All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E07.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,790 --> 00:00:15,310
Meid�n on keskusteltava!
2
00:00:15,670 --> 00:00:18,667
Yksi hovimiehist�si
potkaisi minua vatsaan!
3
00:00:18,750 --> 00:00:20,270
Mit�?
4
00:00:20,590 --> 00:00:24,190
Kuka h�n oli? Kutsun vartijat.
H�net h��det��n...
5
00:00:32,910 --> 00:00:34,830
Onko se totta?
- Kyll�!
6
00:00:36,430 --> 00:00:37,950
Se on totta.
7
00:00:52,030 --> 00:00:53,550
Ole varovainen.
8
00:01:01,190 --> 00:01:02,710
Suokaa anteeksi!
9
00:01:05,030 --> 00:01:06,547
Mit� te teette?
10
00:01:06,630 --> 00:01:08,267
Emme voineet en�� odottaa sinua.
11
00:01:08,350 --> 00:01:09,870
Mutta...
12
00:01:10,470 --> 00:01:11,990
Tuo on minun teht�v�ni.
13
00:01:12,350 --> 00:01:15,947
Toisinp�in.
Hieman tiukemmaksi.
14
00:01:16,030 --> 00:01:17,347
Tiukemmaksi?
- Kyll�.
15
00:01:17,430 --> 00:01:19,470
Ei noin tiukaksi!
- Anteeksi.
16
00:01:23,990 --> 00:01:26,030
Kiitos.
17
00:01:47,070 --> 00:01:49,470
Tied�th�n,
ett� syd�meni on murtunut.
18
00:02:02,830 --> 00:02:05,390
Minulla on suuri ilo ilmoittaa,
19
00:02:05,830 --> 00:02:09,030
ett� kuningatar odottaa
ensimm�ist� lastamme.
20
00:02:16,110 --> 00:02:17,910
Nyt emme p��se eroon h�nest�.
21
00:02:19,030 --> 00:02:20,550
Paitsi jos lapsi on tytt�.
22
00:02:21,590 --> 00:02:23,750
Jos lapsi on poika,
tarumme on lopussa.
23
00:03:27,830 --> 00:03:29,147
Mit�?
24
00:03:29,230 --> 00:03:31,470
Olet viisi sentti� kookkaampi -
25
00:03:32,230 --> 00:03:35,110
kuin 27. elokuuta.
26
00:03:37,070 --> 00:03:38,387
Onko se tavanomaista?
27
00:03:38,470 --> 00:03:41,750
Olet kuudennella kuulla.
Se on t�ysin tavallista.
28
00:03:47,390 --> 00:03:50,270
Luoja paratkoon, jos lapsi on tytt�.
29
00:03:54,750 --> 00:03:57,427
Saamme lukuisia tilaisuuksia
hankkia poikalapsia.
30
00:03:57,510 --> 00:03:59,510
Kerro tuo �idilleni.
31
00:03:59,910 --> 00:04:01,430
�l� huolehdi �idist�si.
32
00:04:03,030 --> 00:04:04,550
Olen tukenasi.
33
00:04:05,990 --> 00:04:07,510
Se on totta.
34
00:04:14,670 --> 00:04:16,190
Min� menen.
35
00:04:25,030 --> 00:04:26,550
Mik� se on?
36
00:04:33,830 --> 00:04:35,350
Ludvig?
37
00:04:44,750 --> 00:04:46,790
IT�VALLAN NARTTU
JA H�NEN RAKASTAJANSA
38
00:04:48,870 --> 00:04:53,190
KUNINGATAR MAKAA
CHARTRES'N HERTTUAN KANSSA
39
00:04:56,830 --> 00:04:59,270
N�ink� he ajattelevat minusta?
40
00:05:02,430 --> 00:05:03,950
Poloinen Ludvig.
41
00:05:04,270 --> 00:05:07,387
On kammottavan kiusallista
esitt�� aisankannattajaa.
42
00:05:07,470 --> 00:05:10,710
Chartres n�ytt�� totisesti muhkealta!
43
00:05:11,430 --> 00:05:13,150
Eritt�in!
44
00:05:15,070 --> 00:05:18,910
"Ei savua ilman tulta",
kuten sanotaan.
45
00:05:21,110 --> 00:05:23,110
Mit� mielt� olet, Provence?
46
00:05:24,350 --> 00:05:27,990
En halua arvostella
tuota saastaista t�rky�.
47
00:05:31,590 --> 00:05:33,550
Kyse ei ole vain minusta.
48
00:05:34,150 --> 00:05:37,067
T�m� on irvokas hy�kk�ys meit� kohtaan!
49
00:05:37,150 --> 00:05:38,627
Tutkin asian.
50
00:05:38,710 --> 00:05:40,707
Kuten tutkit kirjekyyhkyt?
51
00:05:40,790 --> 00:05:43,187
En johtanut kyseist� tutkintaa,
teid�n korkeutenne.
52
00:05:43,270 --> 00:05:47,187
Ryhdyimme toimiin,
mutta emme onnistuneet.
53
00:05:47,270 --> 00:05:50,307
Siksi olen pyyt�nyt Maurepas'ta
aloittamaan tutkinnan v�litt�m�sti.
54
00:05:50,390 --> 00:05:51,910
Kuinka voin luottaa h�neen?
55
00:05:52,710 --> 00:05:55,907
H�n halusi lukita minut
loppui�kseni luostariin!
56
00:05:55,990 --> 00:05:57,910
Meid�n on unohdettava mennyt aika.
57
00:05:58,510 --> 00:05:59,947
On toimittava nopeasti.
58
00:06:00,030 --> 00:06:03,030
Ennen kuin pilakuva levi��
Pariisissa ja Euroopassa.
59
00:06:03,910 --> 00:06:07,350
Antakaa minun suojella teit�.
- Kuinka aiot tehd� sen?
60
00:06:10,350 --> 00:06:11,870
Suljemme portit.
61
00:06:12,750 --> 00:06:15,070
Kukaan ei saavu tai poistu,
62
00:06:15,950 --> 00:06:17,670
ennen kuin saamme vastaukset.
63
00:06:19,150 --> 00:06:22,030
N�yt�mme t�lle hoville,
ett� otamme asian vakavasti.
64
00:06:28,590 --> 00:06:30,110
Tutkikaa Versailles.
65
00:06:36,830 --> 00:06:38,350
Yl�kertaan!
66
00:06:38,790 --> 00:06:40,827
T�m� on t�rke��!
67
00:06:40,910 --> 00:06:42,867
Tied�ttek�, kuka min� olen?
68
00:06:42,950 --> 00:06:44,470
T�m� ei ole hyv�ksytt�v��.
69
00:06:47,030 --> 00:06:48,550
�l� koske minuun!
70
00:06:52,430 --> 00:06:55,387
On julkinen salaisuus,
ett� halveksutte kuningatarta.
71
00:06:55,470 --> 00:06:57,110
Onko se rikos?
72
00:06:57,870 --> 00:06:59,347
Se on -
73
00:06:59,430 --> 00:07:02,910
varma merkki kunnioituksen puutteesta.
74
00:07:04,790 --> 00:07:08,750
Kuinka pitk�lle viette sen,
madame de Noailles?
75
00:07:10,870 --> 00:07:13,710
Pilakuva on kieroutuneen ajattelun tuotos.
76
00:07:14,510 --> 00:07:17,830
Kuten hyvin tied�t,
ajattelen vanhanaikaisesti.
77
00:07:22,390 --> 00:07:24,190
Tuonne!
78
00:07:26,350 --> 00:07:27,870
T�h�n suuntaan, hyv�t herrat!
79
00:07:37,390 --> 00:07:39,870
Julkiset tilat on koluttu.
80
00:07:40,430 --> 00:07:42,590
Olemme puhuttaneet satoja hovimiehi�.
81
00:07:43,390 --> 00:07:45,507
Mit� olemme l�yt�neet?
82
00:07:45,590 --> 00:07:47,187
Emme mit��n.
83
00:07:47,270 --> 00:07:48,907
Mit� teemme seuraavaksi?
84
00:07:48,990 --> 00:07:50,830
Tutkimme l�hipiirin.
85
00:07:53,150 --> 00:07:54,827
Meill� ei ole vaihtoehtoa.
86
00:07:54,910 --> 00:07:56,550
Hyv� on. Tehk�� se.
87
00:08:01,270 --> 00:08:02,790
Kiitos, Maurepas.
88
00:08:12,510 --> 00:08:14,427
Onko sinulla hetki aikaa?
- Teen t�it�.
89
00:08:14,510 --> 00:08:18,027
Koen, ett� minulla on
velvollisuus tuoda julki huoleni.
90
00:08:18,110 --> 00:08:19,630
Niink�?
91
00:08:20,150 --> 00:08:22,830
Velvollisuudentuntosi
on ylitsevuotavaa, veljeni.
92
00:08:28,230 --> 00:08:30,950
Mist� on kyse?
- Asian tutkinnasta.
93
00:08:34,750 --> 00:08:36,507
Oletko huomioinut sen,
94
00:08:36,590 --> 00:08:39,110
ett� Chartres voi olla lapsen is�?
95
00:08:39,630 --> 00:08:41,227
Huolesi on aiheeton.
96
00:08:41,310 --> 00:08:44,150
Olet n�hnyt,
kun h�n katsoo kuningatarta.
97
00:08:44,870 --> 00:08:46,790
Miesh�n on h�nnystelij�.
98
00:08:50,950 --> 00:08:53,790
Kaikki pohtivat samaa kysymyst�.
99
00:08:54,150 --> 00:08:55,670
Mik� se on?
100
00:08:56,550 --> 00:08:59,230
Onko t�m� todenmukainen
kuva Chartres'n herttuasta?
101
00:09:00,110 --> 00:09:01,630
Lopeta!
102
00:09:03,230 --> 00:09:04,747
Suurin piirtein.
103
00:09:04,830 --> 00:09:06,347
En ole varma, onko taiteilija -
104
00:09:06,430 --> 00:09:08,710
kuvannut Antoinetten edustavimmillaan.
105
00:09:12,870 --> 00:09:14,590
Kuinka h�n suhtautuu asiaan?
106
00:09:15,950 --> 00:09:18,470
H�n on erilainen kuin me,
Saint-Georges.
107
00:09:20,150 --> 00:09:21,670
H�n on herkk� sielu.
108
00:09:23,190 --> 00:09:25,590
Havaitsenko sanoissasi kaipausta?
109
00:09:26,030 --> 00:09:29,507
Puhunko nyt miehelle,
joka on rakastunut?
110
00:09:29,590 --> 00:09:32,950
En k�yt� sanaa "rakkaus".
111
00:09:33,550 --> 00:09:37,550
Ent� himo?
Alkukantainen ja kyltym�t�n himo!
112
00:09:40,150 --> 00:09:41,747
Teid�n korkeutenne.
113
00:09:41,830 --> 00:09:43,350
Seuratkaa meit�.
114
00:09:43,870 --> 00:09:45,390
Mist� on kyse?
115
00:09:50,590 --> 00:09:53,190
Kiitos, ett� suostuitte
t�h�n tapaamiseen.
116
00:09:57,190 --> 00:09:58,710
Oliko minulla vaihtoehtoja?
117
00:09:59,390 --> 00:10:00,707
Kutsuin teid�t t�nne,
118
00:10:00,790 --> 00:10:05,510
sill� teid�t on piirretty pilakuvaan.
119
00:10:07,350 --> 00:10:08,950
Onko kuva aiheuttanut harmia?
120
00:10:09,710 --> 00:10:13,550
P�invastoin.
Se on ollut jatkuva ilon l�hde.
121
00:10:18,790 --> 00:10:21,347
Onko teill� k�sityst� syyllisest�?
122
00:10:21,430 --> 00:10:23,150
Ei mink��nlaista.
123
00:10:25,110 --> 00:10:29,307
Olette Orleans-suvun perij�.
Ettek� hy�tyisi siit�,
124
00:10:29,390 --> 00:10:31,587
ett� Bourbonin sukua mustamaalataan?
125
00:10:31,670 --> 00:10:34,230
Min� en ole kutsunut h�nt�
"It�vallan nartuksi"!
126
00:10:34,590 --> 00:10:36,950
Miksi ette tutki Bourbon-sukua?
127
00:10:38,150 --> 00:10:39,950
Tutkin kaikkia.
128
00:10:40,550 --> 00:10:42,587
T�m� on t�rke��!
129
00:10:42,670 --> 00:10:44,750
Is�mme k��ntyisi haudassaan!
130
00:10:53,710 --> 00:10:56,270
"It�vallan narttu".
131
00:10:57,630 --> 00:11:01,070
Nuo sanat ovat per�isin suustanne,
eik� totta?
132
00:11:03,070 --> 00:11:05,907
Armoa, rakas Jumala.
Miten meille k�y?
133
00:11:05,990 --> 00:11:08,707
Hiiteen se! Emme ole rikollisia!
134
00:11:08,790 --> 00:11:10,550
Mutta my�nn�ttek� sanoneenne niin?
135
00:11:14,910 --> 00:11:16,430
Kyll�.
- Ei!
136
00:11:17,590 --> 00:11:20,667
Emme my�nn� mit��n!
137
00:11:20,750 --> 00:11:23,427
Siet�isit h�vet�, Maurepas.
138
00:11:23,510 --> 00:11:26,427
Istut tuolissasi meid�n ansiostamme.
139
00:11:26,510 --> 00:11:30,430
Ja olen siit� suunnattoman
kiitollinen, arvon rouvat.
140
00:11:31,470 --> 00:11:35,430
Aion kuitenkin suorittaa
tutkintani perusteellisesti.
141
00:11:37,190 --> 00:11:41,350
Oletteko vastuussa,
suorasti tai ep�suorasti,
142
00:11:42,070 --> 00:11:43,670
t�st� pilakuvasta?
143
00:11:53,230 --> 00:11:58,270
Ehk�p�... Ep�suorasti.
144
00:11:59,190 --> 00:12:00,987
Vaiti!
145
00:12:01,070 --> 00:12:04,790
Antoinette voi syytt�� itse��n.
146
00:12:06,390 --> 00:12:08,670
Vihjaatteko,
147
00:12:09,030 --> 00:12:11,470
ett� pilakuva on todenmukainen?
148
00:12:13,510 --> 00:12:15,670
Muuta emme aio sanoa.
149
00:12:29,350 --> 00:12:31,067
Ei!
150
00:12:31,150 --> 00:12:32,710
Oletko hullu?
151
00:12:33,590 --> 00:12:35,350
Emme voi n�ytt�yty� yhdess�!
152
00:12:35,710 --> 00:12:38,590
Haluan vain tiet��,
mik� on vointisi, rakkaani.
153
00:12:41,750 --> 00:12:43,270
He aikovat jatkaa,
154
00:12:43,910 --> 00:12:45,430
kunnes he tuhoavat minut.
155
00:12:50,270 --> 00:12:52,470
Kohu laantuu. Lupaan sen.
156
00:12:54,470 --> 00:12:56,590
Ole kiltti, Chartres.
157
00:13:07,510 --> 00:13:09,030
Et voi j��d�.
158
00:13:40,550 --> 00:13:43,630
Kuvittele ajelehtivasi -
159
00:13:44,510 --> 00:13:47,830
tyynell� ja p�iv�nvalon
valaisemalla joella.
160
00:13:50,750 --> 00:13:53,230
Kun kehosi rentoutuu,
161
00:13:55,270 --> 00:13:56,950
voit nukahtaa.
162
00:13:58,670 --> 00:14:02,630
Ajelehdi. Ja nukahda.
163
00:14:04,630 --> 00:14:10,670
K��nn� ajatuksesi kohti ahdinkosi syyt�.
164
00:14:16,270 --> 00:14:17,790
Kuinka sin� teet sen?
165
00:14:19,430 --> 00:14:21,427
Kuinka onnistut rauhoittamaan minut,
166
00:14:21,510 --> 00:14:24,430
jopa t�m�n painajaisen keskell�?
167
00:14:24,950 --> 00:14:26,510
Se on teht�v�ni.
168
00:14:27,190 --> 00:14:32,350
Milloin luovut j��r�p�isyydest�si?
169
00:14:32,830 --> 00:14:35,430
Hyv�ksy asema palveluskunnastani.
170
00:14:43,630 --> 00:14:45,790
Pid� naisen kuva -
171
00:14:46,870 --> 00:14:48,510
ajatuksissasi.
172
00:14:50,870 --> 00:14:57,390
H�n on pieni k�rp�nen,
jonka voit pyyhk�ist� sivuun.
173
00:15:01,310 --> 00:15:02,870
Kokeile sit�.
174
00:15:04,430 --> 00:15:08,950
Pyyhk�ise Polignac sivuun.
175
00:15:31,590 --> 00:15:37,067
Sinun on tavattava
er�s henkil�, Toinette.
176
00:15:37,150 --> 00:15:40,947
N�yt�t punaposkiselta.
- Kenest� on kyse? Olen utelias.
177
00:15:41,030 --> 00:15:42,590
Tohtori Mesmerist�.
178
00:15:43,270 --> 00:15:45,187
H�nt� palvottiin Pariisissa.
179
00:15:45,270 --> 00:15:48,907
Ja nyt h�nt� palvotaan Versailles'ssa.
180
00:15:48,990 --> 00:15:51,427
Tohtori Mesmer on huijari.
181
00:15:51,510 --> 00:15:52,947
H�n on hurmaava mies.
182
00:15:53,030 --> 00:15:56,710
Mit� tied�t hurmaavista miehist�,
neiti valvoja?
183
00:16:30,350 --> 00:16:31,987
Milt� min� n�yt�n? �l� vastaa.
184
00:16:32,070 --> 00:16:35,030
Olen sy�nyt It�vallan hyv�ksi.
- Ranskan.
185
00:16:37,750 --> 00:16:39,310
Olet sy�nyt Ranskan hyv�ksi.
186
00:16:42,990 --> 00:16:44,510
Ranskan...
187
00:16:45,230 --> 00:16:46,750
Suo anteeksi.
188
00:16:48,030 --> 00:16:50,587
Maurepas on kuulustellut
t�tej�ni iltap�iv�n ajan.
189
00:16:50,670 --> 00:16:52,027
En olisi yll�ttynyt,
190
00:16:52,110 --> 00:16:54,067
jos ne vanhat haahkat
olisivat t�m�n takana.
191
00:16:54,150 --> 00:16:55,787
He eiv�t vahingoittaisi minua.
192
00:16:55,870 --> 00:16:57,387
Eiv�t ehk�p� sinua.
193
00:16:57,470 --> 00:17:00,187
Mutta he juhlisivat tuhoani.
- Syyllinen voi olla kuka vain.
194
00:17:00,270 --> 00:17:02,107
H�n voi olla vain sukusi j�sen.
195
00:17:02,190 --> 00:17:03,947
Miksi olet asiasta niin varma?
196
00:17:04,030 --> 00:17:07,270
Se on ilmeist� kaikille!
Paitsi sinulle.
197
00:17:09,110 --> 00:17:11,390
Haluan tiet��,
ovatko v�itteet totta.
198
00:17:13,390 --> 00:17:14,910
Mitk� v�itteet?
199
00:17:16,630 --> 00:17:18,150
Sinusta ja Chartres'sta.
200
00:17:23,790 --> 00:17:25,310
Teid�n majesteettinne.
201
00:17:25,910 --> 00:17:27,630
Hyv�� iltaa.
202
00:17:43,550 --> 00:17:45,990
Kerrohan.
203
00:17:46,950 --> 00:17:48,427
Kuka on nyt tulilinjalla?
204
00:17:48,510 --> 00:17:50,507
En halua puhua tutkinnasta.
205
00:17:50,590 --> 00:17:52,750
Mist� puhuisimme?
206
00:17:55,190 --> 00:17:56,710
S��st�k�?
207
00:18:06,790 --> 00:18:08,590
S�isimmek� jo?
- Kyll�! Sy�k��mme.
208
00:18:20,110 --> 00:18:21,950
Haluatteko jotakin?
209
00:18:22,670 --> 00:18:24,190
En ole n�lk�inen.
210
00:18:25,750 --> 00:18:27,470
Maistakaa t�t�.
211
00:18:30,070 --> 00:18:31,590
Se on teille hyv�ksi.
212
00:18:53,830 --> 00:18:55,630
Ottakaa toinenkin osteri.
213
00:18:56,030 --> 00:18:57,910
Sy�tte nyt kahden edest�.
214
00:19:05,590 --> 00:19:07,430
Jatka ty�t�si.
215
00:19:07,830 --> 00:19:09,870
H�n saattaa salata jotakin.
216
00:19:11,470 --> 00:19:13,310
Se voi liitty� Chartres'hen.
217
00:19:14,990 --> 00:19:16,510
J�tt�k�� asia minulle.
218
00:19:24,230 --> 00:19:26,310
T�m� kattaa h�din tuskin kuluni.
219
00:19:27,390 --> 00:19:30,027
Jos etsit taloudellista turvaa,
220
00:19:30,110 --> 00:19:32,347
pestaudu h�nen palvelukseensa.
221
00:19:32,430 --> 00:19:35,307
Millaista asemaa ehdotat?
222
00:19:35,390 --> 00:19:38,230
Makuukamarirouva?
Pukuvastaava?
223
00:19:41,510 --> 00:19:43,150
Haluatko korkeamman aseman?
224
00:19:44,670 --> 00:19:48,150
Haluan aseman, jossa minun ei
tarvitse madella valvojan edess�.
225
00:19:56,430 --> 00:19:59,270
Olette varmasti innostuneita
lapsen tulosta.
226
00:20:00,430 --> 00:20:02,150
Olemme eritt�in iloisia.
227
00:20:02,510 --> 00:20:04,350
Voinko koskea kumpuanne?
228
00:20:05,150 --> 00:20:07,950
Eik� raskaus olekin riemukasta?
229
00:20:10,790 --> 00:20:13,310
Milloin viimeksi tunsitte lapsen potkun?
230
00:20:13,670 --> 00:20:17,270
En ole varma.
Ehk�p� t�n� aamuna.
231
00:20:20,230 --> 00:20:21,830
Mit�?
232
00:20:24,710 --> 00:20:26,590
En tunne mit��n.
233
00:20:28,390 --> 00:20:31,390
Ei mink��nlaista liikett�.
234
00:20:31,950 --> 00:20:33,950
Oletteko varma,
ett� lapsi on elossa?
235
00:21:00,830 --> 00:21:03,150
Odotin parempaa k�yt�st�, rouva.
236
00:21:11,670 --> 00:21:13,190
Bravo!
237
00:21:13,990 --> 00:21:19,070
Tuo oli yll�tt�v�n syd�met�nt�,
jopa sinun mittapuullasi.
238
00:21:23,310 --> 00:21:27,430
Miksi h�nen tulisi saada lapsi,
jos sin� et anna minulle lasta?
239
00:21:38,350 --> 00:21:39,870
Voinko tulla sis��n?
240
00:21:45,790 --> 00:21:47,310
Mik� on vointisi?
241
00:21:50,430 --> 00:21:52,630
Olen el�m�ni voimissa.
242
00:21:55,110 --> 00:21:56,630
Ole kiltti.
243
00:21:58,230 --> 00:21:59,750
Anna minulle anteeksi.
244
00:22:03,270 --> 00:22:04,790
Mink� annan anteeksi?
245
00:22:07,750 --> 00:22:09,627
Aviorikossyytteesi -
246
00:22:09,710 --> 00:22:11,990
vai hirvi�sukusi teot?
247
00:22:16,910 --> 00:22:18,430
Molemmat.
248
00:22:35,150 --> 00:22:37,110
Kuinka el�m�nne sujuu Versailles'ssa?
249
00:22:39,070 --> 00:22:40,750
Palatsissa voi olla yksin�ist�.
250
00:22:41,630 --> 00:22:44,110
Olette kovin kaukana suvustanne.
251
00:22:49,870 --> 00:22:51,910
T�m� on ollut teille vaikeaa aikaa.
252
00:22:52,430 --> 00:22:55,750
Kipua, k�rsimyst� ja keskenmeno.
253
00:22:56,190 --> 00:22:58,627
Liittoanne on koeteltu.
254
00:22:58,710 --> 00:23:01,507
Mill� tavoin asia liittyy tutkintaanne?
255
00:23:01,590 --> 00:23:04,030
On ollut puhetta siit�,
256
00:23:04,390 --> 00:23:08,990
ett� suhteenne Provenceen on et�inen.
257
00:23:11,070 --> 00:23:13,750
H�n on kuitenkin aviomiehenne.
258
00:23:14,950 --> 00:23:19,310
Olette selv�sti eritt�in
lojaali h�nt� kohtaan.
259
00:23:21,430 --> 00:23:23,230
Olenko?
260
00:23:24,470 --> 00:23:27,790
Ep�ilykset perij�n syntyper�st� -
261
00:23:28,270 --> 00:23:29,947
tukisivat Provencen asemaa.
262
00:23:30,030 --> 00:23:33,150
Jos ep�ilet miest�ni,
mikset puhu h�nen kanssaan?
263
00:23:34,950 --> 00:23:37,110
Aivan. Kuinka saatoin unohtaa sen?
264
00:23:38,150 --> 00:23:39,907
Kuninkaan veli on lain yl�puolella.
265
00:23:39,990 --> 00:23:41,667
H�nen rouvansa ei ole.
266
00:23:41,750 --> 00:23:45,150
Vain kuningas on lain yl�puolella.
267
00:23:46,910 --> 00:23:50,870
Mutta vain kuningas
voi kuulustella velje��n.
268
00:23:51,510 --> 00:23:54,950
Jos h�n uskoo,
ett� siihen on aihetta.
269
00:24:00,870 --> 00:24:02,390
My�nn�n,
270
00:24:03,950 --> 00:24:06,550
ettei liittoni ole niin
hyv� kuin olin toivonut.
271
00:24:09,470 --> 00:24:12,310
My�nn�n olleeni yksin�inen
t�ss� kylm�ss� palatsissa.
272
00:24:15,670 --> 00:24:18,990
My�nn�n surreeni sit�,
etten voinut kantaa lastani.
273
00:24:23,350 --> 00:24:25,987
Mutta ep�onneni ei ole tehnyt
minusta niin katkeraa,
274
00:24:26,070 --> 00:24:27,830
ett� syytt�isin viatonta miest�.
275
00:24:33,670 --> 00:24:37,027
Miksi jouduin k�rsim��n h�pe�llisen
kuulustelun, vaikka olen vaimosi?
276
00:24:37,110 --> 00:24:39,187
Ehk�p� oli virhe suututtaa veljeni.
277
00:24:39,270 --> 00:24:41,027
Sin� suututat h�net jatkuvasti!
278
00:24:41,110 --> 00:24:42,827
Se on eri asia.
279
00:24:42,910 --> 00:24:45,667
Maurepas oli kiinnostuneempi sinusta.
280
00:24:45,750 --> 00:24:47,630
H�n ei voi syytt�� minua.
281
00:24:54,270 --> 00:24:56,030
Toimme uutisia, herra.
282
00:25:03,110 --> 00:25:04,630
P��st�k�� irti!
283
00:25:10,230 --> 00:25:14,350
Vihjeen avulla l�ysimme
kaupungissa sijainneen painon.
284
00:25:15,110 --> 00:25:19,630
Voin viimein vahvistaa,
ett� hovi on vapaa kuvista.
285
00:25:19,990 --> 00:25:21,750
Kiitos, Maurepas.
286
00:25:22,230 --> 00:25:25,827
Alkuper�isvedos on yh� kateissa.
287
00:25:25,910 --> 00:25:27,790
Se voi siis yh� kiusata meit�.
288
00:25:29,630 --> 00:25:32,827
Kuka on syyllinen?
- T�m� ei ole henkil�kohtaista.
289
00:25:32,910 --> 00:25:36,147
Versailles on k��rmeiden pes�,
joka sylkee myrkky�.
290
00:25:36,230 --> 00:25:38,947
Useimmiten k��rmeet
tuhoavat toinen toisensa.
291
00:25:39,030 --> 00:25:41,907
Elleiv�t ne ehdi tuhota meit�.
292
00:25:41,990 --> 00:25:44,867
Tutkintaa on kavennettava.
293
00:25:44,950 --> 00:25:48,030
Orleans on ilmeinen uhkatekij�.
294
00:25:48,390 --> 00:25:49,707
Onko?
295
00:25:49,790 --> 00:25:53,947
Toisaalta on niin,
ett� perij�n syntyminen -
296
00:25:54,030 --> 00:25:57,910
vie kruunun yh� kauemmas
veljenne ulottuvilta.
297
00:26:04,110 --> 00:26:05,630
Mik� on ehdotuksesi?
298
00:26:06,430 --> 00:26:08,190
Kirist�mme ruuvia.
299
00:26:12,030 --> 00:26:15,430
Kysymys syyllisen henkil�ydest�
py�rii alati mieless�ni.
300
00:26:16,190 --> 00:26:18,630
Onko h�n Provence vai Chartres?
301
00:26:19,230 --> 00:26:20,750
Luulen tiet�v�ni vastauksen.
302
00:26:50,190 --> 00:26:52,670
T�m� l�ydettiin huoneestanne.
303
00:26:55,830 --> 00:26:59,710
Se on ilmiselv�sti ujutettu sinne.
304
00:27:01,230 --> 00:27:02,950
Sanotte tietenkin niin.
305
00:27:03,750 --> 00:27:06,790
Ajatelkaa minusta mit� haluatte.
En kykene t�llaiseen.
306
00:27:07,150 --> 00:27:09,267
Tunnen liian syv�sti h�nt� kohtaan.
307
00:27:09,350 --> 00:27:11,550
Tunnustatko rakastavasi vaimoani?
308
00:27:11,910 --> 00:27:15,070
Vetoan syytt�myyteeni!
- Et vastannut kysymykseeni.
309
00:27:18,030 --> 00:27:22,030
En ole vastuussa pilakuvasta.
310
00:27:22,430 --> 00:27:26,067
Todisteet ovat kiist�m�tt�m�t.
311
00:27:26,150 --> 00:27:28,590
T�m� on alkuper�isvedos.
312
00:27:29,910 --> 00:27:31,670
Saanko puhua h�nen kanssaan?
- Et.
313
00:27:32,630 --> 00:27:34,590
H�nt� vartioidaan.
314
00:27:35,790 --> 00:27:37,670
Mist� t�ss� on kyse, Ludvig?
315
00:27:38,350 --> 00:27:41,790
Chartres'n syyllisyydest�
vai sinun mustasukkaisuudestasi?
316
00:27:42,190 --> 00:27:45,070
Onko lojaalisuus t�rkeint�?
Etk� luota minuun?
317
00:27:54,830 --> 00:27:56,350
Olet anteeksipyynn�n velkaa.
318
00:27:57,510 --> 00:28:01,747
Ei ole syyt� pyyt�� anteeksi.
- Huoneistoni pengottiin.
319
00:28:01,830 --> 00:28:04,710
Millaista peli� sin� pelasit?
- T�m� ei ollut peli.
320
00:28:05,390 --> 00:28:08,787
Oli alusta asti ilmiselv��,
ett� syyp�� oli vaimosi rakastaja.
321
00:28:08,870 --> 00:28:13,190
Sanakin vaimostani,
niin joudut katumaan.
322
00:28:16,070 --> 00:28:17,670
Kuinka voit olla niin naiivi?
323
00:28:18,550 --> 00:28:20,870
En itse asiassa ole naiivi.
324
00:28:24,470 --> 00:28:26,070
Jos�phinen keskenmeno.
325
00:28:28,430 --> 00:28:30,550
H�n ei ollut edes raskaana.
326
00:28:32,630 --> 00:28:35,590
Kykenit valehtelemaan siit�.
Mihin muuhun mahdat kyet�?
327
00:28:44,950 --> 00:28:47,267
En usko hetke�k��n,
ett� h�n on syyllinen!
328
00:28:47,350 --> 00:28:49,827
Chartres on lurjus!
Tunnen h�net paremmin kuin sin�.
329
00:28:49,910 --> 00:28:52,267
Tietenkin!
Kuten tiesit, ett� Mesmer oli nero!
330
00:28:52,350 --> 00:28:55,467
Voit vapaasti h�rn�t� minua!
Sanasi eiv�t vahingoita minua.
331
00:28:55,550 --> 00:28:57,870
N�yt�t jo k�rsiv�n.
- Vaiti!
332
00:28:59,830 --> 00:29:01,350
J�tt�k�� minut rauhaan.
333
00:29:03,350 --> 00:29:05,070
Toinette.
- Molemmat!
334
00:29:05,390 --> 00:29:06,910
T�m� koskee molempia.
335
00:29:20,150 --> 00:29:21,670
Kiitos.
336
00:29:34,790 --> 00:29:37,550
Tunnette oman mielenne,
teid�n majesteettinne.
337
00:29:39,190 --> 00:29:42,550
En voi muuttaa sit�,
enk� haluaisi sit� yritt��k��n.
338
00:29:48,190 --> 00:29:50,547
Tarvitsen teit�.
339
00:29:50,630 --> 00:29:53,390
Tarvitsen apuanne, tohtori Mesmer.
340
00:29:54,510 --> 00:29:57,710
Mieleni hukkuu huoliin.
341
00:29:58,430 --> 00:30:02,907
Minulla ei ole voimia kohdata niit� yksin.
342
00:30:02,990 --> 00:30:04,707
Teill� on voimia.
343
00:30:04,790 --> 00:30:06,387
Lamballen prinsessa -
344
00:30:06,470 --> 00:30:09,947
oli helppo asiakas,
sill� h�n on altis hoidolle.
345
00:30:10,030 --> 00:30:13,110
H�nelt� uupuu animaalinen magnetismi.
346
00:30:13,790 --> 00:30:15,430
H�nen luonteensa on herkk�.
347
00:30:16,230 --> 00:30:20,070
Mutta teid�n suonissanne
se virtaa kohisten.
348
00:30:20,990 --> 00:30:22,910
Miksi olen kauhun valtaama?
349
00:30:24,150 --> 00:30:26,670
Koska ette usko omaan vahvuuteenne.
350
00:30:28,350 --> 00:30:29,950
Luottakaa vaistoihinne.
351
00:30:30,590 --> 00:30:32,110
Siten l�yd�tte sen.
352
00:30:36,830 --> 00:30:39,307
Olet kertonut siit� jollekulle!
Kenelle?
353
00:30:39,390 --> 00:30:42,307
Miksi olisin kertonut
jollekulle valevauvastani?
354
00:30:42,390 --> 00:30:47,110
Koska olet �lyt�n ja
hysteerinen typerys!
355
00:30:51,950 --> 00:30:54,390
Onko t�m� hysteerisen typeryksen ty�t�?
356
00:31:03,910 --> 00:31:05,627
Sin�k�?
357
00:31:05,710 --> 00:31:07,230
Kyll�.
358
00:31:07,790 --> 00:31:09,310
Min�.
359
00:32:23,030 --> 00:32:27,150
Katso minua silmiin ja kerro!
Olitko se sin�?
360
00:32:27,670 --> 00:32:29,190
En ollut.
361
00:32:29,510 --> 00:32:31,030
En tietenk��n ollut.
362
00:32:32,310 --> 00:32:35,430
Mutta jos et usko minua,
puhdas omatuntoni on hy�dyt�n.
363
00:32:48,870 --> 00:32:50,390
Uskon sinua.
364
00:32:55,230 --> 00:32:58,510
Tied�t, mit� tunnen
sinua kohtaan, Antoinette.
365
00:33:00,190 --> 00:33:01,710
Tied�n.
366
00:33:02,910 --> 00:33:04,590
Sied�t l�sn�oloni.
367
00:34:32,910 --> 00:34:34,430
Ponnista.
368
00:34:35,030 --> 00:34:36,550
Ponnista!
369
00:34:45,070 --> 00:34:46,590
Ponnista.
370
00:34:47,790 --> 00:34:49,310
Ponnista!
371
00:35:17,550 --> 00:35:19,070
Ponnista.
372
00:35:57,070 --> 00:35:59,110
Olen t�ss�. Tartu k�teeni.
373
00:35:59,630 --> 00:36:02,230
Tartu k�teeni. Hengit�.
374
00:36:02,630 --> 00:36:06,107
Kaikki on hyvin. Olen t�ss�.
Hengit�.
375
00:36:06,190 --> 00:36:07,507
Jatka hengitt�mist�.
376
00:36:07,590 --> 00:36:10,587
Hengit�.
377
00:36:10,670 --> 00:36:12,707
En�� muutama ponnistus!
378
00:36:12,790 --> 00:36:15,347
Pystyt siihen. Ponnista!
379
00:36:15,430 --> 00:36:18,750
En pysty!
- Pystytp�s. Ponnista!
380
00:36:19,830 --> 00:36:22,870
Tartu k�teeni.
381
00:36:41,030 --> 00:36:42,590
Kumpi se on?
382
00:36:48,150 --> 00:36:49,670
Rouva?
383
00:36:51,590 --> 00:36:53,387
Tytt� vai poika?
384
00:36:53,470 --> 00:36:54,990
Toinette?
385
00:36:56,030 --> 00:36:57,990
Toinette?
386
00:36:59,310 --> 00:37:00,947
Tehk�� jotakin!
387
00:37:01,030 --> 00:37:04,270
Kuuntele ��nt�ni!
388
00:37:05,190 --> 00:37:06,710
Ole kiltti!
389
00:37:17,750 --> 00:37:19,467
Onko kaikki hyvin?
390
00:37:19,550 --> 00:37:21,870
Onko h�n kunnossa?
391
00:37:24,150 --> 00:37:27,790
Saanen esitell�,
kruununprinsessa.
392
00:37:29,590 --> 00:37:31,110
Luojan t�hden!
393
00:37:32,910 --> 00:37:34,710
Tytt�reni.
394
00:37:39,230 --> 00:37:41,950
Et ole kruununprinssi,
395
00:37:43,430 --> 00:37:46,430
mutta olet minulle aivan yht� arvokas.
396
00:37:59,030 --> 00:38:00,710
H�n on niin l�mmin.
397
00:38:01,710 --> 00:38:03,230
H�n on kaunis.
398
00:38:10,390 --> 00:38:12,030
Tervetuloa.
399
00:38:25,110 --> 00:38:26,630
Kiitos.
400
00:38:28,950 --> 00:38:30,750
Olet tuonut minulle suuren ilon.
401
00:38:50,750 --> 00:38:52,310
Hyv�� ty�t�, Yolande.
402
00:38:59,830 --> 00:39:02,547
Kruununprinsessalle!
403
00:39:02,630 --> 00:39:06,630
Meille. Asemamme on turvattu.
- Ainakin viel�.
404
00:39:07,630 --> 00:39:08,987
Olen t�ysin varma,
405
00:39:09,070 --> 00:39:11,667
ett� el�t velje�si kauemmin
ja nouset Ranskan kuninkaaksi.
406
00:39:11,750 --> 00:39:13,427
Ainakin olen tehnyt kaikkeni.
407
00:39:13,510 --> 00:39:15,910
Ja min� olen kuningattaresi.
- Voi luoja.
408
00:39:16,270 --> 00:39:18,107
Rukoilen, ett� olet jo kuollut.
409
00:39:18,190 --> 00:39:21,790
Yrit� parhaasi. Minun mielikseni.
410
00:39:29,070 --> 00:39:30,590
Olemme hyv� parivaljakko.
411
00:39:33,630 --> 00:39:35,150
Sis��n.
412
00:39:36,270 --> 00:39:40,790
Teid�n korkeutenne. Kuningas haluaa
kiireellisesti tavata teid�t.
413
00:40:13,830 --> 00:40:15,350
Hei.
414
00:40:16,670 --> 00:40:18,190
Chartres!
415
00:40:18,830 --> 00:40:20,427
Vapauduin, jotta voisin tarjota -
416
00:40:20,510 --> 00:40:23,590
syd�melliset onnitteluni kuningattarelle.
417
00:40:25,150 --> 00:40:27,670
Ludvig tuli viimein j�rkiins�.
418
00:40:28,430 --> 00:40:29,950
Olen onnellinen.
419
00:40:30,470 --> 00:40:33,110
Onko se pirulainen l�ydetty?
- Ei viel�.
420
00:40:38,950 --> 00:40:40,347
En usko sinua.
421
00:40:40,430 --> 00:40:41,867
Annan kunniasanani.
422
00:40:41,950 --> 00:40:44,227
H�n teki kaiken.
En sekaantunut asiaan.
423
00:40:44,310 --> 00:40:46,030
Olet valehtelija.
424
00:40:46,830 --> 00:40:50,150
Voisin teloittaa teid�t maanpetoksesta.
425
00:40:52,990 --> 00:40:54,307
Ludvig...
426
00:40:54,390 --> 00:40:56,310
Mutta en voi tehd� sit� veljelleni.
427
00:40:58,430 --> 00:41:01,187
Oikeus saa kuulla, ett� petollinen
virkailija pid�tettiin,
428
00:41:01,270 --> 00:41:03,430
kun h�n pakeni alkuper�isvedoksen kanssa.
429
00:41:07,750 --> 00:41:09,310
Kiitos.
430
00:41:10,830 --> 00:41:13,747
�l� kuvittele hetke�k��n,
ett� annan sinulle anteeksi!
431
00:41:13,830 --> 00:41:15,587
Saatat yh� olla kruununi perij�,
432
00:41:15,670 --> 00:41:19,070
mutta et tule saamaan
virkaa Ranskan hallinnosta!
433
00:41:20,950 --> 00:41:22,470
Ymm�rr�tk� sen?
434
00:41:22,830 --> 00:41:25,150
Kyll�.
- "Kyll�, kuningas".
435
00:41:26,590 --> 00:41:28,110
Kyll�...
436
00:41:29,830 --> 00:41:31,350
Kuningas.
437
00:41:34,110 --> 00:41:35,630
H�ivy.
438
00:41:36,270 --> 00:41:37,790
H�ivy!
439
00:41:41,070 --> 00:41:42,747
H�n on kaunotar!
440
00:41:42,830 --> 00:41:44,350
Niin.
441
00:41:45,310 --> 00:41:46,830
Kuten �itins�kin.
442
00:41:49,750 --> 00:41:52,030
Tytt�reni on Bourbonien prinsessa.
443
00:41:53,110 --> 00:41:56,070
Kiireest� kantap��h�n.
444
00:41:56,950 --> 00:41:58,667
Tietenkin.
445
00:41:58,750 --> 00:42:01,227
Chartres! Olette palannut.
446
00:42:01,310 --> 00:42:03,547
Kuinka p��sitte vartijoiden ohitse?
447
00:42:03,630 --> 00:42:06,107
Pyysin heit� vapauttamaan
minut teid�n huomaanne.
448
00:42:06,190 --> 00:42:08,387
En suostu kantamaan teist� vastuuta.
449
00:42:08,470 --> 00:42:10,227
Toisin kuin t�st� pikkuisesta.
450
00:42:10,310 --> 00:42:13,950
Kruununprinsessan lastenhoitaja.
451
00:42:14,750 --> 00:42:16,750
Annatko tytt�resi h�nen huomaansa?
452
00:42:17,150 --> 00:42:19,190
Antaisin henkeni h�nen huomaansa.
453
00:42:24,350 --> 00:42:26,790
H�n on kaunis!
454
00:42:28,110 --> 00:42:29,630
Lopeta.
455
00:42:32,030 --> 00:42:33,870
H�nell� on sinun suusi.
456
00:42:48,830 --> 00:42:50,910
Uskomatonta!
457
00:42:51,790 --> 00:42:54,310
Kuinka h�n saattoi
j�lleen pett�� odotuksemme?
458
00:42:54,990 --> 00:42:57,350
En usko, ett� se oli tahallista.
459
00:42:57,710 --> 00:42:59,347
Jos h�n on kaltaisesi,
460
00:42:59,430 --> 00:43:02,790
tytt� on ensimm�inen
lukuisista Bourbon-lapsista.
461
00:43:03,830 --> 00:43:07,110
Pysymme poissa Baijerista.
- Miksi?
462
00:43:07,470 --> 00:43:10,107
Emme voi luottaa siihen,
ett� Ranska l�hett�� joukkojaan.
463
00:43:10,190 --> 00:43:12,147
Liittoumamme on ensin sinet�it�v�.
464
00:43:12,230 --> 00:43:14,467
Emme voi en�� odottaa!
465
00:43:14,550 --> 00:43:17,507
Preussi uhkaa alueitani.
466
00:43:17,590 --> 00:43:20,630
Voimme odottaa. Ja odotamme.
467
00:43:21,110 --> 00:43:23,787
Milloin min� voin tehd� p��t�ksi�?
468
00:43:23,870 --> 00:43:26,110
Kun min� olen kuollut.
469
00:43:50,630 --> 00:43:54,230
Mercy on kertonut
minulle uudesta tulokkaasta.
470
00:43:54,590 --> 00:43:58,590
Pyyd�n, ettet en��
hukkaa aikaa, Toinette!
471
00:43:59,550 --> 00:44:03,390
En voi odottaa kahdeksaa vuotta,
ett� tuotat kruununprinssin.
472
00:44:15,590 --> 00:44:17,627
On oudolla tavalla tyynnytt�v�� tiet��,
473
00:44:17,710 --> 00:44:19,710
ketk� ovat vihollisiasi.
474
00:44:21,910 --> 00:44:23,750
He eiv�t uhmaa meit� toiste.
475
00:45:16,350 --> 00:45:17,870
H�n saapuu!
476
00:45:22,830 --> 00:45:24,390
Kiitos.
477
00:45:27,670 --> 00:45:29,190
Teid�n majesteettinne.
478
00:45:31,750 --> 00:45:33,470
Olette niin kaunis!
479
00:45:39,630 --> 00:45:43,270
It�vallan narttu!
480
00:45:59,590 --> 00:46:03,430
Olen ilahtunut, ett� annoit
lapselle minun nimeni.
481
00:46:04,510 --> 00:46:09,070
Mutta tytt�ren synnytt�minen on
kuin synnytt�isi hiiren.
482
00:46:09,510 --> 00:46:13,147
Diplomaattisissa suhteissa
sill� ei ole mit��n merkityst�.
483
00:46:13,230 --> 00:46:16,470
Sinun on aika t�ytt��
velvollisuutesi It�valtaa kohtaan!
484
00:46:39,990 --> 00:46:41,510
Aamen.
485
00:46:55,750 --> 00:46:57,830
It�vallan narttu!
486
00:47:21,510 --> 00:47:24,750
Tekstitys: Antti B��k
plint.com34818