All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E08.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:04,747 Viisi, nelj�, kolme, kaksi, yksi. 2 00:00:04,830 --> 00:00:07,390 Hyv�� uutta vuotta! 3 00:00:15,950 --> 00:00:18,350 Hyv�� uutta vuotta, Louis. - Hyv�� uutta vuotta. 4 00:00:18,710 --> 00:00:20,270 Hyv�� uutta vuotta! 5 00:00:22,470 --> 00:00:24,150 Hyv�� uutta vuotta. 6 00:00:25,390 --> 00:00:27,950 Sit� samaa, kuningattareni. 7 00:00:29,230 --> 00:00:33,987 Hyv�� uutta vuotta, rakkaani. - Hyv�� uutta vuotta, yst�v�iseni. 8 00:00:34,070 --> 00:00:35,947 Saisinpa sinut kokonaan itselleni. 9 00:00:36,030 --> 00:00:38,947 Voin vain kuvitella, mit� kaikkea tekisimme makuukamarissani. 10 00:00:39,030 --> 00:00:41,310 Lopeta. Saint-Georges. 11 00:00:43,990 --> 00:00:47,110 Hyv�� uutta vuotta. - Hyv�� uutta vuotta, kultaseni. 12 00:00:48,390 --> 00:00:50,670 Hyv�� uutta vuotta, teid�n korkeutenne. 13 00:00:52,350 --> 00:00:54,270 Halataanko? 14 00:01:01,830 --> 00:01:03,307 Hyv�� uutta vuotta. 15 00:01:03,390 --> 00:01:06,070 Hyv�� uutta vuotta, prinsessa. - Hyv�� uutta vuotta. 16 00:01:10,590 --> 00:01:13,587 Emmek� tavanneet naamiotanssiaisissa Pariisissa? 17 00:01:13,670 --> 00:01:15,790 Kreivi Axel von Fersen, majesteetti. 18 00:01:16,830 --> 00:01:18,147 Tapasimmeko? 19 00:01:18,230 --> 00:01:20,387 Seurasitte minua ymp�ri tanssilattiaa. 20 00:01:20,470 --> 00:01:23,627 Muistaakseni te seurasitte minua. - Pyysitte minua tanssimaan. 21 00:01:23,710 --> 00:01:25,987 Taisitte ymm�rt�� asian v��rin p�in. 22 00:01:26,070 --> 00:01:27,950 Todellako? 23 00:01:31,070 --> 00:01:34,310 Se oli... - Taianomaista? 24 00:01:49,310 --> 00:01:51,190 Hyv�� uutta vuotta, monsieur. 25 00:01:51,590 --> 00:01:53,270 Kuten my�s, Stormont. 26 00:01:53,590 --> 00:01:55,627 Tiesittek�, ett� amerikkalaiset kapinalliset - 27 00:01:55,710 --> 00:01:59,747 silpovat ja murhaavat sotilaitamme ranskalaisilla aseilla? 28 00:01:59,830 --> 00:02:01,710 Miksi v�litt�isin, suurl�hettil�s? 29 00:02:02,630 --> 00:02:05,790 Keiden luulette toimittavan aseet ja ammukset? 30 00:02:08,510 --> 00:02:10,110 Oletteko t�ysin varma? 31 00:02:10,870 --> 00:02:13,510 Teill� on omat vakoojanne, meill� on omamme. 32 00:02:14,510 --> 00:02:17,110 Kehotan teit� puhumaan veljenne kanssa. 33 00:02:17,990 --> 00:02:20,507 Ei ole meid�n kummankaan edun mukaista ryhty� sotaan - 34 00:02:20,590 --> 00:02:22,670 joidenkin kapinallisten takia. 35 00:02:28,910 --> 00:02:31,707 Kun ilmaiset tukesi Amerikan itsen�isyydelle, 36 00:02:31,790 --> 00:02:35,790 meid�n on valmistauduttava Englannin sodanjulistukseen meit� vastaan. 37 00:02:36,950 --> 00:02:41,227 Meill� on 32 linjalaivaa, seitsem�n fregattia, 38 00:02:41,310 --> 00:02:44,470 viisi korvettia ja yksi loggerttialus. 39 00:02:45,310 --> 00:02:47,950 Kaikki valmiina taisteluun. - Erinomaista. 40 00:02:52,270 --> 00:02:53,790 Teid�n majesteettinne. 41 00:02:54,470 --> 00:02:56,230 Meill� on oltava - 42 00:02:57,150 --> 00:03:00,910 merisotilaallinen ylivoima Englannin kanaalissa. 43 00:03:02,230 --> 00:03:03,547 Me saamme sen. 44 00:03:03,630 --> 00:03:05,267 Sitten onnistut siin� - 45 00:03:05,350 --> 00:03:08,110 miss� isois�si ep�onnistui, poikaseni. 46 00:04:10,270 --> 00:04:12,190 Kukkia Petit Trianoniin. 47 00:04:13,030 --> 00:04:14,747 Kolme S�vres-vaasia? 48 00:04:14,830 --> 00:04:16,350 Ei. Nelj�. 49 00:04:16,870 --> 00:04:18,307 Silkill� kirjaillut p��lliset - 50 00:04:18,390 --> 00:04:20,270 salongin lepotuoliin... 51 00:04:22,150 --> 00:04:24,230 ja makuukamarini jakkaraan. 52 00:04:34,590 --> 00:04:37,307 Mit� jos veisit madame Royalen Petit Trianoniin, 53 00:04:37,390 --> 00:04:38,910 kun sota alkaa? 54 00:04:39,230 --> 00:04:40,827 Eik� meid�n pit�isi j��d� luoksesi? 55 00:04:40,910 --> 00:04:43,267 Tulen vierailulle, kun pystyn. 56 00:04:43,350 --> 00:04:45,670 Haluan sinun olevan onnellinen. 57 00:04:46,390 --> 00:04:48,070 Ent� sin�? 58 00:04:48,430 --> 00:04:51,030 Olen onnellinen sitten kun murskaamme Englannin. 59 00:04:51,950 --> 00:04:54,510 He varastivat meilt� Kanadan ja Louisianan, 60 00:04:54,870 --> 00:04:57,267 joten nyt me viemme heilt� - 61 00:04:57,350 --> 00:04:59,670 heid�n siirtokuntansa Amerikassa. 62 00:05:00,710 --> 00:05:02,230 Huomenna? 63 00:05:02,950 --> 00:05:04,950 En malta odottaa. 64 00:05:12,910 --> 00:05:14,547 Pelk��n, etten el� - 65 00:05:14,630 --> 00:05:18,070 n�hd�kseni sit� tapahtumaa, mik� sinet�i liittoumamme. 66 00:05:19,150 --> 00:05:22,870 �l� viitsi, �iti. Etk� n�e, ett� me yrit�mme? 67 00:05:23,430 --> 00:05:24,990 Yritt�k�� kovemmin. 68 00:05:26,030 --> 00:05:29,110 Ja ensi kerralla teeskentele nauttivasi siit�. 69 00:05:38,670 --> 00:05:41,467 Ovatko kaikki laivat valmiina l�ht��n? 70 00:05:41,550 --> 00:05:43,827 En anna ilmoitustani ennen kuin ne ovat. 71 00:05:43,910 --> 00:05:46,587 Jos emme voita, emme voi l�hett�� joukkojamme Amerikkaan. 72 00:05:46,670 --> 00:05:50,470 Tarvitsemme voiton purjehtiaksemme Atlantin poikki. 73 00:05:50,910 --> 00:05:52,627 Se on totta. 74 00:05:52,710 --> 00:05:55,587 Sinulla on hyv� strateginen vainu, poikaseni. 75 00:05:55,670 --> 00:05:59,310 Keskustellaan taistelutaktiikoista, kun Englanti nielee sy�tin, 76 00:05:59,670 --> 00:06:01,227 mink� se my�s nielee. 77 00:06:01,310 --> 00:06:05,350 Sitten julistamme tukemme Amerikan siirtokunnille. 78 00:06:07,510 --> 00:06:09,427 H�n haluaa, ett� muutamme Petit Trianoniin. 79 00:06:09,510 --> 00:06:11,587 Haluatko, ett� teen j�rjestelyt? 80 00:06:11,670 --> 00:06:15,430 Vain herttuatar saa koskettaa kuningatarta julkisella paikalla. 81 00:06:16,750 --> 00:06:18,987 Oletko tavannut Polignacin kreivitt�ren? 82 00:06:19,070 --> 00:06:20,627 Olen Yolande yst�villeni. 83 00:06:20,710 --> 00:06:22,387 Fersen omille yst�villeni. 84 00:06:22,470 --> 00:06:24,230 Mik� tuo sinut Versaillesiin? 85 00:06:25,030 --> 00:06:26,747 Olen sotilas. 86 00:06:26,830 --> 00:06:30,347 Kuulin, ett� Ranska saattaa valmistautua sotimaan - 87 00:06:30,430 --> 00:06:31,950 Amerikassa. 88 00:06:32,670 --> 00:06:34,747 Mist� ihmeest� kuulit sellaista? 89 00:06:34,830 --> 00:06:36,510 Saavuin juuri Englannista. 90 00:06:37,550 --> 00:06:40,267 Se on t�rkein puheenaihe St. Jamesin hovissa. 91 00:06:40,350 --> 00:06:42,790 Luulin, ett� he puhuvat vain minusta. 92 00:06:51,030 --> 00:06:54,030 En voi uskoa, ett� h�n haastaisi riitaa Englannin kanssa. 93 00:06:54,390 --> 00:06:57,307 Kukaan ei voita heid�n laivastoaan. 94 00:06:57,390 --> 00:07:00,070 El�k��n Britannia. - Britannia hallitsee laineita. 95 00:07:00,990 --> 00:07:03,030 T�m� ei ole mik��n vitsi, rouvat. 96 00:07:03,830 --> 00:07:05,227 Olen haudanvakavissani. 97 00:07:05,310 --> 00:07:07,510 Mikset puhuisi h�nelle, Provence? 98 00:07:09,190 --> 00:07:11,510 Kuunteleeko h�n minua koskaan? 99 00:07:11,790 --> 00:07:14,390 Jos ei, korota ��nt�si. 100 00:07:15,590 --> 00:07:18,907 Sinut n�hd��n viisaana miehen�, kun se r�j�ht�� h�nen kasvoilleen. 101 00:07:18,990 --> 00:07:20,950 Jos�phine on oikeassa. 102 00:07:25,310 --> 00:07:26,870 Sano "kiitos". 103 00:07:27,830 --> 00:07:29,387 Kiitos. 104 00:07:29,470 --> 00:07:31,150 Ole hyv�, kultaseni. 105 00:07:42,910 --> 00:07:44,670 Hyv�� iltap�iv��. 106 00:07:46,190 --> 00:07:47,507 Arvon herra. 107 00:07:47,590 --> 00:07:49,110 Hyv�� iltap�iv��, monsieur. 108 00:07:49,470 --> 00:07:53,187 Minulla on yksinkertainen kysymys. Tarvitsen yksinkertaisen vastauksen. 109 00:07:53,270 --> 00:07:56,147 Miksi pirussa valmistaudut sotaan Englantia vastaan - 110 00:07:56,230 --> 00:07:57,867 sen kapinoivien siirtokuntien t�hden? 111 00:07:57,950 --> 00:08:00,590 En valmistaudu. - �l� valehtele minulle. 112 00:08:01,430 --> 00:08:04,790 Tunnen tuon fretti-ilmeesi. - �l� puhu minulle noin. 113 00:08:05,630 --> 00:08:07,827 Ymm�rr�tk� onnekkuuttasi, ett� sait j��d� t�nne - 114 00:08:07,910 --> 00:08:11,870 halveksuttavan k�yt�ksesi j�lkeen? - Se ei liittynyt mitenk��n minuun. 115 00:08:12,310 --> 00:08:13,947 H�n oli vastuussa herjauksesta. 116 00:08:14,030 --> 00:08:15,507 Ja sin� olit mukana juonessa. 117 00:08:15,590 --> 00:08:17,630 Olen viel�kin kruununperillisesi. 118 00:08:18,390 --> 00:08:20,147 Miksen puhuisi ��neen asioista, 119 00:08:20,230 --> 00:08:21,827 jotka koskevat meit� perheen�? 120 00:08:21,910 --> 00:08:24,150 Jos teet virheen, me... - En tee. 121 00:08:26,470 --> 00:08:30,787 Miksi teet kaikkesi saadaksesi minut tuntemaan oloni niin voimattomaksi? 122 00:08:30,870 --> 00:08:32,590 Koska sin� olet voimaton. 123 00:08:39,670 --> 00:08:42,550 Miksi h�n voisi tulla Ranskaan, Mercy? 124 00:08:43,590 --> 00:08:45,707 Eik� h�n ole kuullut huhuja sodasta? 125 00:08:45,790 --> 00:08:48,107 Siit� on kymmenen vuotta, majesteetti, 126 00:08:48,190 --> 00:08:50,270 kun l�hditte It�vallasta. 127 00:08:50,710 --> 00:08:52,350 �itinne haluaisi n�hd� teid�t. 128 00:08:53,630 --> 00:08:56,987 N�hd� minut, vai vakoilla minua? 129 00:08:57,070 --> 00:09:01,150 H�n on vakoillut minua siit� l�htien kun saavuin t�nne. 130 00:09:01,510 --> 00:09:04,787 Ottakaa aikanne ja pohtikaa asiaa. 131 00:09:04,870 --> 00:09:10,670 Jos h�n kerran kaipaa minua, l�het� h�nelle muotokuvani. 132 00:09:20,190 --> 00:09:21,790 Olen h�nen �itins�. 133 00:09:23,430 --> 00:09:26,547 H�nen siskonsa toivottivat minut avosylin tervetulleeksi. 134 00:09:26,630 --> 00:09:29,347 H�n vain pyyt�� tulemaan sitten, kun h�n synnytt�� pojan. 135 00:09:29,430 --> 00:09:32,510 "Kun"? Etk� tarkoita "jos"? 136 00:09:33,430 --> 00:09:36,387 Ehk� tuon takia h�n ei innostu vierailustasi, �iti. 137 00:09:36,470 --> 00:09:38,987 H�n pelk��, ettei onnistu saamaan poikaa. 138 00:09:39,070 --> 00:09:41,987 Voimme olla samaa mielt� siit�, ettei h�n ole onnistunut. 139 00:09:42,070 --> 00:09:43,387 Anna h�nelle aikaa. 140 00:09:43,470 --> 00:09:46,230 H�nell� voi olla aikaa, Joseph. Minulla ei ole. 141 00:09:49,430 --> 00:09:51,150 Mit� h�nell� on yll��n? 142 00:10:06,070 --> 00:10:10,950 Herra Benjamin Franklin, Amerikan suurl�hettil�s Ranskassa. 143 00:10:19,990 --> 00:10:22,190 Tervetuloa Versaillesiin, herra Franklin. 144 00:10:22,950 --> 00:10:24,470 Teid�n majesteettinne. 145 00:10:25,030 --> 00:10:27,867 Uskoakseni minulla on kunnia olla ensimm�inen monarkki, 146 00:10:27,950 --> 00:10:30,990 joka tunnustaa Pohjois-Amerikan Yhdistyneet provinssit. 147 00:10:38,470 --> 00:10:41,830 Kyll�, teill� on se kunnia, arvon herra. 148 00:10:42,390 --> 00:10:45,867 Ja saanen sanoa kongressin puolesta, miten... 149 00:10:45,950 --> 00:10:50,030 Ja saanen sanoa Englannin puolesta, ett� mit��n kongressia ei ole? 150 00:10:50,390 --> 00:10:52,707 Mit��n Yhdistyneit� provinsseja ei ole olemassa. 151 00:10:52,790 --> 00:10:55,987 Amerikka on brittien siirtokunta, jota hallitsee kuningas Yrj� - 152 00:10:56,070 --> 00:10:58,590 ja Yhdistyneen kuningaskunnan parlamentti. 153 00:10:59,830 --> 00:11:01,430 H�n ei ole suurl�hettil�s. 154 00:11:02,310 --> 00:11:04,107 H�n on luopio! 155 00:11:04,190 --> 00:11:06,547 Milloin Englanti julistaa sodan Ranskalle? 156 00:11:06,630 --> 00:11:09,867 Heti kun varakreivi Stormont saapuu Windsoriin. 157 00:11:09,950 --> 00:11:12,030 Ai niin kauan. - Sano jotain! 158 00:11:12,350 --> 00:11:14,950 Veljeni ei ymm�rr�, mihin h�n meid�t sotkee. 159 00:11:18,550 --> 00:11:20,750 Teid�n majesteettinne, jos saan luvan? 160 00:11:28,270 --> 00:11:30,787 Jos kaikkia monarkioita johdettaisiin - 161 00:11:30,870 --> 00:11:33,470 teid�n syd�ntenne periaatteilla, 162 00:11:34,150 --> 00:11:36,990 tasavaltojen muodostamiselle ei olisi tarvetta. 163 00:11:38,630 --> 00:11:40,590 Kiitos, herra Franklin. 164 00:11:41,510 --> 00:11:43,310 On ilo saada teid�t vieraaksemme. 165 00:12:13,710 --> 00:12:17,190 Olen ymm�rt�nyt, ett� muutamme Petit Trianoniin piakkoin. 166 00:12:17,910 --> 00:12:19,430 Aloitanko valmistelut? 167 00:12:19,990 --> 00:12:23,270 Sinun ei tarvitse tehd� mit��n, Yolande j�rjest�� kaiken. 168 00:12:24,230 --> 00:12:25,750 Se on minun ty�t�ni. 169 00:12:27,550 --> 00:12:29,510 H�n yritt�� vain auttaa sinua. 170 00:12:29,990 --> 00:12:31,510 Todellako? 171 00:12:31,870 --> 00:12:33,990 H�nen miehens� liittyv�t seuraamme siell�. 172 00:12:34,830 --> 00:12:36,667 Miss� he nukkuvat? 173 00:12:36,750 --> 00:12:39,707 S�ngyss�ni. - Sinun s�ngyss�si? 174 00:12:39,790 --> 00:12:42,027 Miss� sin� aiot nukkua? 175 00:12:42,110 --> 00:12:43,670 Ullakolla. 176 00:12:44,270 --> 00:12:47,830 Jos n�in on sovittu, min� en tule mukaan. 177 00:12:49,750 --> 00:12:51,550 �l� ole tuollainen. 178 00:12:52,470 --> 00:12:54,190 Joko h�n tai min�. 179 00:12:57,750 --> 00:12:59,270 Sin� tied�t... 180 00:13:00,710 --> 00:13:02,510 ett� tarvitsen teit� kumpaakin. 181 00:13:05,150 --> 00:13:08,347 Sin� olet peruskallioni. H�n on minun seikkailuni. 182 00:13:08,430 --> 00:13:12,267 H�n on heitt�nyt minut ulos el�m�st�si, Toinette. 183 00:13:12,350 --> 00:13:14,587 Olen menett�nyt sinut sen naisen takia. 184 00:13:14,670 --> 00:13:16,510 Etk� voi sopia h�nen kanssaan? 185 00:13:17,310 --> 00:13:19,830 Se tekisi el�m�st�mme niin paljon helpompaa. 186 00:13:36,070 --> 00:13:38,107 Maurepas, min� pyyd�n. Istu alas. 187 00:13:38,190 --> 00:13:39,870 �l� h�ss�t�. 188 00:13:42,670 --> 00:13:47,070 T�m� johtuu vain vanhuudesta, ja sinun t�ytyy... 189 00:13:48,870 --> 00:13:51,870 Sinun t�ytyy itsekin siet�� sit� aikanaan. 190 00:13:54,550 --> 00:13:56,070 Sangollinen j�it�, kiitos. 191 00:14:02,670 --> 00:14:05,547 Nyt kun olemme kaksin, voinko pyyt�� neuvoa? 192 00:14:05,630 --> 00:14:07,830 Eik� se ole syy l�sn�olooni? 193 00:14:08,990 --> 00:14:14,027 Vaimoni on pyyt�nyt saada 250 000 livre� monarkin yksityiskassasta. 194 00:14:14,110 --> 00:14:17,190 Niink�? Mihin tarkoitukseen? 195 00:14:17,670 --> 00:14:19,550 Polignacin velkojen kuittaamiseen. 196 00:14:20,590 --> 00:14:22,307 Olen ajatellut kielt�yty�, 197 00:14:22,390 --> 00:14:25,187 mutta tied�n, ett� kreivi Jules on serkkusi. 198 00:14:25,270 --> 00:14:29,030 Asia ei tietenk��n kuulu minulle. 199 00:14:29,510 --> 00:14:34,350 Monarkin yksityiskassan hallinta on t�ysin sinun k�siss�si. 200 00:14:35,630 --> 00:14:39,347 Mutta... minusta sinun tulisi antaa kuningattarelle - 201 00:14:39,430 --> 00:14:42,107 vapaat k�det taloutensa py�ritt�miseen. 202 00:14:42,190 --> 00:14:46,630 Se antaa sinulle vapaat k�det hallita Ranskaa. 203 00:14:59,870 --> 00:15:01,390 Teid�n majesteettinne. 204 00:15:02,430 --> 00:15:03,950 Anna minun auttaa. 205 00:15:15,190 --> 00:15:16,710 T�ss�. 206 00:15:19,070 --> 00:15:20,590 Kiitos. 207 00:15:21,710 --> 00:15:25,147 Miten kautta Jumalan nimen voimme tukea vallankumousta? 208 00:15:25,230 --> 00:15:28,587 Millaisen esimerkin kuningas asettaa? 209 00:15:28,670 --> 00:15:33,150 H�n antaa Ranskalle sen yhden asian, jota olemme janonneet. 210 00:15:33,550 --> 00:15:36,187 Mahdollisuuden vied� vanhimman vihollisemme - 211 00:15:36,270 --> 00:15:37,867 kruununjalokivi. 212 00:15:37,950 --> 00:15:39,987 Aivan. - Kyll�. 213 00:15:40,070 --> 00:15:43,227 Olen �llistynyt siit�, ett� haluatte sotaa, Chartres. 214 00:15:43,310 --> 00:15:46,430 Eik� Walesin prinssi olekaan paras yst�v�nne? 215 00:15:46,830 --> 00:15:49,947 Mit� La Gloireen tulee, monsieur, 216 00:15:50,030 --> 00:15:53,147 parhaasta yst�v�st� tulee v�litt�m�sti pahin vihollinen. 217 00:15:53,230 --> 00:15:56,470 Suokaa anteeksi, hyv�t herrat. Velvollisuus kutsuu. 218 00:16:01,350 --> 00:16:03,510 Miksi vain komentajakapteeni, serkku? 219 00:16:04,790 --> 00:16:07,747 Pystyt varmasti juonimaan itsellesi korkeammankin aseman. 220 00:16:07,830 --> 00:16:12,430 Jos se olisi minusta kiinni, olisin laivaston suuramiraali. 221 00:16:13,270 --> 00:16:16,750 Olen t�m�n perheen korkea-arvoisin merivoimien upseeri. 222 00:16:17,630 --> 00:16:20,790 Eli... h�n ei suostunut antamaan sinulle ylennyst�? 223 00:16:21,750 --> 00:16:23,590 H�nell� oli varmasti syyns�. 224 00:16:23,910 --> 00:16:27,907 Ehk� h�n ei ole unohtanut sit�, ett� varastit h�nen vaimonsa huomion. 225 00:16:27,990 --> 00:16:29,510 Ehk� niin. 226 00:16:31,310 --> 00:16:33,830 H�n alensi minut arvottomaksi apuk�deksi. 227 00:16:35,070 --> 00:16:36,590 Mutta... 228 00:16:39,350 --> 00:16:40,870 ymm�rr�t kai, 229 00:16:41,950 --> 00:16:43,470 ett� jos h�n ep�onnistuu, 230 00:16:44,070 --> 00:16:45,870 me hy�dymme siit� ensimm�isin�? 231 00:16:48,430 --> 00:16:50,670 Tuossa on per��, serkku. 232 00:16:55,590 --> 00:16:58,190 J�t�ttek� meid�t, prinsessa? 233 00:16:58,630 --> 00:17:00,310 L�hden kylpyl��n, Mercy. 234 00:17:02,030 --> 00:17:03,670 Minun t�ytyy lev�t�. 235 00:17:04,150 --> 00:17:05,910 Hermoni eiv�t kest� t�t� en��. 236 00:17:06,710 --> 00:17:10,870 Jos olosuhteet muuttuvat, saanko kirjoittaa teille? 237 00:17:11,230 --> 00:17:12,750 En usko, ett� ne muuttuvat. 238 00:17:18,950 --> 00:17:20,470 Hyv�� vointia. 239 00:17:24,030 --> 00:17:25,550 Matkaan! 240 00:17:32,630 --> 00:17:34,150 Sis��n. 241 00:17:37,590 --> 00:17:39,110 Yolande. 242 00:17:40,430 --> 00:17:42,190 Mik� tuo sinut Pariisiin? 243 00:17:43,150 --> 00:17:45,110 Sinulla on ihailija, Fersen. 244 00:17:46,990 --> 00:17:48,510 Kiitos. 245 00:17:49,070 --> 00:17:50,790 Ota siit� kaikki irti. 246 00:17:51,390 --> 00:17:52,910 Me ainakin otamme. 247 00:17:58,110 --> 00:17:59,830 KREIVI AXEL VON FERSEN 248 00:18:04,750 --> 00:18:08,310 Saanko houkuteltua sinut Petit Trianoniin huomisillaksi? 249 00:18:09,830 --> 00:18:13,870 Pukeudu l�mpim�sti. Rakastamme juhlia t�htitaivaan alla. 250 00:18:14,910 --> 00:18:16,630 Prost! - Prost! 251 00:18:17,870 --> 00:18:19,547 Uudestaan! 252 00:18:19,630 --> 00:18:21,910 Viel� kerran! 253 00:18:22,470 --> 00:18:23,827 T�m� on valmis. 254 00:18:23,910 --> 00:18:25,670 Prost! - Prost! 255 00:18:26,190 --> 00:18:27,790 Prost. - Prost. 256 00:18:29,670 --> 00:18:33,627 Odotatko ket��n muita? - Tuleekohan h�n? 257 00:18:33,710 --> 00:18:36,550 H�n ei voi kielt�yty� kuningattaren kutsusta. 258 00:18:37,430 --> 00:18:39,310 Haluan h�nen tulevan minun vuokseni. 259 00:18:40,150 --> 00:18:42,470 Tehd��n se sitten, kun tulet Pariisiin. 260 00:18:49,830 --> 00:18:51,510 Majesteetti. 261 00:18:52,110 --> 00:18:54,150 Emme k�yt� sit� nime� yksityisesti. 262 00:18:54,910 --> 00:18:56,830 Mit� nime� minun tulisi k�ytt��? 263 00:18:57,750 --> 00:18:59,270 Antoinette. 264 00:19:02,030 --> 00:19:04,230 Tervetuloa iloiseen joukkoomme, Fersen. 265 00:19:04,990 --> 00:19:06,990 Tervetuloa. - Tervetuloa, Fersen. 266 00:19:10,430 --> 00:19:13,430 Sitten pelataan! - Juokse. 267 00:19:17,430 --> 00:19:18,987 Sin�! 268 00:19:19,070 --> 00:19:20,590 Ei! 269 00:19:26,990 --> 00:19:29,070 Mene! 270 00:19:39,790 --> 00:19:41,550 Olen liian nopea. 271 00:20:00,270 --> 00:20:02,270 Hyv� luoja! - Olet mielipuoli. 272 00:20:03,230 --> 00:20:05,630 Anteeksi. - Viek�� tuo pois. 273 00:20:07,550 --> 00:20:09,190 Oletko kunnossa? 274 00:20:09,750 --> 00:20:11,510 Kyll�, kiitos. 275 00:20:13,110 --> 00:20:14,630 Ole varovainen. 276 00:20:15,230 --> 00:20:19,230 Kuningattaren mies haluaa komeiden miesten pysyv�n loitolla vaimostaan. 277 00:20:23,750 --> 00:20:25,270 Olen kovin pahoillani. 278 00:20:26,470 --> 00:20:28,790 H�n on oikukas perhonen napattavaksi. 279 00:20:31,990 --> 00:20:33,790 Perhosia ei voi napata. 280 00:20:34,390 --> 00:20:35,910 Niit� voi vain vangita. 281 00:20:40,270 --> 00:20:41,990 Kuningas saapuu. 282 00:20:57,550 --> 00:21:01,510 Tunnustimme kuukausi sitten Amerikan yhdistyneet provinssit. 283 00:21:01,910 --> 00:21:03,910 Valmistauduimme Englannin kostoon, 284 00:21:05,270 --> 00:21:06,790 ja t�n� aamuna - 285 00:21:07,350 --> 00:21:10,110 englantilainen fregatti tulitti Belle Poulea. 286 00:21:12,950 --> 00:21:16,547 Olen k�skenyt amiraali Guillouetia toteuttamaan liikekannallepanon. 287 00:21:16,630 --> 00:21:19,590 Orl�ansin serkkumme komentaa kolmatta laivuetta. 288 00:21:20,190 --> 00:21:21,790 Hyv�t naiset ja herrat... 289 00:21:23,350 --> 00:21:25,590 Ranska ja Iso-Britannia ovat sodassa. 290 00:21:55,110 --> 00:21:57,027 Olenko viel� suosikkisi? 291 00:21:57,110 --> 00:21:58,947 Kuka muu voisi vied� paikkasi? 292 00:21:59,030 --> 00:22:00,550 Tied�t kyll�, kuka. 293 00:22:01,070 --> 00:22:04,030 �l� anna h�nen t�rvell� sinua, kun olen poissa. 294 00:22:04,750 --> 00:22:06,067 Mahdotonta. 295 00:22:06,150 --> 00:22:09,467 Sinun saappaidesi t�ytt�miseen tarvittaisiin viisi Ferseni�. 296 00:22:09,550 --> 00:22:11,070 Eik� sen enemp��? 297 00:22:11,870 --> 00:22:13,430 Luotan siihen, 298 00:22:14,590 --> 00:22:18,067 ett� te tuotte meille sen voiton, jonka puolesta rukoilemme. 299 00:22:18,150 --> 00:22:21,230 Laitan t�m�n ruusun ter�lehti� - 300 00:22:21,670 --> 00:22:24,307 rukouskirjani sivujen v�liin. 301 00:22:24,390 --> 00:22:26,230 Mink� rukouskirjan? 302 00:22:27,550 --> 00:22:30,190 Suudelma sotaan l�htev�lle soturillesi? 303 00:22:40,150 --> 00:22:41,990 Palaa luoksemme hyviss� voimin. 304 00:23:15,750 --> 00:23:17,270 Maurepas. 305 00:23:27,390 --> 00:23:30,230 Kreivi Mercy, miten mukava yll�tys. 306 00:23:32,670 --> 00:23:36,067 Onko se keisarinnalta? - Saanko puhua kuningattarelle? 307 00:23:36,150 --> 00:23:37,787 H�n lep��. 308 00:23:37,870 --> 00:23:39,427 H�n puhuu kanssanne mielell��n - 309 00:23:39,510 --> 00:23:42,190 sitten kun h�n palaa linnaan virallisiin teht�viins�. 310 00:23:43,310 --> 00:23:44,830 Annanko kirjeen h�nelle? 311 00:23:48,750 --> 00:23:52,030 Pyyd� kuningatarta kutsumaan minut, kun h�n on lukenut sen. 312 00:23:52,390 --> 00:23:53,910 Kyll�, totta kai. 313 00:23:58,350 --> 00:24:02,787 En ole pystynyt tapaamaan kuningatarta Petit Trianonissa, 314 00:24:02,870 --> 00:24:05,310 jossa h�n pit�� ep�soveliasta seuraa. 315 00:24:06,030 --> 00:24:09,067 Kreivit�r on ottanut rautaisen otteen h�nen asioistaan. 316 00:24:09,150 --> 00:24:12,867 Poikakuningas tekee yrityksens� loistaakseen - 317 00:24:12,950 --> 00:24:15,790 yht� kirkkaasti kuin aurinkokuningas. 318 00:24:17,510 --> 00:24:22,827 Sota Englantia vastaan on s�hk�ist�nyt Ranskan, 319 00:24:22,910 --> 00:24:28,110 mutta kukaan diplomaattipiireiss� ei usko kuninkaan onnistumiseen. 320 00:24:34,190 --> 00:24:35,947 Serkku! - Se oli rike. 321 00:24:36,030 --> 00:24:38,027 Niin oli. - �l� ole naurettava. 322 00:24:38,110 --> 00:24:40,630 Se oli rike. - Ei ole! 323 00:24:42,910 --> 00:24:45,630 Antoinette. Kreivit�r. 324 00:24:46,510 --> 00:24:50,030 Hyv�t herrat. - En odottanut vierailuasi. 325 00:24:52,830 --> 00:24:54,350 Tule mukaani. 326 00:24:58,750 --> 00:25:00,947 Minneh�n he ovat matkalla? 327 00:25:01,030 --> 00:25:05,070 L�himp��n pusikkoon kaikesta p��tellen. 328 00:25:05,990 --> 00:25:07,510 Ei Antoinette uskalla. 329 00:25:09,670 --> 00:25:11,670 Tervetuloa Petit Trianoniin. 330 00:25:17,870 --> 00:25:20,070 T�m� on kuin englantilainen kukkatori. 331 00:25:23,750 --> 00:25:25,270 Odota. 332 00:25:25,830 --> 00:25:27,630 Oletko salaisesti anglofiili? 333 00:25:31,030 --> 00:25:33,510 �l� kerro kenellek��n. 334 00:25:34,590 --> 00:25:37,750 Eli, kreivi Fersen, 335 00:25:38,910 --> 00:25:40,510 mit� pid�t kodistani? 336 00:25:42,150 --> 00:25:44,594 Eik� tuo vieh�tt�v�n vanhanaikainen linna ole kotisi? 337 00:25:44,677 --> 00:25:47,677 Tuo vieh�tt�v�n vanhanaikainen linna tuolla on vankilani. 338 00:25:48,470 --> 00:25:51,110 T��ll� voin olla oma itseni. 339 00:25:53,470 --> 00:25:55,030 Miksi olit Englannissa? 340 00:25:56,150 --> 00:26:00,467 Is�ni l�hetti minut hurmaamaan er��n perij�tt�ren syd�n. 341 00:26:00,550 --> 00:26:02,590 Kihloissa vai naimisissa? 342 00:26:04,110 --> 00:26:05,630 En kumpaakaan. 343 00:26:06,830 --> 00:26:09,270 Eik� se muutu, jos voin vaikuttaa asiaan. 344 00:26:09,790 --> 00:26:11,670 Etk� halua naimisiin? 345 00:26:14,910 --> 00:26:18,107 Kun rakastan naista, haluan rakastaa h�nt� vapaasti. 346 00:26:18,190 --> 00:26:20,830 En halua... - Sovinnaisuuden kahleita? 347 00:26:27,270 --> 00:26:29,670 Meid�n kannattaisi menn� takaisin sis��n. 348 00:26:32,110 --> 00:26:33,630 Minua alkaa paleltaa. 349 00:26:52,190 --> 00:26:53,710 Vakoiletko minua? 350 00:26:58,790 --> 00:27:01,870 Yritin vain selvitt��, 351 00:27:02,470 --> 00:27:05,747 milloin aluksemme tuhotaan kanaalissa. 352 00:27:05,830 --> 00:27:07,870 Etk� voi hyv�ksy�, ett� saatan onnistua? 353 00:27:08,510 --> 00:27:10,790 Ne mahdollisuudet ovat olemattomat. 354 00:27:11,150 --> 00:27:14,510 Etk� kykene my�nt�m��n, ett� is� oli v��r�ss� minusta? 355 00:27:14,870 --> 00:27:18,070 Tied�t, ett� h�n oli oikeassa... veli. 356 00:28:51,630 --> 00:28:54,067 Kas niin, pojat. Riemastutte tiedosta, 357 00:28:54,150 --> 00:28:57,070 ett� olemme vihdoinkin kuitanneet velkamme. 358 00:28:57,870 --> 00:28:59,390 Mit�? 359 00:29:03,150 --> 00:29:04,547 Olisi pit�nyt pyyt�� enemm�n. 360 00:29:04,630 --> 00:29:06,347 Sinua on niin vaikea miellytt��. 361 00:29:06,430 --> 00:29:11,947 Minusta meid�n on aika suostutella em�nt��mme antamaan meille el�ke. 362 00:29:12,030 --> 00:29:16,070 Ihastuttava Bitchen kunta. - Saisimme valtavat vuositulot. 363 00:29:16,790 --> 00:29:19,230 J�tt�k�� se minulle, puhun madamen kanssa. 364 00:29:19,550 --> 00:29:24,310 Saisit suostuteltua jopa nunnan luopumaan siveysvy�st��n. 365 00:29:45,390 --> 00:29:47,150 Kiitos. 366 00:29:49,030 --> 00:29:51,467 Policnac on saanut naurettavan summan rahaa - 367 00:29:51,550 --> 00:29:52,907 yksityiskassasta. 368 00:29:52,990 --> 00:29:56,587 Paljonko? - 250 000 livre�. 369 00:29:56,670 --> 00:29:58,187 Silkkaa hulluutta. 370 00:29:58,270 --> 00:30:00,867 He sanovat, ett� Toinette tekee h�nest� kreivitt�ren. 371 00:30:00,950 --> 00:30:03,907 Miten se tytt� voi olla niin h�lm�? - H�n ei ole ainoa. 372 00:30:03,990 --> 00:30:08,067 Ludvig on sekaantunut Englannin ja siirtokuntien v�liseen sotaan. 373 00:30:08,150 --> 00:30:10,427 H�nen pit�isi tukea meit� Baijerissa, 374 00:30:10,510 --> 00:30:13,230 ei s�rkki� ampiaispes�� Amerikassa. 375 00:30:13,870 --> 00:30:16,310 Toinette ei ole vastannut kirjeeseeni. 376 00:30:16,990 --> 00:30:20,390 Kirjoitan h�nelle uudestaan ja varoitan h�nt� yst�vist��n. 377 00:30:24,190 --> 00:30:25,870 Mik� sinua vaivaa, �iti? 378 00:30:29,310 --> 00:30:30,667 Minulla on kylm�. 379 00:30:30,750 --> 00:30:33,190 P�typuhetta! T��ll� on tulikuuma. 380 00:30:33,590 --> 00:30:36,030 Nouse yl�s s�ngyst� ja haukkaa raitista ilmaa. 381 00:30:39,870 --> 00:30:41,390 Toinette. 382 00:30:42,870 --> 00:30:44,390 Toinette. 383 00:31:00,310 --> 00:31:01,830 Olen t�ss�. 384 00:31:02,750 --> 00:31:04,270 �iti on t�ss�. 385 00:31:14,110 --> 00:31:16,147 Mercy, mit� sin� t��ll� teet? 386 00:31:16,230 --> 00:31:19,710 Halusin varmistaa, ett� saatte t�m�n kirjeen. 387 00:31:21,630 --> 00:31:23,790 N�yt�t j�tt�neen kaukoputkesi j�lkeesi. 388 00:31:33,070 --> 00:31:36,387 Kuka kertoi h�nelle Ludvigin lahjasta Polignaceille? 389 00:31:36,470 --> 00:31:37,787 Se on helppo saada selville. 390 00:31:37,870 --> 00:31:40,107 Tarina on julkaistu Euroopan jokaisessa lehdess�. 391 00:31:40,190 --> 00:31:43,067 En ole se lapsi, jonka �iti heitti Hofburgista 10 vuotta sitten. 392 00:31:43,150 --> 00:31:44,827 Nyt �itin� ymm�rr�n, 393 00:31:44,910 --> 00:31:47,310 ett� h�n ei olisi saanut l�hett�� minua pois. 394 00:31:48,270 --> 00:31:50,387 H�n ajatteli teid�n etuanne. 395 00:31:50,470 --> 00:31:54,310 Niink�? Koska min� luulin, ett� h�n ajoi vain omaa etuaan. 396 00:31:54,950 --> 00:31:58,747 �lk�� olko niin ankara �idillenne. H�n ei ole l�sn� ikuisesti. 397 00:31:58,830 --> 00:32:04,470 Kukaan ei kerro minulle, millaisia yst�vi� minulla saa olla. 398 00:32:07,190 --> 00:32:09,147 Veimme joukkomme t�nne. 399 00:32:09,230 --> 00:32:11,150 Kyll�, Ouessantista l�nteen. 400 00:32:11,710 --> 00:32:16,070 Kun he n�kiv�t meid�t, he l�htiv�t kiivaaseen takaa-ajoon. 401 00:32:17,390 --> 00:32:22,270 T�ht�simme aseemme ja valmistauduimme yhteenottoon. 402 00:32:22,910 --> 00:32:25,150 Mutta... - Mutta mit�? 403 00:32:26,230 --> 00:32:28,467 Mit� tapahtui? - He vet�ytyiv�t. 404 00:32:28,550 --> 00:32:30,187 He vet�ytyiv�t? Miksi? 405 00:32:30,270 --> 00:32:32,507 He eiv�t halunneet aloittaa taistelua y�ll�. 406 00:32:32,590 --> 00:32:36,030 Kauanko meid�n on viel� odotettava? - Se lasketaan p�iviss�, herra. 407 00:32:39,630 --> 00:32:41,150 Korkeammalle? 408 00:32:43,470 --> 00:32:45,430 Korkeammalle? - Kyll�! 409 00:32:51,830 --> 00:32:53,387 Katso, kuka tuli. 410 00:32:53,470 --> 00:32:55,827 Katso, kuka tuli tapaamaan meit�. 411 00:32:55,910 --> 00:32:57,430 Hyv�� iltap�iv��, madame. 412 00:32:58,070 --> 00:32:59,950 Hyv�� iltap�iv��, pieni madame. 413 00:33:05,270 --> 00:33:07,150 Oletko hallinnut aalloilla? 414 00:33:08,870 --> 00:33:10,670 En aivan. 415 00:33:13,950 --> 00:33:15,827 Provence uskoo, ettemme voi voittaa sotaa. 416 00:33:15,910 --> 00:33:18,027 Ket� kiinnostaa, mit� Provence ajattelee? 417 00:33:18,110 --> 00:33:20,470 H�n jos kuka on v��r�ss�. 418 00:33:25,190 --> 00:33:26,710 Me voitamme. 419 00:33:27,630 --> 00:33:29,150 Toivon mukaan. 420 00:33:42,750 --> 00:33:44,747 Et kai l�hde pois jo nyt? 421 00:33:44,830 --> 00:33:46,350 Minun on palattava. 422 00:33:46,790 --> 00:33:48,147 Ty�asioita. 423 00:33:48,230 --> 00:33:50,630 Eik� lasillinen konjakkia maistuisi? 424 00:33:51,750 --> 00:33:54,187 Haluan kiitt�� siit�, ett� autoit perhett�ni. 425 00:33:54,270 --> 00:33:55,910 Olemme hyvin kiitollisia. 426 00:33:56,910 --> 00:33:59,750 K�yh�n nukkumaan, pikkuinen. 427 00:34:00,190 --> 00:34:01,790 Nuku sike�sti. 428 00:34:07,030 --> 00:34:09,150 Ensimm�inen retkikunta on l�hes valmis. 429 00:34:09,670 --> 00:34:12,307 Kenraali Rochambeau on alkanut v�rv�t� joukkojaan. 430 00:34:12,390 --> 00:34:14,870 Voinko lis�t� nimeni listaan, arvon herra? 431 00:34:18,950 --> 00:34:22,390 Rochambeau hautautuu... - Hei. 432 00:34:38,710 --> 00:34:40,147 Kuten olin sanomassa, 433 00:34:40,230 --> 00:34:43,107 Rochambeau hautautuu saamiensa hakemusten alle. 434 00:34:43,190 --> 00:34:46,110 Kaikki Ranskan aateliset haluavat taistella Amerikassa. 435 00:34:46,710 --> 00:34:50,510 Joten palveluspaikan saaminen on vaikeaa, kreivi Fersen. 436 00:35:10,790 --> 00:35:12,710 Tied�t, ett� t�m� ei voi jatkua. 437 00:35:17,470 --> 00:35:20,350 T�m� on ensimm�inen kerta, kun olen tuntenut vapautta... 438 00:35:22,390 --> 00:35:23,910 It�vallasta l�ht�ni j�lkeen. 439 00:35:25,710 --> 00:35:27,230 Tied�n, ett� sin� ja min�... 440 00:35:29,310 --> 00:35:30,910 olemme kumpikin ulkopuolisia. 441 00:35:37,350 --> 00:35:40,910 Sain t�n��n muistutuksen siit�, ett� sin� olet Ranskan kuningatar. 442 00:35:43,110 --> 00:35:44,790 Kunpa voisin... 443 00:35:46,110 --> 00:35:47,950 unohtaa sen naisen. 444 00:35:52,590 --> 00:35:54,190 Miehesi on hyv�... 445 00:35:55,430 --> 00:35:57,590 hyv�ntahtoinen ja kunniallinen mies. 446 00:35:59,750 --> 00:36:01,270 Niin on. 447 00:36:04,670 --> 00:36:07,310 Emme satuta h�nt�. - Emme niin. 448 00:36:08,470 --> 00:36:09,990 Emme tietenk��n. 449 00:37:03,910 --> 00:37:05,590 Se on kuin pukitteleva hevonen. 450 00:37:06,470 --> 00:37:08,430 Se menee yl�s... 451 00:37:09,870 --> 00:37:11,510 ja alas. 452 00:37:13,630 --> 00:37:16,950 Yl�s... ja alas. 453 00:37:17,750 --> 00:37:20,230 Ja yl�s... - Alas. 454 00:37:23,990 --> 00:37:25,867 Niin k�y, kun rakastuu. 455 00:37:25,950 --> 00:37:27,707 Se on maailman pahin tunne. 456 00:37:27,790 --> 00:37:29,310 Ja paras. 457 00:37:31,230 --> 00:37:34,670 Sinulla on aviomies ja rakastaja. 458 00:37:35,550 --> 00:37:38,910 Miten pid�t heid�t kummatkin tyytyv�isin�? 459 00:37:41,550 --> 00:37:44,230 Teen kaiken, mit� he pyyt�v�t minua tekem��n. 460 00:37:51,670 --> 00:37:53,190 Esimerkiksi? 461 00:37:54,750 --> 00:37:56,270 Esimerkiksi, 462 00:37:57,790 --> 00:38:00,507 heill� on t�ht�imess��n Bitchen kunta. 463 00:38:00,590 --> 00:38:03,147 Tied�n, ett� se on r�yhke�n tuhlaileva ehdotus, 464 00:38:03,230 --> 00:38:05,630 mutta lupasin mainita siit� sinulle. 465 00:38:09,070 --> 00:38:10,870 Olet oikeassa, se on r�yhke��. 466 00:38:13,670 --> 00:38:15,467 Heid�n tulisi olla tyytyv�isi� - 467 00:38:15,550 --> 00:38:19,990 siihen lahjaan, jonka Ludvig on heille vasta antanut. 468 00:38:34,230 --> 00:38:37,267 Kuka auttoi h�nt� viihdytt�m��n ruotsalaista kenenk��n huomaamatta? 469 00:38:37,350 --> 00:38:40,310 H�n on meille velkaa, ja paljon. - H�n muuttaa mielens�. 470 00:38:41,070 --> 00:38:42,590 No, 471 00:38:43,670 --> 00:38:47,710 jos ei muuta, meid�n on pakattava tavaramme. 472 00:38:48,790 --> 00:38:50,430 Painuttava hiiteen t��lt�. 473 00:38:51,670 --> 00:38:54,947 Eik� t�m� hurmaava pieni suklaarasia ole mieleesi? 474 00:38:55,030 --> 00:38:57,110 Se saa oloni pahoinvoivaksi. 475 00:38:57,830 --> 00:39:00,310 No, ei huolta. 476 00:39:01,030 --> 00:39:03,587 Jos kuningatar ei suostu yhteisty�h�n, 477 00:39:03,670 --> 00:39:05,870 menen suoraan h�nen miehens� puheille. 478 00:39:15,910 --> 00:39:17,747 Mit� sin� t��ll� teet, Chartres? 479 00:39:17,830 --> 00:39:20,307 Luulin, ett� t�m� on Antoinetten makuukamari. 480 00:39:20,390 --> 00:39:21,707 Me vaihdoimme. 481 00:39:21,790 --> 00:39:23,547 Miss� h�n on? - Ullakolla. 482 00:39:23,630 --> 00:39:26,790 Palaa aamulla. - Minun on tavattava h�net nyt. 483 00:39:36,590 --> 00:39:39,230 Me voitimme. - Me voitimme? 484 00:39:40,390 --> 00:39:44,107 R�kitimme heid�t perinpohjaisesti. 485 00:39:44,190 --> 00:39:45,710 Me voitimme! 486 00:39:50,230 --> 00:39:53,150 Oletko kertonut Ludvigille? - Halusin kertoa ensin sinulle. 487 00:39:54,110 --> 00:39:56,430 Ei pelailla en�� pelej�. - Lopeta. 488 00:39:56,830 --> 00:39:58,707 En voi. - Sinun t�ytyy. 489 00:39:58,790 --> 00:40:00,510 Olen hulluna sinuun. 490 00:40:00,870 --> 00:40:03,750 Lopeta t�m�, nyt. - Etk� ymm�rr�? 491 00:40:04,990 --> 00:40:06,870 Min� rakastan sinua. 492 00:40:10,350 --> 00:40:11,910 �l� naura minulle. 493 00:40:14,750 --> 00:40:16,670 Sin� kuulut minulle. 494 00:40:20,950 --> 00:40:22,990 P��st� minut! 495 00:40:26,550 --> 00:40:28,070 En p��st� sinua koskaan. 496 00:40:43,550 --> 00:40:45,230 Lamballe oli oikeassa h�nest�. 497 00:41:05,310 --> 00:41:09,147 Ludvig sai h�ik�isev�n voiton Englannista. 498 00:41:09,230 --> 00:41:12,550 Neuvosi osoittautui yht� hy�dytt�m�ksi kuin sin�! 499 00:41:24,950 --> 00:41:26,710 Tule t�nne. 500 00:41:27,430 --> 00:41:29,747 Katsotaan, pystytk� antamaan kymmenesosan - 501 00:41:29,830 --> 00:41:31,790 sen naisen antamasta nautinnosta. 502 00:42:05,630 --> 00:42:08,870 Min� pyyd�n, Maurepas. - Onnittelut, majesteetti. 503 00:42:17,630 --> 00:42:18,947 Hyvin tehty. 504 00:42:19,030 --> 00:42:20,550 Kiitos. 505 00:42:54,950 --> 00:42:56,950 Nostan hattua Ludvigille. 506 00:42:57,630 --> 00:43:01,467 Koko Ranska juhlii h�nen menestyst��n Englannin kanaalissa. 507 00:43:01,550 --> 00:43:04,070 Onko Toinette vastannut kirjeeseeni? 508 00:43:07,150 --> 00:43:09,310 Mercy sanoi, ett� h�n kirjoittaa, �iti. 509 00:43:14,710 --> 00:43:16,230 H�n rankaisee minua. 510 00:43:18,470 --> 00:43:20,270 Olen ollut huono �iti. 511 00:43:24,350 --> 00:43:27,150 Olet ollut hieno hallitsija, �iti. 512 00:43:34,310 --> 00:43:37,230 Miss� kuningas on? Minun on puhuttava h�nen kanssaan. 513 00:43:40,870 --> 00:43:43,710 Oletko varma t�st�? - Tule katsomaan itse. 514 00:43:48,950 --> 00:43:51,707 Saamanne syytteet ovat eritt�in vakavia. 515 00:43:51,790 --> 00:43:54,750 Kielt�ydyitte tottelemasta hy�kk�ysk�sky�ni. 516 00:43:55,110 --> 00:43:57,947 Ymm�rsin signaalinne v��rin. - Pakenitte kesken taistelun. 517 00:43:58,030 --> 00:44:01,227 Olimme jo voittaneet. - Kuningas nimitti teid�t - 518 00:44:01,310 --> 00:44:02,987 viimeisen laivueen komentajaksi. 519 00:44:03,070 --> 00:44:06,187 Ette saanut lupaa j�tt�� taistelua menn�ksenne Versaillesiin. 520 00:44:06,270 --> 00:44:08,710 En j�tt�nyt taistelua, se oli jo ohi. 521 00:44:09,910 --> 00:44:13,910 Palasin kertomaan voitosta ainoalle merkitykselliselle henkil�lle. 522 00:44:14,550 --> 00:44:15,947 Jos olisitte j��nyt, 523 00:44:16,030 --> 00:44:18,347 olisitte voinut tuhota heid�n aluksensa takaap�in, 524 00:44:18,430 --> 00:44:20,987 ja menestyksemme ei olisi ollut vain onnistuminen, 525 00:44:21,070 --> 00:44:23,310 se olisi ollut h�ik�isev� murskavoitto. 526 00:44:24,470 --> 00:44:28,187 Ainoa johtop��t�kseni on se, ett� se oli tarkoituksellinen juoni. 527 00:44:28,270 --> 00:44:29,787 Mit� tarkoitatte tuolla? 528 00:44:29,870 --> 00:44:33,467 Amiraali Guillouet pit�� teit� petturina, monseigneur. 529 00:44:33,550 --> 00:44:37,110 P�ihittik� yst�vyytenne Englantia kohtaan lojaaliutenne Ranskalle? 530 00:44:38,030 --> 00:44:39,590 Onko t�ss� kyse meist�? 531 00:44:39,950 --> 00:44:43,310 T�m� ei liity mitenk��n minuun. - Miksi sitten olet t��ll�? 532 00:44:45,710 --> 00:44:47,550 Halusin n�hd� kasvosi, 533 00:44:48,550 --> 00:44:51,510 kun sinua syytet��n maanpetturuudesta. 534 00:44:52,150 --> 00:44:53,710 En ole petturi. 535 00:44:54,350 --> 00:44:58,550 Erotan teid�t merivoimista ja karkotan Versaillesista. 536 00:45:02,590 --> 00:45:04,150 KUNINKAAN K�SKYST� 537 00:45:12,430 --> 00:45:14,270 Te kumpikin tulette katumaan t�t�. 538 00:45:28,430 --> 00:45:30,707 Menetk� Pariisiin? - En voi. 539 00:45:30,790 --> 00:45:34,150 Ludvig kielsi minua tulemasta 50 mailin p��h�n linnasta. 540 00:45:35,910 --> 00:45:37,510 H�nen onnensa ei voi kest��. 541 00:45:38,150 --> 00:45:39,670 Kuten ei kuningattarenkaan. 542 00:45:41,710 --> 00:45:44,230 Olen iloinen, ett� n�et vihdoin valon, serkku. 543 00:45:45,190 --> 00:45:47,027 Pid� yhteytt�. 544 00:45:47,110 --> 00:45:48,630 Sin� my�s. 545 00:45:49,110 --> 00:45:51,870 Voi, min� pid�n. 546 00:46:00,670 --> 00:46:02,790 Karkotin Chartresin Versaillesista. 547 00:46:03,750 --> 00:46:06,110 L�het�n Fersenin Amerikkaan. 548 00:46:07,590 --> 00:46:10,590 Sitten Antoinette palaa luokseni. 549 00:46:16,150 --> 00:46:17,587 Majesteetit. 550 00:46:17,670 --> 00:46:19,747 Toin herra Franklinin tarkastamaan joukot - 551 00:46:19,830 --> 00:46:21,470 ennen kuin l�hdette Amerikkaan. 552 00:46:22,430 --> 00:46:24,747 Kenraali Rochambeau. - Herra Franklin. 553 00:46:24,830 --> 00:46:27,630 On kunnia taistella Yhdysvaltojen puolesta. 554 00:46:28,510 --> 00:46:31,350 T�ss� on kreivi Fersen, henkil�kohtainen avustajani. 555 00:46:32,390 --> 00:46:34,150 Kiitos teid�n, arvon herra. 556 00:46:34,510 --> 00:46:36,510 Kiitos, arvon herra. 557 00:46:43,070 --> 00:46:44,590 Majesteetti. 558 00:46:45,870 --> 00:46:48,502 Harmillista, ett� l�hdette pois, kreivi Fersen. 559 00:48:02,910 --> 00:48:04,430 �iti. 560 00:48:31,990 --> 00:48:33,510 Ei. 561 00:48:34,110 --> 00:48:35,630 Ei. 562 00:48:39,190 --> 00:48:40,710 Ei. 563 00:51:14,110 --> 00:51:17,350 Tekstitys: Anni Mentula plint.com43385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.