hostilities between the both of you? 329 00:24:17,900 --> 00:24:19,970 It's just a small misunderstanding. 330 00:24:19,970 --> 00:24:22,060 You only need to fully investigate 331 00:24:22,060 --> 00:24:25,450 who's breaking the law at Royal Herbal Island. 332 00:24:25,450 --> 00:24:27,990 If anyone dies again because of this, 333 00:24:27,990 --> 00:24:30,490 I will interrogate you. 334 00:24:30,490 --> 00:24:34,870 I won't bother you with this. 335 00:24:35,700 --> 00:24:38,790 I haven't been frequenting the capital for these years, 336 00:24:38,790 --> 00:24:41,480 but I heard a lot of your deeds. 337 00:24:41,480 --> 00:24:43,700 I didn't have the opportunity to communicate with you. 338 00:24:43,700 --> 00:24:47,840 Fortunately, I can take this opportunity to experience your ability. 339 00:24:47,840 --> 00:24:51,840 Prince Yuyang has been guarding the border year-round with brilliant achievements in battles. 340 00:24:51,840 --> 00:24:54,920 I would like to experience that, too. 341 00:24:56,960 --> 00:25:01,130 Since this is the case, why don't we compete 342 00:25:01,130 --> 00:25:04,150 to see who can catch the murderer first? 343 00:25:04,150 --> 00:25:06,080 I was thinking about this. 344 00:25:06,610 --> 00:25:10,880 Since this is a competition, there should be a bet. 345 00:25:10,880 --> 00:25:12,220 Let's do this. 346 00:25:12,220 --> 00:25:16,320 Whoever loses, should keep his distance from Yu Qingluo. 347 00:25:16,320 --> 00:25:18,160 A gentleman's words... 348 00:25:18,160 --> 00:25:20,030 cannot be retracted. 349 00:25:44,690 --> 00:25:48,170 If my life experience is really what Lord Li said, 350 00:25:48,170 --> 00:25:52,400 what are the origins between the both of us? 351 00:25:52,400 --> 00:25:55,810 Father, where are you now? 352 00:25:57,320 --> 00:25:59,580 Royal Herbal Island is in a crisis now. 353 00:25:59,580 --> 00:26:03,520 Once this is over, I must clarify this with him. 354 00:26:06,170 --> 00:26:08,100 What? 355 00:26:08,100 --> 00:26:10,890 Yu Qingluo didn't die? 356 00:26:10,890 --> 00:26:12,780 I was incompetent. 357 00:26:15,060 --> 00:26:17,380 An insignificant physician 358 00:26:17,380 --> 00:26:21,520 even made Ye Xiudu and Li Zifan concerned about her? 359 00:26:22,520 --> 00:26:25,950 This Black Widow is indeed not that simple. 360 00:26:26,520 --> 00:26:29,920 Seems like we should use some extraordinary tactics 361 00:26:29,920 --> 00:26:33,960 to kill Yu Qingluo and Ye Xiudu in one clean sweep. 362 00:26:37,800 --> 00:26:41,350 Whoever hinders my Asura Sect's great plan 363 00:26:42,080 --> 00:26:44,190 will die. 364 00:26:46,830 --> 00:26:49,850 [Royal Medicine Mountain Villa] 365 00:27:07,640 --> 00:27:14,080 I believe everyone already heard about the unexpected incidents for the past two days on the island. 366 00:27:14,080 --> 00:27:16,060 But, everyone, don't worry. 367 00:27:16,060 --> 00:27:20,310 I have already found the real murderer. 368 00:27:21,180 --> 00:27:24,300 This person is among the contestants. 369 00:27:37,100 --> 00:27:39,890 Isn't this Yu Yuanba's remnants? 370 00:27:39,890 --> 00:27:45,380 Rightly so. This was found in the famous Ghost Physician's room. 371 00:27:48,370 --> 00:27:52,000 Lord Li, don't make unfounded accusations. 372 00:27:52,000 --> 00:27:53,760 I'm a dignified Ghost Physician. 373 00:27:53,760 --> 00:27:57,220 How could I possibly like that rotten Taoist priest's things? 374 00:27:58,670 --> 00:28:00,560 So to say, 375 00:28:01,120 --> 00:28:06,550 Hu Yisan's item found in your room was just a coincidence? 376 00:28:09,120 --> 00:28:11,250 As an Imperial Censor, 377 00:28:11,250 --> 00:28:15,860 you even dare to trespass into his room and frame others. 378 00:28:15,860 --> 00:28:19,360 Never mind if I don't participate in this kind of competition. 379 00:28:19,360 --> 00:28:21,400 Let's leave. 380 00:28:22,960 --> 00:28:25,800 You are not the Ghost Physician. The Ghost Physician... 381 00:28:25,800 --> 00:28:28,280 Anyway, she's more beautiful than you. 382 00:28:28,280 --> 00:28:32,700 Xiao Ye, help me now to expose her real face. 383 00:28:40,700 --> 00:28:43,270 - Aren't you the storyteller from the tavern? - I... 384 00:28:43,270 --> 00:28:44,960 Ji Sanniang? 385 00:28:44,960 --> 00:28:47,090 Why did you impersonate the Ghost Physician? 386 00:28:49,640 --> 00:28:51,300 Lord, please investigate wisely. 387 00:28:51,300 --> 00:28:54,860 I came up with this last resort to make some money. 388 00:28:54,860 --> 00:28:57,160 I have never thought of harming or killing anyone. 389 00:28:57,160 --> 00:28:58,660 Lord, please investigate wisely. 390 00:28:58,660 --> 00:29:01,930 Deceiving everyone under the impersonation of the Ghost Physician is an unforgivable sin. 391 00:29:01,930 --> 00:29:04,800 Lord, spare my life. 392 00:29:04,800 --> 00:29:07,450 Take her to the dungeon for strict interrogation with torture. 393 00:29:07,450 --> 00:29:09,850 No! Lord, spare my life! 394 00:29:10,380 --> 00:29:14,150 Lord, spare my life! 395 00:29:16,280 --> 00:29:20,980 If anyone still wants to commit evil deeds on this island, 396 00:29:20,980 --> 00:29:23,770 don't blame me for not going easy on you. 397 00:29:24,450 --> 00:29:27,580 Tomorrow is the final deadline for the competition. 398 00:29:27,580 --> 00:29:30,820 I hope everyone will go back and prepare well. 399 00:29:35,980 --> 00:29:37,510 Young Master Ye, 400 00:29:38,120 --> 00:29:42,120 I have already caught the real murderer. 401 00:29:43,700 --> 00:29:47,010 I fear you will need to keep your promise. 402 00:29:49,160 --> 00:29:52,060 Lord Li, it's too early to be optimistic. 403 00:29:52,060 --> 00:29:54,800 This woman is just an opportunistic scammer out to make money. 404 00:29:54,800 --> 00:29:58,800 Do you really think she's the real murderer? 405 00:30:16,050 --> 00:30:17,500 She didn't confess? 406 00:30:17,500 --> 00:30:21,580 Ji Sanniang insisted that she was only seeking wealth. She didn't kill anyone. 407 00:30:21,580 --> 00:30:25,300 But from the look of it, I think it's just an excuse. 408 00:30:27,620 --> 00:30:29,790 I got it. You can leave. 409 00:30:29,790 --> 00:30:31,600 I'm leaving. 410 00:30:39,240 --> 00:30:42,100 Nan Nan, come here. 411 00:30:44,800 --> 00:30:46,450 Why are you looking for me? 412 00:30:46,450 --> 00:30:49,710 Mother said you have been working hard to break the case. 413 00:30:49,710 --> 00:30:53,570 She personally cooked some food and wanted me to deliver this to you. 414 00:30:53,570 --> 00:30:56,170 She wants me to learn more from you. 415 00:30:56,170 --> 00:30:58,400 Your mother personally cooked this? 416 00:30:58,400 --> 00:31:00,130 I must try this. 417 00:31:00,130 --> 00:31:01,790 Wait. 418 00:31:03,350 --> 00:31:05,000 Qingluo. 419 00:31:10,580 --> 00:31:14,650 I didn't cook this. Did you add poison? 420 00:31:14,650 --> 00:31:16,430 I didn't. 421 00:31:16,430 --> 00:31:19,510 I merely added some laxatives. 422 00:31:19,510 --> 00:31:20,880 Laxatives? 423 00:31:20,880 --> 00:31:23,850 - I haven't disciplined you for a long time. - Miss Qingluo. 424 00:31:23,850 --> 00:31:24,880 No, Mother, spare my life. 425 00:31:24,880 --> 00:31:26,170 Miss Qingluo. 426 00:31:26,170 --> 00:31:29,120 Nan Nan is just a kid. It's normal for him to be naughty. 427 00:31:29,120 --> 00:31:31,810 - Besides, I didn't eat the food... - I don't need you to plead mercy on my behalf. 428 00:31:31,810 --> 00:31:33,460 I'm willing to be punished. 429 00:31:33,460 --> 00:31:37,330 I'm going to copy three hundred ancient poems. 430 00:31:37,330 --> 00:31:38,950 You! 431 00:31:38,950 --> 00:31:41,570 Yu Qingnan, you rotten kid. 432 00:31:44,810 --> 00:31:47,590 Lord Li, I'm sorry. I didn't discipline him well. 433 00:31:47,590 --> 00:31:52,460 Qingluo, just call me Eldest Brother Li. 434 00:31:53,120 --> 00:31:54,690 Don't blame yourself. 435 00:31:54,690 --> 00:31:59,990 Nan Nan is rather rebellious at this age. It's natural. 436 00:31:59,990 --> 00:32:02,570 Yes, that's right. 437 00:32:21,040 --> 00:32:23,500 He even kicked out Nan Nan from the room. 438 00:32:23,500 --> 00:32:26,860 It's late. A single man and a widow are in the same room. How scandalous! 439 00:32:26,860 --> 00:32:30,480 Didn't you use to be in the same room with Miss Qingluo, too? 440 00:32:32,090 --> 00:32:35,880 What did they talk about for such a long time in the room late in the night? 441 00:32:35,880 --> 00:32:40,120 When Miss Qingluo entered Lord Li's room, in less than a moment, you were worried. 442 00:32:40,120 --> 00:32:41,830 Tomorrow is the finals. 443 00:32:41,830 --> 00:32:45,360 At this moment, she still hasn't refined the pill to cure Xiang Ling! 444 00:32:45,360 --> 00:32:46,690 How can I not worry?! 445 00:32:46,690 --> 00:32:50,340 This concerns Haoran's life. Of course, every second counts! 446 00:32:50,340 --> 00:32:53,620 - Young Master, is this just because of Haoran's illness... - Then what else? 447 00:32:53,620 --> 00:32:55,950 Concocting the medicine demands immediate attention. 448 00:32:55,950 --> 00:32:58,310 Go and tell Yu Qingluo to come here. 449 00:32:58,310 --> 00:33:00,250 Wait, hold on. 450 00:33:02,400 --> 00:33:04,290 I will go myself. 451 00:33:06,870 --> 00:33:10,150 Qingluo, although Ji Sanniang has been arrested, 452 00:33:10,150 --> 00:33:12,050 this still shouldn't be taken lightly. 453 00:33:12,050 --> 00:33:14,830 I have ordered Wu Ge to protect you. 454 00:33:14,830 --> 00:33:16,490 Thank you, Lord Li... 455 00:33:16,490 --> 00:33:19,120 Eldest Brother Li for your kind intention. 456 00:33:19,120 --> 00:33:24,750 Eldest Brother Li, I'm here to ask about Han Jiangxue. 457 00:33:45,140 --> 00:33:46,750 Ye Pianzhou, what do you mean by this? 458 00:33:46,750 --> 00:33:48,480 I would like to ask Lord Li 459 00:33:48,480 --> 00:33:52,740 why he put out the candle. Did he want to do something indecent to Yu Qingluo? 460 00:33:52,740 --> 00:33:56,500 Qingluo and I were simply discussing who's behind the assassins. 461 00:33:56,500 --> 00:34:02,500 As for you, Mister Ye, you were listening through the window. It's not what a gentleman should do. 462 00:34:02,500 --> 00:34:04,410 Is this true? 463 00:34:04,410 --> 00:34:07,400 What else do you think? Only a lewd person would perceive that everything is lewd. 464 00:34:07,400 --> 00:34:11,060 You are really insulting the title of a promiscuous young master. 465 00:34:17,470 --> 00:34:21,150 Since the misunderstanding has been resolved, I believe your discussion should have ended. 466 00:34:21,150 --> 00:34:23,640 Let's go and concoct the medicine now. 467 00:34:23,640 --> 00:34:28,560 Who wants to leave with you? Eldest Brother Li and I will be talking till late in the night. 468 00:34:28,560 --> 00:34:31,650 You can only talk late in the night with me. 469 00:34:32,890 --> 00:34:35,090 Mister Ye, Qingluo seems reluctant to leave. 470 00:34:35,090 --> 00:34:37,780 Yu Qingluo is my teammate. It's none of your business. 471 00:34:37,780 --> 00:34:40,390 Ye guy, put me down. 472 00:34:43,690 --> 00:34:46,210 Put me down! 473 00:34:46,210 --> 00:34:47,720 Do you still want the antidote? 474 00:34:47,720 --> 00:34:49,500 Why are you so close to Li Zifan? 475 00:34:49,500 --> 00:34:52,370 This man is very shrewd. Keep your distance from him in the future. 476 00:34:52,370 --> 00:34:54,150 How does this concern you? Who are you to me? 477 00:34:54,150 --> 00:34:55,750 Such a busybody. 478 00:34:56,470 --> 00:34:58,320 Put down your hand. 479 00:35:05,920 --> 00:35:08,380 Psycho. 480 00:35:08,380 --> 00:35:10,190 Who is he to you? 481 00:35:10,190 --> 00:35:12,120 Eldest Brother Li is an upright gentleman. 482 00:35:12,120 --> 00:35:15,400 As for you, shameless pervert. 483 00:35:17,840 --> 00:35:19,400 What are you doing? 484 00:35:22,830 --> 00:35:27,130 I'm warning you, the disfigurement powder will take effect tonight. 485 00:35:29,000 --> 00:35:32,170 If you come near me again, I will scream for help. 486 00:35:38,180 --> 00:35:42,320 I merely brought the pillbox for you. What were you anticipating? 487 00:35:44,500 --> 00:35:47,660 I already dispatched Mo Xian to be Nan Nan's personal bodyguard. 488 00:35:47,660 --> 00:35:50,830 Concoct your medicine without any worries. I will guard the door. 489 00:35:57,340 --> 00:36:00,300 Who wants you to guard the door? 490 00:36:01,050 --> 00:36:04,160 This pervert is indeed profound. 491 00:36:25,520 --> 00:36:28,770 Nan Nan, you should practice calligraphy. 492 00:36:28,770 --> 00:36:30,380 All right. 493 00:36:34,520 --> 00:36:37,380 Frankly, your mother loves you very much. 494 00:36:37,380 --> 00:36:39,290 I know this. 495 00:36:39,290 --> 00:36:42,990 Although she's rather strict with me, 496 00:36:42,990 --> 00:36:46,100 she still cares a lot for me. 497 00:36:46,100 --> 00:36:50,180 But I just don't like her to look for a father out there for me. 498 00:36:50,900 --> 00:36:54,970 Frankly, she only wants to give you a complete family. 499 00:36:54,970 --> 00:36:57,050 Don't you want to meet your biological father? 500 00:36:57,050 --> 00:36:59,220 I do. 501 00:36:59,220 --> 00:37:00,540 No, I don't. 502 00:37:00,540 --> 00:37:03,520 Blame that father who has never come to see me. 503 00:37:03,520 --> 00:37:06,660 He didn't care and abandoned my mother and me, 504 00:37:06,660 --> 00:37:09,180 and caused us to look for him everywhere. 505 00:37:09,180 --> 00:37:15,250 If I see him, I will let him try my unique poison. 506 00:37:16,760 --> 00:37:20,690 Remember to concoct the antidote first. 507 00:37:20,690 --> 00:37:24,810 This makes sense. Let's not talk about that bad guy now. 508 00:37:24,810 --> 00:37:26,780 Xiao Ye, 509 00:37:27,670 --> 00:37:30,680 when will Mother finish her work? 510 00:37:48,950 --> 00:37:51,450 [Royal Medicine Mountain Villa] 511 00:38:12,340 --> 00:38:17,630 Leave it here for half an hour. 512 00:38:19,060 --> 00:38:20,830 I'm relying on you. 513 00:38:44,760 --> 00:38:47,000 It's rather cozy. 514 00:38:53,060 --> 00:38:55,740 Yu Qingluo, what nonsense are you thinking? 515 00:39:00,630 --> 00:39:02,560 Am I handsome? 516 00:39:07,990 --> 00:39:09,560 Time for breakfast. 517 00:39:11,650 --> 00:39:13,170 Miss. 518 00:39:16,020 --> 00:39:17,960 Take Nan Nan back to my room to rest. 519 00:39:17,960 --> 00:39:19,390 Yes, Young Master. 520 00:39:26,300 --> 00:39:28,370 It has been tough for you to concoct the medicine the whole night. 521 00:39:31,080 --> 00:39:35,570 Why are you suddenly so nice to me? What's your intention? 522 00:39:35,570 --> 00:39:37,140 Isn't it because I... 523 00:39:37,140 --> 00:39:40,120 Bad news. Nan Nan is missing. 524 00:39:53,400 --> 00:40:02,320 Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com 525 00:40:12,230 --> 00:40:16,950 ''Love in the Air'' - Zhang Yuncheng 526 00:40:16,950 --> 00:40:23,600 ♫ In the past few years, the soil has turned into a raised path as autumn grass turns yellow ♫ 527 00:40:23,600 --> 00:40:28,560 ♫ There are many reasons for wounds in this mortal world ♫ 528 00:40:29,860 --> 00:40:36,040 ♫ How can my heart be loving without being exposed? ♫ 529 00:40:36,040 --> 00:40:41,200 ♫ How did we meet under the will of heavens? ♫ 530 00:40:41,200 --> 00:40:44,620 ♫ How many times did the ring of destiny rewrite our encounter into reality? ♫ 531 00:40:44,620 --> 00:40:49,020 ♫ It's never too late to dream ♫ 532 00:40:49,020 --> 00:40:54,140 ♫ The moon's longing of a loved one can last forever ♫ 533 00:40:54,140 --> 00:40:57,540 ♫ Let the falling tears force my heart to hide ♫ 534 00:40:57,540 --> 00:41:01,880 ♫ Allow the divine will to be vast and mighty ♫ 535 00:41:01,880 --> 00:41:07,110 ♫ Let's grasp our time together like crazy fools ♫ 536 00:41:07,110 --> 00:41:10,390 ♫ Even if I have to traverse through the dangers and difficulties ♫ 537 00:41:10,390 --> 00:41:13,670 ♫ I'm willing to still be entangled with you ♫ 538 00:41:13,670 --> 00:41:20,120 ♫ How many sadness and joy have passed? Us making up, separating and depending on each other? ♫ 539 00:41:20,120 --> 00:41:23,320 ♫ May the world wish us two lifetime of happiness ♫ 540 00:41:23,320 --> 00:41:27,090 ♫ Let the light of youth continue to flicker in my eyes ♫ 541 00:41:27,090 --> 00:41:35,260 ♫ Even if it's the end of the road, I'll still be desperately in love with you ♫ 42239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.