All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E02.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,310 --> 00:00:50,870 Mit� t�m� on? 2 00:01:13,230 --> 00:01:16,150 Se on hyv� uutinen. Nyt voit saada lapsia. 3 00:01:19,510 --> 00:01:22,950 Eik� meid�n ole ensin harrastettava seksi�? 4 00:01:23,390 --> 00:01:26,550 Lis��nnytte kuin kanit, kun suoritat kurssini. 5 00:01:29,270 --> 00:01:30,790 �itini sanoin - 6 00:01:32,350 --> 00:01:35,910 "Jos h�n ei tule luoksesi, sinun on ment�v� h�nen luokseen." 7 00:01:37,190 --> 00:01:40,667 En ole kokenut tuota ongelmaa, mutta h�n my�ntyy kyll�. 8 00:01:40,750 --> 00:01:42,187 My�ntyyk�? 9 00:01:42,270 --> 00:01:44,310 On kulunut jo nelj� kuukautta! 10 00:01:49,550 --> 00:01:51,070 On oppitunnin aika. 11 00:01:51,550 --> 00:01:53,150 Aloitetaan kertauksella. 12 00:01:58,110 --> 00:02:01,070 Viettely alkaa suudelmasta. 13 00:02:01,550 --> 00:02:04,150 Ja suudelma alkaa katseesta. 14 00:02:06,950 --> 00:02:08,710 Katso huuliani. 15 00:02:19,510 --> 00:02:21,230 Sulje silm�si. 16 00:04:20,710 --> 00:04:22,387 Tule! 17 00:04:22,470 --> 00:04:24,230 Hyv� poika! 18 00:05:05,310 --> 00:05:06,830 Typerys! 19 00:06:08,830 --> 00:06:10,350 Anna se minulle, Julie. 20 00:06:11,510 --> 00:06:13,230 Vain prinsessa kelpaa. 21 00:06:16,830 --> 00:06:19,870 Suokaa anteeksi! Unohdin kellonajan. 22 00:06:21,710 --> 00:06:23,590 Anteeksi. 23 00:06:39,350 --> 00:06:42,470 Eritt�in avuliasta, p��ministeri. Kiitokset. 24 00:06:42,870 --> 00:06:45,587 T�ydellinen ajoitus. Kaipaan herrasmiehen mielipidett�. 25 00:06:45,670 --> 00:06:47,190 Kerrohan. 26 00:06:49,670 --> 00:06:51,190 Kummasta pid�t enemm�n? 27 00:06:52,630 --> 00:06:54,150 T�st� sormuksesta - 28 00:06:54,590 --> 00:06:56,110 vai t�st� rannekorusta? 29 00:06:57,230 --> 00:06:58,790 En kummastakaan. 30 00:06:59,150 --> 00:07:02,430 D'Aiguillon on juuri esitellyt minulle tilisi. 31 00:07:04,910 --> 00:07:06,627 Otan molemmat. 32 00:07:06,710 --> 00:07:08,230 Erinomainen valinta. 33 00:07:10,910 --> 00:07:12,427 Ent� sin�, D'Aiguillon? 34 00:07:12,510 --> 00:07:15,390 Aiotko leikata kuninkaan my�nt�m�� avustustani? 35 00:07:16,870 --> 00:07:19,270 J�rjen k�ytt� ei liene hengenvaarallista, 36 00:07:20,310 --> 00:07:22,030 mutta miksi ottaisin riskin? 37 00:07:33,270 --> 00:07:35,550 Kenen vuoro on t�n� aamuna? 38 00:07:39,510 --> 00:07:41,710 Sin� saat tehd� valinnan, rakkaani. 39 00:07:47,790 --> 00:07:49,310 T�m� on kunnia. 40 00:08:20,390 --> 00:08:22,190 Meid�n on valittava Lamballe! 41 00:08:23,270 --> 00:08:26,470 H�n on toivoton. Ja h�n inhoaa miehi�. 42 00:08:27,590 --> 00:08:31,270 Jos emme l�yd� is�lle vaimoa, 43 00:08:31,710 --> 00:08:34,070 emme ikin� p��se eroon siit� hupakosta. 44 00:08:36,670 --> 00:08:38,507 Luojan t�hden, p��ministeri. 45 00:08:38,590 --> 00:08:41,750 Olemme kokeneet t�m�n jo lukuisia kertoja. 46 00:08:51,270 --> 00:08:53,430 T�m� saattaa sytytt�� sodan. 47 00:08:54,670 --> 00:08:56,067 Miksi? 48 00:08:56,150 --> 00:08:59,267 Ranskan olisi pakko asettua It�valtaa vastaan, 49 00:08:59,350 --> 00:09:01,950 jos t�m� liittyy Puolan jakoon. 50 00:09:02,790 --> 00:09:05,590 Kuinka voisimme julistaa sodan liittolaisellemme? 51 00:09:06,470 --> 00:09:11,350 Liittoamme ei ole vahvistettu. 52 00:09:12,030 --> 00:09:17,110 It�valta ei ole suorittanut velvollisuuttaan Ranskalle. 53 00:09:18,430 --> 00:09:20,790 Se on kummastuttavaa. 54 00:09:21,550 --> 00:09:24,590 Etenkin, kun It�valta vaikuttaa my�t�mieliselt�. 55 00:09:25,630 --> 00:09:30,030 Syntyy v�kisinkin ajatus, ett� ongelma on Ranskassa. 56 00:09:38,910 --> 00:09:40,990 Lapsenlapsessani - 57 00:09:42,550 --> 00:09:46,670 ei ole mit��n vikaa. 58 00:09:48,270 --> 00:09:49,790 Pikku prinsessa - 59 00:09:50,950 --> 00:09:55,710 saapui t�ysin valmistautumattomana. 60 00:09:56,310 --> 00:10:01,910 Tiesitk�, ettei h�n tiennyt mit��n aviovuodeasioista? 61 00:10:03,550 --> 00:10:04,867 Madame du Barry - 62 00:10:04,950 --> 00:10:09,667 on ryhtynyt itse kouluttamaan tytt��. 63 00:10:09,750 --> 00:10:12,550 Tyt�n kuukautisetkaan eiv�t olleet alkaneet. 64 00:10:17,470 --> 00:10:19,030 Jos min� en piittaa - 65 00:10:20,310 --> 00:10:22,870 kreivitt�ren kuluista, 66 00:10:24,630 --> 00:10:26,150 sin�k��n et piittaa niist�. 67 00:10:32,030 --> 00:10:33,467 Hienoa! 68 00:10:33,550 --> 00:10:35,227 Joku seisoi piironkini edess�. 69 00:10:35,310 --> 00:10:38,630 Ehk�p� n�itte unta? - Vakuutan olleeni hereill�! 70 00:10:39,150 --> 00:10:41,747 Jos Mopsi olisi ollut luonani, se olisi h�tist�nyt h�net. 71 00:10:41,830 --> 00:10:43,870 Laadin toisen pyynn�n, 72 00:10:44,870 --> 00:10:48,150 mutta Ranska ei ole halukas my�ntym��n h�nen paluuseensa. 73 00:10:49,710 --> 00:10:51,907 Oletteko jo kotiutunut hoviin? 74 00:10:51,990 --> 00:10:54,947 "Etikettirouva" �risee minulle jatkuvasti. 75 00:10:55,030 --> 00:10:57,350 Ehk�p� h�n ei pid� lempinimest��n. 76 00:10:57,670 --> 00:10:59,270 Kuka lieneek��n sen luonut? 77 00:11:27,910 --> 00:11:29,747 N�itk�? H�n ei edes huomioinut tytt��. 78 00:11:29,830 --> 00:11:31,350 Voiko h�nt� syytt�� siit�? 79 00:11:34,430 --> 00:11:36,510 Onpa kiusallista. 80 00:11:44,950 --> 00:11:47,630 N�yt�t upealta, rakkaani. 81 00:12:01,310 --> 00:12:04,030 Lutka. - L�hdet��n jahtiin. 82 00:12:16,550 --> 00:12:20,110 Tiesitk� kuukautisongelman, kun h�n l�hti Wienist�? 83 00:12:21,390 --> 00:12:23,827 En tiennyt, herra p��ministeri. 84 00:12:23,910 --> 00:12:25,870 On h�kellytt�v��, 85 00:12:27,310 --> 00:12:30,907 ett� kaltaisesi kokenut it�valtalaisdiplomaatti - 86 00:12:30,990 --> 00:12:33,590 pit�� Ranskaa typeryksen�. 87 00:12:55,590 --> 00:12:58,347 Eik� prinsessa ratsasta t�n��n kanssamme? 88 00:12:58,430 --> 00:13:00,547 En voi ratsastaa, herra kuningas. 89 00:13:00,630 --> 00:13:02,427 �itini on kielt�nyt sen. 90 00:13:02,510 --> 00:13:05,990 Meid�n on keksitt�v� keino keisarillisen k�skyn kiert�miseksi. 91 00:13:07,950 --> 00:13:11,270 Nuori italiattaremme! Aina my�h�ss�. 92 00:13:12,230 --> 00:13:14,270 Anteeksi, teid�n majesteettinne. 93 00:13:17,390 --> 00:13:19,150 Min� vain kiusoittelin sinua. 94 00:13:53,830 --> 00:13:56,590 Eik� h�n olekin upea? 95 00:13:59,990 --> 00:14:03,910 H�n opettaa minulle viettelytaitoja. 96 00:14:04,710 --> 00:14:07,830 Ole varuillasi h�nen oppitunneillaan. 97 00:14:08,190 --> 00:14:09,830 Lamballe ei suostu siihen. 98 00:14:10,870 --> 00:14:12,790 H�n on liian ujo. 99 00:14:13,390 --> 00:14:16,590 It�vallan narttu tekee ty�n puolestamme. 100 00:14:54,550 --> 00:14:56,230 Onko se h�n? 101 00:15:16,470 --> 00:15:17,990 Mit� h�n tekee? 102 00:16:14,350 --> 00:16:17,107 Bravo! 103 00:16:17,190 --> 00:16:18,910 Bravo! 104 00:16:38,310 --> 00:16:40,750 Sielt� h�n saapuu! 105 00:16:44,750 --> 00:16:47,427 Nauttiko pikku prinsessa jahdista? 106 00:16:47,510 --> 00:16:50,190 Se oli henke�salpaavaa, herra kuningas! 107 00:16:51,310 --> 00:16:54,067 Todellakin! - Kas vain. 108 00:16:54,150 --> 00:16:57,670 Tulehan t�nne. Eik� h�n olekin suloinen? 109 00:16:59,990 --> 00:17:01,790 Olet menett�nyt paikkasi. 110 00:17:03,270 --> 00:17:05,430 K�yh�n viettelem�ss� aviomiehesi. 111 00:17:07,270 --> 00:17:08,587 Teid�n korkeutenne! 112 00:17:08,670 --> 00:17:10,190 Odottakaa! 113 00:17:13,070 --> 00:17:17,030 Olitte eritt�in rohkea t�n� aamuna. 114 00:17:17,590 --> 00:17:20,747 Olin t�ysin varma, ett� uros - 115 00:17:20,830 --> 00:17:23,110 kukistaisi teid�t. 116 00:17:23,790 --> 00:17:26,670 Mutta ette antanut sille mahdollisuuksia. 117 00:17:27,510 --> 00:17:30,230 En ole koskaan n�hnyt vastaavaa! 118 00:17:35,150 --> 00:17:39,110 Haluaisitteko tulla t�n� iltana luokseni? 119 00:17:53,990 --> 00:17:55,510 Sy�k��! 120 00:17:56,310 --> 00:17:58,110 Sy�k��! 121 00:18:10,550 --> 00:18:12,510 Katsokaa. 122 00:18:12,910 --> 00:18:14,627 En kest�� enemp��. 123 00:18:14,710 --> 00:18:16,350 H�nest� on p��st�v� eroon. 124 00:18:26,750 --> 00:18:29,107 Tule kanssani. 125 00:18:29,190 --> 00:18:31,910 Osaan olla melkoinen pirulainen. 126 00:18:39,510 --> 00:18:41,030 Ei! 127 00:19:02,950 --> 00:19:04,307 "Rakkauden omena". 128 00:19:04,390 --> 00:19:05,910 Espanjasta. 129 00:19:09,510 --> 00:19:11,150 Lemmenl��ke. 130 00:19:12,190 --> 00:19:13,710 Kuulemani mukaan. 131 00:19:23,190 --> 00:19:26,350 On usein h�mment�v�� - 132 00:19:28,110 --> 00:19:30,190 kohdata vieraita asioita. 133 00:19:33,470 --> 00:19:36,390 Olen aina kokenut parhaaksi - 134 00:19:37,750 --> 00:19:39,750 k�yd� k�siksi ongelmaan. 135 00:20:00,430 --> 00:20:02,510 Kuori on tiukka. 136 00:20:07,710 --> 00:20:09,390 Ter�ni k�rki kohtaa - 137 00:20:10,590 --> 00:20:12,110 vastuksen. 138 00:20:15,350 --> 00:20:16,910 Mutta voin varovaisesti - 139 00:20:19,150 --> 00:20:20,670 ty�nty� - 140 00:20:23,990 --> 00:20:25,510 sen l�pi. 141 00:20:27,790 --> 00:20:29,670 Jolloin l�yd�n - 142 00:20:31,350 --> 00:20:32,870 pehme�n - 143 00:20:33,630 --> 00:20:35,150 ja kyps�n - 144 00:20:35,710 --> 00:20:37,230 sisuksen. 145 00:20:50,230 --> 00:20:52,990 Ymm�rr�tk�, mit� tarkoitan? 146 00:20:53,950 --> 00:20:58,430 Pit�isik� minun sy�d� se, herra kuningas? 147 00:21:27,470 --> 00:21:29,950 Erinomaista, prinsessa! 148 00:21:30,670 --> 00:21:33,190 Olet luonnonlahjakkuus! 149 00:21:35,510 --> 00:21:37,027 Keisarinna ei voi valittaa, 150 00:21:37,110 --> 00:21:39,387 kun ratsastat aasilla. 151 00:21:39,470 --> 00:21:42,310 Enk� aio kertoa h�nelle, herra kuningas. 152 00:21:42,710 --> 00:21:44,470 En min�k��n. 153 00:21:48,190 --> 00:21:50,827 Anna h�nen lev�t�, kuningas. 154 00:21:50,910 --> 00:21:54,150 H�nell� on jo ollut yksi aasi jalkojensa v�liss�. 155 00:21:54,790 --> 00:21:59,030 Ole varuillasi, tytt�. Kuningas on mieltynyt neitsyihin. 156 00:22:41,870 --> 00:22:44,907 Koirani l�hetettiin rajalla takaisin It�valtaan. 157 00:22:44,990 --> 00:22:46,307 Onpa harmillista! 158 00:22:46,390 --> 00:22:48,027 Miksi se ei saanut j��d�? 159 00:22:48,110 --> 00:22:51,670 Mopsilla ei ollut passia. 160 00:22:58,750 --> 00:23:01,270 Ja nyt asiaan. 161 00:23:01,790 --> 00:23:04,307 Olemme etsineet kaikkialta Euroopasta - 162 00:23:04,390 --> 00:23:07,390 sopivaa vaimoa is�llemme. 163 00:23:07,830 --> 00:23:09,667 Lopulta me l�ysimme h�net. 164 00:23:09,750 --> 00:23:12,827 T��lt�, nen�mme edest�. 165 00:23:12,910 --> 00:23:14,950 Kenet olette t�ll� kertaa valinneet? 166 00:23:19,990 --> 00:23:22,347 Minut? - Miksip� ei? 167 00:23:22,430 --> 00:23:24,627 H�n on v�hemm�n mieluisa kuin muut yhteens�. 168 00:23:24,710 --> 00:23:27,190 H�n kelpaa kyll�! - H�n on syntyper�inen prinsessa. 169 00:23:27,910 --> 00:23:29,907 Etk� haluaisi olla Ranskan kuningatar? 170 00:23:29,990 --> 00:23:31,510 En. 171 00:23:32,590 --> 00:23:34,110 Vai haluanko? 172 00:23:34,550 --> 00:23:38,230 Ehk�p� pikku prinsessa voisi auttaa meit�. 173 00:23:39,110 --> 00:23:41,390 Is� kuuntelee sinua. 174 00:23:44,150 --> 00:23:45,547 Haluaako h�n l�yt�� vaimon? 175 00:23:45,630 --> 00:23:47,107 Sill� ei ole merkityst�. 176 00:23:47,190 --> 00:23:50,670 Teht�v� ja etiketti vaativat, ett� kuninkaalla on vaimo. 177 00:23:55,190 --> 00:23:57,510 Miksei h�n nai du Barrya? 178 00:23:58,910 --> 00:24:03,350 Kuinka kuningas voisi naida... - Babylonin porton. 179 00:24:04,070 --> 00:24:05,590 Mit�? 180 00:24:07,350 --> 00:24:08,870 Tied�tk�, mik� on portto? 181 00:24:17,390 --> 00:24:18,910 Luojan t�hden! 182 00:24:21,950 --> 00:24:23,670 Sallikaa minun! 183 00:24:24,910 --> 00:24:29,630 Portto on nainen, joka saa elantonsa naimisesta. 184 00:24:31,910 --> 00:24:33,430 Yst�v�tt�resi oli ik�isesi, 185 00:24:34,070 --> 00:24:39,430 kun h�n levitti jalkansa ensi kerran. 186 00:24:52,270 --> 00:24:54,790 "Kiitos, herra!" - Lopeta. 187 00:24:56,270 --> 00:24:58,470 "Kiitos, herra!" - Pojat! 188 00:25:05,030 --> 00:25:06,870 Etk� ole sill� tuulella? 189 00:25:07,950 --> 00:25:09,470 Vanha virsi. 190 00:25:13,990 --> 00:25:15,510 Luojan t�hden. 191 00:25:28,550 --> 00:25:30,070 Menink� liian pitk�lle? 192 00:25:30,510 --> 00:25:32,030 J�it puolitiehen. 193 00:25:35,830 --> 00:25:37,350 Onko se totta? 194 00:25:45,510 --> 00:25:49,990 Onko teist� hauskaa, etten tiennyt sit�? 195 00:25:52,590 --> 00:25:55,350 Millainen paikka t�m� on? 196 00:25:55,990 --> 00:25:58,830 Onko el�m�ni t�ss�? 197 00:26:00,110 --> 00:26:02,547 Olen ansassa. Kehen voin luottaa? En kehenk��n. 198 00:26:02,630 --> 00:26:04,910 En edes teihin. 199 00:26:06,190 --> 00:26:08,150 Teihin, herra! 200 00:26:09,670 --> 00:26:12,507 Ei. Katsokaa minua! 201 00:26:12,590 --> 00:26:14,310 Katsokaa minua! 202 00:26:20,870 --> 00:26:22,427 Miksi? 203 00:26:22,510 --> 00:26:25,990 Miksi ette pid� minusta? 204 00:26:31,150 --> 00:26:32,747 Mit� olen tehnyt v��rin? 205 00:26:32,830 --> 00:26:34,710 Sanokaa jotakin! Puhukaa! 206 00:26:35,230 --> 00:26:36,750 Puhukaa minulle! 207 00:26:39,190 --> 00:26:41,190 Olen vaimonne! 208 00:26:42,110 --> 00:26:45,030 Milloin teist� tulee aviomieheni? Milloin? 209 00:26:45,790 --> 00:26:47,310 Milloin? 210 00:27:20,870 --> 00:27:22,430 Perjantai, 21. p�iv�. 211 00:27:24,110 --> 00:27:26,070 Prinsessa hermostui minuun. 212 00:27:38,350 --> 00:27:41,350 En usko, ett� h�n sopeutuu el�m��n Versailles'ssa. 213 00:28:05,950 --> 00:28:07,470 Oletko valmis oppituntiisi? 214 00:28:08,230 --> 00:28:10,390 Pane t�m� laatikkoon. 215 00:28:14,150 --> 00:28:18,830 On aika tutkia, mik� sytytt�� naisen lemmen s�ngyss�. 216 00:28:25,070 --> 00:28:26,590 Olen kiireinen. 217 00:28:27,350 --> 00:28:28,747 Palaan illallisen j�lkeen. 218 00:28:28,830 --> 00:28:30,510 Voimme viett�� naisten illan. 219 00:28:30,990 --> 00:28:32,510 Olen kiireinen! 220 00:28:42,190 --> 00:28:43,710 Ent� huomenna? 221 00:28:45,070 --> 00:28:46,590 Anna kun arvaan. 222 00:28:48,030 --> 00:28:49,550 Olet kiireinen. 223 00:28:53,790 --> 00:28:56,950 Ovatko rouvat t�ytt�neet mielesi minusta kertovilla juoruilla? 224 00:29:03,590 --> 00:29:05,150 Sinun olisi pit�nyt kertoa se! 225 00:29:07,590 --> 00:29:09,430 Mikset kertonut? 226 00:29:11,070 --> 00:29:13,270 En ole kiinnostunut menneisyydest�ni. 227 00:29:14,350 --> 00:29:15,987 Miksi sin� olisit kiinnostunut siit�? 228 00:29:16,070 --> 00:29:18,230 Halusit tehd� minusta naurunalaisen. 229 00:29:19,470 --> 00:29:21,830 P�invastoin. Yritin auttaa sinua. 230 00:29:22,750 --> 00:29:24,747 Kuka muu voisi auttaa sinua? 231 00:29:24,830 --> 00:29:26,710 Oletpa uskollinen yst�v�. 232 00:30:31,270 --> 00:30:35,550 "�l� sotkeudu ranskalaisten kevytmielisyyksiin!" 233 00:30:35,950 --> 00:30:38,587 "Pysy kunniallisena It�vallan arkkiherttuattarena." 234 00:30:38,670 --> 00:30:41,227 "Olen sanonut t�m�n my�s sisarillesi." 235 00:30:41,310 --> 00:30:44,270 "Nyt toistan sen sinulle!" 236 00:30:45,830 --> 00:30:48,267 "�l� l�hesty hevosta," 237 00:30:48,350 --> 00:30:53,507 "ennen kuin sinulla on perij�it� Bourboneille!" 238 00:30:53,590 --> 00:30:56,270 Miksei h�n opettanut tyt�rt��n naimaan? 239 00:30:57,110 --> 00:31:00,627 Oma �itini sent��n valmisteli minut uralleni. 240 00:31:00,710 --> 00:31:02,427 Melkoinen ura. 241 00:31:02,510 --> 00:31:04,910 Katutyt�st� kuninkaan suosikiksi. 242 00:31:09,270 --> 00:31:10,790 Ja takaisin kadulle. 243 00:31:13,470 --> 00:31:14,990 Min� en ole l�hd�ss�. 244 00:31:28,150 --> 00:31:29,670 En n�hnyt unta, Mercy. 245 00:31:37,910 --> 00:31:40,230 Joku varasti sen. Joku varasti �itini kirjeen. 246 00:31:42,230 --> 00:31:43,750 Tutkin asian. 247 00:31:44,870 --> 00:31:47,070 V�ltt�k�� sill� v�lin hankaluuksia. 248 00:31:48,470 --> 00:31:50,030 Min� en ole vaikeuksissa! 249 00:31:50,790 --> 00:31:53,870 Ovatko rouvat punoneet teid�t mukaan juoneensa? 250 00:31:57,430 --> 00:32:00,270 Kuinka voit tiet�� asiasta? 251 00:32:00,630 --> 00:32:02,387 Kaikki tiet�v�t siit�. 252 00:32:02,470 --> 00:32:04,110 T��ll� ei ole salaisuuksia. 253 00:32:05,070 --> 00:32:08,387 Sin� siis tiesit my�s madame du Barrysta. 254 00:32:08,470 --> 00:32:11,510 Mit� merkityst� on menneell�? - Mit�k�? 255 00:32:13,790 --> 00:32:15,310 H�n oli huora! 256 00:32:16,670 --> 00:32:18,907 Mit� �itini sanoisi? 257 00:32:18,990 --> 00:32:22,910 Keisarinnan mukaan teid�n tulisi yst�vysty� Ludvigin suosikin kanssa. 258 00:32:24,470 --> 00:32:26,190 Ent� kuninkaan tytt�ret? 259 00:32:27,470 --> 00:32:31,590 �lk�� j��k� ristituleen, kun he taistelevat du Barryn kanssa. 260 00:32:31,950 --> 00:32:34,670 Se on heid�n taistelunsa. Ei teid�n. 261 00:32:39,110 --> 00:32:40,507 En voi voittaa! 262 00:32:40,590 --> 00:32:42,670 Joka suunnassa on ansoja. 263 00:32:52,230 --> 00:32:53,750 Tervetuloa Versailles'hin. 264 00:33:03,470 --> 00:33:06,110 Rouvat tekiv�t ehdotuksen. - Taasko? 265 00:33:06,550 --> 00:33:08,070 Kuka se on t�ll� kertaa? 266 00:33:08,430 --> 00:33:09,950 Lamballe. 267 00:33:12,950 --> 00:33:16,427 Pikku prinsessa on ainoa kilpasiskoni. 268 00:33:16,510 --> 00:33:18,587 Jos veljeni ei nappaa h�nt�, 269 00:33:18,670 --> 00:33:20,710 ehk�p� kuningas voi tehd� sen. 270 00:33:21,990 --> 00:33:23,990 Ent� jos prinsessa vastustelee? 271 00:33:25,230 --> 00:33:26,547 Jos h�n tekee sen, 272 00:33:26,630 --> 00:33:29,150 ajan h�net takaisin Wieniin. 273 00:33:32,710 --> 00:33:35,630 Palaanko my�hemmin? - Provence oli juuri l�hd�ss�. 274 00:33:43,910 --> 00:33:45,550 Poloinen Provence. 275 00:33:45,990 --> 00:33:48,590 Ikuinen kruunun varamies. 276 00:34:08,430 --> 00:34:10,630 Mercy haluaa, ett� yst�vystyn h�nen kanssaan. 277 00:34:11,870 --> 00:34:15,030 Se nainen ei kelpaa suutelemaan jalkojasi. 278 00:34:16,630 --> 00:34:18,630 Luulin, ett� h�n suojeli minua. 279 00:34:19,190 --> 00:34:21,550 Du Barry suojelee vain itse��n. 280 00:34:32,870 --> 00:34:35,310 Kuinka voin auttaa, Toinette? 281 00:34:43,790 --> 00:34:45,630 Naitko kuninkaan? 282 00:34:53,670 --> 00:34:55,190 Haluatko, ett� teen niin? 283 00:35:13,550 --> 00:35:15,070 Mustaa kultaa. 284 00:35:16,030 --> 00:35:17,630 Guadeloupesta. 285 00:35:29,950 --> 00:35:31,590 Ojenna k�tesi. 286 00:35:45,630 --> 00:35:47,150 N�m� ovat - 287 00:35:48,190 --> 00:35:53,070 maailman arvokkaimpia papuja. 288 00:35:53,590 --> 00:35:56,270 Minulla on arvotimantteja, 289 00:35:56,790 --> 00:35:58,750 jotka ovat n�it� halvempia. 290 00:36:02,190 --> 00:36:03,710 Ent� sin�? 291 00:36:04,110 --> 00:36:06,950 Pid�tk� niist�, Lamballe? 292 00:36:10,470 --> 00:36:15,630 Italialaisethan rakastavat kahvia. Eik� totta? 293 00:36:19,750 --> 00:36:22,310 Lamballe suosii kaakaota. 294 00:36:23,590 --> 00:36:26,990 Odotahan, kun h�n saa kokeilla kahviani. 295 00:36:29,590 --> 00:36:32,230 Ensin... 296 00:36:42,870 --> 00:36:45,310 Huumaavaa. 297 00:36:50,870 --> 00:36:52,390 Hyv�nen aika. 298 00:36:53,470 --> 00:36:55,667 Suokaa anteeksi! 299 00:36:55,750 --> 00:36:58,550 Niit� on joka puolella. 300 00:36:59,030 --> 00:37:01,310 Olen pahoillani. 301 00:37:03,830 --> 00:37:06,510 Noukin ne! 302 00:37:20,350 --> 00:37:22,950 Olen pahoillani. - Ei se mit��n. 303 00:37:23,310 --> 00:37:24,830 Kaikki on hyvin. 304 00:37:29,910 --> 00:37:31,430 Jatka. 305 00:37:32,110 --> 00:37:34,990 Onko kaikki hyvin? 306 00:37:36,830 --> 00:37:39,750 Etsimme yh� kahvipapuja. Olkaa hyv�. 307 00:37:42,830 --> 00:37:44,630 Hyv� on. 308 00:37:47,790 --> 00:37:51,307 Kas n�in. Olette alentaneet - 309 00:37:51,390 --> 00:37:54,870 Ranskan kuninkaan keitti�piiaksi! 310 00:37:57,110 --> 00:37:58,630 Olen pahoillani! 311 00:38:04,430 --> 00:38:06,547 Miksi ry�mit lattialla? 312 00:38:06,630 --> 00:38:08,830 Mit� h�n sanoi? - J�rkyttik� h�n sinut? 313 00:38:09,750 --> 00:38:12,550 Ei! - Luojan t�hden. 314 00:38:14,590 --> 00:38:17,470 Olet ollut suureksi avuksi. Kiitos, Antoinette. 315 00:38:31,110 --> 00:38:33,350 Oliko sinulla hauskaa kuninkaan seurassa? 316 00:38:35,270 --> 00:38:36,790 H�n valmisti meille kahvia. 317 00:38:41,190 --> 00:38:42,710 Tule seurakseni. 318 00:38:49,910 --> 00:38:51,790 Olet siis tehnyt valintasi. 319 00:38:52,670 --> 00:38:53,987 En ymm�rr�. - �l� viitsi. 320 00:38:54,070 --> 00:38:56,947 Rouvat ovat alusta asti halunneet syrj�ytt�� minut. 321 00:38:57,030 --> 00:38:59,710 Olet joko heid�n puolellaan tai minun puolellani. 322 00:39:13,910 --> 00:39:16,070 Ehdit yh� muuttaa mielesi. 323 00:39:30,110 --> 00:39:33,190 J��k� h�n? - H�n on ehdottomasti l�hd�ss�. 324 00:39:33,830 --> 00:39:35,750 Hyv�sti, pikku prinsessa! 325 00:39:36,070 --> 00:39:38,790 Kukaan ei j�� kaipaamaan sinua. Paitsi kuningas. 326 00:39:39,750 --> 00:39:41,467 Puhun kuninkaan kanssa. 327 00:39:41,550 --> 00:39:43,710 Eik� sinun olisi jo aika puhua minusta? 328 00:39:44,830 --> 00:39:46,870 H�n ei edes huomaa olemassaoloani. 329 00:39:47,950 --> 00:39:51,070 Olet t�rkein teht�v�ni, kun h�nen asiansa on ratkaistu. 330 00:39:53,590 --> 00:39:59,030 Vakoojamme kertovat, ett� It�valta aikoo hy�k�t� Puolaan. 331 00:39:59,470 --> 00:40:02,907 Julistammeko siis sodan It�vallalle? 332 00:40:02,990 --> 00:40:04,627 Emme, jos allekirjoitatte t�m�n. 333 00:40:04,710 --> 00:40:07,467 Keisarinna ei voi hy�k�t� Puolaan, 334 00:40:07,550 --> 00:40:10,030 mik�li joukkomme ovat It�vallan rajalla. 335 00:40:21,910 --> 00:40:23,307 Seuraava. 336 00:40:23,390 --> 00:40:25,830 Asia numero kaksi. - Ludvig. 337 00:40:28,350 --> 00:40:31,590 Ja tarkemmin sanoen h�nen kyvytt�myytens� naida vaimoaan. 338 00:40:32,270 --> 00:40:34,027 Ongelmamme on se tytt�. 339 00:40:34,110 --> 00:40:37,827 He ovat t�ysin sopimattomat toisilleen. 340 00:40:37,910 --> 00:40:42,227 Hoviliitot eiv�t ole rakkausliittoja. 341 00:40:42,310 --> 00:40:44,670 Vain poliitikko yritt�isi naittaa heid�t. 342 00:40:44,990 --> 00:40:47,830 Tytt�h�n on haluton. - Prinssi on mykk�! 343 00:40:48,310 --> 00:40:49,830 H�n on - 344 00:40:50,590 --> 00:40:52,630 valtaistuimeni perij�. 345 00:40:54,070 --> 00:40:55,590 T�sm�lleen. 346 00:40:57,070 --> 00:41:00,030 Poika tarvitsee vaimon, joka voi tyydytt�� h�net. 347 00:41:02,870 --> 00:41:06,550 Ratkaisun tekee - 348 00:41:07,190 --> 00:41:09,190 pojanpoikani. 349 00:41:14,190 --> 00:41:15,950 Kohta kaksi. 350 00:41:20,750 --> 00:41:22,270 Kiitos. 351 00:41:22,870 --> 00:41:24,390 Hyv�� ty�t�. 352 00:41:27,510 --> 00:41:29,030 Olen kehittynyt, herra. 353 00:42:15,310 --> 00:42:16,990 Madame du Barry juonittelee. 354 00:42:21,430 --> 00:42:23,350 Joukkomme eiv�t voi olla valmiudessa. 355 00:42:23,790 --> 00:42:27,470 Madame du Barry pyrkii syrj�ytt�m��n Toinetten! 356 00:42:45,910 --> 00:42:48,710 Min�h�n pyysin teit� olemaan puolueeton. 357 00:42:51,110 --> 00:42:53,270 En uskonut h�nen menev�n n�in pitk�lle. 358 00:42:55,430 --> 00:42:57,950 Jos Ludvigin on valittava, h�vi�n varmasti. 359 00:42:59,590 --> 00:43:01,110 Ettek� voi suostutella h�nt�? 360 00:43:02,630 --> 00:43:04,910 Kuinka? 361 00:43:05,590 --> 00:43:07,110 Olen yritt�nyt. 362 00:43:08,350 --> 00:43:10,070 Mit� muuta voin en�� tehd�? 363 00:43:11,910 --> 00:43:15,390 Ehk�p� �itinne voi neuvoa teit�. 364 00:43:18,830 --> 00:43:20,710 Polttakaa lukemanne kirje. 365 00:43:29,830 --> 00:43:32,147 �l� k�y makuulle tai luovuta, Toinette. 366 00:43:32,230 --> 00:43:34,390 Olet It�vallan arkkiherttuatar. 367 00:43:34,830 --> 00:43:37,990 Habsburgit eiv�t hyv�ksy kielteisi� vastauksia. 368 00:43:38,310 --> 00:43:42,067 Siisti kampauksesi, ehosta kasvosi ja taistele! 369 00:43:42,150 --> 00:43:43,670 Vaikene! 370 00:43:47,270 --> 00:43:48,990 Ja sin�... 371 00:43:51,270 --> 00:43:52,790 Se koskee my�s sinua. 372 00:45:20,990 --> 00:45:22,750 T�m�k� on piilopaikkanne? 373 00:45:30,630 --> 00:45:32,150 Ovatko ne teid�n? 374 00:46:22,990 --> 00:46:24,670 Saanko katsoa? 375 00:46:37,110 --> 00:46:38,790 Upea n�ky. 376 00:46:40,270 --> 00:46:42,510 Jos poistamme ihmiset. 377 00:46:54,150 --> 00:46:55,830 Teist� tulee hyv� kuningas. 378 00:46:57,070 --> 00:46:58,590 Teid�n korkeutenne. 379 00:47:01,550 --> 00:47:03,430 Antakaa minun auttaa teit�. 380 00:48:28,430 --> 00:48:31,310 Se oli ainutlaatuista! 381 00:48:32,710 --> 00:48:35,067 Maksaisin hyv�n summan muotokuvasta, 382 00:48:35,150 --> 00:48:37,390 joka n�ytt�isi h�nen kasvonsa tuona hetken�. 383 00:48:38,190 --> 00:48:40,310 Maksaisitko, hyv� herra? 384 00:48:42,150 --> 00:48:44,630 Inhoan typeri� kiistojamme. 385 00:48:45,030 --> 00:48:47,267 Miksemme tekisi sovintoa? 386 00:48:47,350 --> 00:48:50,707 Sen j�lkeen voimme yhteisvoimin hallita Ranskaa. 387 00:48:50,790 --> 00:48:55,230 Madamen teht�v� on palvella kuningasta. 388 00:48:55,710 --> 00:48:58,710 Oma teht�v�ni on hallita Ranskaa. 389 00:49:03,110 --> 00:49:04,630 Niink�? 390 00:49:30,870 --> 00:49:33,470 Sinun on aika tehd� p��t�ksesi. 391 00:49:51,150 --> 00:49:55,270 De Choiseul saa m��r�yksen poistua. 392 00:50:00,470 --> 00:50:02,390 Kuinka saatoit tehd� niin? 393 00:50:03,790 --> 00:50:05,630 H�ivy silmist�ni. 394 00:50:06,910 --> 00:50:08,750 Sis��n, D'Aiguillon. 395 00:50:21,310 --> 00:50:22,830 Herra p��ministeri. 396 00:51:20,270 --> 00:51:23,270 J��nk� t�nne? - En koskaan ep�illyt kykyj�nne. 397 00:51:25,470 --> 00:51:26,787 J��n t�nne... 398 00:51:26,870 --> 00:51:28,390 J��n t�nne! 399 00:52:13,150 --> 00:52:14,670 Etsitk� jotakin? 400 00:52:17,390 --> 00:52:18,990 L�ysin sen jo. 401 00:52:20,550 --> 00:52:22,430 Liittyisitk� seuraani illalliselle? 402 00:52:27,470 --> 00:52:28,990 Rouvat odottavat minua. 403 00:52:31,590 --> 00:52:34,067 Luulet olevasi t�rke�. 404 00:52:34,150 --> 00:52:36,070 Min� olen t�rke�. 405 00:52:37,790 --> 00:52:39,507 Olen It�vallan arkkiherttuatar. 406 00:52:39,590 --> 00:52:41,747 Olen Ranskan kruununprinsessa. Kuka sin� olet? 407 00:52:41,830 --> 00:52:45,230 Olen mieluummin kuninkaan huora kuin turhautunut neitsyt. 408 00:52:45,830 --> 00:52:47,587 Asia ei ole tainnut edisty�. 409 00:52:47,670 --> 00:52:49,627 Ehk� et ollutkaan kovin hyv� opettaja. 410 00:52:49,710 --> 00:52:51,107 Olet heikko oppilas. 411 00:52:51,190 --> 00:52:54,270 Et hallitse aihetta, eik� sinussa ole kipin��. 412 00:52:54,910 --> 00:52:57,230 H�n hankkiutuu pian eroon sinusta. 413 00:52:59,870 --> 00:53:01,390 Etk� ole kuullut? 414 00:53:02,390 --> 00:53:05,430 H�n on pyyt�nyt minua j��m��n. 415 00:53:28,790 --> 00:53:31,030 Turvallista matkaa Wieniin, Rohan. 416 00:53:31,390 --> 00:53:32,867 Uutena suurl�hettil��n�mme - 417 00:53:32,950 --> 00:53:35,350 voit l�hett�� keisarinnalle l�mpim�t terveisemme. 418 00:53:35,790 --> 00:53:37,310 Kiitos, kreivit�r. 419 00:53:38,830 --> 00:53:40,870 Teid�n korkeutenne. - Aivan. 420 00:53:48,750 --> 00:53:50,270 Ja nyt... 421 00:53:51,590 --> 00:53:54,390 Meid�n on l�ydett�v� Provencelle vaimo. 422 00:53:55,070 --> 00:53:56,910 Se on ainoa keino hankkia perillinen. 423 00:54:15,270 --> 00:54:16,910 Mopsi! 424 00:54:20,470 --> 00:54:21,990 Mopsi! 425 00:54:31,950 --> 00:54:35,590 Oletko ik�v�inyt minua? 426 00:54:40,550 --> 00:54:42,070 Sis��n! 427 00:54:49,190 --> 00:54:51,150 Miksi tuo el�in on t��ll�? 428 00:54:52,190 --> 00:54:55,790 Aviomieheni toi sen minulle. 429 00:55:19,350 --> 00:55:23,590 Tekstitys: Antti B��k plint.com30279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.