Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
* Tradução: RobOpen *
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,026
Corta!
3
00:00:14,612 --> 00:00:17,658
Agora, o garoto que sofreu a queda,
4
00:00:17,659 --> 00:00:20,267
você caiu antes de ser atingido.
5
00:00:20,500 --> 00:00:22,059
Espere o bastão atingir,
6
00:00:22,060 --> 00:00:23,060
é só borracha.
7
00:00:23,061 --> 00:00:24,671
Sim, senhor.
8
00:00:24,672 --> 00:00:26,185
Ok, vamos de novo.
9
00:00:27,060 --> 00:00:28,667
Certo, primeiras
posições, por favor.
10
00:00:29,060 --> 00:00:32,697
Agora, vamos manter a cena
simpáticos e animados, rapazes.
11
00:00:34,845 --> 00:00:35,845
Animados, rapazes.
12
00:00:37,000 --> 00:00:39,193
Certo, quietos e rolando, por favor.
13
00:00:43,125 --> 00:00:44,353
Ação.
14
00:00:53,000 --> 00:00:54,527
Capturado.
15
00:00:54,719 --> 00:00:56,066
É melhor assim, rapazes.
16
00:00:56,067 --> 00:00:57,316
Certo, próxima cena agora.
17
00:00:57,317 --> 00:00:59,189
Certo, movemos a
câmera para cá, por favor.
18
00:01:03,760 --> 00:01:06,844
Marque, garotos animados.
19
00:01:38,800 --> 00:01:40,192
Oh, não, não é ele.
20
00:01:43,721 --> 00:01:46,245
Uh, o sr. Nonamaker.
21
00:01:53,000 --> 00:01:54,361
Quietos aí.
22
00:01:54,362 --> 00:01:56,163
Fiquem quietos.
23
00:02:04,000 --> 00:02:05,417
Quem é?
24
00:02:07,153 --> 00:02:08,483
Sr. Nonamaker?
25
00:02:08,813 --> 00:02:10,643
Não estou contratando hoje,
o que você quer?
26
00:02:11,641 --> 00:02:13,333
Nem mesmo para um assassinato?
27
00:02:13,334 --> 00:02:15,765
- Meu nome é Gunn.
- E daí?
28
00:02:15,766 --> 00:02:18,343
Sou o cara que você contratou
para encontrar o assassino.
29
00:02:18,344 --> 00:02:20,763
Contratar você não
foi ideia minha.
30
00:02:20,765 --> 00:02:22,886
Mas lembre-se que você me ligou.
31
00:02:25,782 --> 00:02:27,261
A direção está em cima de mim.
32
00:02:27,262 --> 00:02:29,300
Querem um investigador
especial para o serviço.
33
00:02:29,301 --> 00:02:32,623
Quanto mais cedo eu tirar meus atores
da prisão, mais cedo recomeço a filmar.
34
00:02:34,000 --> 00:02:36,379
Mas você, eu presumo,
não é muito moderno.
35
00:02:36,380 --> 00:02:38,598
Certo. Vejo você por aí.
36
00:02:38,599 --> 00:02:41,961
Espere, Gunn, eu não disse
que não lhe daria o trabalho.
37
00:02:43,192 --> 00:02:45,168
Acho que você se sairá tão
bem quanto qualquer um.
38
00:02:46,425 --> 00:02:49,653
Sr. Nonamaker, eu desejaria
justificar sua confiança em mim,
39
00:02:49,654 --> 00:02:50,654
mas receio que...
40
00:02:50,655 --> 00:02:51,932
Gunn.
41
00:02:55,933 --> 00:02:56,933
Hum.
42
00:03:02,127 --> 00:03:03,182
Certo.
43
00:03:04,182 --> 00:03:05,503
Agora, só para termos
por onde começar,
44
00:03:05,504 --> 00:03:07,422
por que você está filmando
em nossa bela cidade?
45
00:03:07,423 --> 00:03:08,423
Você conhece esta cidade?
46
00:03:08,424 --> 00:03:10,074
Eu nunca estive aqui
antes na minha vida.
47
00:03:10,075 --> 00:03:12,356
O estúdio desenterrou uma história
sobre como uma gangue de garotos
48
00:03:12,357 --> 00:03:15,376
em sua bela cidade assumiu a escola
secundária local alguns anos atrás.
49
00:03:15,377 --> 00:03:17,496
Como publicidade, pensei que
poderia ser um bom momento.
50
00:03:17,497 --> 00:03:21,469
Entendo, filmar no verdadeiro
local onde aconteceu. É isso?
51
00:03:21,470 --> 00:03:23,522
Sim, você entendeu todo o jazz
então vamos pular isso.
52
00:03:23,523 --> 00:03:27,777
Quando posso começar a filmar com
atores no set em vez de na prisão?
53
00:03:31,499 --> 00:03:32,499
MORTE DE UM ATOR
54
00:03:32,500 --> 00:03:34,009
Receio que você esteja esquecendo
daquele no necrotério.
55
00:03:34,010 --> 00:03:36,519
Estou lembrando os dois que os
policiais estão segurando.
56
00:03:36,520 --> 00:03:39,931
Gunn, não importa como eu faça
malabarismos com a programação,
57
00:03:39,932 --> 00:03:43,147
esses punks estão em todas as cenas
nas próximas duas semanas.
58
00:03:43,148 --> 00:03:45,982
- Sabe o significado disso?
- Por que não me diz?
59
00:03:45,983 --> 00:03:49,532
O fracasso do meu primeiro
filme para a APEX,
60
00:03:49,533 --> 00:03:52,643
com uma equipe inteira
na locação, com despess pagas.
61
00:03:54,013 --> 00:03:56,893
Vão em frente, sanguessugas,
vocês têm um baile, divirtam-se.
62
00:03:56,894 --> 00:03:59,474
Você sabe o que me custou cada
dia roendo as unhas
63
00:03:59,475 --> 00:04:02,930
enquanto os policiais do centro
da cidade estão suando meus atores?
64
00:04:02,931 --> 00:04:06,496
- $15.000.
- Isso é muito dinheiro.
65
00:04:06,497 --> 00:04:08,841
A polícia disse por que
os está segurando?
66
00:04:08,842 --> 00:04:10,250
Eles precisam de motivos?
67
00:04:10,251 --> 00:04:12,500
São chamados de
testemunhas materiais.
68
00:04:12,501 --> 00:04:16,335
Um estava ao lado do cara
que tinha uma pistola na mão.
69
00:04:16,336 --> 00:04:17,682
Qual é o nome do garoto que foi morto?
70
00:04:18,200 --> 00:04:19,755
Frankie Burns.
71
00:04:20,200 --> 00:04:22,493
- Quem o contratou?
- Como eu deveria saber?
72
00:04:22,494 --> 00:04:24,422
São todos personagens locais.
Eles não vieram conosco.
73
00:04:24,423 --> 00:04:26,374
Isso é bom. Alguém na
cidade deve conhecê-lo.
74
00:04:26,375 --> 00:04:27,824
Talvez possamos conseguir uma pista,
75
00:04:27,825 --> 00:04:30,598
mas repito, quem
contratou Frankie? Você?
76
00:04:30,599 --> 00:04:33,124
Contratação eu deixo
para meu gerente de produção.
77
00:04:33,125 --> 00:04:34,185
Quem é aquele...?
78
00:04:34,186 --> 00:04:35,921
Não, não, ele está a
300 kms de distância,
79
00:04:35,922 --> 00:04:37,775
verificando uma locação,
voltará um dia depois de amanhã.
80
00:04:37,776 --> 00:04:41,710
Certo, vou esperar por ele e
lá se vão mais $15 mil.
81
00:04:42,199 --> 00:04:44,419
Espere um minuto. Ele pode
tem algumas notas.
82
00:04:49,199 --> 00:04:52,659
Ah, sim, aqui está. Aqueles
personagens foram contratados
83
00:04:54,036 --> 00:04:56,525
pela tabacaria do Jerry?
84
00:04:56,526 --> 00:04:57,563
Eu conheço o Jerry.
85
00:04:59,199 --> 00:05:00,349
Gunn,
86
00:05:01,199 --> 00:05:03,478
você conhece os policiais
da cidade aqui, não?
87
00:05:04,199 --> 00:05:05,579
Nós já nos encontramos.
88
00:05:05,580 --> 00:05:07,536
Bem, é assim que vamos lidar com isso.
89
00:05:07,537 --> 00:05:09,826
Deslize algumas
notas no lugar certo,
90
00:05:09,827 --> 00:05:11,941
e diga para seus amigos
soltarem nossos atores.
91
00:05:11,942 --> 00:05:14,897
Filmaremos as cenas e depois
eles voltam para a cadeia.
92
00:05:14,898 --> 00:05:15,930
O que lhe parece?
93
00:05:15,931 --> 00:05:16,931
Hum-hmm.
94
00:05:16,932 --> 00:05:19,555
Bem, eu lhe digo que tenho
uma ideia melhor.
95
00:05:19,556 --> 00:05:22,894
Por que você e sua empresa
não tentam subornar a polícia?
96
00:05:23,199 --> 00:05:24,555
Por que nós?
97
00:05:24,556 --> 00:05:27,189
Desse jeito você acaba na
cadeia com seus atores.
98
00:05:27,190 --> 00:05:29,777
Tudo o que tem a fazer é apontar
sua câmera e terminar o filme.
99
00:05:29,778 --> 00:05:31,270
Eles são só um pequeno problema.
100
00:05:31,271 --> 00:05:34,183
Você pode também acabar na cadeia,
um a dez anos por suborno.
101
00:05:34,184 --> 00:05:37,470
Espere, querido, eu só estava
testando o tamanho da encrenca.
102
00:05:37,471 --> 00:05:38,664
Você pode fazer melhor?
103
00:05:38,665 --> 00:05:41,705
Só isso: eu pego o sujeito
que puxou o gatilho.
104
00:05:42,199 --> 00:05:43,717
Estarei em contato.
105
00:05:49,199 --> 00:05:51,502
Resultados do quinto
páreo em Hialeah...
106
00:05:51,503 --> 00:05:54,700
vencida pelo Iceskater com Marlo,
107
00:05:54,701 --> 00:05:57,287
segundo cavalo é Blakeface...
108
00:06:00,199 --> 00:06:02,709
De quem você gosta
nos sexto páreo, Jerry?
109
00:06:10,199 --> 00:06:12,326
É uma maneira tão boa
quanto qualquer outra,
110
00:06:12,327 --> 00:06:15,430
Ei, uma nota de $10.
O que posso lhe vender, Peter?
111
00:06:15,431 --> 00:06:18,168
Informações, Frankie Burns?
112
00:06:18,199 --> 00:06:21,368
Esse é o nome de um ator, um ator morto.
113
00:06:21,369 --> 00:06:23,651
Então a informação não é para ele.
114
00:06:23,652 --> 00:06:25,932
Dificilmente. Vamos começar do topo.
115
00:06:26,199 --> 00:06:29,789
Há uma empresa na cidade fazendo um
filme, eles precisavam de sete atores.
116
00:06:29,790 --> 00:06:30,790
Você sabe, pequenos papéis.
117
00:06:31,199 --> 00:06:33,613
- Seis atores.
- Você tem certeza?
118
00:06:33,614 --> 00:06:37,720
Você me conhece, Pete, ganhei
uma comissão, tenho certeza.
119
00:06:38,199 --> 00:06:41,091
Lista de atores. Não há
Frankie Burns aqui.
120
00:06:41,092 --> 00:06:42,636
Onde você conseguiu esses garotos?
121
00:06:42,637 --> 00:06:44,802
Alguém me liga e diz que
precisa de atores.
122
00:06:44,803 --> 00:06:46,200
Eu entrego os atores, um
telefonema para o Benny's Drive In.
123
00:06:47,199 --> 00:06:49,850
- Benny's Drive In?
- Sim, garotos do ensino médio.
124
00:06:49,851 --> 00:06:50,912
Clube de teatro da escola, você sabe,
125
00:06:50,913 --> 00:06:53,678
eles ficam em volta do Benny,
mas Pete, não há Frankie Burns.
126
00:06:54,199 --> 00:06:56,923
Ele estava naquele set,
alguém o contratou.
127
00:06:57,199 --> 00:06:59,899
Quando você achar o Benny,
pergunte por Gregory,
128
00:06:59,900 --> 00:07:02,165
ele é o maioral. Talvez você o conheça.
129
00:07:02,199 --> 00:07:03,860
Obrigado Jerry.
130
00:07:04,199 --> 00:07:07,193
Veja o que você pode fazer com isso.
131
00:07:24,199 --> 00:07:26,133
Senhor, como posso lhe ajudar?
132
00:07:26,199 --> 00:07:29,187
Hum-hmm. Eu gostaria
de uma xícara de café
133
00:07:29,188 --> 00:07:31,567
e um sujeito chamado Gregory.
134
00:07:31,568 --> 00:07:33,893
Ah, Gregory ainda não chegou.
135
00:08:33,888 --> 00:08:36,061
Sunset View Trailer Park
Resumo das Notícias de Hoje
136
00:08:54,200 --> 00:09:00,064
O que você quer?
137
00:09:06,000 --> 00:09:08,917
Eu gostaria de algumas
informações sobre este trailer.
138
00:09:08,918 --> 00:09:10,777
Oh, só um minuto.
139
00:11:48,200 --> 00:11:50,812
Feche agora ou terá
um vento encanado.
140
00:11:56,200 --> 00:11:58,891
Deixe cair na mesa.
141
00:12:04,865 --> 00:12:06,502
Você gosta da vista?
142
00:12:06,503 --> 00:12:10,454
Na verdade estou mais
interessado no trailer.
143
00:12:10,455 --> 00:12:13,796
Sempre deixo os convidados
escolherem o assunto da conversa.
144
00:12:16,400 --> 00:12:18,874
Aposto que você está se perguntando
por que estou vestida assim.
145
00:12:18,875 --> 00:12:21,358
Admito que estou um pouco curioso.
146
00:12:23,272 --> 00:12:25,733
Sabe, você é muito bonitinho.
147
00:12:25,734 --> 00:12:29,563
- O motivo é que sou dançarina.
- Balé?
148
00:12:32,437 --> 00:12:33,614
Oh, interpretativo?
149
00:12:33,615 --> 00:12:39,328
Não. Você se importaria
de passar isso aqui atrás?
150
00:12:39,329 --> 00:12:41,160
Bem,
151
00:12:41,161 --> 00:12:43,708
Isso está um pouco
fora da minha linha...
152
00:12:43,709 --> 00:12:47,553
Estarei livre após as 1:30h,
se você estiver na vizinhança,
153
00:12:47,554 --> 00:12:49,890
pode aparecer e
continuaremos a conversa.
154
00:12:51,800 --> 00:12:54,628
Obrigado de qualquer modo, mas só
entrei para falar sobre o trailer.
155
00:12:55,400 --> 00:12:57,838
Tenho certeza que você gostaria
daqui. Somos muito amigáveis.
156
00:12:57,839 --> 00:12:59,424
Nunca duvidei disso por um minuto.
157
00:13:00,804 --> 00:13:02,951
Quão bem você conhecia o
cara que morou aqui antes?
158
00:13:04,370 --> 00:13:05,620
Veja, campeão,
159
00:13:05,621 --> 00:13:09,574
já disse à lei tudo o que sei,
isto é, um grande e gordo zero.
160
00:13:09,575 --> 00:13:10,981
Agora, até logo, policial.
161
00:13:10,982 --> 00:13:12,749
Você vê um distintivo?
162
00:13:13,744 --> 00:13:15,933
Sou apenas um cara sendo
pago para obter informações.
163
00:13:15,934 --> 00:13:17,942
Agora, o que você
sabe sobre o Frankie?
164
00:13:20,557 --> 00:13:22,613
Bem,
165
00:13:22,614 --> 00:13:25,587
Ele se mudou para cá há quatro meses.
166
00:13:25,588 --> 00:13:27,923
Eu não sei de onde ele
veio ou o que ele fez.
167
00:13:27,924 --> 00:13:30,327
No filme ele parecia muito atraente.
168
00:13:30,328 --> 00:13:32,455
Pensei que vocês podiam ser amigos
169
00:13:32,456 --> 00:13:35,108
Bem, poderíamos ter sido,
170
00:13:35,787 --> 00:13:38,272
mas ele não era meu tipo.
171
00:13:38,273 --> 00:13:42,217
Na verdade, ele nunca veio
aqui desde o dia em que se mudou.
172
00:13:42,218 --> 00:13:44,229
Satisfeito?
173
00:13:44,230 --> 00:13:48,274
Não, não totalmente, mas acho
que isso terá que servir.
174
00:13:49,427 --> 00:13:51,434
Por que você está tão interessado
no garoto, afinal?
175
00:13:51,435 --> 00:13:53,992
Quem se importa tanto com ele
para querer que você descubra?
176
00:13:53,993 --> 00:13:55,852
A produtora de filmes
onde ele trabalhava.
177
00:13:55,853 --> 00:13:57,456
Ooooh.
178
00:13:57,457 --> 00:14:00,404
Você tem conexões com Hollywood.
179
00:14:00,405 --> 00:14:02,775
De certa forma.
180
00:14:04,367 --> 00:14:07,243
Bem, posso ver que
você está ocupada, então...
181
00:14:07,244 --> 00:14:10,307
Por que você não fica por aqui?
Estarei seca em alguns minutos.
182
00:14:12,200 --> 00:14:13,647
Obrigado, de qualquer modo.
183
00:14:24,200 --> 00:14:27,870
E isso completa o resumo dos
resultados das corridas no leste.
184
00:14:28,200 --> 00:14:31,200
Em 15 minutos traremos para
vocês os resultados de Santa Anita.
185
00:14:31,201 --> 00:14:35,724
Fiquem sintonizados nesta estação
para seu resumo esportivo completo.
186
00:14:36,200 --> 00:14:38,990
Onde você guarda as
edições anteriores, Jerry?
187
00:15:04,685 --> 00:15:07,422
Hollywood Nesta Cidade
188
00:15:11,610 --> 00:15:15,231
Nada sai da sala de custódia
sem autorização escrita.
189
00:15:35,311 --> 00:15:37,571
O sargento disse que
eu encontraria você aqui.
190
00:15:37,572 --> 00:15:39,749
E você implacavelmente me rastreou.
191
00:15:39,750 --> 00:15:41,640
O que você está pensando, Pete?
192
00:15:41,641 --> 00:15:43,887
O que você tem sobre
o caso Frankie Burns?
193
00:15:43,888 --> 00:15:46,891
Posso nomeá-lo como
meu secretário social.
194
00:15:46,892 --> 00:15:49,400
Caso você tenha perdido, é uma dica.
195
00:15:49,401 --> 00:15:51,890
Só pensei que você gostaria de saber
196
00:15:51,892 --> 00:15:54,969
que alguém tentou me detonar
ontem à noite com uma granada.
197
00:15:54,970 --> 00:15:58,354
Engraçado, então você era o alvo.
198
00:15:58,355 --> 00:16:00,656
Da próxima vez, fique por
perto e denuncie, hein?
199
00:16:00,657 --> 00:16:03,200
Próxima vez? Você é bem
liberal com o meu sangue.
200
00:16:03,201 --> 00:16:04,751
Eu podia ter sido morto.
201
00:16:04,752 --> 00:16:06,641
Então tenha outra
pessoa para denunciar.
202
00:16:06,642 --> 00:16:09,909
Sabe, não passa pela minha
cabeça como é que
203
00:16:09,910 --> 00:16:12,875
esses dois atores que você tem
presos poderiam jogar uma granada
204
00:16:12,876 --> 00:16:15,437
desde a sua prisão
encantadora até o Benny's
205
00:16:15,567 --> 00:16:18,166
Entendi. Eles não fizeram isso.
206
00:16:18,167 --> 00:16:19,363
Esperto.
207
00:16:19,364 --> 00:16:22,865
Outra conclusão incomum, talvez
não foram eles que mataram Frankie.
208
00:16:22,866 --> 00:16:24,945
Mais alguma coisa antes que
eu entre na sala dos fundos?
209
00:16:24,946 --> 00:16:26,141
Bem, há uma pequena coisa,
210
00:16:26,200 --> 00:16:28,602
acho que sei quem matou Frankie.
211
00:16:29,200 --> 00:16:30,488
Está interessado?
212
00:16:32,200 --> 00:16:33,647
Sou um servidor público.
213
00:16:34,200 --> 00:16:35,941
Certo, eu desisto. Quem matou?
214
00:16:36,200 --> 00:16:37,582
Alguém da produtora de filmes.
215
00:16:38,200 --> 00:16:39,647
Só que a grande questão é:
216
00:16:40,200 --> 00:16:42,266
Como Frankie conseguiu um
emprego no cinema?
217
00:16:43,200 --> 00:16:44,721
Ele sabia que a empresa estava
vindo para a cidade
218
00:16:45,200 --> 00:16:47,237
Ele também sabia o número
do Hotel Empire.
219
00:16:47,238 --> 00:16:50,426
Obviamente, ele estava em contato
com quem o queria morto.
220
00:16:50,427 --> 00:16:51,580
Pergunta: Como matá-lo?
221
00:16:51,581 --> 00:16:53,731
Resposta: Contrate Frankie como ator.
222
00:16:53,732 --> 00:16:54,860
Coloque-o em uma cena,
223
00:16:54,861 --> 00:16:56,061
com tudo armado
para o assassinato.
224
00:16:56,200 --> 00:16:57,747
Diga alguma coisa?
225
00:17:00,200 --> 00:17:01,647
É uma noção intrigante.
226
00:17:01,700 --> 00:17:02,700
Não pode ouvir outra?
227
00:17:05,200 --> 00:17:07,200
Garoto lê o jornal,
228
00:17:07,201 --> 00:17:10,103
ele não é ator, mas de
repente sente a coceira.
229
00:17:10,200 --> 00:17:13,200
O nome nos luminosos
fala pelos tolos.
230
00:17:13,201 --> 00:17:16,200
Ele liga para o hotel para
trazer alguém para um trabalho
231
00:17:16,201 --> 00:17:18,200
sem riscos.
232
00:17:18,201 --> 00:17:21,192
Então, enquanto Frankie segue
a equipe de filmagem pela cidade,
233
00:17:21,193 --> 00:17:23,022
eles estão armando
uma confusão de gangues
234
00:17:23,023 --> 00:17:25,073
que entra direto na cena.
235
00:17:25,200 --> 00:17:27,232
Você espera que eu acredite
236
00:17:27,233 --> 00:17:29,514
que um perfeito estranho
poderia vir da rua?
237
00:17:29,515 --> 00:17:31,059
De acordo com o sr. Nonamaker,
238
00:17:31,060 --> 00:17:33,200
quando há uma filmagem externa,
239
00:17:33,201 --> 00:17:34,950
sempre tem um engraçadinho
que decide
240
00:17:34,951 --> 00:17:37,070
ser grande coisa meter o
proprio rosto na cena.
241
00:17:37,071 --> 00:17:38,165
antes que eles o expulsem.
242
00:17:39,200 --> 00:17:41,129
E você acha que é assim
que Frankie entrou no set?
243
00:17:41,200 --> 00:17:43,716
Eu não disse que ele fez isso,
disse que poderia ter feito.
244
00:17:44,200 --> 00:17:46,642
Então aí está o nosso Frankie,
fazendo-se de ator
245
00:17:46,643 --> 00:17:48,853
e em algum lugar no meio
do povo há um cidadão
246
00:17:48,854 --> 00:17:50,383
Com uma arma e um bife.
247
00:17:51,200 --> 00:17:52,493
Bang, bang, fim da cena.
248
00:17:52,494 --> 00:17:56,012
Você espera que eu acredite
nesse pequeno sonho?
249
00:17:56,013 --> 00:17:57,875
Não acredito em nada
até que eu possa provar.
250
00:17:57,876 --> 00:17:59,630
E sugiro que você faça o mesmo, Pete
251
00:17:59,631 --> 00:18:00,631
Oh, Pete, foi bom...
252
00:18:00,632 --> 00:18:04,335
Tenente, eu só quero
olhar o arquivo do Frankie.
253
00:18:04,336 --> 00:18:06,789
Eu sei o que a placa diz
254
00:18:06,790 --> 00:18:08,455
e não pretendo levar
nada daqui.
255
00:18:08,456 --> 00:18:11,132
Eu só queria de ver o lixo que
você pegou do trailer do Frankie.
256
00:18:11,133 --> 00:18:12,913
Agora vá, Pete.
257
00:18:13,200 --> 00:18:15,092
De qualquer forma, não há
nada que valha a pena olhar.
258
00:18:15,200 --> 00:18:16,637
Bem, no entanto, eu...
259
00:18:19,723 --> 00:18:22,555
Deixe para lá. Obrigado, tenente.
260
00:18:34,492 --> 00:18:35,945
É o registro dele
261
00:18:35,946 --> 00:18:38,767
e coisas de família até a
certidão de nascimento.
262
00:18:40,139 --> 00:18:43,224
Tenente, há momentos em
que gosto muito de você...
263
00:18:43,225 --> 00:18:44,535
Não importa se gosta de mim,
264
00:18:44,536 --> 00:18:46,565
a questão é: você vai
me apoiar na minha velhice
265
00:18:46,566 --> 00:18:48,347
quando eles me expulsarem
da força, sem aposentadoria.
266
00:19:06,240 --> 00:19:07,433
Alô.
267
00:19:07,434 --> 00:19:08,480
Oh, alô, Gunn.
268
00:19:09,200 --> 00:19:10,885
Você tem?
269
00:19:11,200 --> 00:19:13,392
Por que não pode me dizer agora?
270
00:19:13,393 --> 00:19:14,659
Bem, não por telefone.
271
00:19:17,200 --> 00:19:18,931
Encontro você onde?
272
00:19:21,200 --> 00:19:22,468
Sim, eu sei onde é.
273
00:19:23,200 --> 00:19:24,437
Vejo você à noite.
274
00:19:24,438 --> 00:19:26,259
Certo. Vejo você então.
275
00:19:26,260 --> 00:19:27,414
Adeus.
276
00:19:53,309 --> 00:19:54,819
Alô, Gunn.
277
00:19:55,910 --> 00:19:57,031
Porque aqui?
278
00:19:57,032 --> 00:19:59,040
Eu estava verificando
um local de tiro.
279
00:19:59,041 --> 00:20:01,335
Você disse que queria
falar, então vá em frente e fale.
280
00:20:01,336 --> 00:20:02,336
Tenho um filme para fazer.
281
00:20:02,337 --> 00:20:03,517
Começando quando?
282
00:20:03,518 --> 00:20:05,361
Amanhã às 8h, aqui mesmo.
283
00:20:05,362 --> 00:20:06,990
Sem atores?
284
00:20:06,991 --> 00:20:09,704
Eu tenho atores,
não graças a você.
285
00:20:09,705 --> 00:20:11,950
A polícia deixou os
meninos sairem esta noite.
286
00:20:11,951 --> 00:20:13,283
Não preciso mais de você.
287
00:20:13,284 --> 00:20:14,738
Vejo você então.
288
00:20:14,739 --> 00:20:15,926
Adeus.
289
00:20:16,200 --> 00:20:17,457
Quer dizer que estou fora do caso?
290
00:20:17,458 --> 00:20:18,707
Sim, por não fazer nada.
291
00:20:18,708 --> 00:20:20,171
Nada?
292
00:20:21,200 --> 00:20:23,282
Nada exceto descobrir
quem matou Frankie Burns.
293
00:20:24,200 --> 00:20:25,200
Oh, sim?
294
00:20:26,200 --> 00:20:27,944
História na qual penso
que você estaria interessado.
295
00:20:28,800 --> 00:20:31,413
Talvez devêssemos começar
com Frankie quando criança,
296
00:20:32,200 --> 00:20:35,200
vivendo com a irmã
e um vagabundo idiota.
297
00:20:35,201 --> 00:20:37,099
Parece que o vagabundo era burro o
bastante para ser pego em um assalto
298
00:20:37,100 --> 00:20:40,038
mas esperto para roubar todo o
dinheiro que a garota havia deixado,
299
00:20:40,039 --> 00:20:43,381
ignorar a fiança e ir embora
para lugar desconhecido.
300
00:20:43,382 --> 00:20:46,636
Sabe, posso comprar histórias
assim por um centavo a dúzia.
301
00:20:46,637 --> 00:20:49,280
Depois que um amor verdadeiro
se vai, a garota acaba no rio.
302
00:20:49,281 --> 00:20:52,885
Agora a cena é Frankie em um
asilo estadual para meninos,
303
00:20:52,886 --> 00:20:54,466
onde ele desenvolve um sonho.
304
00:20:54,467 --> 00:20:57,428
Sonho de um dia pegar o
vagabundo e fazê-lo pagar.
305
00:21:01,200 --> 00:21:02,584
Quer dizer que há mais?
306
00:21:03,200 --> 00:21:04,862
Achei que o suspense
pegaria você.
307
00:21:05,200 --> 00:21:06,995
Nossa próxima cena tem
lugar em Hollywood,
308
00:21:06,996 --> 00:21:10,172
onde alguém tem a brilhante
ideia de fazer um flme aqui.
309
00:21:10,200 --> 00:21:12,939
Onde o referido vagabundo
começa a ter calafrios.
310
00:21:12,940 --> 00:21:14,308
Agora, onde entra o vagabundo?
311
00:21:14,309 --> 00:21:15,405
- Ah, eu não disse?
- Não.
312
00:21:15,406 --> 00:21:17,459
Oh, ele se saiu muito
bem no litoral,
313
00:21:17,460 --> 00:21:18,810
mas sabe que se voltar aqui
314
00:21:18,811 --> 00:21:22,101
tem o assalto e a fiança
pendurados sobre a cabeça.
315
00:21:22,102 --> 00:21:24,003
Por isso ele está pagando
Frankie para ficar quieto.
316
00:21:24,004 --> 00:21:26,262
Mesmo que ele saiba que é
só um paliativo.
317
00:21:27,200 --> 00:21:28,200
Solução?
318
00:21:28,201 --> 00:21:29,725
Oferece a ele um trabalho no filme.
319
00:21:30,200 --> 00:21:32,200
Então, enquanto Frankie
está aproveitando
320
00:21:32,201 --> 00:21:34,200
o primeiro e último grande
momento dele no cinema,
321
00:21:34,201 --> 00:21:35,201
bang!
322
00:21:35,202 --> 00:21:36,861
O fim.
323
00:21:38,200 --> 00:21:40,286
Seu pobre idiota.
324
00:21:40,287 --> 00:21:42,542
Você não acha que alguém vai
acreditar em uma palavra disso?
325
00:21:42,543 --> 00:21:43,625
Claro.
326
00:21:43,626 --> 00:21:46,049
Fred Novak, o vagabundo.
327
00:21:46,200 --> 00:21:47,200
Você não se lembra?
328
00:21:47,201 --> 00:21:49,200
Nonamaker, é você.
329
00:21:49,201 --> 00:21:50,665
Um dia desses você devia
dar uma olhada
330
00:21:50,666 --> 00:21:52,070
no registro policial do Frankie.
331
00:21:52,200 --> 00:21:54,052
Há um grande resumo sobre Novak.
332
00:21:54,200 --> 00:21:56,372
Mas mesmo sem isso,
tinha que ser você, amigo.
333
00:21:57,200 --> 00:21:59,371
Você é o único
nessa foto cujo rosto
334
00:21:59,372 --> 00:22:00,950
é grande o bastante para
o Frankie reconhecer.
335
00:22:01,200 --> 00:22:02,824
Lembra daquela granada?
336
00:22:02,825 --> 00:22:04,075
Eu não devia ter errado.
337
00:22:04,076 --> 00:22:05,742
Ah, não desista do
desespero, Nonamaker,
338
00:22:05,743 --> 00:22:07,270
você tentou muito.
339
00:22:08,200 --> 00:22:09,200
Vamos.
340
00:24:03,200 --> 00:24:04,200
É uma pena.
341
00:24:04,201 --> 00:24:05,612
O quê?
342
00:24:05,613 --> 00:24:07,562
Você nunca vai entrar
no cinema assim.
343
00:24:17,396 --> 00:24:24,838
* Tradução: RobOpen *
25063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.