All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E07.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,790 --> 00:00:15,310 Meid�n on keskusteltava! 2 00:00:15,670 --> 00:00:18,667 Yksi hovimiehist�si potkaisi minua vatsaan! 3 00:00:18,750 --> 00:00:20,270 Mit�? 4 00:00:20,590 --> 00:00:24,190 Kuka h�n oli? Kutsun vartijat. H�net h��det��n... 5 00:00:32,910 --> 00:00:34,830 Onko se totta? - Kyll�! 6 00:00:36,430 --> 00:00:37,950 Se on totta. 7 00:00:52,030 --> 00:00:53,550 Ole varovainen. 8 00:01:01,190 --> 00:01:02,710 Suokaa anteeksi! 9 00:01:05,030 --> 00:01:06,547 Mit� te teette? 10 00:01:06,630 --> 00:01:08,267 Emme voineet en�� odottaa sinua. 11 00:01:08,350 --> 00:01:09,870 Mutta... 12 00:01:10,470 --> 00:01:11,990 Tuo on minun teht�v�ni. 13 00:01:12,350 --> 00:01:15,947 Toisinp�in. Hieman tiukemmaksi. 14 00:01:16,030 --> 00:01:17,347 Tiukemmaksi? - Kyll�. 15 00:01:17,430 --> 00:01:19,470 Ei noin tiukaksi! - Anteeksi. 16 00:01:23,990 --> 00:01:26,030 Kiitos. 17 00:01:47,070 --> 00:01:49,470 Tied�th�n, ett� syd�meni on murtunut. 18 00:02:02,830 --> 00:02:05,390 Minulla on suuri ilo ilmoittaa, 19 00:02:05,830 --> 00:02:09,030 ett� kuningatar odottaa ensimm�ist� lastamme. 20 00:02:16,110 --> 00:02:17,910 Nyt emme p��se eroon h�nest�. 21 00:02:19,030 --> 00:02:20,550 Paitsi jos lapsi on tytt�. 22 00:02:21,590 --> 00:02:23,750 Jos lapsi on poika, tarumme on lopussa. 23 00:03:27,830 --> 00:03:29,147 Mit�? 24 00:03:29,230 --> 00:03:31,470 Olet viisi sentti� kookkaampi - 25 00:03:32,230 --> 00:03:35,110 kuin 27. elokuuta. 26 00:03:37,070 --> 00:03:38,387 Onko se tavanomaista? 27 00:03:38,470 --> 00:03:41,750 Olet kuudennella kuulla. Se on t�ysin tavallista. 28 00:03:47,390 --> 00:03:50,270 Luoja paratkoon, jos lapsi on tytt�. 29 00:03:54,750 --> 00:03:57,427 Saamme lukuisia tilaisuuksia hankkia poikalapsia. 30 00:03:57,510 --> 00:03:59,510 Kerro tuo �idilleni. 31 00:03:59,910 --> 00:04:01,430 �l� huolehdi �idist�si. 32 00:04:03,030 --> 00:04:04,550 Olen tukenasi. 33 00:04:05,990 --> 00:04:07,510 Se on totta. 34 00:04:14,670 --> 00:04:16,190 Min� menen. 35 00:04:25,030 --> 00:04:26,550 Mik� se on? 36 00:04:33,830 --> 00:04:35,350 Ludvig? 37 00:04:44,750 --> 00:04:46,790 IT�VALLAN NARTTU JA H�NEN RAKASTAJANSA 38 00:04:48,870 --> 00:04:53,190 KUNINGATAR MAKAA CHARTRES'N HERTTUAN KANSSA 39 00:04:56,830 --> 00:04:59,270 N�ink� he ajattelevat minusta? 40 00:05:02,430 --> 00:05:03,950 Poloinen Ludvig. 41 00:05:04,270 --> 00:05:07,387 On kammottavan kiusallista esitt�� aisankannattajaa. 42 00:05:07,470 --> 00:05:10,710 Chartres n�ytt�� totisesti muhkealta! 43 00:05:11,430 --> 00:05:13,150 Eritt�in! 44 00:05:15,070 --> 00:05:18,910 "Ei savua ilman tulta", kuten sanotaan. 45 00:05:21,110 --> 00:05:23,110 Mit� mielt� olet, Provence? 46 00:05:24,350 --> 00:05:27,990 En halua arvostella tuota saastaista t�rky�. 47 00:05:31,590 --> 00:05:33,550 Kyse ei ole vain minusta. 48 00:05:34,150 --> 00:05:37,067 T�m� on irvokas hy�kk�ys meit� kohtaan! 49 00:05:37,150 --> 00:05:38,627 Tutkin asian. 50 00:05:38,710 --> 00:05:40,707 Kuten tutkit kirjekyyhkyt? 51 00:05:40,790 --> 00:05:43,187 En johtanut kyseist� tutkintaa, teid�n korkeutenne. 52 00:05:43,270 --> 00:05:47,187 Ryhdyimme toimiin, mutta emme onnistuneet. 53 00:05:47,270 --> 00:05:50,307 Siksi olen pyyt�nyt Maurepas'ta aloittamaan tutkinnan v�litt�m�sti. 54 00:05:50,390 --> 00:05:51,910 Kuinka voin luottaa h�neen? 55 00:05:52,710 --> 00:05:55,907 H�n halusi lukita minut loppui�kseni luostariin! 56 00:05:55,990 --> 00:05:57,910 Meid�n on unohdettava mennyt aika. 57 00:05:58,510 --> 00:05:59,947 On toimittava nopeasti. 58 00:06:00,030 --> 00:06:03,030 Ennen kuin pilakuva levi�� Pariisissa ja Euroopassa. 59 00:06:03,910 --> 00:06:07,350 Antakaa minun suojella teit�. - Kuinka aiot tehd� sen? 60 00:06:10,350 --> 00:06:11,870 Suljemme portit. 61 00:06:12,750 --> 00:06:15,070 Kukaan ei saavu tai poistu, 62 00:06:15,950 --> 00:06:17,670 ennen kuin saamme vastaukset. 63 00:06:19,150 --> 00:06:22,030 N�yt�mme t�lle hoville, ett� otamme asian vakavasti. 64 00:06:28,590 --> 00:06:30,110 Tutkikaa Versailles. 65 00:06:36,830 --> 00:06:38,350 Yl�kertaan! 66 00:06:38,790 --> 00:06:40,827 T�m� on t�rke��! 67 00:06:40,910 --> 00:06:42,867 Tied�ttek�, kuka min� olen? 68 00:06:42,950 --> 00:06:44,470 T�m� ei ole hyv�ksytt�v��. 69 00:06:47,030 --> 00:06:48,550 �l� koske minuun! 70 00:06:52,430 --> 00:06:55,387 On julkinen salaisuus, ett� halveksutte kuningatarta. 71 00:06:55,470 --> 00:06:57,110 Onko se rikos? 72 00:06:57,870 --> 00:06:59,347 Se on - 73 00:06:59,430 --> 00:07:02,910 varma merkki kunnioituksen puutteesta. 74 00:07:04,790 --> 00:07:08,750 Kuinka pitk�lle viette sen, madame de Noailles? 75 00:07:10,870 --> 00:07:13,710 Pilakuva on kieroutuneen ajattelun tuotos. 76 00:07:14,510 --> 00:07:17,830 Kuten hyvin tied�t, ajattelen vanhanaikaisesti. 77 00:07:22,390 --> 00:07:24,190 Tuonne! 78 00:07:26,350 --> 00:07:27,870 T�h�n suuntaan, hyv�t herrat! 79 00:07:37,390 --> 00:07:39,870 Julkiset tilat on koluttu. 80 00:07:40,430 --> 00:07:42,590 Olemme puhuttaneet satoja hovimiehi�. 81 00:07:43,390 --> 00:07:45,507 Mit� olemme l�yt�neet? 82 00:07:45,590 --> 00:07:47,187 Emme mit��n. 83 00:07:47,270 --> 00:07:48,907 Mit� teemme seuraavaksi? 84 00:07:48,990 --> 00:07:50,830 Tutkimme l�hipiirin. 85 00:07:53,150 --> 00:07:54,827 Meill� ei ole vaihtoehtoa. 86 00:07:54,910 --> 00:07:56,550 Hyv� on. Tehk�� se. 87 00:08:01,270 --> 00:08:02,790 Kiitos, Maurepas. 88 00:08:12,510 --> 00:08:14,427 Onko sinulla hetki aikaa? - Teen t�it�. 89 00:08:14,510 --> 00:08:18,027 Koen, ett� minulla on velvollisuus tuoda julki huoleni. 90 00:08:18,110 --> 00:08:19,630 Niink�? 91 00:08:20,150 --> 00:08:22,830 Velvollisuudentuntosi on ylitsevuotavaa, veljeni. 92 00:08:28,230 --> 00:08:30,950 Mist� on kyse? - Asian tutkinnasta. 93 00:08:34,750 --> 00:08:36,507 Oletko huomioinut sen, 94 00:08:36,590 --> 00:08:39,110 ett� Chartres voi olla lapsen is�? 95 00:08:39,630 --> 00:08:41,227 Huolesi on aiheeton. 96 00:08:41,310 --> 00:08:44,150 Olet n�hnyt, kun h�n katsoo kuningatarta. 97 00:08:44,870 --> 00:08:46,790 Miesh�n on h�nnystelij�. 98 00:08:50,950 --> 00:08:53,790 Kaikki pohtivat samaa kysymyst�. 99 00:08:54,150 --> 00:08:55,670 Mik� se on? 100 00:08:56,550 --> 00:08:59,230 Onko t�m� todenmukainen kuva Chartres'n herttuasta? 101 00:09:00,110 --> 00:09:01,630 Lopeta! 102 00:09:03,230 --> 00:09:04,747 Suurin piirtein. 103 00:09:04,830 --> 00:09:06,347 En ole varma, onko taiteilija - 104 00:09:06,430 --> 00:09:08,710 kuvannut Antoinetten edustavimmillaan. 105 00:09:12,870 --> 00:09:14,590 Kuinka h�n suhtautuu asiaan? 106 00:09:15,950 --> 00:09:18,470 H�n on erilainen kuin me, Saint-Georges. 107 00:09:20,150 --> 00:09:21,670 H�n on herkk� sielu. 108 00:09:23,190 --> 00:09:25,590 Havaitsenko sanoissasi kaipausta? 109 00:09:26,030 --> 00:09:29,507 Puhunko nyt miehelle, joka on rakastunut? 110 00:09:29,590 --> 00:09:32,950 En k�yt� sanaa "rakkaus". 111 00:09:33,550 --> 00:09:37,550 Ent� himo? Alkukantainen ja kyltym�t�n himo! 112 00:09:40,150 --> 00:09:41,747 Teid�n korkeutenne. 113 00:09:41,830 --> 00:09:43,350 Seuratkaa meit�. 114 00:09:43,870 --> 00:09:45,390 Mist� on kyse? 115 00:09:50,590 --> 00:09:53,190 Kiitos, ett� suostuitte t�h�n tapaamiseen. 116 00:09:57,190 --> 00:09:58,710 Oliko minulla vaihtoehtoja? 117 00:09:59,390 --> 00:10:00,707 Kutsuin teid�t t�nne, 118 00:10:00,790 --> 00:10:05,510 sill� teid�t on piirretty pilakuvaan. 119 00:10:07,350 --> 00:10:08,950 Onko kuva aiheuttanut harmia? 120 00:10:09,710 --> 00:10:13,550 P�invastoin. Se on ollut jatkuva ilon l�hde. 121 00:10:18,790 --> 00:10:21,347 Onko teill� k�sityst� syyllisest�? 122 00:10:21,430 --> 00:10:23,150 Ei mink��nlaista. 123 00:10:25,110 --> 00:10:29,307 Olette Orleans-suvun perij�. Ettek� hy�tyisi siit�, 124 00:10:29,390 --> 00:10:31,587 ett� Bourbonin sukua mustamaalataan? 125 00:10:31,670 --> 00:10:34,230 Min� en ole kutsunut h�nt� "It�vallan nartuksi"! 126 00:10:34,590 --> 00:10:36,950 Miksi ette tutki Bourbon-sukua? 127 00:10:38,150 --> 00:10:39,950 Tutkin kaikkia. 128 00:10:40,550 --> 00:10:42,587 T�m� on t�rke��! 129 00:10:42,670 --> 00:10:44,750 Is�mme k��ntyisi haudassaan! 130 00:10:53,710 --> 00:10:56,270 "It�vallan narttu". 131 00:10:57,630 --> 00:11:01,070 Nuo sanat ovat per�isin suustanne, eik� totta? 132 00:11:03,070 --> 00:11:05,907 Armoa, rakas Jumala. Miten meille k�y? 133 00:11:05,990 --> 00:11:08,707 Hiiteen se! Emme ole rikollisia! 134 00:11:08,790 --> 00:11:10,550 Mutta my�nn�ttek� sanoneenne niin? 135 00:11:14,910 --> 00:11:16,430 Kyll�. - Ei! 136 00:11:17,590 --> 00:11:20,667 Emme my�nn� mit��n! 137 00:11:20,750 --> 00:11:23,427 Siet�isit h�vet�, Maurepas. 138 00:11:23,510 --> 00:11:26,427 Istut tuolissasi meid�n ansiostamme. 139 00:11:26,510 --> 00:11:30,430 Ja olen siit� suunnattoman kiitollinen, arvon rouvat. 140 00:11:31,470 --> 00:11:35,430 Aion kuitenkin suorittaa tutkintani perusteellisesti. 141 00:11:37,190 --> 00:11:41,350 Oletteko vastuussa, suorasti tai ep�suorasti, 142 00:11:42,070 --> 00:11:43,670 t�st� pilakuvasta? 143 00:11:53,230 --> 00:11:58,270 Ehk�p�... Ep�suorasti. 144 00:11:59,190 --> 00:12:00,987 Vaiti! 145 00:12:01,070 --> 00:12:04,790 Antoinette voi syytt�� itse��n. 146 00:12:06,390 --> 00:12:08,670 Vihjaatteko, 147 00:12:09,030 --> 00:12:11,470 ett� pilakuva on todenmukainen? 148 00:12:13,510 --> 00:12:15,670 Muuta emme aio sanoa. 149 00:12:29,350 --> 00:12:31,067 Ei! 150 00:12:31,150 --> 00:12:32,710 Oletko hullu? 151 00:12:33,590 --> 00:12:35,350 Emme voi n�ytt�yty� yhdess�! 152 00:12:35,710 --> 00:12:38,590 Haluan vain tiet��, mik� on vointisi, rakkaani. 153 00:12:41,750 --> 00:12:43,270 He aikovat jatkaa, 154 00:12:43,910 --> 00:12:45,430 kunnes he tuhoavat minut. 155 00:12:50,270 --> 00:12:52,470 Kohu laantuu. Lupaan sen. 156 00:12:54,470 --> 00:12:56,590 Ole kiltti, Chartres. 157 00:13:07,510 --> 00:13:09,030 Et voi j��d�. 158 00:13:40,550 --> 00:13:43,630 Kuvittele ajelehtivasi - 159 00:13:44,510 --> 00:13:47,830 tyynell� ja p�iv�nvalon valaisemalla joella. 160 00:13:50,750 --> 00:13:53,230 Kun kehosi rentoutuu, 161 00:13:55,270 --> 00:13:56,950 voit nukahtaa. 162 00:13:58,670 --> 00:14:02,630 Ajelehdi. Ja nukahda. 163 00:14:04,630 --> 00:14:10,670 K��nn� ajatuksesi kohti ahdinkosi syyt�. 164 00:14:16,270 --> 00:14:17,790 Kuinka sin� teet sen? 165 00:14:19,430 --> 00:14:21,427 Kuinka onnistut rauhoittamaan minut, 166 00:14:21,510 --> 00:14:24,430 jopa t�m�n painajaisen keskell�? 167 00:14:24,950 --> 00:14:26,510 Se on teht�v�ni. 168 00:14:27,190 --> 00:14:32,350 Milloin luovut j��r�p�isyydest�si? 169 00:14:32,830 --> 00:14:35,430 Hyv�ksy asema palveluskunnastani. 170 00:14:43,630 --> 00:14:45,790 Pid� naisen kuva - 171 00:14:46,870 --> 00:14:48,510 ajatuksissasi. 172 00:14:50,870 --> 00:14:57,390 H�n on pieni k�rp�nen, jonka voit pyyhk�ist� sivuun. 173 00:15:01,310 --> 00:15:02,870 Kokeile sit�. 174 00:15:04,430 --> 00:15:08,950 Pyyhk�ise Polignac sivuun. 175 00:15:31,590 --> 00:15:37,067 Sinun on tavattava er�s henkil�, Toinette. 176 00:15:37,150 --> 00:15:40,947 N�yt�t punaposkiselta. - Kenest� on kyse? Olen utelias. 177 00:15:41,030 --> 00:15:42,590 Tohtori Mesmerist�. 178 00:15:43,270 --> 00:15:45,187 H�nt� palvottiin Pariisissa. 179 00:15:45,270 --> 00:15:48,907 Ja nyt h�nt� palvotaan Versailles'ssa. 180 00:15:48,990 --> 00:15:51,427 Tohtori Mesmer on huijari. 181 00:15:51,510 --> 00:15:52,947 H�n on hurmaava mies. 182 00:15:53,030 --> 00:15:56,710 Mit� tied�t hurmaavista miehist�, neiti valvoja? 183 00:16:30,350 --> 00:16:31,987 Milt� min� n�yt�n? �l� vastaa. 184 00:16:32,070 --> 00:16:35,030 Olen sy�nyt It�vallan hyv�ksi. - Ranskan. 185 00:16:37,750 --> 00:16:39,310 Olet sy�nyt Ranskan hyv�ksi. 186 00:16:42,990 --> 00:16:44,510 Ranskan... 187 00:16:45,230 --> 00:16:46,750 Suo anteeksi. 188 00:16:48,030 --> 00:16:50,587 Maurepas on kuulustellut t�tej�ni iltap�iv�n ajan. 189 00:16:50,670 --> 00:16:52,027 En olisi yll�ttynyt, 190 00:16:52,110 --> 00:16:54,067 jos ne vanhat haahkat olisivat t�m�n takana. 191 00:16:54,150 --> 00:16:55,787 He eiv�t vahingoittaisi minua. 192 00:16:55,870 --> 00:16:57,387 Eiv�t ehk�p� sinua. 193 00:16:57,470 --> 00:17:00,187 Mutta he juhlisivat tuhoani. - Syyllinen voi olla kuka vain. 194 00:17:00,270 --> 00:17:02,107 H�n voi olla vain sukusi j�sen. 195 00:17:02,190 --> 00:17:03,947 Miksi olet asiasta niin varma? 196 00:17:04,030 --> 00:17:07,270 Se on ilmeist� kaikille! Paitsi sinulle. 197 00:17:09,110 --> 00:17:11,390 Haluan tiet��, ovatko v�itteet totta. 198 00:17:13,390 --> 00:17:14,910 Mitk� v�itteet? 199 00:17:16,630 --> 00:17:18,150 Sinusta ja Chartres'sta. 200 00:17:23,790 --> 00:17:25,310 Teid�n majesteettinne. 201 00:17:25,910 --> 00:17:27,630 Hyv�� iltaa. 202 00:17:43,550 --> 00:17:45,990 Kerrohan. 203 00:17:46,950 --> 00:17:48,427 Kuka on nyt tulilinjalla? 204 00:17:48,510 --> 00:17:50,507 En halua puhua tutkinnasta. 205 00:17:50,590 --> 00:17:52,750 Mist� puhuisimme? 206 00:17:55,190 --> 00:17:56,710 S��st�k�? 207 00:18:06,790 --> 00:18:08,590 S�isimmek� jo? - Kyll�! Sy�k��mme. 208 00:18:20,110 --> 00:18:21,950 Haluatteko jotakin? 209 00:18:22,670 --> 00:18:24,190 En ole n�lk�inen. 210 00:18:25,750 --> 00:18:27,470 Maistakaa t�t�. 211 00:18:30,070 --> 00:18:31,590 Se on teille hyv�ksi. 212 00:18:53,830 --> 00:18:55,630 Ottakaa toinenkin osteri. 213 00:18:56,030 --> 00:18:57,910 Sy�tte nyt kahden edest�. 214 00:19:05,590 --> 00:19:07,430 Jatka ty�t�si. 215 00:19:07,830 --> 00:19:09,870 H�n saattaa salata jotakin. 216 00:19:11,470 --> 00:19:13,310 Se voi liitty� Chartres'hen. 217 00:19:14,990 --> 00:19:16,510 J�tt�k�� asia minulle. 218 00:19:24,230 --> 00:19:26,310 T�m� kattaa h�din tuskin kuluni. 219 00:19:27,390 --> 00:19:30,027 Jos etsit taloudellista turvaa, 220 00:19:30,110 --> 00:19:32,347 pestaudu h�nen palvelukseensa. 221 00:19:32,430 --> 00:19:35,307 Millaista asemaa ehdotat? 222 00:19:35,390 --> 00:19:38,230 Makuukamarirouva? Pukuvastaava? 223 00:19:41,510 --> 00:19:43,150 Haluatko korkeamman aseman? 224 00:19:44,670 --> 00:19:48,150 Haluan aseman, jossa minun ei tarvitse madella valvojan edess�. 225 00:19:56,430 --> 00:19:59,270 Olette varmasti innostuneita lapsen tulosta. 226 00:20:00,430 --> 00:20:02,150 Olemme eritt�in iloisia. 227 00:20:02,510 --> 00:20:04,350 Voinko koskea kumpuanne? 228 00:20:05,150 --> 00:20:07,950 Eik� raskaus olekin riemukasta? 229 00:20:10,790 --> 00:20:13,310 Milloin viimeksi tunsitte lapsen potkun? 230 00:20:13,670 --> 00:20:17,270 En ole varma. Ehk�p� t�n� aamuna. 231 00:20:20,230 --> 00:20:21,830 Mit�? 232 00:20:24,710 --> 00:20:26,590 En tunne mit��n. 233 00:20:28,390 --> 00:20:31,390 Ei mink��nlaista liikett�. 234 00:20:31,950 --> 00:20:33,950 Oletteko varma, ett� lapsi on elossa? 235 00:21:00,830 --> 00:21:03,150 Odotin parempaa k�yt�st�, rouva. 236 00:21:11,670 --> 00:21:13,190 Bravo! 237 00:21:13,990 --> 00:21:19,070 Tuo oli yll�tt�v�n syd�met�nt�, jopa sinun mittapuullasi. 238 00:21:23,310 --> 00:21:27,430 Miksi h�nen tulisi saada lapsi, jos sin� et anna minulle lasta? 239 00:21:38,350 --> 00:21:39,870 Voinko tulla sis��n? 240 00:21:45,790 --> 00:21:47,310 Mik� on vointisi? 241 00:21:50,430 --> 00:21:52,630 Olen el�m�ni voimissa. 242 00:21:55,110 --> 00:21:56,630 Ole kiltti. 243 00:21:58,230 --> 00:21:59,750 Anna minulle anteeksi. 244 00:22:03,270 --> 00:22:04,790 Mink� annan anteeksi? 245 00:22:07,750 --> 00:22:09,627 Aviorikossyytteesi - 246 00:22:09,710 --> 00:22:11,990 vai hirvi�sukusi teot? 247 00:22:16,910 --> 00:22:18,430 Molemmat. 248 00:22:35,150 --> 00:22:37,110 Kuinka el�m�nne sujuu Versailles'ssa? 249 00:22:39,070 --> 00:22:40,750 Palatsissa voi olla yksin�ist�. 250 00:22:41,630 --> 00:22:44,110 Olette kovin kaukana suvustanne. 251 00:22:49,870 --> 00:22:51,910 T�m� on ollut teille vaikeaa aikaa. 252 00:22:52,430 --> 00:22:55,750 Kipua, k�rsimyst� ja keskenmeno. 253 00:22:56,190 --> 00:22:58,627 Liittoanne on koeteltu. 254 00:22:58,710 --> 00:23:01,507 Mill� tavoin asia liittyy tutkintaanne? 255 00:23:01,590 --> 00:23:04,030 On ollut puhetta siit�, 256 00:23:04,390 --> 00:23:08,990 ett� suhteenne Provenceen on et�inen. 257 00:23:11,070 --> 00:23:13,750 H�n on kuitenkin aviomiehenne. 258 00:23:14,950 --> 00:23:19,310 Olette selv�sti eritt�in lojaali h�nt� kohtaan. 259 00:23:21,430 --> 00:23:23,230 Olenko? 260 00:23:24,470 --> 00:23:27,790 Ep�ilykset perij�n syntyper�st� - 261 00:23:28,270 --> 00:23:29,947 tukisivat Provencen asemaa. 262 00:23:30,030 --> 00:23:33,150 Jos ep�ilet miest�ni, mikset puhu h�nen kanssaan? 263 00:23:34,950 --> 00:23:37,110 Aivan. Kuinka saatoin unohtaa sen? 264 00:23:38,150 --> 00:23:39,907 Kuninkaan veli on lain yl�puolella. 265 00:23:39,990 --> 00:23:41,667 H�nen rouvansa ei ole. 266 00:23:41,750 --> 00:23:45,150 Vain kuningas on lain yl�puolella. 267 00:23:46,910 --> 00:23:50,870 Mutta vain kuningas voi kuulustella velje��n. 268 00:23:51,510 --> 00:23:54,950 Jos h�n uskoo, ett� siihen on aihetta. 269 00:24:00,870 --> 00:24:02,390 My�nn�n, 270 00:24:03,950 --> 00:24:06,550 ettei liittoni ole niin hyv� kuin olin toivonut. 271 00:24:09,470 --> 00:24:12,310 My�nn�n olleeni yksin�inen t�ss� kylm�ss� palatsissa. 272 00:24:15,670 --> 00:24:18,990 My�nn�n surreeni sit�, etten voinut kantaa lastani. 273 00:24:23,350 --> 00:24:25,987 Mutta ep�onneni ei ole tehnyt minusta niin katkeraa, 274 00:24:26,070 --> 00:24:27,830 ett� syytt�isin viatonta miest�. 275 00:24:33,670 --> 00:24:37,027 Miksi jouduin k�rsim��n h�pe�llisen kuulustelun, vaikka olen vaimosi? 276 00:24:37,110 --> 00:24:39,187 Ehk�p� oli virhe suututtaa veljeni. 277 00:24:39,270 --> 00:24:41,027 Sin� suututat h�net jatkuvasti! 278 00:24:41,110 --> 00:24:42,827 Se on eri asia. 279 00:24:42,910 --> 00:24:45,667 Maurepas oli kiinnostuneempi sinusta. 280 00:24:45,750 --> 00:24:47,630 H�n ei voi syytt�� minua. 281 00:24:54,270 --> 00:24:56,030 Toimme uutisia, herra. 282 00:25:03,110 --> 00:25:04,630 P��st�k�� irti! 283 00:25:10,230 --> 00:25:14,350 Vihjeen avulla l�ysimme kaupungissa sijainneen painon. 284 00:25:15,110 --> 00:25:19,630 Voin viimein vahvistaa, ett� hovi on vapaa kuvista. 285 00:25:19,990 --> 00:25:21,750 Kiitos, Maurepas. 286 00:25:22,230 --> 00:25:25,827 Alkuper�isvedos on yh� kateissa. 287 00:25:25,910 --> 00:25:27,790 Se voi siis yh� kiusata meit�. 288 00:25:29,630 --> 00:25:32,827 Kuka on syyllinen? - T�m� ei ole henkil�kohtaista. 289 00:25:32,910 --> 00:25:36,147 Versailles on k��rmeiden pes�, joka sylkee myrkky�. 290 00:25:36,230 --> 00:25:38,947 Useimmiten k��rmeet tuhoavat toinen toisensa. 291 00:25:39,030 --> 00:25:41,907 Elleiv�t ne ehdi tuhota meit�. 292 00:25:41,990 --> 00:25:44,867 Tutkintaa on kavennettava. 293 00:25:44,950 --> 00:25:48,030 Orleans on ilmeinen uhkatekij�. 294 00:25:48,390 --> 00:25:49,707 Onko? 295 00:25:49,790 --> 00:25:53,947 Toisaalta on niin, ett� perij�n syntyminen - 296 00:25:54,030 --> 00:25:57,910 vie kruunun yh� kauemmas veljenne ulottuvilta. 297 00:26:04,110 --> 00:26:05,630 Mik� on ehdotuksesi? 298 00:26:06,430 --> 00:26:08,190 Kirist�mme ruuvia. 299 00:26:12,030 --> 00:26:15,430 Kysymys syyllisen henkil�ydest� py�rii alati mieless�ni. 300 00:26:16,190 --> 00:26:18,630 Onko h�n Provence vai Chartres? 301 00:26:19,230 --> 00:26:20,750 Luulen tiet�v�ni vastauksen. 302 00:26:50,190 --> 00:26:52,670 T�m� l�ydettiin huoneestanne. 303 00:26:55,830 --> 00:26:59,710 Se on ilmiselv�sti ujutettu sinne. 304 00:27:01,230 --> 00:27:02,950 Sanotte tietenkin niin. 305 00:27:03,750 --> 00:27:06,790 Ajatelkaa minusta mit� haluatte. En kykene t�llaiseen. 306 00:27:07,150 --> 00:27:09,267 Tunnen liian syv�sti h�nt� kohtaan. 307 00:27:09,350 --> 00:27:11,550 Tunnustatko rakastavasi vaimoani? 308 00:27:11,910 --> 00:27:15,070 Vetoan syytt�myyteeni! - Et vastannut kysymykseeni. 309 00:27:18,030 --> 00:27:22,030 En ole vastuussa pilakuvasta. 310 00:27:22,430 --> 00:27:26,067 Todisteet ovat kiist�m�tt�m�t. 311 00:27:26,150 --> 00:27:28,590 T�m� on alkuper�isvedos. 312 00:27:29,910 --> 00:27:31,670 Saanko puhua h�nen kanssaan? - Et. 313 00:27:32,630 --> 00:27:34,590 H�nt� vartioidaan. 314 00:27:35,790 --> 00:27:37,670 Mist� t�ss� on kyse, Ludvig? 315 00:27:38,350 --> 00:27:41,790 Chartres'n syyllisyydest� vai sinun mustasukkaisuudestasi? 316 00:27:42,190 --> 00:27:45,070 Onko lojaalisuus t�rkeint�? Etk� luota minuun? 317 00:27:54,830 --> 00:27:56,350 Olet anteeksipyynn�n velkaa. 318 00:27:57,510 --> 00:28:01,747 Ei ole syyt� pyyt�� anteeksi. - Huoneistoni pengottiin. 319 00:28:01,830 --> 00:28:04,710 Millaista peli� sin� pelasit? - T�m� ei ollut peli. 320 00:28:05,390 --> 00:28:08,787 Oli alusta asti ilmiselv��, ett� syyp�� oli vaimosi rakastaja. 321 00:28:08,870 --> 00:28:13,190 Sanakin vaimostani, niin joudut katumaan. 322 00:28:16,070 --> 00:28:17,670 Kuinka voit olla niin naiivi? 323 00:28:18,550 --> 00:28:20,870 En itse asiassa ole naiivi. 324 00:28:24,470 --> 00:28:26,070 Jos�phinen keskenmeno. 325 00:28:28,430 --> 00:28:30,550 H�n ei ollut edes raskaana. 326 00:28:32,630 --> 00:28:35,590 Kykenit valehtelemaan siit�. Mihin muuhun mahdat kyet�? 327 00:28:44,950 --> 00:28:47,267 En usko hetke�k��n, ett� h�n on syyllinen! 328 00:28:47,350 --> 00:28:49,827 Chartres on lurjus! Tunnen h�net paremmin kuin sin�. 329 00:28:49,910 --> 00:28:52,267 Tietenkin! Kuten tiesit, ett� Mesmer oli nero! 330 00:28:52,350 --> 00:28:55,467 Voit vapaasti h�rn�t� minua! Sanasi eiv�t vahingoita minua. 331 00:28:55,550 --> 00:28:57,870 N�yt�t jo k�rsiv�n. - Vaiti! 332 00:28:59,830 --> 00:29:01,350 J�tt�k�� minut rauhaan. 333 00:29:03,350 --> 00:29:05,070 Toinette. - Molemmat! 334 00:29:05,390 --> 00:29:06,910 T�m� koskee molempia. 335 00:29:20,150 --> 00:29:21,670 Kiitos. 336 00:29:34,790 --> 00:29:37,550 Tunnette oman mielenne, teid�n majesteettinne. 337 00:29:39,190 --> 00:29:42,550 En voi muuttaa sit�, enk� haluaisi sit� yritt��k��n. 338 00:29:48,190 --> 00:29:50,547 Tarvitsen teit�. 339 00:29:50,630 --> 00:29:53,390 Tarvitsen apuanne, tohtori Mesmer. 340 00:29:54,510 --> 00:29:57,710 Mieleni hukkuu huoliin. 341 00:29:58,430 --> 00:30:02,907 Minulla ei ole voimia kohdata niit� yksin. 342 00:30:02,990 --> 00:30:04,707 Teill� on voimia. 343 00:30:04,790 --> 00:30:06,387 Lamballen prinsessa - 344 00:30:06,470 --> 00:30:09,947 oli helppo asiakas, sill� h�n on altis hoidolle. 345 00:30:10,030 --> 00:30:13,110 H�nelt� uupuu animaalinen magnetismi. 346 00:30:13,790 --> 00:30:15,430 H�nen luonteensa on herkk�. 347 00:30:16,230 --> 00:30:20,070 Mutta teid�n suonissanne se virtaa kohisten. 348 00:30:20,990 --> 00:30:22,910 Miksi olen kauhun valtaama? 349 00:30:24,150 --> 00:30:26,670 Koska ette usko omaan vahvuuteenne. 350 00:30:28,350 --> 00:30:29,950 Luottakaa vaistoihinne. 351 00:30:30,590 --> 00:30:32,110 Siten l�yd�tte sen. 352 00:30:36,830 --> 00:30:39,307 Olet kertonut siit� jollekulle! Kenelle? 353 00:30:39,390 --> 00:30:42,307 Miksi olisin kertonut jollekulle valevauvastani? 354 00:30:42,390 --> 00:30:47,110 Koska olet �lyt�n ja hysteerinen typerys! 355 00:30:51,950 --> 00:30:54,390 Onko t�m� hysteerisen typeryksen ty�t�? 356 00:31:03,910 --> 00:31:05,627 Sin�k�? 357 00:31:05,710 --> 00:31:07,230 Kyll�. 358 00:31:07,790 --> 00:31:09,310 Min�. 359 00:32:23,030 --> 00:32:27,150 Katso minua silmiin ja kerro! Olitko se sin�? 360 00:32:27,670 --> 00:32:29,190 En ollut. 361 00:32:29,510 --> 00:32:31,030 En tietenk��n ollut. 362 00:32:32,310 --> 00:32:35,430 Mutta jos et usko minua, puhdas omatuntoni on hy�dyt�n. 363 00:32:48,870 --> 00:32:50,390 Uskon sinua. 364 00:32:55,230 --> 00:32:58,510 Tied�t, mit� tunnen sinua kohtaan, Antoinette. 365 00:33:00,190 --> 00:33:01,710 Tied�n. 366 00:33:02,910 --> 00:33:04,590 Sied�t l�sn�oloni. 367 00:34:32,910 --> 00:34:34,430 Ponnista. 368 00:34:35,030 --> 00:34:36,550 Ponnista! 369 00:34:45,070 --> 00:34:46,590 Ponnista. 370 00:34:47,790 --> 00:34:49,310 Ponnista! 371 00:35:17,550 --> 00:35:19,070 Ponnista. 372 00:35:57,070 --> 00:35:59,110 Olen t�ss�. Tartu k�teeni. 373 00:35:59,630 --> 00:36:02,230 Tartu k�teeni. Hengit�. 374 00:36:02,630 --> 00:36:06,107 Kaikki on hyvin. Olen t�ss�. Hengit�. 375 00:36:06,190 --> 00:36:07,507 Jatka hengitt�mist�. 376 00:36:07,590 --> 00:36:10,587 Hengit�. 377 00:36:10,670 --> 00:36:12,707 En�� muutama ponnistus! 378 00:36:12,790 --> 00:36:15,347 Pystyt siihen. Ponnista! 379 00:36:15,430 --> 00:36:18,750 En pysty! - Pystytp�s. Ponnista! 380 00:36:19,830 --> 00:36:22,870 Tartu k�teeni. 381 00:36:41,030 --> 00:36:42,590 Kumpi se on? 382 00:36:48,150 --> 00:36:49,670 Rouva? 383 00:36:51,590 --> 00:36:53,387 Tytt� vai poika? 384 00:36:53,470 --> 00:36:54,990 Toinette? 385 00:36:56,030 --> 00:36:57,990 Toinette? 386 00:36:59,310 --> 00:37:00,947 Tehk�� jotakin! 387 00:37:01,030 --> 00:37:04,270 Kuuntele ��nt�ni! 388 00:37:05,190 --> 00:37:06,710 Ole kiltti! 389 00:37:17,750 --> 00:37:19,467 Onko kaikki hyvin? 390 00:37:19,550 --> 00:37:21,870 Onko h�n kunnossa? 391 00:37:24,150 --> 00:37:27,790 Saanen esitell�, kruununprinsessa. 392 00:37:29,590 --> 00:37:31,110 Luojan t�hden! 393 00:37:32,910 --> 00:37:34,710 Tytt�reni. 394 00:37:39,230 --> 00:37:41,950 Et ole kruununprinssi, 395 00:37:43,430 --> 00:37:46,430 mutta olet minulle aivan yht� arvokas. 396 00:37:59,030 --> 00:38:00,710 H�n on niin l�mmin. 397 00:38:01,710 --> 00:38:03,230 H�n on kaunis. 398 00:38:10,390 --> 00:38:12,030 Tervetuloa. 399 00:38:25,110 --> 00:38:26,630 Kiitos. 400 00:38:28,950 --> 00:38:30,750 Olet tuonut minulle suuren ilon. 401 00:38:50,750 --> 00:38:52,310 Hyv�� ty�t�, Yolande. 402 00:38:59,830 --> 00:39:02,547 Kruununprinsessalle! 403 00:39:02,630 --> 00:39:06,630 Meille. Asemamme on turvattu. - Ainakin viel�. 404 00:39:07,630 --> 00:39:08,987 Olen t�ysin varma, 405 00:39:09,070 --> 00:39:11,667 ett� el�t velje�si kauemmin ja nouset Ranskan kuninkaaksi. 406 00:39:11,750 --> 00:39:13,427 Ainakin olen tehnyt kaikkeni. 407 00:39:13,510 --> 00:39:15,910 Ja min� olen kuningattaresi. - Voi luoja. 408 00:39:16,270 --> 00:39:18,107 Rukoilen, ett� olet jo kuollut. 409 00:39:18,190 --> 00:39:21,790 Yrit� parhaasi. Minun mielikseni. 410 00:39:29,070 --> 00:39:30,590 Olemme hyv� parivaljakko. 411 00:39:33,630 --> 00:39:35,150 Sis��n. 412 00:39:36,270 --> 00:39:40,790 Teid�n korkeutenne. Kuningas haluaa kiireellisesti tavata teid�t. 413 00:40:13,830 --> 00:40:15,350 Hei. 414 00:40:16,670 --> 00:40:18,190 Chartres! 415 00:40:18,830 --> 00:40:20,427 Vapauduin, jotta voisin tarjota - 416 00:40:20,510 --> 00:40:23,590 syd�melliset onnitteluni kuningattarelle. 417 00:40:25,150 --> 00:40:27,670 Ludvig tuli viimein j�rkiins�. 418 00:40:28,430 --> 00:40:29,950 Olen onnellinen. 419 00:40:30,470 --> 00:40:33,110 Onko se pirulainen l�ydetty? - Ei viel�. 420 00:40:38,950 --> 00:40:40,347 En usko sinua. 421 00:40:40,430 --> 00:40:41,867 Annan kunniasanani. 422 00:40:41,950 --> 00:40:44,227 H�n teki kaiken. En sekaantunut asiaan. 423 00:40:44,310 --> 00:40:46,030 Olet valehtelija. 424 00:40:46,830 --> 00:40:50,150 Voisin teloittaa teid�t maanpetoksesta. 425 00:40:52,990 --> 00:40:54,307 Ludvig... 426 00:40:54,390 --> 00:40:56,310 Mutta en voi tehd� sit� veljelleni. 427 00:40:58,430 --> 00:41:01,187 Oikeus saa kuulla, ett� petollinen virkailija pid�tettiin, 428 00:41:01,270 --> 00:41:03,430 kun h�n pakeni alkuper�isvedoksen kanssa. 429 00:41:07,750 --> 00:41:09,310 Kiitos. 430 00:41:10,830 --> 00:41:13,747 �l� kuvittele hetke�k��n, ett� annan sinulle anteeksi! 431 00:41:13,830 --> 00:41:15,587 Saatat yh� olla kruununi perij�, 432 00:41:15,670 --> 00:41:19,070 mutta et tule saamaan virkaa Ranskan hallinnosta! 433 00:41:20,950 --> 00:41:22,470 Ymm�rr�tk� sen? 434 00:41:22,830 --> 00:41:25,150 Kyll�. - "Kyll�, kuningas". 435 00:41:26,590 --> 00:41:28,110 Kyll�... 436 00:41:29,830 --> 00:41:31,350 Kuningas. 437 00:41:34,110 --> 00:41:35,630 H�ivy. 438 00:41:36,270 --> 00:41:37,790 H�ivy! 439 00:41:41,070 --> 00:41:42,747 H�n on kaunotar! 440 00:41:42,830 --> 00:41:44,350 Niin. 441 00:41:45,310 --> 00:41:46,830 Kuten �itins�kin. 442 00:41:49,750 --> 00:41:52,030 Tytt�reni on Bourbonien prinsessa. 443 00:41:53,110 --> 00:41:56,070 Kiireest� kantap��h�n. 444 00:41:56,950 --> 00:41:58,667 Tietenkin. 445 00:41:58,750 --> 00:42:01,227 Chartres! Olette palannut. 446 00:42:01,310 --> 00:42:03,547 Kuinka p��sitte vartijoiden ohitse? 447 00:42:03,630 --> 00:42:06,107 Pyysin heit� vapauttamaan minut teid�n huomaanne. 448 00:42:06,190 --> 00:42:08,387 En suostu kantamaan teist� vastuuta. 449 00:42:08,470 --> 00:42:10,227 Toisin kuin t�st� pikkuisesta. 450 00:42:10,310 --> 00:42:13,950 Kruununprinsessan lastenhoitaja. 451 00:42:14,750 --> 00:42:16,750 Annatko tytt�resi h�nen huomaansa? 452 00:42:17,150 --> 00:42:19,190 Antaisin henkeni h�nen huomaansa. 453 00:42:24,350 --> 00:42:26,790 H�n on kaunis! 454 00:42:28,110 --> 00:42:29,630 Lopeta. 455 00:42:32,030 --> 00:42:33,870 H�nell� on sinun suusi. 456 00:42:48,830 --> 00:42:50,910 Uskomatonta! 457 00:42:51,790 --> 00:42:54,310 Kuinka h�n saattoi j�lleen pett�� odotuksemme? 458 00:42:54,990 --> 00:42:57,350 En usko, ett� se oli tahallista. 459 00:42:57,710 --> 00:42:59,347 Jos h�n on kaltaisesi, 460 00:42:59,430 --> 00:43:02,790 tytt� on ensimm�inen lukuisista Bourbon-lapsista. 461 00:43:03,830 --> 00:43:07,110 Pysymme poissa Baijerista. - Miksi? 462 00:43:07,470 --> 00:43:10,107 Emme voi luottaa siihen, ett� Ranska l�hett�� joukkojaan. 463 00:43:10,190 --> 00:43:12,147 Liittoumamme on ensin sinet�it�v�. 464 00:43:12,230 --> 00:43:14,467 Emme voi en�� odottaa! 465 00:43:14,550 --> 00:43:17,507 Preussi uhkaa alueitani. 466 00:43:17,590 --> 00:43:20,630 Voimme odottaa. Ja odotamme. 467 00:43:21,110 --> 00:43:23,787 Milloin min� voin tehd� p��t�ksi�? 468 00:43:23,870 --> 00:43:26,110 Kun min� olen kuollut. 469 00:43:50,630 --> 00:43:54,230 Mercy on kertonut minulle uudesta tulokkaasta. 470 00:43:54,590 --> 00:43:58,590 Pyyd�n, ettet en�� hukkaa aikaa, Toinette! 471 00:43:59,550 --> 00:44:03,390 En voi odottaa kahdeksaa vuotta, ett� tuotat kruununprinssin. 472 00:44:15,590 --> 00:44:17,627 On oudolla tavalla tyynnytt�v�� tiet��, 473 00:44:17,710 --> 00:44:19,710 ketk� ovat vihollisiasi. 474 00:44:21,910 --> 00:44:23,750 He eiv�t uhmaa meit� toiste. 475 00:45:16,350 --> 00:45:17,870 H�n saapuu! 476 00:45:22,830 --> 00:45:24,390 Kiitos. 477 00:45:27,670 --> 00:45:29,190 Teid�n majesteettinne. 478 00:45:31,750 --> 00:45:33,470 Olette niin kaunis! 479 00:45:39,630 --> 00:45:43,270 It�vallan narttu! 480 00:45:59,590 --> 00:46:03,430 Olen ilahtunut, ett� annoit lapselle minun nimeni. 481 00:46:04,510 --> 00:46:09,070 Mutta tytt�ren synnytt�minen on kuin synnytt�isi hiiren. 482 00:46:09,510 --> 00:46:13,147 Diplomaattisissa suhteissa sill� ei ole mit��n merkityst�. 483 00:46:13,230 --> 00:46:16,470 Sinun on aika t�ytt�� velvollisuutesi It�valtaa kohtaan! 484 00:46:39,990 --> 00:46:41,510 Aamen. 485 00:46:55,750 --> 00:46:57,830 It�vallan narttu! 486 00:47:21,510 --> 00:47:24,750 Tekstitys: Antti B��k plint.com34818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.