All language subtitles for K.1954.1080p.B

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:53,251 --> 00:03:54,417 Good morning, sir. 4 00:03:54,501 --> 00:03:56,667 The train was almost 18 minutes late, sir. 5 00:03:56,751 --> 00:03:58,542 I came at once to report to you. 6 00:03:58,626 --> 00:04:02,084 That is, I took the first available opportunity on leaving the station 7 00:04:02,167 --> 00:04:04,459 to make my way here in order to present myself. 8 00:04:04,626 --> 00:04:06,459 In short, sir, I came directly. 9 00:04:06,792 --> 00:04:09,792 And this time, sir, I hope you'll be satisfied with my work. 10 00:04:09,876 --> 00:04:13,292 I trust that, in howsoever small a degree, you may be pleased 11 00:04:13,376 --> 00:04:16,167 with what has, I believe, to some extent been accomplished. 12 00:04:22,959 --> 00:04:25,709 That is to say, I have called personally at all the centres 13 00:04:25,792 --> 00:04:27,917 you have been good enough to assign to me. 14 00:04:28,042 --> 00:04:29,209 Now obviously, sir 15 00:04:29,292 --> 00:04:31,709 and I hope you will not for a moment think it forward of me 16 00:04:31,792 --> 00:04:34,542 to suggest this to someone with such considerable experience 17 00:04:34,626 --> 00:04:38,834 as yourself, sir, one cannot expect orders to be placed all of a sudden. 18 00:04:39,042 --> 00:04:42,209 But I must hasten to add, and you must rest assured on this point 19 00:04:42,292 --> 00:04:44,501 that the name of the firm has, on every occasion 20 00:04:44,584 --> 00:04:46,084 been adequately introduced. 21 00:04:46,667 --> 00:04:50,292 As you well know, sir, and it is a point that you yourself have always stressed 22 00:04:50,376 --> 00:04:53,667 it is most important when displaying our articles to give the impression 23 00:04:53,751 --> 00:04:55,209 of the greatest seriousness. 24 00:04:55,334 --> 00:04:57,876 On your last point, I should like to remark, sir 25 00:04:57,959 --> 00:04:59,917 that the real consequences of my journey 26 00:05:00,001 --> 00:05:03,251 cannot yet be judged by the practical results already obtained. 27 00:05:03,542 --> 00:05:06,959 The main purpose of the expedition, according to your own directions, sir 28 00:05:07,084 --> 00:05:11,542 was that of introducing the firm's name into several new fields of marketing activity 29 00:05:11,626 --> 00:05:13,209 previously unexploited. 30 00:05:13,376 --> 00:05:17,417 Before I left, sir, I felt that you perhaps regarded me as of unsuitable years 31 00:05:17,501 --> 00:05:21,251 to represent such a highly respectable and long-established concern 32 00:05:21,334 --> 00:05:23,834 as the one to which you, sir, have given your name 33 00:05:23,959 --> 00:05:27,334 and I, if only as apprentice salesman, am so honoured to belong. 34 00:05:27,542 --> 00:05:30,251 But to get back to your point, sir, I have good reason to believe 35 00:05:30,334 --> 00:05:33,667 that our new and potential customers have been pleasantly impressed 36 00:05:33,751 --> 00:05:35,042 by my approach to them. 37 00:05:35,126 --> 00:05:37,542 Your esteem is therefore most important to me 38 00:05:37,626 --> 00:05:40,126 and I humbly trust, sir, that you will continue to exercise 39 00:05:40,209 --> 00:05:42,376 your consideration in my favour. 40 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 When I return from my journeys, my mother and father and sister 41 00:05:45,667 --> 00:05:49,834 are more than happy to know that I have accomplished my task in a satisfactory way 42 00:05:50,001 --> 00:05:52,792 and that consequently my position in your firm is 43 00:05:52,959 --> 00:05:56,709 if I may so venture to hope, continually becoming more secure. 44 00:05:56,792 --> 00:06:00,667 For it is only thus that we may look forward to the prospect of a better future 45 00:06:00,792 --> 00:06:02,626 to some guarantee of security 46 00:06:02,709 --> 00:06:05,501 and finally to a respite from our domestic problems 47 00:06:05,751 --> 00:06:08,251 for my father has now had to give up his work 48 00:06:08,334 --> 00:06:11,042 though my sister has still to complete her violin studies 49 00:06:11,417 --> 00:06:13,667 and it is and always has been our brightest dream 50 00:06:13,751 --> 00:06:15,501 to see her at the conservatory. 51 00:06:15,584 --> 00:06:18,376 A dream, I may say, that could and perhaps will come true 52 00:06:18,459 --> 00:06:20,501 if you, sir, can see your way... 53 00:06:20,876 --> 00:06:22,356 Gregory? 54 00:06:22,417 --> 00:06:23,501 Gregory? 55 00:06:23,584 --> 00:06:24,709 Gregory! 56 00:06:24,876 --> 00:06:26,626 Gregory, it's very late! 57 00:06:27,126 --> 00:06:29,001 Gregory, you'll miss the train. 58 00:06:29,584 --> 00:06:30,709 Why aren't you up? 59 00:11:32,376 --> 00:11:34,893 The same one that you, sir, pointed out to me one day 60 00:11:34,917 --> 00:11:38,292 remarking that it belonged to a group that were in competition to ourselves. 61 00:11:38,417 --> 00:11:41,167 Although, I do prefer to consider the whole matter of coincidence 62 00:11:41,251 --> 00:11:43,417 it is difficult to do so when faced with the fact 63 00:11:43,501 --> 00:11:45,709 that when I went to see these particular customers 64 00:11:45,792 --> 00:11:47,667 at an hour rather later than the usual 65 00:11:47,751 --> 00:11:51,084 a delay only occasioned by the greater number that there were to call upon 66 00:11:51,167 --> 00:11:53,792 I found reason to believe that these men had taken advantage 67 00:11:53,876 --> 00:11:57,126 of this opportunity, and had already anticipated my arrival. 68 00:11:57,209 --> 00:12:00,417 It is a possibility that I am afraid I cannot discard 69 00:12:00,501 --> 00:12:04,209 however much one takes into account the great sympathy that customers have shown 70 00:12:04,292 --> 00:12:06,251 both towards myself and to our firm. 71 00:12:06,501 --> 00:12:09,042 For this apprehension is entirely in contradiction 72 00:12:09,126 --> 00:12:11,376 to the gestures of friendship I have encountered. 73 00:12:11,459 --> 00:12:14,501 When I enter a shop, I find that I never have time to greet anyone 74 00:12:14,626 --> 00:12:18,042 before I myself am received with warm expressions of welcome 75 00:12:18,126 --> 00:12:20,209 from the owner, who, as I come through the door 76 00:12:20,292 --> 00:12:23,209 is already speaking to me from behind some bundles of material 77 00:12:23,292 --> 00:12:26,626 or from some corner of the shop that is, at that moment, obscured. 78 00:12:26,792 --> 00:12:30,626 I believe that sales have also shown a decrease in the shops that we supply. 79 00:12:30,709 --> 00:12:33,501 An international crisis cannot be without influence 80 00:12:33,584 --> 00:12:35,501 even on such a small market as ours. 81 00:12:35,626 --> 00:12:38,876 How much larger then will be its effect upon the bigger market? 82 00:12:58,626 --> 00:13:01,834 I am certain that you, sir, will understand the nature of my efforts 83 00:13:01,917 --> 00:13:04,376 for there is no one better than you, so thoroughly acquainted 84 00:13:04,459 --> 00:13:05,709 with this arduous work 85 00:13:05,792 --> 00:13:08,459 to see these problems in the light of informed experience. 86 00:13:08,667 --> 00:13:12,001 On the other hand, I find myself in a position of responsibility 87 00:13:12,167 --> 00:13:14,834 greater than the one to which I was originally assigned 88 00:13:14,917 --> 00:13:17,334 that I am holding a post which demands a higher standard 89 00:13:17,417 --> 00:13:20,959 than my professional qualifications had previously entitled me to. 90 00:13:21,209 --> 00:13:25,126 It is for this reason that I hope you may consider the possibility of my advancement. 91 00:13:25,251 --> 00:13:27,626 Of course, not necessarily at the present time 92 00:13:27,709 --> 00:13:29,709 but entirely at your own convenience, sir. 93 00:13:29,792 --> 00:13:32,209 In fact, only when you consider... 94 00:13:32,501 --> 00:13:34,042 consider it the most... 95 00:13:36,042 --> 00:13:37,709 the most opportune moment. 96 00:13:38,042 --> 00:13:40,167 You know that I am always at your disposal, sir 97 00:13:40,251 --> 00:13:43,876 for any particularly unusual or difficult tasks that might arise 98 00:13:43,959 --> 00:13:45,751 during the future course of business. 99 00:13:46,001 --> 00:13:50,167 And at the present, I can assure you that my desire to comply with your order 100 00:13:50,251 --> 00:13:53,167 to the best of my ability is only exceeded by the hope 101 00:13:53,251 --> 00:13:55,209 that there may be even greater opportunities 102 00:13:55,292 --> 00:13:58,126 to prove myself a worthier and more able servant. 103 00:13:58,334 --> 00:14:02,126 Your esteem is therefore most important to me 104 00:14:02,834 --> 00:14:05,001 and I humbly trust, sir, that you will continue 105 00:14:05,084 --> 00:14:07,626 to exercise your consideration in my favour. 106 00:14:07,834 --> 00:14:10,751 When I return from my journeys, my mother and father and sister 107 00:14:10,834 --> 00:14:13,292 are more than happy to know that I have accomplished... 108 00:14:23,751 --> 00:14:25,792 my task in a satisfactory way 109 00:14:26,001 --> 00:14:28,542 and that consequently my position in your firm is 110 00:14:28,626 --> 00:14:31,959 if I may so venture to hope, continually becoming more secure. 111 00:14:32,042 --> 00:14:35,667 For it is only thus that we may look forward to the prospect of a better future 112 00:14:35,917 --> 00:14:37,584 to some guarantee of security 113 00:14:37,667 --> 00:14:40,251 and finally, to a respite from our domestic problems. 114 00:14:40,334 --> 00:14:42,792 For my father has now had to give up his work 115 00:14:42,917 --> 00:14:45,667 though my sister has still to complete her violin studies 116 00:14:45,792 --> 00:14:48,126 and it is, and always has been, our brightest dream 117 00:14:48,209 --> 00:14:50,167 to see her at the conservatory. 118 00:14:50,251 --> 00:14:51,751 Are you listening, sir? 119 00:14:52,626 --> 00:14:54,167 Are you listening, sir? 120 00:15:14,042 --> 00:15:15,376 Are you listening, sir? 121 00:15:16,834 --> 00:15:18,042 Sir, do you hear me? 122 00:15:19,626 --> 00:15:21,959 Sir, are you... are you listening, sir? 123 00:15:32,667 --> 00:15:35,126 This is one of the regular lines from our factory. 124 00:15:35,209 --> 00:15:37,876 The material is of a type produced by a special process. 125 00:15:38,001 --> 00:15:40,126 If you'd be so good as to examine it in the light 126 00:15:40,209 --> 00:15:42,709 I think you may get an idea of the richness of the tissue. 127 00:15:42,792 --> 00:15:46,084 Last week, one of our customers ordered 40 dozen lengths of this material 128 00:15:46,167 --> 00:15:47,667 for the exportation market. 129 00:15:47,751 --> 00:15:50,042 On the other hand, if you should need a heavier material 130 00:15:50,126 --> 00:15:53,542 this one is particularly suitable for cutting into scarves etc. 131 00:15:53,709 --> 00:15:55,584 Of course, you might prefer something like this 132 00:15:55,667 --> 00:15:57,542 with interwoven silk threads 133 00:15:57,751 --> 00:16:01,001 or if you have a particularly... pattern of your own in mind 134 00:16:01,084 --> 00:16:04,626 it could be made to order in our factory at very short notice 135 00:16:04,709 --> 00:16:07,459 and I am confident that you would be met with full satisfaction 136 00:16:07,542 --> 00:16:11,626 as our firm has a well-established reputation for fast and efficient work. 137 00:16:11,792 --> 00:16:15,959 To give you a final idea of the possibilities open to our branch of manufacture 138 00:16:16,126 --> 00:16:18,709 I'd like to show you this sample of a rare silk weave. 139 00:16:18,792 --> 00:16:20,876 You can see it is a first-class article. 140 00:16:20,959 --> 00:16:23,126 Commissions for this item are already coming in 141 00:16:23,209 --> 00:16:25,917 from many of the highest-class buyers in the capital. 142 00:16:26,042 --> 00:16:28,417 I hope that you, sir, will be able to make your choice 143 00:16:28,501 --> 00:16:30,751 from amongst the materials I have shown you. 144 00:16:33,042 --> 00:16:34,417 Do you like this, sir? 145 00:16:36,501 --> 00:16:37,751 Do you like this, sir? 146 00:16:43,751 --> 00:16:45,084 Do you like this, sir? 147 00:16:51,292 --> 00:16:54,209 If these particular samples do not comply with your wishes 148 00:16:54,292 --> 00:16:57,209 it will be a pleasure for me to return with additional items 149 00:16:57,292 --> 00:16:59,417 from the large variety we have in stock. 150 00:16:59,501 --> 00:17:02,542 For you will appreciate, sir, that what I am displaying for you now 151 00:17:02,626 --> 00:17:04,626 is a general selection of our output 152 00:17:04,709 --> 00:17:08,459 so you can no doubt realise how wide the choice is that is open to you. 153 00:17:08,667 --> 00:17:10,126 I must add that our designs are... 13005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.