All language subtitles for Peter Gunn 02x22 Hollywood Calling

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 * Tradução: RobOpen * 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,026 Corta! 3 00:00:14,612 --> 00:00:17,658 Agora, o garoto que sofreu a queda, 4 00:00:17,659 --> 00:00:20,267 você caiu antes de ser atingido. 5 00:00:20,500 --> 00:00:22,059 Espere o bastão atingir, 6 00:00:22,060 --> 00:00:23,060 é só borracha. 7 00:00:23,061 --> 00:00:24,671 Sim, senhor. 8 00:00:24,672 --> 00:00:26,185 Ok, vamos de novo. 9 00:00:27,060 --> 00:00:28,667 Certo, primeiras posições, por favor. 10 00:00:29,060 --> 00:00:32,697 Agora, vamos manter a cena simpáticos e animados, rapazes. 11 00:00:34,845 --> 00:00:35,845 Animados, rapazes. 12 00:00:37,000 --> 00:00:39,193 Certo, quietos e rolando, por favor. 13 00:00:43,125 --> 00:00:44,353 Ação. 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,527 Capturado. 15 00:00:54,719 --> 00:00:56,066 É melhor assim, rapazes. 16 00:00:56,067 --> 00:00:57,316 Certo, próxima cena agora. 17 00:00:57,317 --> 00:00:59,189 Certo, movemos a câmera para cá, por favor. 18 00:01:03,760 --> 00:01:06,844 Marque, garotos animados. 19 00:01:38,800 --> 00:01:40,192 Oh, não, não é ele. 20 00:01:43,721 --> 00:01:46,245 Uh, o sr. Nonamaker. 21 00:01:53,000 --> 00:01:54,361 Quietos aí. 22 00:01:54,362 --> 00:01:56,163 Fiquem quietos. 23 00:02:04,000 --> 00:02:05,417 Quem é? 24 00:02:07,153 --> 00:02:08,483 Sr. Nonamaker? 25 00:02:08,813 --> 00:02:10,643 Não estou contratando hoje, o que você quer? 26 00:02:11,641 --> 00:02:13,333 Nem mesmo para um assassinato? 27 00:02:13,334 --> 00:02:15,765 - Meu nome é Gunn. - E daí? 28 00:02:15,766 --> 00:02:18,343 Sou o cara que você contratou para encontrar o assassino. 29 00:02:18,344 --> 00:02:20,763 Contratar você não foi ideia minha. 30 00:02:20,765 --> 00:02:22,886 Mas lembre-se que você me ligou. 31 00:02:25,782 --> 00:02:27,261 A direção está em cima de mim. 32 00:02:27,262 --> 00:02:29,300 Querem um investigador especial para o serviço. 33 00:02:29,301 --> 00:02:32,623 Quanto mais cedo eu tirar meus atores da prisão, mais cedo recomeço a filmar. 34 00:02:34,000 --> 00:02:36,379 Mas você, eu presumo, não é muito moderno. 35 00:02:36,380 --> 00:02:38,598 Certo. Vejo você por aí. 36 00:02:38,599 --> 00:02:41,961 Espere, Gunn, eu não disse que não lhe daria o trabalho. 37 00:02:43,192 --> 00:02:45,168 Acho que você se sairá tão bem quanto qualquer um. 38 00:02:46,425 --> 00:02:49,653 Sr. Nonamaker, eu desejaria justificar sua confiança em mim, 39 00:02:49,654 --> 00:02:50,654 mas receio que... 40 00:02:50,655 --> 00:02:51,932 Gunn. 41 00:02:55,933 --> 00:02:56,933 Hum. 42 00:03:02,127 --> 00:03:03,182 Certo. 43 00:03:04,182 --> 00:03:05,503 Agora, só para termos por onde começar, 44 00:03:05,504 --> 00:03:07,422 por que você está filmando em nossa bela cidade? 45 00:03:07,423 --> 00:03:08,423 Você conhece esta cidade? 46 00:03:08,424 --> 00:03:10,074 Eu nunca estive aqui antes na minha vida. 47 00:03:10,075 --> 00:03:12,356 O estúdio desenterrou uma história sobre como uma gangue de garotos 48 00:03:12,357 --> 00:03:15,376 em sua bela cidade assumiu a escola secundária local alguns anos atrás. 49 00:03:15,377 --> 00:03:17,496 Como publicidade, pensei que poderia ser um bom momento. 50 00:03:17,497 --> 00:03:21,469 Entendo, filmar no verdadeiro local onde aconteceu. É isso? 51 00:03:21,470 --> 00:03:23,522 Sim, você entendeu todo o jazz então vamos pular isso. 52 00:03:23,523 --> 00:03:27,777 Quando posso começar a filmar com atores no set em vez de na prisão? 53 00:03:31,499 --> 00:03:32,499 MORTE DE UM ATOR 54 00:03:32,500 --> 00:03:34,009 Receio que você esteja esquecendo daquele no necrotério. 55 00:03:34,010 --> 00:03:36,519 Estou lembrando os dois que os policiais estão segurando. 56 00:03:36,520 --> 00:03:39,931 Gunn, não importa como eu faça malabarismos com a programação, 57 00:03:39,932 --> 00:03:43,147 esses punks estão em todas as cenas nas próximas duas semanas. 58 00:03:43,148 --> 00:03:45,982 - Sabe o significado disso? - Por que não me diz? 59 00:03:45,983 --> 00:03:49,532 O fracasso do meu primeiro filme para a APEX, 60 00:03:49,533 --> 00:03:52,643 com uma equipe inteira na locação, com despess pagas. 61 00:03:54,013 --> 00:03:56,893 Vão em frente, sanguessugas, vocês têm um baile, divirtam-se. 62 00:03:56,894 --> 00:03:59,474 Você sabe o que me custou cada dia roendo as unhas 63 00:03:59,475 --> 00:04:02,930 enquanto os policiais do centro da cidade estão suando meus atores? 64 00:04:02,931 --> 00:04:06,496 - $15.000. - Isso é muito dinheiro. 65 00:04:06,497 --> 00:04:08,841 A polícia disse por que os está segurando? 66 00:04:08,842 --> 00:04:10,250 Eles precisam de motivos? 67 00:04:10,251 --> 00:04:12,500 São chamados de testemunhas materiais. 68 00:04:12,501 --> 00:04:16,335 Um estava ao lado do cara que tinha uma pistola na mão. 69 00:04:16,336 --> 00:04:17,682 Qual é o nome do garoto que foi morto? 70 00:04:18,200 --> 00:04:19,755 Frankie Burns. 71 00:04:20,200 --> 00:04:22,493 - Quem o contratou? - Como eu deveria saber? 72 00:04:22,494 --> 00:04:24,422 São todos personagens locais. Eles não vieram conosco. 73 00:04:24,423 --> 00:04:26,374 Isso é bom. Alguém na cidade deve conhecê-lo. 74 00:04:26,375 --> 00:04:27,824 Talvez possamos conseguir uma pista, 75 00:04:27,825 --> 00:04:30,598 mas repito, quem contratou Frankie? Você? 76 00:04:30,599 --> 00:04:33,124 Contratação eu deixo para meu gerente de produção. 77 00:04:33,125 --> 00:04:34,185 Quem é aquele...? 78 00:04:34,186 --> 00:04:35,921 Não, não, ele está a 300 kms de distância, 79 00:04:35,922 --> 00:04:37,775 verificando uma locação, voltará um dia depois de amanhã. 80 00:04:37,776 --> 00:04:41,710 Certo, vou esperar por ele e lá se vão mais $15 mil. 81 00:04:42,199 --> 00:04:44,419 Espere um minuto. Ele pode tem algumas notas. 82 00:04:49,199 --> 00:04:52,659 Ah, sim, aqui está. Aqueles personagens foram contratados 83 00:04:54,036 --> 00:04:56,525 pela tabacaria do Jerry? 84 00:04:56,526 --> 00:04:57,563 Eu conheço o Jerry. 85 00:04:59,199 --> 00:05:00,349 Gunn, 86 00:05:01,199 --> 00:05:03,478 você conhece os policiais da cidade aqui, não? 87 00:05:04,199 --> 00:05:05,579 Nós já nos encontramos. 88 00:05:05,580 --> 00:05:07,536 Bem, é assim que vamos lidar com isso. 89 00:05:07,537 --> 00:05:09,826 Deslize algumas notas no lugar certo, 90 00:05:09,827 --> 00:05:11,941 e diga para seus amigos soltarem nossos atores. 91 00:05:11,942 --> 00:05:14,897 Filmaremos as cenas e depois eles voltam para a cadeia. 92 00:05:14,898 --> 00:05:15,930 O que lhe parece? 93 00:05:15,931 --> 00:05:16,931 Hum-hmm. 94 00:05:16,932 --> 00:05:19,555 Bem, eu lhe digo que tenho uma ideia melhor. 95 00:05:19,556 --> 00:05:22,894 Por que você e sua empresa não tentam subornar a polícia? 96 00:05:23,199 --> 00:05:24,555 Por que nós? 97 00:05:24,556 --> 00:05:27,189 Desse jeito você acaba na cadeia com seus atores. 98 00:05:27,190 --> 00:05:29,777 Tudo o que tem a fazer é apontar sua câmera e terminar o filme. 99 00:05:29,778 --> 00:05:31,270 Eles são só um pequeno problema. 100 00:05:31,271 --> 00:05:34,183 Você pode também acabar na cadeia, um a dez anos por suborno. 101 00:05:34,184 --> 00:05:37,470 Espere, querido, eu só estava testando o tamanho da encrenca. 102 00:05:37,471 --> 00:05:38,664 Você pode fazer melhor? 103 00:05:38,665 --> 00:05:41,705 Só isso: eu pego o sujeito que puxou o gatilho. 104 00:05:42,199 --> 00:05:43,717 Estarei em contato. 105 00:05:49,199 --> 00:05:51,502 Resultados do quinto páreo em Hialeah... 106 00:05:51,503 --> 00:05:54,700 vencida pelo Iceskater com Marlo, 107 00:05:54,701 --> 00:05:57,287 segundo cavalo é Blakeface... 108 00:06:00,199 --> 00:06:02,709 De quem você gosta nos sexto páreo, Jerry? 109 00:06:10,199 --> 00:06:12,326 É uma maneira tão boa quanto qualquer outra, 110 00:06:12,327 --> 00:06:15,430 Ei, uma nota de $10. O que posso lhe vender, Peter? 111 00:06:15,431 --> 00:06:18,168 Informações, Frankie Burns? 112 00:06:18,199 --> 00:06:21,368 Esse é o nome de um ator, um ator morto. 113 00:06:21,369 --> 00:06:23,651 Então a informação não é para ele. 114 00:06:23,652 --> 00:06:25,932 Dificilmente. Vamos começar do topo. 115 00:06:26,199 --> 00:06:29,789 Há uma empresa na cidade fazendo um filme, eles precisavam de sete atores. 116 00:06:29,790 --> 00:06:30,790 Você sabe, pequenos papéis. 117 00:06:31,199 --> 00:06:33,613 - Seis atores. - Você tem certeza? 118 00:06:33,614 --> 00:06:37,720 Você me conhece, Pete, ganhei uma comissão, tenho certeza. 119 00:06:38,199 --> 00:06:41,091 Lista de atores. Não há Frankie Burns aqui. 120 00:06:41,092 --> 00:06:42,636 Onde você conseguiu esses garotos? 121 00:06:42,637 --> 00:06:44,802 Alguém me liga e diz que precisa de atores. 122 00:06:44,803 --> 00:06:46,200 Eu entrego os atores, um telefonema para o Benny's Drive In. 123 00:06:47,199 --> 00:06:49,850 - Benny's Drive In? - Sim, garotos do ensino médio. 124 00:06:49,851 --> 00:06:50,912 Clube de teatro da escola, você sabe, 125 00:06:50,913 --> 00:06:53,678 eles ficam em volta do Benny, mas Pete, não há Frankie Burns. 126 00:06:54,199 --> 00:06:56,923 Ele estava naquele set, alguém o contratou. 127 00:06:57,199 --> 00:06:59,899 Quando você achar o Benny, pergunte por Gregory, 128 00:06:59,900 --> 00:07:02,165 ele é o maioral. Talvez você o conheça. 129 00:07:02,199 --> 00:07:03,860 Obrigado Jerry. 130 00:07:04,199 --> 00:07:07,193 Veja o que você pode fazer com isso. 131 00:07:24,199 --> 00:07:26,133 Senhor, como posso lhe ajudar? 132 00:07:26,199 --> 00:07:29,187 Hum-hmm. Eu gostaria de uma xícara de café 133 00:07:29,188 --> 00:07:31,567 e um sujeito chamado Gregory. 134 00:07:31,568 --> 00:07:33,893 Ah, Gregory ainda não chegou. 135 00:08:33,888 --> 00:08:36,061 Sunset View Trailer Park Resumo das Notícias de Hoje 136 00:08:54,200 --> 00:09:00,064 O que você quer? 137 00:09:06,000 --> 00:09:08,917 Eu gostaria de algumas informações sobre este trailer. 138 00:09:08,918 --> 00:09:10,777 Oh, só um minuto. 139 00:11:48,200 --> 00:11:50,812 Feche agora ou terá um vento encanado. 140 00:11:56,200 --> 00:11:58,891 Deixe cair na mesa. 141 00:12:04,865 --> 00:12:06,502 Você gosta da vista? 142 00:12:06,503 --> 00:12:10,454 Na verdade estou mais interessado no trailer. 143 00:12:10,455 --> 00:12:13,796 Sempre deixo os convidados escolherem o assunto da conversa. 144 00:12:16,400 --> 00:12:18,874 Aposto que você está se perguntando por que estou vestida assim. 145 00:12:18,875 --> 00:12:21,358 Admito que estou um pouco curioso. 146 00:12:23,272 --> 00:12:25,733 Sabe, você é muito bonitinho. 147 00:12:25,734 --> 00:12:29,563 - O motivo é que sou dançarina. - Balé? 148 00:12:32,437 --> 00:12:33,614 Oh, interpretativo? 149 00:12:33,615 --> 00:12:39,328 Não. Você se importaria de passar isso aqui atrás? 150 00:12:39,329 --> 00:12:41,160 Bem, 151 00:12:41,161 --> 00:12:43,708 Isso está um pouco fora da minha linha... 152 00:12:43,709 --> 00:12:47,553 Estarei livre após as 1:30h, se você estiver na vizinhança, 153 00:12:47,554 --> 00:12:49,890 pode aparecer e continuaremos a conversa. 154 00:12:51,800 --> 00:12:54,628 Obrigado de qualquer modo, mas só entrei para falar sobre o trailer. 155 00:12:55,400 --> 00:12:57,838 Tenho certeza que você gostaria daqui. Somos muito amigáveis. 156 00:12:57,839 --> 00:12:59,424 Nunca duvidei disso por um minuto. 157 00:13:00,804 --> 00:13:02,951 Quão bem você conhecia o cara que morou aqui antes? 158 00:13:04,370 --> 00:13:05,620 Veja, campeão, 159 00:13:05,621 --> 00:13:09,574 já disse à lei tudo o que sei, isto é, um grande e gordo zero. 160 00:13:09,575 --> 00:13:10,981 Agora, até logo, policial. 161 00:13:10,982 --> 00:13:12,749 Você vê um distintivo? 162 00:13:13,744 --> 00:13:15,933 Sou apenas um cara sendo pago para obter informações. 163 00:13:15,934 --> 00:13:17,942 Agora, o que você sabe sobre o Frankie? 164 00:13:20,557 --> 00:13:22,613 Bem, 165 00:13:22,614 --> 00:13:25,587 Ele se mudou para cá há quatro meses. 166 00:13:25,588 --> 00:13:27,923 Eu não sei de onde ele veio ou o que ele fez. 167 00:13:27,924 --> 00:13:30,327 No filme ele parecia muito atraente. 168 00:13:30,328 --> 00:13:32,455 Pensei que vocês podiam ser amigos 169 00:13:32,456 --> 00:13:35,108 Bem, poderíamos ter sido, 170 00:13:35,787 --> 00:13:38,272 mas ele não era meu tipo. 171 00:13:38,273 --> 00:13:42,217 Na verdade, ele nunca veio aqui desde o dia em que se mudou. 172 00:13:42,218 --> 00:13:44,229 Satisfeito? 173 00:13:44,230 --> 00:13:48,274 Não, não totalmente, mas acho que isso terá que servir. 174 00:13:49,427 --> 00:13:51,434 Por que você está tão interessado no garoto, afinal? 175 00:13:51,435 --> 00:13:53,992 Quem se importa tanto com ele para querer que você descubra? 176 00:13:53,993 --> 00:13:55,852 A produtora de filmes onde ele trabalhava. 177 00:13:55,853 --> 00:13:57,456 Ooooh. 178 00:13:57,457 --> 00:14:00,404 Você tem conexões com Hollywood. 179 00:14:00,405 --> 00:14:02,775 De certa forma. 180 00:14:04,367 --> 00:14:07,243 Bem, posso ver que você está ocupada, então... 181 00:14:07,244 --> 00:14:10,307 Por que você não fica por aqui? Estarei seca em alguns minutos. 182 00:14:12,200 --> 00:14:13,647 Obrigado, de qualquer modo. 183 00:14:24,200 --> 00:14:27,870 E isso completa o resumo dos resultados das corridas no leste. 184 00:14:28,200 --> 00:14:31,200 Em 15 minutos traremos para vocês os resultados de Santa Anita. 185 00:14:31,201 --> 00:14:35,724 Fiquem sintonizados nesta estação para seu resumo esportivo completo. 186 00:14:36,200 --> 00:14:38,990 Onde você guarda as edições anteriores, Jerry? 187 00:15:04,685 --> 00:15:07,422 Hollywood Nesta Cidade 188 00:15:11,610 --> 00:15:15,231 Nada sai da sala de custódia sem autorização escrita. 189 00:15:35,311 --> 00:15:37,571 O sargento disse que eu encontraria você aqui. 190 00:15:37,572 --> 00:15:39,749 E você implacavelmente me rastreou. 191 00:15:39,750 --> 00:15:41,640 O que você está pensando, Pete? 192 00:15:41,641 --> 00:15:43,887 O que você tem sobre o caso Frankie Burns? 193 00:15:43,888 --> 00:15:46,891 Posso nomeá-lo como meu secretário social. 194 00:15:46,892 --> 00:15:49,400 Caso você tenha perdido, é uma dica. 195 00:15:49,401 --> 00:15:51,890 Só pensei que você gostaria de saber 196 00:15:51,892 --> 00:15:54,969 que alguém tentou me detonar ontem à noite com uma granada. 197 00:15:54,970 --> 00:15:58,354 Engraçado, então você era o alvo. 198 00:15:58,355 --> 00:16:00,656 Da próxima vez, fique por perto e denuncie, hein? 199 00:16:00,657 --> 00:16:03,200 Próxima vez? Você é bem liberal com o meu sangue. 200 00:16:03,201 --> 00:16:04,751 Eu podia ter sido morto. 201 00:16:04,752 --> 00:16:06,641 Então tenha outra pessoa para denunciar. 202 00:16:06,642 --> 00:16:09,909 Sabe, não passa pela minha cabeça como é que 203 00:16:09,910 --> 00:16:12,875 esses dois atores que você tem presos poderiam jogar uma granada 204 00:16:12,876 --> 00:16:15,437 desde a sua prisão encantadora até o Benny's 205 00:16:15,567 --> 00:16:18,166 Entendi. Eles não fizeram isso. 206 00:16:18,167 --> 00:16:19,363 Esperto. 207 00:16:19,364 --> 00:16:22,865 Outra conclusão incomum, talvez não foram eles que mataram Frankie. 208 00:16:22,866 --> 00:16:24,945 Mais alguma coisa antes que eu entre na sala dos fundos? 209 00:16:24,946 --> 00:16:26,141 Bem, há uma pequena coisa, 210 00:16:26,200 --> 00:16:28,602 acho que sei quem matou Frankie. 211 00:16:29,200 --> 00:16:30,488 Está interessado? 212 00:16:32,200 --> 00:16:33,647 Sou um servidor público. 213 00:16:34,200 --> 00:16:35,941 Certo, eu desisto. Quem matou? 214 00:16:36,200 --> 00:16:37,582 Alguém da produtora de filmes. 215 00:16:38,200 --> 00:16:39,647 Só que a grande questão é: 216 00:16:40,200 --> 00:16:42,266 Como Frankie conseguiu um emprego no cinema? 217 00:16:43,200 --> 00:16:44,721 Ele sabia que a empresa estava vindo para a cidade 218 00:16:45,200 --> 00:16:47,237 Ele também sabia o número do Hotel Empire. 219 00:16:47,238 --> 00:16:50,426 Obviamente, ele estava em contato com quem o queria morto. 220 00:16:50,427 --> 00:16:51,580 Pergunta: Como matá-lo? 221 00:16:51,581 --> 00:16:53,731 Resposta: Contrate Frankie como ator. 222 00:16:53,732 --> 00:16:54,860 Coloque-o em uma cena, 223 00:16:54,861 --> 00:16:56,061 com tudo armado para o assassinato. 224 00:16:56,200 --> 00:16:57,747 Diga alguma coisa? 225 00:17:00,200 --> 00:17:01,647 É uma noção intrigante. 226 00:17:01,700 --> 00:17:02,700 Não pode ouvir outra? 227 00:17:05,200 --> 00:17:07,200 Garoto lê o jornal, 228 00:17:07,201 --> 00:17:10,103 ele não é ator, mas de repente sente a coceira. 229 00:17:10,200 --> 00:17:13,200 O nome nos luminosos fala pelos tolos. 230 00:17:13,201 --> 00:17:16,200 Ele liga para o hotel para trazer alguém para um trabalho 231 00:17:16,201 --> 00:17:18,200 sem riscos. 232 00:17:18,201 --> 00:17:21,192 Então, enquanto Frankie segue a equipe de filmagem pela cidade, 233 00:17:21,193 --> 00:17:23,022 eles estão armando uma confusão de gangues 234 00:17:23,023 --> 00:17:25,073 que entra direto na cena. 235 00:17:25,200 --> 00:17:27,232 Você espera que eu acredite 236 00:17:27,233 --> 00:17:29,514 que um perfeito estranho poderia vir da rua? 237 00:17:29,515 --> 00:17:31,059 De acordo com o sr. Nonamaker, 238 00:17:31,060 --> 00:17:33,200 quando há uma filmagem externa, 239 00:17:33,201 --> 00:17:34,950 sempre tem um engraçadinho que decide 240 00:17:34,951 --> 00:17:37,070 ser grande coisa meter o proprio rosto na cena. 241 00:17:37,071 --> 00:17:38,165 antes que eles o expulsem. 242 00:17:39,200 --> 00:17:41,129 E você acha que é assim que Frankie entrou no set? 243 00:17:41,200 --> 00:17:43,716 Eu não disse que ele fez isso, disse que poderia ter feito. 244 00:17:44,200 --> 00:17:46,642 Então aí está o nosso Frankie, fazendo-se de ator 245 00:17:46,643 --> 00:17:48,853 e em algum lugar no meio do povo há um cidadão 246 00:17:48,854 --> 00:17:50,383 Com uma arma e um bife. 247 00:17:51,200 --> 00:17:52,493 Bang, bang, fim da cena. 248 00:17:52,494 --> 00:17:56,012 Você espera que eu acredite nesse pequeno sonho? 249 00:17:56,013 --> 00:17:57,875 Não acredito em nada até que eu possa provar. 250 00:17:57,876 --> 00:17:59,630 E sugiro que você faça o mesmo, Pete 251 00:17:59,631 --> 00:18:00,631 Oh, Pete, foi bom... 252 00:18:00,632 --> 00:18:04,335 Tenente, eu só quero olhar o arquivo do Frankie. 253 00:18:04,336 --> 00:18:06,789 Eu sei o que a placa diz 254 00:18:06,790 --> 00:18:08,455 e não pretendo levar nada daqui. 255 00:18:08,456 --> 00:18:11,132 Eu só queria de ver o lixo que você pegou do trailer do Frankie. 256 00:18:11,133 --> 00:18:12,913 Agora vá, Pete. 257 00:18:13,200 --> 00:18:15,092 De qualquer forma, não há nada que valha a pena olhar. 258 00:18:15,200 --> 00:18:16,637 Bem, no entanto, eu... 259 00:18:19,723 --> 00:18:22,555 Deixe para lá. Obrigado, tenente. 260 00:18:34,492 --> 00:18:35,945 É o registro dele 261 00:18:35,946 --> 00:18:38,767 e coisas de família até a certidão de nascimento. 262 00:18:40,139 --> 00:18:43,224 Tenente, há momentos em que gosto muito de você... 263 00:18:43,225 --> 00:18:44,535 Não importa se gosta de mim, 264 00:18:44,536 --> 00:18:46,565 a questão é: você vai me apoiar na minha velhice 265 00:18:46,566 --> 00:18:48,347 quando eles me expulsarem da força, sem aposentadoria. 266 00:19:06,240 --> 00:19:07,433 Alô. 267 00:19:07,434 --> 00:19:08,480 Oh, alô, Gunn. 268 00:19:09,200 --> 00:19:10,885 Você tem? 269 00:19:11,200 --> 00:19:13,392 Por que não pode me dizer agora? 270 00:19:13,393 --> 00:19:14,659 Bem, não por telefone. 271 00:19:17,200 --> 00:19:18,931 Encontro você onde? 272 00:19:21,200 --> 00:19:22,468 Sim, eu sei onde é. 273 00:19:23,200 --> 00:19:24,437 Vejo você à noite. 274 00:19:24,438 --> 00:19:26,259 Certo. Vejo você então. 275 00:19:26,260 --> 00:19:27,414 Adeus. 276 00:19:53,309 --> 00:19:54,819 Alô, Gunn. 277 00:19:55,910 --> 00:19:57,031 Porque aqui? 278 00:19:57,032 --> 00:19:59,040 Eu estava verificando um local de tiro. 279 00:19:59,041 --> 00:20:01,335 Você disse que queria falar, então vá em frente e fale. 280 00:20:01,336 --> 00:20:02,336 Tenho um filme para fazer. 281 00:20:02,337 --> 00:20:03,517 Começando quando? 282 00:20:03,518 --> 00:20:05,361 Amanhã às 8h, aqui mesmo. 283 00:20:05,362 --> 00:20:06,990 Sem atores? 284 00:20:06,991 --> 00:20:09,704 Eu tenho atores, não graças a você. 285 00:20:09,705 --> 00:20:11,950 A polícia deixou os meninos sairem esta noite. 286 00:20:11,951 --> 00:20:13,283 Não preciso mais de você. 287 00:20:13,284 --> 00:20:14,738 Vejo você então. 288 00:20:14,739 --> 00:20:15,926 Adeus. 289 00:20:16,200 --> 00:20:17,457 Quer dizer que estou fora do caso? 290 00:20:17,458 --> 00:20:18,707 Sim, por não fazer nada. 291 00:20:18,708 --> 00:20:20,171 Nada? 292 00:20:21,200 --> 00:20:23,282 Nada exceto descobrir quem matou Frankie Burns. 293 00:20:24,200 --> 00:20:25,200 Oh, sim? 294 00:20:26,200 --> 00:20:27,944 História na qual penso que você estaria interessado. 295 00:20:28,800 --> 00:20:31,413 Talvez devêssemos começar com Frankie quando criança, 296 00:20:32,200 --> 00:20:35,200 vivendo com a irmã e um vagabundo idiota. 297 00:20:35,201 --> 00:20:37,099 Parece que o vagabundo era burro o bastante para ser pego em um assalto 298 00:20:37,100 --> 00:20:40,038 mas esperto para roubar todo o dinheiro que a garota havia deixado, 299 00:20:40,039 --> 00:20:43,381 ignorar a fiança e ir embora para lugar desconhecido. 300 00:20:43,382 --> 00:20:46,636 Sabe, posso comprar histórias assim por um centavo a dúzia. 301 00:20:46,637 --> 00:20:49,280 Depois que um amor verdadeiro se vai, a garota acaba no rio. 302 00:20:49,281 --> 00:20:52,885 Agora a cena é Frankie em um asilo estadual para meninos, 303 00:20:52,886 --> 00:20:54,466 onde ele desenvolve um sonho. 304 00:20:54,467 --> 00:20:57,428 Sonho de um dia pegar o vagabundo e fazê-lo pagar. 305 00:21:01,200 --> 00:21:02,584 Quer dizer que há mais? 306 00:21:03,200 --> 00:21:04,862 Achei que o suspense pegaria você. 307 00:21:05,200 --> 00:21:06,995 Nossa próxima cena tem lugar em Hollywood, 308 00:21:06,996 --> 00:21:10,172 onde alguém tem a brilhante ideia de fazer um flme aqui. 309 00:21:10,200 --> 00:21:12,939 Onde o referido vagabundo começa a ter calafrios. 310 00:21:12,940 --> 00:21:14,308 Agora, onde entra o vagabundo? 311 00:21:14,309 --> 00:21:15,405 - Ah, eu não disse? - Não. 312 00:21:15,406 --> 00:21:17,459 Oh, ele se saiu muito bem no litoral, 313 00:21:17,460 --> 00:21:18,810 mas sabe que se voltar aqui 314 00:21:18,811 --> 00:21:22,101 tem o assalto e a fiança pendurados sobre a cabeça. 315 00:21:22,102 --> 00:21:24,003 Por isso ele está pagando Frankie para ficar quieto. 316 00:21:24,004 --> 00:21:26,262 Mesmo que ele saiba que é só um paliativo. 317 00:21:27,200 --> 00:21:28,200 Solução? 318 00:21:28,201 --> 00:21:29,725 Oferece a ele um trabalho no filme. 319 00:21:30,200 --> 00:21:32,200 Então, enquanto Frankie está aproveitando 320 00:21:32,201 --> 00:21:34,200 o primeiro e último grande momento dele no cinema, 321 00:21:34,201 --> 00:21:35,201 bang! 322 00:21:35,202 --> 00:21:36,861 O fim. 323 00:21:38,200 --> 00:21:40,286 Seu pobre idiota. 324 00:21:40,287 --> 00:21:42,542 Você não acha que alguém vai acreditar em uma palavra disso? 325 00:21:42,543 --> 00:21:43,625 Claro. 326 00:21:43,626 --> 00:21:46,049 Fred Novak, o vagabundo. 327 00:21:46,200 --> 00:21:47,200 Você não se lembra? 328 00:21:47,201 --> 00:21:49,200 Nonamaker, é você. 329 00:21:49,201 --> 00:21:50,665 Um dia desses você devia dar uma olhada 330 00:21:50,666 --> 00:21:52,070 no registro policial do Frankie. 331 00:21:52,200 --> 00:21:54,052 Há um grande resumo sobre Novak. 332 00:21:54,200 --> 00:21:56,372 Mas mesmo sem isso, tinha que ser você, amigo. 333 00:21:57,200 --> 00:21:59,371 Você é o único nessa foto cujo rosto 334 00:21:59,372 --> 00:22:00,950 é grande o bastante para o Frankie reconhecer. 335 00:22:01,200 --> 00:22:02,824 Lembra daquela granada? 336 00:22:02,825 --> 00:22:04,075 Eu não devia ter errado. 337 00:22:04,076 --> 00:22:05,742 Ah, não desista do desespero, Nonamaker, 338 00:22:05,743 --> 00:22:07,270 você tentou muito. 339 00:22:08,200 --> 00:22:09,200 Vamos. 340 00:24:03,200 --> 00:24:04,200 É uma pena. 341 00:24:04,201 --> 00:24:05,612 O quê? 342 00:24:05,613 --> 00:24:07,562 Você nunca vai entrar no cinema assim. 343 00:24:17,396 --> 00:24:24,838 * Tradução: RobOpen * 25063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.