Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,437 --> 00:00:11,397
Buenos días, mis seguidores.
2
00:00:12,315 --> 00:00:18,196
Se dice que los primeros 15 minutos
son la clave de cada día.
3
00:00:21,241 --> 00:00:22,242
Extrañé esta vista.
4
00:00:23,201 --> 00:00:25,787
Créeme, ella también te extrañó.
5
00:00:26,955 --> 00:00:28,164
Dormí muy bien.
6
00:00:28,706 --> 00:00:31,209
Debe ser porque no pensé en Gossip Girl.
7
00:00:33,962 --> 00:00:36,547
- Claro.
- Si encontrara mi ropa interior...
8
00:00:37,840 --> 00:00:38,925
¿Cómo llegó allá?
9
00:00:40,426 --> 00:00:41,552
Yo extrañé esta vista.
10
00:00:47,350 --> 00:00:48,768
¿Qué te parece...
11
00:00:50,812 --> 00:00:53,314
si desayunamos en Osprey,
como en los viejos tiempos?
12
00:00:53,982 --> 00:00:57,485
Podrías pedirte panqueques con mochi,
miraríamos a la gente.
13
00:00:58,778 --> 00:01:02,156
Zoya publicará algo importante
esta mañana, conmigo.
14
00:01:02,156 --> 00:01:04,075
¿Esto fue por solo una semana?
15
00:01:04,993 --> 00:01:06,202
Espero que no.
16
00:01:07,370 --> 00:01:08,746
Yo también espero que no.
17
00:01:10,832 --> 00:01:12,792
¿Nos vemos aquí después de la escuela?
18
00:01:12,792 --> 00:01:13,793
Bueno.
19
00:01:15,211 --> 00:01:19,632
Supongo que depende de si te levantas
de lado equivocado de la cama.
20
00:01:24,846 --> 00:01:28,808
O tal vez, últimamente,
directamente no quieras salir de la cama.
21
00:01:29,434 --> 00:01:32,603
Arriba, mamá.
Fritata de espárragos con jugo de naranja.
22
00:01:32,603 --> 00:01:34,105
Desayuno de campeones.
23
00:01:34,814 --> 00:01:36,274
Para tu migraña.
24
00:01:39,193 --> 00:01:42,155
- No puedes esconderte para siempre.
- Solo descanso.
25
00:01:42,155 --> 00:01:46,326
Hablando de esconder,
¿dónde guardas tus diseños de ropa?
26
00:01:46,326 --> 00:01:48,453
Si bien ya encontré bastantes
en tu iCloud.
27
00:01:48,828 --> 00:01:50,747
Ya te lo dije, Audrey.
28
00:01:50,747 --> 00:01:53,082
No tiene sentido, ¿sí? El daño está hecho.
29
00:01:53,082 --> 00:01:57,337
Daños. Financieros y emocionales,
por los cuales entablaremos demanda
30
00:01:57,337 --> 00:01:59,547
cuando podamos probar que Jessica te robó.
31
00:01:59,547 --> 00:02:00,840
Mamá, abrió una tienda.
32
00:02:00,840 --> 00:02:03,718
- Debes detenerla.
- Cielos, solo quiero dormir.
33
00:02:04,302 --> 00:02:05,136
¡Fuera!
34
00:02:07,472 --> 00:02:08,556
FESTIVAL DE CINE
35
00:02:08,556 --> 00:02:13,227
Y los madrugadores,
que salieron a la calle con entusiasmo,
36
00:02:14,062 --> 00:02:14,979
me pregunto...
37
00:02:14,979 --> 00:02:15,897
¡Menzies!
38
00:02:15,897 --> 00:02:17,315
¿Qué encontraron?
39
00:02:17,315 --> 00:02:20,651
¡Lim! ¿Tu escuela de cine
te deja faltar una semana?
40
00:02:20,651 --> 00:02:24,113
Ya filmé tres cortometrajes
y Ryan Coogler evaluó mi trabajo
41
00:02:24,113 --> 00:02:26,908
- la semana pasada.
- Y aun así viniste.
42
00:02:26,908 --> 00:02:30,828
{\an8}¿Bromeas? Es mi cuarto año,
y eso significa que por fin
43
00:02:30,828 --> 00:02:33,873
integro la organización.
Puedo ver todas las películas,
44
00:02:33,873 --> 00:02:35,124
incluso los estrenos.
45
00:02:35,124 --> 00:02:37,877
Yo soy un acomodador.
No tan genial, pero...
46
00:02:37,877 --> 00:02:39,879
Funciona si lo sabes aprovechar.
47
00:02:39,879 --> 00:02:42,632
Así conocí a Chris Nolan
y le pedí una recomendación.
48
00:02:43,508 --> 00:02:45,093
Chloe Zhao estará en un panel.
49
00:02:45,510 --> 00:02:48,388
Precisaré ayuda.
¿Falta a la escuela y ven conmigo?
50
00:02:49,305 --> 00:02:50,681
MAX: KK SIGUE MAL.
51
00:02:50,681 --> 00:02:51,766
Veré qué puedo hacer.
52
00:02:52,183 --> 00:02:52,934
Bueno.
53
00:03:04,695 --> 00:03:10,243
¿Por qué salir cuando mi empleada
prepara tostadas caseras
54
00:03:10,243 --> 00:03:12,078
con mantequilla y mermelada?
55
00:03:12,078 --> 00:03:14,997
Yo le digo que las prepare,
pero ya sabes a qué me refiero.
56
00:03:15,331 --> 00:03:16,374
Excelente.
57
00:03:16,374 --> 00:03:18,751
Y a mí también me gusta la privacidad.
58
00:03:27,218 --> 00:03:29,429
Son fotos vintage. De los noventa.
59
00:03:29,887 --> 00:03:32,765
Siempre estoy atenta
a las tendencias atemporales.
60
00:03:33,099 --> 00:03:35,518
¿Por eso vestiste así a Julien
para los Grammy?
61
00:03:35,518 --> 00:03:36,727
¿Sigues a Julien?
62
00:03:37,770 --> 00:03:39,939
Sigo tu trabajo.
Te dije que sabía quién eras.
63
00:03:40,648 --> 00:03:42,692
Mi tía es socia de The Only Agency.
64
00:03:42,692 --> 00:03:46,112
Me pide que busque nuevos talentos,
por eso abro los ojos.
65
00:03:46,696 --> 00:03:47,947
Te la presentaré.
66
00:03:47,947 --> 00:03:50,741
En general
conozco la vida de mis conocidos.
67
00:03:51,200 --> 00:03:53,453
El amor no es lo único
que mantengo en privado.
68
00:04:08,509 --> 00:04:09,635
¿Dónde estuviste anoche?
69
00:04:10,511 --> 00:04:12,680
- Aquí.
- Sí, te hubiera oído roncar.
70
00:04:14,432 --> 00:04:15,475
¿Estás segura?
71
00:04:15,475 --> 00:04:17,560
Cuando publique, nos atacará.
72
00:04:17,560 --> 00:04:19,604
GG nos ataca desde que llegué.
73
00:04:20,480 --> 00:04:22,273
Y, gracias a Monet, sabe del video,
74
00:04:22,273 --> 00:04:24,400
que Milo jura que borró.
75
00:04:24,400 --> 00:04:28,696
Pero... si alguien puede hallarlo,
es ella. Debo detenerla antes.
76
00:04:33,618 --> 00:04:35,077
Hola a todos.
77
00:04:35,077 --> 00:04:38,122
Sé que muchos
vieron la notificación y cliquearon
78
00:04:38,122 --> 00:04:40,416
para ver si estoy haciendo alguna locura.
79
00:04:40,875 --> 00:04:43,669
Lamento decepcionarlos,
esta vez no tengo escándalos
80
00:04:44,295 --> 00:04:47,423
ni mentiras y, sin duda,
nada de peleas de chicas.
81
00:04:47,840 --> 00:04:52,637
¿Ocurrían estas cosas
antes de Gossip Girl? Claro que no.
82
00:04:53,262 --> 00:04:57,642
Pero si bien ella alega solo "informar"
sobre escándalos... En realidad, los crea.
83
00:04:58,559 --> 00:05:01,395
Gossip Girl me enfrentó
contra mi mejor amiga
84
00:05:01,395 --> 00:05:02,688
por diversión.
85
00:05:03,356 --> 00:05:04,774
Y lo hizo porque se lo permití.
86
00:05:05,566 --> 00:05:08,528
Todos se lo permitimos.
Le dimos nuestra vi...
87
00:05:09,654 --> 00:05:12,657
...nuestra atención,
la seguimos y le damos poder.
88
00:05:12,657 --> 00:05:14,200
Pero eso se acaba hoy.
89
00:05:14,200 --> 00:05:17,036
Los invito a actuar.
Dejen de seguir a Gossip Girl.
90
00:05:17,662 --> 00:05:20,498
Mejor aún, bloqueen a la perra.
Recuperen el poder.
91
00:05:21,123 --> 00:05:22,124
Forjen su destino.
92
00:05:22,833 --> 00:05:24,293
{\an8}Miren, lo haré yo primero.
93
00:05:27,672 --> 00:05:28,839
USUARIA NO ENCONTRADA
94
00:05:34,428 --> 00:05:36,722
Sabía que no era la única
lista para ser libre.
95
00:05:37,265 --> 00:05:40,518
No te celebran
por tu discurso de reina, cariño.
96
00:05:40,977 --> 00:05:44,397
Desde el escándalo con ese vestido
tus números se multiplicaron.
97
00:05:44,772 --> 00:05:49,569
La gente te hace duetos, copia, crea memes
y comparte tu Instagram, te mencionaron
98
00:05:49,569 --> 00:05:52,446
en los programas
de Kimmel, Colbert y John Oliver.
99
00:05:52,446 --> 00:05:56,492
Andy Cohen dejó un mensaje
para ti y Audrey.
100
00:05:56,492 --> 00:05:58,244
Quiere que aparezcas en Bravo.
101
00:05:59,870 --> 00:06:00,913
¿Y nosotras?
102
00:06:00,913 --> 00:06:03,207
Peleamos también,
y en vestidos más lindos.
103
00:06:03,207 --> 00:06:04,333
¿Dónde están mis memes?
104
00:06:04,750 --> 00:06:06,460
Ellos... existen.
105
00:06:07,003 --> 00:06:09,255
Pero no quieres verlos. Confía en mí.
106
00:06:09,255 --> 00:06:10,840
Ahora que estás tan visible,
107
00:06:10,840 --> 00:06:12,967
yo volví a ser invisible, es injusto.
108
00:06:12,967 --> 00:06:14,927
- ¿Invisible?
- ¡La llamaste puta!
109
00:06:14,927 --> 00:06:17,930
- ¡Apoya a las mujeres!
- Zoya no es puta, se hace la santa.
110
00:06:17,930 --> 00:06:20,224
- Ese era el punto.
- El de ellas no, Mone.
111
00:06:20,224 --> 00:06:21,976
- Lo que hiciste...
- ¿Yo?
112
00:06:21,976 --> 00:06:25,563
Tú fuiste quien le envió chismes
sobre todos tus amigos y familiares
113
00:06:25,563 --> 00:06:29,400
como una Dan Frumpy moderna,
¿y aun así me culpan a mí?
114
00:06:29,400 --> 00:06:32,320
Mi video tiene más de un millón de vistas.
115
00:06:32,320 --> 00:06:34,405
¿Cuántos seguidores perdió GG?
116
00:06:34,405 --> 00:06:36,073
¿Leíste los comentarios?
117
00:06:36,073 --> 00:06:38,826
La gente quiere comprar "El Julien".
118
00:06:39,201 --> 00:06:40,870
Sé que no era tu plan,
119
00:06:40,870 --> 00:06:44,165
pero me llaman por colaboraciones,
negocios con marcas.
120
00:06:44,707 --> 00:06:46,667
Es tu nuevo gran momento.
121
00:06:46,667 --> 00:06:49,295
El único gran momento que quiero
es reconciliarme con...
122
00:06:50,755 --> 00:06:52,089
Audge, ¿podríamos...?
123
00:06:55,551 --> 00:06:57,136
Es para Gossip Girl, ¿no?
124
00:06:57,136 --> 00:06:58,054
¿Quién?
125
00:07:01,641 --> 00:07:02,725
Tengo buenas noticias.
126
00:07:03,517 --> 00:07:05,436
¿Qué mejor que esta época
127
00:07:05,436 --> 00:07:06,604
con mis amores?
128
00:07:06,604 --> 00:07:09,023
Les conseguí entradas gratis
por ser acomodador.
129
00:07:10,274 --> 00:07:15,404
Le expliqué la situación a papá
y le pidió a Cyrus una orden judicial
130
00:07:15,404 --> 00:07:18,991
para cerrar la tienda de Jessica,
porque robó los diseños de tu mamá.
131
00:07:18,991 --> 00:07:22,870
Pero hay un pequeño detalle.
Precisamos la firma de Kiki.
132
00:07:22,870 --> 00:07:23,996
Firmemos por ella.
133
00:07:25,331 --> 00:07:28,167
Mi mamá está a un solo problema
de sufrir una recaída.
134
00:07:29,001 --> 00:07:31,420
¿Falsificar la firma no es demasiado...?
135
00:07:31,420 --> 00:07:33,464
¿Votamos? ¿A favor?
136
00:07:34,590 --> 00:07:36,342
Perdón, Ak. Ganó la mayoría.
137
00:07:48,229 --> 00:07:49,146
¿Cómo estás, amiga?
138
00:07:49,647 --> 00:07:54,068
La gente me pide "el video de Zoya Lott".
Fuera de eso, nunca estuve mejor.
139
00:07:54,068 --> 00:07:56,153
No debí dejarte sola con ese loco.
140
00:07:56,153 --> 00:07:58,572
Yo me equivoqué con Drew, no tú.
141
00:07:58,572 --> 00:08:01,826
Igual, quiero disculparme
con una gran venganza.
142
00:08:05,830 --> 00:08:08,207
Creo que el cuerpo estudiantil
se te adelantó.
143
00:08:09,625 --> 00:08:10,668
Pensaba en Gossip Girl.
144
00:08:14,964 --> 00:08:16,674
Dijiste que querías uniformes.
145
00:08:25,391 --> 00:08:28,477
La sección sobre traidores
está en Historia, No ficción.
146
00:08:28,477 --> 00:08:32,565
¿Crees que me hubiera puesto
el vestido de Jessica a propósito?
147
00:08:32,565 --> 00:08:34,734
Entonces, ¿qué fue? ¿Una ilusión óptica?
148
00:08:35,443 --> 00:08:36,736
- ¿Magia?
- Sabotaje.
149
00:08:37,528 --> 00:08:39,989
Vio los emails de tu mamá
dirigidos a la costurera,
150
00:08:39,989 --> 00:08:43,784
incluida la foto que le envió.
Pudo replicar lo que vio.
151
00:08:43,784 --> 00:08:46,203
Y, como le diste una plataforma pública,
152
00:08:46,203 --> 00:08:47,705
no puedo usar los emails
153
00:08:47,705 --> 00:08:50,750
sin que la gente diga
que fue ella quien le robó a Jessica.
154
00:08:51,625 --> 00:08:54,170
Nunca fue mi intención herirte.
Eres mi mejor amiga.
155
00:08:54,170 --> 00:08:57,256
Solo intentaba... Metí la pata.
156
00:08:58,090 --> 00:09:00,050
Déjame encontrar una solución.
157
00:09:00,050 --> 00:09:02,970
¿Me prometes mantenerte lejos
de Jessica y mi papá?
158
00:09:05,473 --> 00:09:08,434
La gente va presa
por hacer esto fuera del patio escolar.
159
00:09:08,934 --> 00:09:12,396
- Y a nosotras nos pagan. ¿Qué?
- Se enfrían las brasas.
160
00:09:12,813 --> 00:09:16,233
- ¿Y si agrego unas chispas?
- ¿Mentir como Georgina?
161
00:09:16,233 --> 00:09:17,777
Creí que serías un depredador
162
00:09:17,777 --> 00:09:21,864
y aplastarías gigantes,
no cuerpos delicados y huesudos.
163
00:09:21,864 --> 00:09:24,825
No puedo perder seguidores
mientras planifico.
164
00:09:25,367 --> 00:09:27,870
Lo quieres todo. Siempre da resultado.
165
00:09:30,456 --> 00:09:33,834
Obie, hola.
Se está organizando una reunión
166
00:09:34,293 --> 00:09:37,296
para padres y alumnos
en el Club Harvard el viernes.
167
00:09:37,296 --> 00:09:38,464
Si quieres ir,
168
00:09:39,131 --> 00:09:41,133
la directora te reservará un lugar.
169
00:09:41,133 --> 00:09:43,385
¿Dijiste... padres?
170
00:09:43,719 --> 00:09:46,430
En Harvard importan los contactos,
171
00:09:46,430 --> 00:09:49,558
- quiénes conoces y puedes presentar.
- Cierto.
172
00:09:49,558 --> 00:09:52,770
Si tu madre estuviera presente,
haría la diferencia.
173
00:09:53,479 --> 00:09:55,189
Sí. Pero está en Munich...
174
00:09:55,189 --> 00:09:56,440
¿Y si la llamo
175
00:09:56,440 --> 00:09:58,943
y le explico lo importante que es?
176
00:09:59,318 --> 00:10:01,487
Eso sería... excelente.
177
00:10:02,279 --> 00:10:04,281
- Bueno.
- Gracias, señorita Keller.
178
00:10:09,203 --> 00:10:12,665
PARA: @GOSSIPGIRL
QUIZÁ ESTE FIN DE SEMANA. ESPERA.
179
00:10:16,961 --> 00:10:19,171
¿Juegas dentro y fuera de la cancha?
180
00:10:19,755 --> 00:10:21,966
Y no, no sé de dónde salió esa metáfora.
181
00:10:22,299 --> 00:10:25,511
No puedo publicar lo de Obie
con Helena fuera del país.
182
00:10:25,511 --> 00:10:27,137
Ahora quizá venga.
183
00:10:27,137 --> 00:10:30,307
Duvall no llamará a Harvard
para pedir ese favor.
184
00:10:30,641 --> 00:10:32,017
No tiene por qué.
185
00:10:32,017 --> 00:10:34,520
No tiene que ser cierto,
solo hacer a Helena venir.
186
00:10:35,521 --> 00:10:38,941
- Pareces Fox News.
- Ni bien aterrice su avión,
187
00:10:38,941 --> 00:10:40,943
publicaré y será arrestada.
188
00:10:41,694 --> 00:10:44,405
Un padre acabado, cien más por destruir.
189
00:10:45,531 --> 00:10:47,783
Otro mensaje
de la madrastra malvada de Audrey.
190
00:10:47,783 --> 00:10:48,826
JESSICA: GG, TENGO
191
00:10:48,826 --> 00:10:49,869
UN GRAN ANUNCIO.
192
00:10:49,869 --> 00:10:51,620
Pero debe ser un buen chisme...
193
00:10:54,039 --> 00:10:56,000
Javier ocupó mi asiento en Mandarín.
194
00:10:56,000 --> 00:10:58,294
Y ni siquiera tuve asiento
en Trigonometría.
195
00:10:58,294 --> 00:11:02,214
Y, Luna, alguien derramó yogur
en mi lugar en los escalones.
196
00:11:02,798 --> 00:11:04,383
Y no fue cualquier yogur...
197
00:11:05,384 --> 00:11:06,510
Era delicioso.
198
00:11:06,510 --> 00:11:09,847
Si ser cancelado fuera divertido,
lo harían todos.
199
00:11:09,847 --> 00:11:11,390
Espero que Julien y tú...
200
00:11:11,891 --> 00:11:14,101
Dios mío. ¿Qué?
201
00:11:14,101 --> 00:11:16,061
¿Alguien encontró tu tutorial
202
00:11:16,061 --> 00:11:17,396
- de maquillaje?
- No.
203
00:11:17,855 --> 00:11:22,318
¿Adivina a quién le pidieron
vestir a Julia Fox para Tribeca?
204
00:11:22,318 --> 00:11:24,737
Florian le mostró mi trabajo a su tía.
205
00:11:24,737 --> 00:11:27,531
Sexi y con conexiones.
Debes quedarte con ese.
206
00:11:27,865 --> 00:11:29,033
El estreno es mañana,
207
00:11:29,033 --> 00:11:31,660
así que deberé hacer magia en...
208
00:11:33,245 --> 00:11:34,204
cuatro horas.
209
00:11:34,204 --> 00:11:35,122
Bueno.
210
00:11:36,457 --> 00:11:37,583
Monet De Haan...
211
00:11:38,542 --> 00:11:42,796
¿Serías para mí como Andy
para Miranda Priestly, solo por esta vez?
212
00:11:44,089 --> 00:11:46,050
Cariño, ya soy invisible,
213
00:11:46,550 --> 00:11:48,761
la mayor virtud de un asistente.
214
00:11:49,178 --> 00:11:51,764
Y me encantaría salir de este infierno.
215
00:11:51,764 --> 00:11:53,891
¿Qué película es? ¿Quién actúa?
216
00:11:53,891 --> 00:11:55,809
Debes conocer a la competencia.
217
00:11:55,809 --> 00:11:57,853
Buen punto. Influirá la estética.
218
00:11:57,853 --> 00:11:59,313
- Déjame ver.
- Bueno.
219
00:12:04,652 --> 00:12:05,611
No puede ser.
220
00:12:06,904 --> 00:12:07,863
¿Rachel Zeigler?
221
00:12:08,822 --> 00:12:09,657
Peor.
222
00:12:10,741 --> 00:12:11,825
Mi madre.
223
00:12:13,369 --> 00:12:14,536
¿Y no te lo dijo?
224
00:12:14,536 --> 00:12:18,916
Increíble. Ya aterrizó en el aeropuerto
y su historia tiene filtros.
225
00:12:19,291 --> 00:12:21,001
¿Con qué casa empezamos?
226
00:12:21,001 --> 00:12:22,711
¿Louis? ¿Fendi? ¿Balenciaga?
227
00:12:23,170 --> 00:12:25,297
Primero debo visitar mi propia casa.
228
00:12:26,799 --> 00:12:27,841
Está bien.
229
00:12:29,593 --> 00:12:32,304
¿Nos vengaremos de GG yendo al cine?
230
00:12:32,304 --> 00:12:35,140
Es un pase libre
al Festival de Cine de Tribeca.
231
00:12:35,599 --> 00:12:39,645
Un solo tuit de T-Swift
le ganó a Joe Biden la presidencia.
232
00:12:40,229 --> 00:12:42,481
¿Nosotros lo logramos? Más bien ella.
233
00:12:42,898 --> 00:12:45,693
Los famosos siguen a Gossip Girl
y no saben cómo nos hiere.
234
00:12:46,110 --> 00:12:49,321
Averigüemos lo que nos falta
para decirle adiós a GG.
235
00:12:52,574 --> 00:12:53,575
Viniste, genial.
236
00:12:54,034 --> 00:12:57,496
Mi mamá se levantó de la cama,
tengo 90 minutos libres.
237
00:12:58,288 --> 00:13:00,541
La de Weerasethakul dura cuatro horas.
238
00:13:01,834 --> 00:13:04,795
- Pero ver el primer estreno es...
- ¿Tu tradición?
239
00:13:04,795 --> 00:13:06,797
- Como siempre.
- Es la primera vez de Max.
240
00:13:07,548 --> 00:13:08,757
Hacía años que no oía eso.
241
00:13:09,675 --> 00:13:10,884
{\an8}GOSSIPGIRL PUBLICÓ
242
00:13:10,884 --> 00:13:12,052
{\an8}Últimas noticias.
243
00:13:12,052 --> 00:13:15,597
{\an8}Julien Calloway
sigue enfrentándose a Hope.
244
00:13:16,306 --> 00:13:19,643
¿No me creen?
Pregúntenle a su nueva diseñadora.
245
00:13:20,310 --> 00:13:24,815
Tras la revelación de la semana pasada,
decidí no debutar con una línea completa
246
00:13:24,815 --> 00:13:28,902
sino concentrarme en una pequeña colección
inspirada en mi musa.
247
00:13:29,403 --> 00:13:34,199
Tanto "El Julien" como Julien
estarán mañana en mi tienda.
248
00:13:34,199 --> 00:13:36,368
- Nos vemos.
- ¿Qué mierda? ¡Miente!
249
00:13:36,368 --> 00:13:39,204
Si Jessica no usa los diseños de tu mamá,
250
00:13:39,204 --> 00:13:40,748
adiós orden judicial.
251
00:13:40,748 --> 00:13:42,458
Por este fin de semana,
252
00:13:42,458 --> 00:13:46,670
quizá podamos dejarle la venganza
a Chan-wook, Truffaut o John Wick.
253
00:13:46,670 --> 00:13:48,881
Esto no es venganza. Es redención.
254
00:13:49,631 --> 00:13:51,133
Para regresar a mi mamá
255
00:13:51,133 --> 00:13:53,260
adonde pertenece
hay que cerrar esa tienda.
256
00:14:04,354 --> 00:14:05,522
Es peor de lo que pensé.
257
00:14:10,569 --> 00:14:12,029
- ¿Hablaremos...?
- Perdón.
258
00:14:12,029 --> 00:14:13,280
Aún te molesta,
259
00:14:13,280 --> 00:14:16,700
incluso cuando te dije que no sabía
quién era, y estaba triste,
260
00:14:16,700 --> 00:14:20,746
y es que ella es sexi,
desde el punto de vista sádico.
261
00:14:20,746 --> 00:14:23,040
- Cielos.
- No quería verte por eso.
262
00:14:23,040 --> 00:14:26,710
Estuve siguiendo a Gossip Girl
y me preocupas.
263
00:14:27,086 --> 00:14:28,504
¿Por qué te preocupas?
264
00:14:28,504 --> 00:14:30,756
Georgina se fue. Volvimos a la normalidad.
265
00:14:30,756 --> 00:14:32,800
Georgina no se fue. Te pasó la antorcha.
266
00:14:33,634 --> 00:14:35,844
Sigues con esto de Julien vs. Audrey,
267
00:14:35,844 --> 00:14:38,597
te metes en su vida.
Es peligroso. Si pasa algo,
268
00:14:38,597 --> 00:14:40,974
todos enfrentaremos las consecuencias.
269
00:14:41,391 --> 00:14:45,062
Wendy, Scott, Sharon,
Tati, Rafa... Él lo merece, pero...
270
00:14:45,062 --> 00:14:47,064
Todos sabían en qué se metían.
271
00:14:47,064 --> 00:14:48,816
Pero ahora lo cambiaste.
272
00:14:48,816 --> 00:14:51,735
Estás... mintiendo.
273
00:14:52,694 --> 00:14:55,322
Manipulas los hechos y, lo que es peor...
274
00:14:55,739 --> 00:14:56,740
Te volviste adicta.
275
00:14:57,616 --> 00:15:01,036
- Puedo detenerme cuando quiera.
- Eso dicen los adictos.
276
00:15:01,036 --> 00:15:02,871
- Sé lo que hago.
- Pruébalo.
277
00:15:03,372 --> 00:15:04,748
Suspende temporalmente a GG,
278
00:15:04,748 --> 00:15:07,126
como hiciste antes cuando hubo peligro.
279
00:15:07,126 --> 00:15:10,462
Descansa unos días
para despejarte la cabeza. Si no...
280
00:15:13,715 --> 00:15:14,967
¿Me amenazas?
281
00:15:17,719 --> 00:15:20,556
Considéralo, Kate, por favor.
282
00:15:26,103 --> 00:15:28,522
Quiero que se vea desde la entrada.
283
00:15:29,648 --> 00:15:33,152
Sí, trae esos para aquí.
Hermoso. Genial. Gracias.
284
00:15:35,571 --> 00:15:36,905
Llegó mi socia.
285
00:15:37,531 --> 00:15:39,950
- No soy tu socia, Jessica.
- ¿Segura?
286
00:15:39,950 --> 00:15:42,953
Mi sitio web colapsó minutos después
de lo del vestido.
287
00:15:42,953 --> 00:15:44,913
- Toma eso, Kylie.
- ¿El vestido
288
00:15:44,913 --> 00:15:46,832
cuyo patrón dices ser tuyo?
289
00:15:46,832 --> 00:15:49,668
En parte. ¿No me darás las gracias?
290
00:15:49,668 --> 00:15:52,796
¿Por agrandar la brecha
entre mi mejor amiga y yo?
291
00:15:52,796 --> 00:15:55,883
Tienes que ver más allá
de tu discusión adolescente.
292
00:15:56,466 --> 00:15:57,801
Piensa en el futuro.
293
00:15:58,218 --> 00:16:01,180
El nivel de atención que te doy
hace que la gente olvide
294
00:16:01,180 --> 00:16:03,056
la letra escarlata de tu papá.
295
00:16:03,056 --> 00:16:06,518
Nadie lo mencionó ni una vez
en los comentarios. Me fijé.
296
00:16:07,227 --> 00:16:09,688
En una semana,
Audrey y tú harán las paces.
297
00:16:10,314 --> 00:16:11,815
¿Recibiste o no
298
00:16:11,815 --> 00:16:14,985
más ofertas de colaboraciones con marcas?
299
00:16:15,485 --> 00:16:16,612
Es tu decisión.
300
00:16:20,240 --> 00:16:22,492
EL ROXY
301
00:16:23,827 --> 00:16:26,288
Se habla mucho de esta película, Dolores.
302
00:16:26,288 --> 00:16:28,165
Muchos dicen que es tu regreso.
303
00:16:28,582 --> 00:16:32,294
¿Regreso? Dios mío, qué gracioso.
¿Adónde me fui?
304
00:16:32,794 --> 00:16:37,341
El reconocimiento y la representación
de las mujeres mexicanas en el cine,
305
00:16:37,341 --> 00:16:38,717
esa es mi prioridad.
306
00:16:38,717 --> 00:16:41,595
Supe que este año en México
te darán el Ariel de Oro
307
00:16:41,595 --> 00:16:42,721
por tu trayectoria.
308
00:16:43,096 --> 00:16:44,640
No busco trofeos.
309
00:16:45,182 --> 00:16:47,142
Solo quiero que se hable
310
00:16:47,142 --> 00:16:50,812
de las mujeres talentosas de México,
muchas y poco reconocidas,
311
00:16:50,812 --> 00:16:52,856
que Estados Unidos ignoró por décadas.
312
00:16:53,440 --> 00:16:55,400
Salma Hayek no es la única.
313
00:16:56,443 --> 00:16:59,613
Somos miles. Bueno, debo irme.
Muchísimas gracias.
314
00:17:01,990 --> 00:17:04,409
¡Mi Lunita! ¡Qué sorpresa!
315
00:17:04,868 --> 00:17:05,744
Lo mismo digo.
316
00:17:06,203 --> 00:17:07,371
No sabía que vendrías.
317
00:17:07,371 --> 00:17:09,081
Podrías haber llamado, mami.
318
00:17:09,706 --> 00:17:11,667
Mi amor.
Sabes que no me gusta esa palabra.
319
00:17:12,084 --> 00:17:14,753
El lenguaje no define nuestro vínculo.
320
00:17:14,753 --> 00:17:18,298
Dime Lolo. Y no te llamé
porque no tuve tiempo.
321
00:17:18,298 --> 00:17:22,135
Entrevista tras entrevista.
Es un viaje de negocios, mi amor.
322
00:17:22,135 --> 00:17:25,013
Iba a llamarte
después del festival, lo juro.
323
00:17:25,639 --> 00:17:27,224
Qué chaqueta tan hermosa.
324
00:17:27,558 --> 00:17:28,558
Luna la eligió.
325
00:17:29,142 --> 00:17:31,270
- Tengo que ir allá.
- Claro.
326
00:17:31,270 --> 00:17:32,646
Y felicitaciones.
327
00:17:33,063 --> 00:17:35,732
Esa película suena como lo que esperabas.
328
00:17:35,732 --> 00:17:37,359
Tengo ganas de verla.
329
00:17:37,734 --> 00:17:40,946
Y lo harás... en algún momento.
No quedan entradas.
330
00:17:40,946 --> 00:17:43,699
No pude ni traer a tu papi,
y ganó un Óscar.
331
00:17:43,699 --> 00:17:45,367
Seguro Julia invitará a Luna.
332
00:17:45,367 --> 00:17:47,035
¿Julia? ¿Quién es Julia?
333
00:17:47,035 --> 00:17:50,205
Luna vestirá a tu coestrella
para el estreno.
334
00:17:50,205 --> 00:17:53,750
La tercera actriz no es coestrella.
Es secundaria.
335
00:17:53,750 --> 00:17:56,461
Pero te diré qué.
Si es tan importante para ti,
336
00:17:56,461 --> 00:17:58,588
¿por qué mejor no me vistes a mí?
337
00:17:58,588 --> 00:17:59,965
- Ya se comprometió.
- ¿Sí?
338
00:18:00,841 --> 00:18:02,426
Siempre soñé con vestirte.
339
00:18:02,426 --> 00:18:05,429
Esta semana se harán realidad
nuestros sueños.
340
00:18:05,429 --> 00:18:07,389
Pero debo irme. Fue genial verte.
341
00:18:11,351 --> 00:18:13,437
No quiero preguntar cómo conseguiste esto.
342
00:18:13,437 --> 00:18:16,565
Solo no toques la tinta con el dedo, ¿sí?
343
00:18:17,024 --> 00:18:20,110
¿Lista? Hora de invocar
a nuestros pequeños monstruos.
344
00:18:20,986 --> 00:18:21,945
¿Nuestros qué?
345
00:18:22,738 --> 00:18:26,199
Amiga, Gaga recién publicó desde aquí.
346
00:18:26,199 --> 00:18:29,661
{\an8}Si la convencemos de que GG es mala,
las estrellas nos apoyarán.
347
00:18:29,661 --> 00:18:31,955
A ver si entiendo. ¿Crees que Lady Gaga,
348
00:18:31,955 --> 00:18:34,458
ganadora del Óscar y superestrella,
349
00:18:34,458 --> 00:18:36,251
nos ayudará a combatir
350
00:18:36,251 --> 00:18:37,711
a una trol de Instagram?
351
00:18:37,711 --> 00:18:39,212
Debiste investigar.
352
00:18:39,212 --> 00:18:44,593
Blair Waldorf, famosa exalumna
de Constance, conoce a Gaga.
353
00:18:44,593 --> 00:18:47,888
Probablemente ya le contó todo
sobre Gossip Girl.
354
00:18:47,888 --> 00:18:51,224
No tendremos que explicárselo
por más de cinco minutos.
355
00:18:51,808 --> 00:18:53,477
Aquí tengo su calendario.
356
00:18:53,894 --> 00:18:57,314
Ahora habla con la prensa
en la sala de reuniones n.o 2.
357
00:18:58,315 --> 00:19:01,151
No te preguntaré
cómo conseguiste su calendario.
358
00:19:03,403 --> 00:19:05,572
Bien. ¿Y qué? ¿Esperamos a que salga?
359
00:19:05,572 --> 00:19:06,990
¿Cómo nos presentarás?
360
00:19:06,990 --> 00:19:09,368
Improvisaré, ese es mi fuerte.
361
00:19:09,368 --> 00:19:11,453
Disculpen. ¿Necesitan algo?
362
00:19:12,162 --> 00:19:13,914
Somos asistentes de Germanotta.
363
00:19:14,289 --> 00:19:16,708
La esperamos para su siguiente compromiso.
364
00:19:16,708 --> 00:19:18,460
Imposible. Yo soy su asistente.
365
00:19:22,631 --> 00:19:25,675
Ingrid, ¿viste la nueva película
de Kogonada? Es divina.
366
00:19:25,675 --> 00:19:28,178
No. Solucioné los problemas que causaste.
367
00:19:28,178 --> 00:19:31,932
Tenías que acompañar a Werner Herzog
de su hotel al cine Film Forum.
368
00:19:31,932 --> 00:19:36,728
Por algún motivo terminó
en el cine Kips Bay AMC. Solo bromeo.
369
00:19:36,728 --> 00:19:39,940
Lo acompañé yo.
Conversamos sobre Bruno Ganz.
370
00:19:39,940 --> 00:19:41,149
Te lo perdiste.
371
00:19:41,149 --> 00:19:44,194
Perdón. No sé qué pasó.
Quiero decir, sí lo sé.
372
00:19:44,194 --> 00:19:46,488
Mi novia tiene problemas,
y ella y mi novio
373
00:19:46,488 --> 00:19:49,199
tuvieron que irse en medio de la función,
374
00:19:49,199 --> 00:19:50,325
y les pedí un Uber.
375
00:19:50,325 --> 00:19:53,078
Las tonterías de la secundaria
ya fueron para mí.
376
00:19:53,078 --> 00:19:54,496
No son tonterías.
377
00:19:54,496 --> 00:19:56,456
Intenta vengarse de una amiga
378
00:19:56,915 --> 00:19:58,208
que la humilló en público...
379
00:19:59,167 --> 00:20:00,627
Mierda. Son tonterías.
380
00:20:00,627 --> 00:20:01,837
Está bien. Pasa.
381
00:20:01,837 --> 00:20:04,464
Pero si te distraes mucho con eso,
382
00:20:04,464 --> 00:20:06,883
te pierdes cosas que de verdad importan.
383
00:20:06,883 --> 00:20:08,301
Audrey y Max me importan.
384
00:20:08,301 --> 00:20:10,554
Por supuesto, pero también estás tú.
385
00:20:10,554 --> 00:20:13,140
¿Qué pasó con el corto
que ibas a terminar?
386
00:20:14,099 --> 00:20:17,644
Metiste la pata con Herzog,
pero te tengo otra oportunidad.
387
00:20:18,145 --> 00:20:22,107
El moderador del panel de Brit y Zal
canceló a último momento.
388
00:20:22,107 --> 00:20:24,401
Creo que al público le encantaría
389
00:20:24,401 --> 00:20:26,653
que un adolescente hiciera las preguntas.
390
00:20:26,653 --> 00:20:27,571
¿Es una broma?
391
00:20:27,571 --> 00:20:29,906
Nunca bromeo sobre paneles.
392
00:20:29,906 --> 00:20:32,284
Con una condición, no puedes faltar.
393
00:20:33,410 --> 00:20:36,371
Le escribí a Florian para explicar,
o me respondió.
394
00:20:36,746 --> 00:20:39,666
No tuviste opción, es tu madre.
Los hombres son rígidos.
395
00:20:39,666 --> 00:20:41,042
Por algo no me gustan.
396
00:20:42,586 --> 00:20:44,754
¡Adelante! Probaremos esto, ¿sí?
397
00:20:46,339 --> 00:20:47,841
- Ahí está.
- Hola.
398
00:20:48,258 --> 00:20:50,927
Eric, quiero que conozcas a mi hija, Luna.
399
00:20:50,927 --> 00:20:53,096
- Claro. Ya conozco a Luna.
- ¿Sí?
400
00:20:53,763 --> 00:20:55,348
Y hola, Monet.
401
00:20:56,308 --> 00:20:58,018
No sabía que eran familiares.
402
00:20:58,727 --> 00:21:01,354
Dejó de usar el apellido Cruz
para triunfar sola,
403
00:21:01,354 --> 00:21:03,190
sin mí. ¿Puedes creerlo?
404
00:21:03,190 --> 00:21:04,107
Esa fue su idea.
405
00:21:04,774 --> 00:21:05,901
Qué bueno verte, Eric.
406
00:21:05,901 --> 00:21:07,068
¿Vestirás a alguien?
407
00:21:07,652 --> 00:21:09,070
Sí. Me vestirá a mí.
408
00:21:09,988 --> 00:21:13,450
Dua se hizo una cirugía estética
y no puede aparecer en público
409
00:21:13,450 --> 00:21:15,035
hasta desinflamarse.
410
00:21:15,035 --> 00:21:18,914
Le pidió a su hija que la vistiera,
y ella trabajó duro.
411
00:21:18,914 --> 00:21:22,042
Sí. Y siempre digo
que hay que trabajar duro
412
00:21:22,042 --> 00:21:23,543
para llegar a la cima.
413
00:21:23,543 --> 00:21:27,756
Tendrás la oportunidad de colaborar
con Eric, un estilista de verdad.
414
00:21:27,756 --> 00:21:29,508
Soy una estilista de verdad.
415
00:21:29,508 --> 00:21:30,842
Claro que sí, mi amor.
416
00:21:30,842 --> 00:21:32,719
Iba a trabajar con Julia Fox.
417
00:21:32,719 --> 00:21:35,847
Probablemente debió suplicarle a Ye
que la reemplazara.
418
00:21:36,556 --> 00:21:38,975
Oye. Mi vida. La próxima vez, ¿de acuerdo?
419
00:21:40,185 --> 00:21:41,478
Perdón. Esto no es...
420
00:21:41,478 --> 00:21:44,856
Devolvámosle la ropa al conserje
para que Eric tenga más espacio.
421
00:21:49,110 --> 00:21:50,028
Estos jóvenes.
422
00:21:51,446 --> 00:21:52,614
No puedes...
423
00:21:53,281 --> 00:21:55,075
No puedes dejar que te haga esto.
424
00:21:55,075 --> 00:21:56,743
Está bien, es complicado.
425
00:21:56,743 --> 00:22:00,330
No lo es. Tu madre te abandonó
426
00:22:00,330 --> 00:22:03,625
a los nueve años
para que te criara la empleada.
427
00:22:03,625 --> 00:22:06,962
La ves dos semanas al año
si no está filmando nada.
428
00:22:06,962 --> 00:22:09,047
Y, si filma, no puedes ir al set.
429
00:22:09,673 --> 00:22:11,341
Siente celos de ti, Luna.
430
00:22:11,341 --> 00:22:12,467
¿Qué puedo hacer?
431
00:22:12,467 --> 00:22:15,053
No te rebajes para consolarla.
432
00:22:15,053 --> 00:22:18,181
Nunca te respetará si no la enfrentas.
433
00:22:18,598 --> 00:22:21,977
Mañana, no solo asistirás al estreno,
434
00:22:21,977 --> 00:22:23,228
también la confrontarás.
435
00:22:35,115 --> 00:22:36,449
MAMÁ:
ATERRIZO A LAS 8 A. M.
436
00:22:36,449 --> 00:22:37,576
TE VEO EN LA REUNIÓN.
437
00:22:46,334 --> 00:22:48,169
LO HAREMOS MAÑANA.
438
00:22:49,713 --> 00:22:50,630
¿Qué se cuenta?
439
00:22:52,382 --> 00:22:55,677
Mi mamá vendrá
para la reunión de Harvard, así que...
440
00:22:55,677 --> 00:22:56,970
- Excelente.
- Sí.
441
00:22:56,970 --> 00:22:59,514
Me preocupé,
pensé que leías a Gossip Girl.
442
00:22:59,514 --> 00:23:01,391
No. Dejé de seguirla.
443
00:23:01,391 --> 00:23:02,642
- Bien.
- Sí.
444
00:23:02,642 --> 00:23:03,768
Ahora, ¿me sigues a mí?
445
00:23:09,190 --> 00:23:10,025
PREPÁRATE.
446
00:23:19,576 --> 00:23:22,245
[GOSSIPGIRL] ESWILLIAMHOPE
DESCUBIERTAS EN SOHO...
447
00:23:44,726 --> 00:23:47,103
Quizá pueda darle algún libro.
448
00:23:47,103 --> 00:23:49,272
Una primera edición
de Joyce Carol o Didion.
449
00:23:49,814 --> 00:23:50,774
¿Qué?
450
00:23:50,774 --> 00:23:52,859
No puedes bloquear a alguien en Goodreads.
451
00:23:53,526 --> 00:23:54,861
Averiguaré qué le gusta.
452
00:23:55,737 --> 00:23:57,572
¿Podemos no hablar sobre Audrey
453
00:23:58,657 --> 00:23:59,658
en este momento?
454
00:24:00,158 --> 00:24:01,993
Estoy en otra. Perdón.
455
00:24:05,038 --> 00:24:06,081
Bueno.
456
00:24:06,748 --> 00:24:09,584
- Mentí sobre no seguir a Gossip Girl.
- ¡Obie!
457
00:24:12,003 --> 00:24:13,046
Dime que no soy yo.
458
00:24:16,132 --> 00:24:17,592
- Mierda.
- Es una foto.
459
00:24:19,052 --> 00:24:21,513
¿Sí? No significa nada.
Llámala y explícale.
460
00:24:21,513 --> 00:24:23,640
Sí, no atenderá mi llamada.
461
00:24:24,432 --> 00:24:25,350
Está bien.
462
00:24:27,227 --> 00:24:30,230
Audrey, no soporto
que dos de las personas que más quiero...
463
00:24:30,230 --> 00:24:32,315
- Obie, basta.
- ...no solucionen
464
00:24:32,315 --> 00:24:34,526
esta situación. La foto no es nada.
465
00:24:34,526 --> 00:24:36,695
Te lo juro. Escúchala, ¿de acuerdo?
466
00:24:37,153 --> 00:24:38,321
No puedo creerlo.
467
00:24:38,321 --> 00:24:41,783
Sí. En general no soy atento
con mis romances de una semana.
468
00:24:43,076 --> 00:24:44,452
Pero es la segunda.
469
00:24:48,748 --> 00:24:50,166
Dumbo Hall. En una hora.
470
00:24:50,709 --> 00:24:51,584
¿Ves?
471
00:24:52,961 --> 00:24:54,879
No puedo creer que lo lograste.
472
00:24:55,755 --> 00:24:57,590
Estoy en deuda contigo.
473
00:24:59,092 --> 00:25:00,135
Tenemos una hora.
474
00:25:03,555 --> 00:25:05,932
FESTIVAL DE CINE DE TRIBECA
475
00:25:06,599 --> 00:25:09,310
Fue la última función
de la noche. ¿La ves?
476
00:25:09,811 --> 00:25:13,189
La vi, pero estaba rodeada de gente.
477
00:25:14,983 --> 00:25:17,318
Y... se fue.
478
00:25:21,614 --> 00:25:24,200
Atrás vi a Samuel L. Jackson. Usa Twitter.
479
00:25:24,200 --> 00:25:26,619
No. Estamos al borde de la gloria.
480
00:25:27,036 --> 00:25:27,829
Insistiremos.
481
00:25:28,288 --> 00:25:30,457
Aki podría hacernos acomodadoras.
482
00:25:30,457 --> 00:25:32,834
La estudiante se volvió maestra.
483
00:25:45,221 --> 00:25:47,432
- Gracias por venir.
- Como Obie se involucró,
484
00:25:47,849 --> 00:25:50,101
- el doctor Menzies me obligó.
- Hablen.
485
00:25:50,101 --> 00:25:51,019
Debo atender.
486
00:25:51,978 --> 00:25:54,856
Pregunta. Cuando dijiste
que te alejarías de Jessica,
487
00:25:54,856 --> 00:25:59,527
¿pensaste que hablaba
de Jessica Simpson, Alba o Chastain?
488
00:25:59,527 --> 00:26:01,863
Solo fui a verla para decirle que me niego
489
00:26:01,863 --> 00:26:03,406
a colaborar con ella.
490
00:26:03,948 --> 00:26:06,534
Intentó convencerme
de colaborar en la tienda.
491
00:26:06,534 --> 00:26:07,702
Deberías hacerlo.
492
00:26:08,661 --> 00:26:09,496
¿Qué?
493
00:26:10,288 --> 00:26:14,000
Mi mamá está bastante mal.
No tan mal como antes, gracias a Dios.
494
00:26:14,501 --> 00:26:16,294
Pero creo que lo mejor
495
00:26:16,294 --> 00:26:19,380
que podrías hacer por ella
es limpiar su nombre.
496
00:26:20,131 --> 00:26:23,343
Si convences a todos
de que Jessica se inspiró en mamá,
497
00:26:23,343 --> 00:26:27,514
en vez de ser víctima de plagio...
te perdonaré todo.
498
00:26:33,853 --> 00:26:36,064
¿Me das permiso
de conseguirlo sea como sea?
499
00:26:36,606 --> 00:26:39,609
Sí. Creo que debes ir a la tienda
y arreglar esto, Julien.
500
00:26:39,609 --> 00:26:41,986
Sí. Haré lo que sea por Kiki y por ti.
501
00:26:42,403 --> 00:26:43,696
Llamaré a Jessica ya mismo.
502
00:26:44,239 --> 00:26:45,490
Gracias por creerme.
503
00:26:46,533 --> 00:26:47,367
Demasiado pronto.
504
00:26:48,201 --> 00:26:49,035
Entiendo.
505
00:26:54,040 --> 00:26:55,458
- ¿Cómo estuvo?
- Genial.
506
00:26:55,917 --> 00:26:58,962
Excelente. Ahora podrán venir
a mi panel mañana.
507
00:26:59,671 --> 00:27:03,007
No. No podemos, y tú tampoco.
Te precisamos para el plan.
508
00:27:03,550 --> 00:27:05,385
¿Plan? Dime que no...
509
00:27:05,385 --> 00:27:06,970
No fui yo. Fue ella.
510
00:27:06,970 --> 00:27:10,598
Julien tiene que aprender
que sus acciones tienen repercusiones.
511
00:27:10,598 --> 00:27:13,017
¿Elegiste la venganza sobre la redención?
512
00:27:13,476 --> 00:27:14,477
¿Por qué elegir?
513
00:27:19,941 --> 00:27:22,610
Kiki, habla Julien.
Acabo de hablar con Audrey,
514
00:27:22,610 --> 00:27:24,821
creo que sé cómo arreglarlo todo.
515
00:27:24,821 --> 00:27:26,906
Reúnete conmigo mañana. Te diré dónde.
516
00:27:38,585 --> 00:27:39,752
La otra estrella.
517
00:27:39,752 --> 00:27:42,755
¿Viste la cola de afuera?
La gente vino por ti.
518
00:27:42,755 --> 00:27:45,717
Sí, imagina cómo se vería
si me fuera de inmediato.
519
00:27:45,717 --> 00:27:48,678
Bueno... ¿Cómo podemos evitarlo?
520
00:27:48,678 --> 00:27:50,221
Hagamos un "Basta de Cuentos"
521
00:27:50,221 --> 00:27:51,306
en vivo hoy.
522
00:27:51,306 --> 00:27:52,265
Encantada.
523
00:27:52,265 --> 00:27:53,182
Con Kiki.
524
00:27:53,182 --> 00:27:54,475
- ¿Bromeas?
- No.
525
00:27:54,475 --> 00:27:56,477
Si quieres mi ayuda, aclara las cosas.
526
00:27:56,477 --> 00:27:57,896
Una entrevista pública.
527
00:27:57,896 --> 00:27:59,772
Se inspiraron una en la otra.
528
00:27:59,772 --> 00:28:02,233
Les gustan las mismas telas y patrones.
529
00:28:02,233 --> 00:28:03,610
Trabajaron juntas por años.
530
00:28:03,610 --> 00:28:04,736
Son afines. Es todo.
531
00:28:04,736 --> 00:28:05,778
- Como si...
- Claro.
532
00:28:05,778 --> 00:28:07,030
- ¿Qué?
- Tiene razón.
533
00:28:07,030 --> 00:28:09,616
Llegamos aquí. Lo pasado, pisado.
534
00:28:09,616 --> 00:28:10,867
Es una trampa, Jess.
535
00:28:10,867 --> 00:28:11,743
Vamos, Obie.
536
00:28:12,493 --> 00:28:15,705
- ¡Will!
- Queremos las preguntas de antemano.
537
00:28:15,705 --> 00:28:16,748
Esperaba eso.
538
00:28:16,748 --> 00:28:19,083
Está bien, mientras
las apruebe otra persona.
539
00:28:20,251 --> 00:28:21,044
Su hija.
540
00:28:25,965 --> 00:28:26,716
Bueno.
541
00:28:27,634 --> 00:28:29,969
Que Julien se ponga El Julien.
542
00:28:30,345 --> 00:28:31,220
- Sí.
- ¿Vamos?
543
00:28:32,347 --> 00:28:34,766
¿Estás bien? No te quedes solo por mí.
544
00:28:34,766 --> 00:28:35,600
¿Qué?
545
00:28:36,309 --> 00:28:37,852
Antes no me hubieras preguntado.
546
00:28:37,852 --> 00:28:39,562
Pero sí, estoy bien. Solo...
547
00:28:39,562 --> 00:28:41,230
Aún espero noticias de mamá.
548
00:28:44,108 --> 00:28:45,735
MAMÁ: ATERRIZO A LAS 8 A. M.
549
00:28:45,735 --> 00:28:46,903
TE LLAMARÉ ENTONCES.
550
00:28:51,366 --> 00:28:55,036
Recibí noticias del frente de batalla.
Todo está listo.
551
00:28:55,745 --> 00:28:57,080
Todo menos Aki.
552
00:28:57,080 --> 00:28:58,164
Ojalá estuviera aquí.
553
00:28:58,164 --> 00:29:01,876
¿Somos malos novios
por no apoyarlo con lo del cine?
554
00:29:01,876 --> 00:29:03,252
No es que no lo apoyemos.
555
00:29:03,252 --> 00:29:04,921
Dijimos que iríamos después,
556
00:29:04,921 --> 00:29:07,173
pero esto llevará más de lo pensado.
557
00:29:10,635 --> 00:29:11,803
AKI:
¿YA VIENEN?
558
00:29:16,265 --> 00:29:17,308
{\an8}NOS RETRASAMOS.
559
00:29:17,308 --> 00:29:18,142
{\an8}Está bien.
560
00:29:19,352 --> 00:29:20,853
- Dame eso.
- ¿Quieres probar?
561
00:29:25,191 --> 00:29:26,317
¿Está todo bien?
562
00:29:27,151 --> 00:29:28,695
Más tonterías de la secundaria.
563
00:29:29,278 --> 00:29:30,530
Vayamos a bambalinas.
564
00:29:33,741 --> 00:29:35,159
Dolores, ¡luces fantástica!
565
00:29:36,035 --> 00:29:37,787
Sí, eso es. Hermosa.
566
00:29:39,122 --> 00:29:43,251
Atención, me gustaría presentarles
a la invitada de Dolores,
567
00:29:43,668 --> 00:29:45,503
su propia hija, Luna.
568
00:29:47,422 --> 00:29:51,759
Deberían caminar juntas, tal vez, ¿no?
Acérquense, las dos.
569
00:29:52,176 --> 00:29:55,179
¿A quién no le gusta una veterana elegante
570
00:29:55,179 --> 00:30:00,226
que le pasa la antorcha
a su hija joven y verdaderamente sexi?
571
00:30:02,603 --> 00:30:04,439
Estás hermosa, mamá.
572
00:30:05,565 --> 00:30:08,109
Debo irme. El show está por empezar.
573
00:30:15,199 --> 00:30:16,409
¿Cuál es la emergencia?
574
00:30:16,409 --> 00:30:17,702
No nos dejaste opción.
575
00:30:18,036 --> 00:30:19,537
¿"Nos"? ¿De quiénes hablas?
576
00:30:21,372 --> 00:30:22,331
¿Los profesores?
577
00:30:24,417 --> 00:30:25,710
Es una intervención.
578
00:30:25,710 --> 00:30:26,794
Tiene que ser broma.
579
00:30:26,794 --> 00:30:28,796
Las intervenciones no funcionan.
580
00:30:28,796 --> 00:30:29,922
¿Eso es whisky?
581
00:30:29,922 --> 00:30:31,257
No es mi intervención.
582
00:30:31,257 --> 00:30:32,425
¿Qué hacen aquí?
583
00:30:32,425 --> 00:30:33,801
Me invitaron a almorzar.
584
00:30:33,801 --> 00:30:35,053
Toma asiento.
585
00:30:35,053 --> 00:30:36,763
- No.
- Ya la oíste, Keller.
586
00:30:37,096 --> 00:30:37,847
Siéntate.
587
00:30:40,433 --> 00:30:43,519
Estamos preocupados, Kate. Te excediste.
588
00:30:43,936 --> 00:30:46,606
Cuando GG habla
sobre estudiantes, se pelean.
589
00:30:46,606 --> 00:30:51,235
Pero ¿ir en contra de gente poderosa
usando a sus propios hijos?
590
00:30:51,819 --> 00:30:55,448
Estás destruyendo familias.
Esa nunca fue la idea.
591
00:30:55,448 --> 00:30:57,992
Al diablo con los hijos.
Piensa en tu seguridad.
592
00:30:57,992 --> 00:31:00,411
Esta gente es capaz de matar.
593
00:31:00,411 --> 00:31:02,205
¿Crees que no te matarían?
594
00:31:02,205 --> 00:31:04,582
No pueden si no saben quién soy.
595
00:31:04,582 --> 00:31:06,793
- Vamos.
- Quizá podamos turnarnos,
596
00:31:06,793 --> 00:31:09,087
levantemos la mano para hablar.
597
00:31:10,546 --> 00:31:14,217
Georgina Sparks lo averiguó.
¿Crees que Roger Menzies no lo hará?
598
00:31:14,217 --> 00:31:15,510
Podríamos delatarte.
599
00:31:16,010 --> 00:31:16,844
No lo harían.
600
00:31:16,844 --> 00:31:22,058
¿Crees que me gusta donde vivo
o que me tiña el pelo Duane Reed?
601
00:31:22,058 --> 00:31:24,769
¿Cuánto crees
que Menzies pagaría por tu nombre?
602
00:31:24,769 --> 00:31:28,272
Todos tenemos sueldos bajos
y no somos apreciados.
603
00:31:28,856 --> 00:31:30,316
Podría costear la app Raya.
604
00:31:30,316 --> 00:31:31,609
Ese no es el punto.
605
00:31:31,609 --> 00:31:33,528
¿Podemos ver la imagen general?
606
00:31:33,945 --> 00:31:37,782
Intentamos cambiar a los jóvenes
y dio resultado por un tiempo, ¿no?
607
00:31:37,782 --> 00:31:40,868
Pero volvieron a lo de siempre.
¿Por qué? Son jóvenes.
608
00:31:40,868 --> 00:31:42,453
Aprenden con el ejemplo.
609
00:31:42,453 --> 00:31:45,164
Sus padres dan el ejemplo.
610
00:31:45,164 --> 00:31:46,207
Buen punto.
611
00:31:46,207 --> 00:31:49,502
No lo es. Nos hace andar en círculos.
612
00:31:49,836 --> 00:31:52,213
Nos equivocamos. Pensamos en pequeño.
613
00:31:52,213 --> 00:31:54,257
Olviden la secundaria. Eso no es nada.
614
00:31:54,257 --> 00:31:55,925
Gossip Girl cambiará al mundo.
615
00:31:55,925 --> 00:31:57,510
¿Podemos concentrarnos?
616
00:31:57,510 --> 00:31:59,512
¿En serio crees poder hacer eso?
617
00:31:59,512 --> 00:32:03,224
Sí. Estoy más cerca cada día.
¿Y si hacemos un trato?
618
00:32:03,224 --> 00:32:05,434
- ¿Un trato? No.
- Hagamos un trato.
619
00:32:05,434 --> 00:32:07,270
Concuerdo. ¿Qué sugieres?
620
00:32:07,854 --> 00:32:10,356
Denme un mes para probarlo. Un solo mes.
621
00:32:10,356 --> 00:32:13,609
Una oportunidad
para hacer cambios duraderos.
622
00:32:13,609 --> 00:32:17,029
Y la gente
no pasará al banquillo por un rato.
623
00:32:17,029 --> 00:32:19,031
Será sacada de la cancha.
624
00:32:19,031 --> 00:32:20,658
Al fin algo que entiendo.
625
00:32:21,450 --> 00:32:24,370
Si Gossip Girl puede asustar a los padres,
626
00:32:24,704 --> 00:32:27,123
imaginen lo mejor que sería el mundo.
627
00:32:27,665 --> 00:32:28,833
Solo pido un mes.
628
00:32:29,208 --> 00:32:31,210
Y, si les preocupa que me descubran,
629
00:32:31,210 --> 00:32:35,923
les juro que, si GG se hunde,
yo me hundiré con ella. Solo yo.
630
00:32:36,799 --> 00:32:38,217
¿Podemos tenerlo por escrito?
631
00:32:38,593 --> 00:32:41,637
Por supuesto.
Yo empecé esto y lo terminaré.
632
00:32:41,637 --> 00:32:42,889
Votemos.
633
00:32:51,814 --> 00:32:52,940
¿No es increíble?
634
00:32:52,940 --> 00:32:55,943
No. Algo está mal. Nadie compra.
635
00:32:55,943 --> 00:32:56,777
¿Qué?
636
00:32:59,197 --> 00:33:02,074
¿No encontraste tu talle
o el color que querías?
637
00:33:02,074 --> 00:33:04,994
Se venden como pan caliente.
Puedo pedir más.
638
00:33:04,994 --> 00:33:07,663
Creo que $1800
por un vestido plagiado es una locura.
639
00:33:08,289 --> 00:33:09,624
¿1800 dólares?
640
00:33:11,792 --> 00:33:17,006
Su atención, por favor.
Hubo una confusión con los precios.
641
00:33:17,548 --> 00:33:20,801
El Julien cuesta solo 298 dólares.
642
00:33:20,801 --> 00:33:23,721
Perdón por el malentendido.
643
00:33:23,721 --> 00:33:24,931
¿Ven esta mierda?
644
00:33:25,264 --> 00:33:29,060
Otra diseñadora más
que dice ser "inclusiva" pero falla.
645
00:33:29,060 --> 00:33:31,270
Makeda. Hola, chica. ¿Te gusta el vestido?
646
00:33:31,270 --> 00:33:32,688
Al parecer, no es para mí.
647
00:33:32,688 --> 00:33:35,399
¿Bautizaste un vestido
solo de talle pequeño?
648
00:33:35,399 --> 00:33:38,236
Sería incapaz. Hay de todos los talles.
649
00:33:38,236 --> 00:33:41,656
Busqué en todos los estantes.
Debería darte vergüenza. Me voy.
650
00:33:46,911 --> 00:33:49,622
{\an8}Dios mío. "El falso Julien" es tendencia.
651
00:33:49,622 --> 00:33:52,166
{\an8}La gente deja pésimos comentarios.
Dios mío.
652
00:33:52,166 --> 00:33:55,419
{\an8}Espera a que vean la pièce de résistance.
653
00:34:02,927 --> 00:34:04,679
Espero que estés en Letterboxd
654
00:34:04,679 --> 00:34:06,847
o respondas invitaciones como moderador.
655
00:34:06,847 --> 00:34:08,516
Sí, eso mismo.
656
00:34:08,849 --> 00:34:11,602
¿Por qué la cara larga? Estuviste genial.
657
00:34:11,602 --> 00:34:14,272
La asistente de Jane Rosenthal
preguntó quién eras.
658
00:34:14,272 --> 00:34:15,648
Dejaste huella, amigo.
659
00:34:15,648 --> 00:34:18,067
Brit y Zal me invitaron
a acompañarlos en verano.
660
00:34:18,067 --> 00:34:19,652
Dijiste que sí, ¿no?
661
00:34:19,652 --> 00:34:21,821
Audrey, Max y yo planificamos un viaje.
662
00:34:21,821 --> 00:34:23,781
Amigo, ¿para quién vives?
663
00:34:23,781 --> 00:34:24,907
Son mis compañeros.
664
00:34:24,907 --> 00:34:25,825
¿Y dónde están?
665
00:34:25,825 --> 00:34:28,035
Apenas los vimos este fin de semana.
666
00:34:28,035 --> 00:34:30,371
Eres su compañero,
pero ¿ellos te acompañan?
667
00:34:31,872 --> 00:34:34,584
Solo digo que eres especial,
668
00:34:35,376 --> 00:34:39,046
y, si ellos no lo ven,
debes hacerlo tú, ¿sí?
669
00:34:47,096 --> 00:34:48,431
- Perdón.
- Perdón. Sí.
670
00:34:49,390 --> 00:34:51,309
No. Estuve... mal.
671
00:34:51,309 --> 00:34:54,186
Quería hacerlo el año pasado,
672
00:34:54,186 --> 00:34:57,023
me prometí decírtelo,
pero en vez de hablar...
673
00:34:57,023 --> 00:34:59,817
No, está bien. Te lo agradezco.
674
00:34:59,817 --> 00:35:01,652
Y yo te agradezco a ti.
675
00:35:02,903 --> 00:35:04,447
Ojalá tus novios te valoren.
676
00:35:06,407 --> 00:35:08,367
- Es horrible.
- Lo sé.
677
00:35:08,367 --> 00:35:11,370
Gaga no pisó la alfombra roja
y se marchó antes.
678
00:35:11,370 --> 00:35:13,456
Gaga. Claro.
679
00:35:13,456 --> 00:35:14,540
¿De qué hablabas?
680
00:35:14,540 --> 00:35:17,335
Sí, de lo mismo.
¿Podremos colarnos en la fiesta?
681
00:35:17,335 --> 00:35:18,836
Amiga, ¿no me conoces?
682
00:35:19,962 --> 00:35:23,341
Debo reconocer
que en la película lucía bellísima.
683
00:35:23,341 --> 00:35:25,217
Seguro durmió con el fotógrafo.
684
00:35:25,718 --> 00:35:26,552
¿Qué?
685
00:35:26,552 --> 00:35:29,513
Mis padres tienen un acuerdo,
importa que ella luzca bien.
686
00:35:29,513 --> 00:35:32,183
Bueno. Luna La y Monet De Haan.
687
00:35:33,851 --> 00:35:35,519
No veo esos nombres.
688
00:35:35,519 --> 00:35:36,354
Mira de nuevo.
689
00:35:41,150 --> 00:35:43,778
Busca "de la Cruz".
Soy la hija de Dolores.
690
00:35:44,236 --> 00:35:45,821
Bueno. Sí. Veo ese nombre...
691
00:35:47,365 --> 00:35:48,657
como persona non grata.
692
00:35:49,909 --> 00:35:50,910
Esa perra.
693
00:35:54,288 --> 00:35:55,039
Bueno.
694
00:35:56,999 --> 00:35:59,126
Kiki, habla Julien, de nuevo.
695
00:35:59,502 --> 00:36:02,505
Las cosas se están saliendo
de control. ¿Vendrás?
696
00:36:02,505 --> 00:36:12,505
¡La moda rápida mata!
697
00:36:15,017 --> 00:36:18,771
Los vestidos de Jessica se hacen
en un taller clandestino de Camboya.
698
00:36:19,105 --> 00:36:19,939
¿Qué? ¡No!
699
00:36:19,939 --> 00:36:23,401
¡No nos quedaremos quietos
mientras explotan a los trabajadores!
700
00:36:23,401 --> 00:36:24,318
Dime que no...
701
00:36:24,318 --> 00:36:28,364
Por supuesto que no.
Todo lo que hacemos es legal.
702
00:36:28,364 --> 00:36:30,032
No crean sus mentiras.
703
00:36:30,032 --> 00:36:34,078
La sangre de esos trabajadores
está en sus manos. Tomen esto.
704
00:36:34,954 --> 00:36:41,127
¡La moda rápida mata!
705
00:36:41,127 --> 00:36:42,294
¡La moda rápida mata!
706
00:36:42,294 --> 00:36:44,130
Harris, ¿qué haces aquí?
707
00:36:44,588 --> 00:36:47,550
¡La moda rápida mata!
708
00:36:49,760 --> 00:36:50,511
Oye.
709
00:36:51,262 --> 00:36:53,013
Apareció Harris. ¿Me engañaste?
710
00:36:53,013 --> 00:36:56,058
Traté de ayudarte.
Tenía un plan para reivindicar a Kiki.
711
00:36:56,058 --> 00:36:57,768
Pero no querías eso, ¿no?
712
00:36:57,768 --> 00:36:59,687
Solo querías hacerme quedar mal.
713
00:36:59,687 --> 00:37:04,066
Te pedí que me dejaras en paz,
pero nunca me escuchas.
714
00:37:04,066 --> 00:37:07,027
Siempre te apareces
para causar los peores problemas.
715
00:37:07,653 --> 00:37:09,238
Tenía que hacer algo.
716
00:37:09,238 --> 00:37:11,282
Por suerte no llegó tu mamá aún,
717
00:37:11,282 --> 00:37:12,658
- porque...
- Alto.
718
00:37:13,576 --> 00:37:15,494
¿Ibas a traer a mi mamá aquí?
719
00:37:15,494 --> 00:37:17,496
Me diste permiso para lo que fuera.
720
00:37:17,496 --> 00:37:22,418
¿Perdiste toda noción del bien y el mal?
721
00:37:22,418 --> 00:37:25,796
¿Querías que fuera allí,
a rodearse de la gente
722
00:37:25,796 --> 00:37:27,673
que le arruinó la vida?
723
00:37:27,673 --> 00:37:29,133
Ahí está tu papá.
724
00:37:29,133 --> 00:37:32,386
Ahora no se comporta
como la mejor persona, pero es...
725
00:37:32,386 --> 00:37:35,514
Egoísta y cruel.
Es un ladrón mentiroso y embustero.
726
00:37:35,514 --> 00:37:39,018
Es tu padre. ¿Recuerdas la otra semana,
cuando me pediste...?
727
00:37:39,018 --> 00:37:40,561
¿Piensas en ti o en mí?
728
00:37:40,561 --> 00:37:42,062
En nosotras.
729
00:37:42,605 --> 00:37:46,317
No puedes arreglar otras familias
solo porque la tuya es irreparable.
730
00:37:46,650 --> 00:37:48,152
Alguna gente es mala y punto.
731
00:37:49,069 --> 00:37:50,488
¿No te diste cuenta?
732
00:37:50,821 --> 00:37:53,699
Quizá no porque en eso te convertiste.
733
00:37:53,699 --> 00:38:02,500
¡La moda rápida mata!
734
00:38:02,500 --> 00:38:04,502
Z, no es un buen momento.
735
00:38:04,502 --> 00:38:06,796
Intentamos colarnos en una fiesta,
736
00:38:06,796 --> 00:38:09,840
nos atraparon
y piden que venga algún familiar.
737
00:38:10,758 --> 00:38:11,634
Ya voy.
738
00:38:12,593 --> 00:38:18,849
¡La moda rápida mata!
739
00:38:18,849 --> 00:38:20,893
Cámbiate de ropa, iré por el auto.
740
00:38:21,352 --> 00:38:22,478
Gracias, Obie.
741
00:38:22,478 --> 00:38:32,478
¡La moda rápida mata!
742
00:39:46,895 --> 00:39:47,771
¿Champaña, señor?
743
00:39:47,771 --> 00:39:49,732
Akeno, estamos aquí.
744
00:39:49,732 --> 00:39:51,734
Hola, bebé. Te extrañamos hoy.
745
00:39:51,734 --> 00:39:53,027
Chicos, ella es...
746
00:39:53,027 --> 00:39:54,403
Ingrid. Qué bueno verte.
747
00:39:54,403 --> 00:39:55,988
Sí. Gracias por acompañarlo.
748
00:39:55,988 --> 00:39:58,741
Fue un placer.
Se perdieron su gran momento.
749
00:39:58,741 --> 00:40:00,159
- ¿Qué?
- Estuvo genial.
750
00:40:00,159 --> 00:40:04,121
Tuve que hacerle preguntas a un director.
No fue la gran cosa.
751
00:40:04,455 --> 00:40:07,458
A partir de ahora,
no nos perderemos ni un fotograma
752
00:40:07,458 --> 00:40:09,877
ni panel por el resto del festival.
753
00:40:09,877 --> 00:40:11,712
Ya se acabó. Era lo último.
754
00:40:12,129 --> 00:40:13,088
¿Qué?
755
00:40:13,088 --> 00:40:14,048
Nos vemos, Menzies.
756
00:40:16,133 --> 00:40:18,093
- Pensé que era toda la semana.
- Sí.
757
00:40:18,093 --> 00:40:19,637
Debiste preguntar.
758
00:40:19,637 --> 00:40:21,013
Amor, estábamos ocupados.
759
00:40:21,013 --> 00:40:23,307
Siempre están ocupados. Y yo no.
760
00:40:24,933 --> 00:40:26,060
Era importante para mí.
761
00:40:29,313 --> 00:40:30,272
No.
762
00:40:31,941 --> 00:40:33,150
¿Aki la besó también?
763
00:40:33,150 --> 00:40:34,985
- No sé.
- ¿La tríada es abierta?
764
00:40:34,985 --> 00:40:37,821
Creo que no, pero después de lo de hoy
765
00:40:37,821 --> 00:40:39,823
creo que ya no sé cómo es Audrey.
766
00:40:39,823 --> 00:40:41,450
Debería decírselo, ¿no?
767
00:40:41,450 --> 00:40:43,118
Antes de que se entere por GG.
768
00:40:43,786 --> 00:40:44,620
¿Qué?
769
00:40:44,620 --> 00:40:45,746
Ayer
770
00:40:45,746 --> 00:40:47,247
les habría dicho que sí.
771
00:40:47,247 --> 00:40:49,541
Pero hoy les aconsejo que no se metan.
772
00:40:50,626 --> 00:40:51,877
Salgamos de aquí.
773
00:40:53,003 --> 00:40:58,050
Espera, Luna. ¿Qué pasa?
¿Qué sucedió? Luna.
774
00:40:59,593 --> 00:41:00,886
Tengo que hablar contigo.
775
00:41:00,886 --> 00:41:02,388
Es una fan. Con permiso.
776
00:41:02,388 --> 00:41:03,514
- No soy tu...
- Oye.
777
00:41:03,514 --> 00:41:05,808
No armes un escándalo, ¿sí?
778
00:41:05,808 --> 00:41:08,560
Sé que podrías.
Por eso te declaré persona non grata.
779
00:41:08,560 --> 00:41:10,562
Crees tenerlo todo bajo control, ¿no?
780
00:41:11,021 --> 00:41:13,232
Trabajé muy duro
para que me llamaran de nuevo.
781
00:41:13,565 --> 00:41:15,317
Por favor, no arruines esto.
782
00:41:15,317 --> 00:41:16,735
¿Como arruiné tu vida?
783
00:41:16,735 --> 00:41:20,447
- Vamos. No arruinaste mi vida.
- ¿Me querías, mamá?
784
00:41:23,033 --> 00:41:24,243
Claro que sí.
785
00:41:24,868 --> 00:41:25,994
Pero no como soy.
786
00:41:27,955 --> 00:41:28,914
Yoli.
787
00:41:28,914 --> 00:41:30,207
Eso no importa.
788
00:41:30,207 --> 00:41:34,461
Quería ser madre. De verdad.
Con muchas ganas.
789
00:41:35,462 --> 00:41:39,717
Pero sabía que no era tan fuerte
como para tener una hija.
790
00:41:41,635 --> 00:41:42,928
Sabía que acabaría así.
791
00:41:44,346 --> 00:41:48,350
Obligada a ver una versión de mí
que jamás podré recuperar.
792
00:41:50,519 --> 00:41:51,562
Y mira lo que pasó.
793
00:41:53,355 --> 00:41:55,399
Igual acabé con una hija hermosa.
794
00:41:56,775 --> 00:42:00,487
Te amo tal como eres, ¿sí?
Siempre te di mi apoyo.
795
00:42:00,487 --> 00:42:02,448
Tras puertas cerradas, quizá.
796
00:42:03,031 --> 00:42:05,909
Me alejaste
para que viviera con Yoli, mamá.
797
00:42:06,285 --> 00:42:08,370
No soportabas estar a mi lado.
798
00:42:08,871 --> 00:42:10,748
Te alejé para protegerte.
799
00:42:10,748 --> 00:42:11,623
¿De qué?
800
00:42:12,541 --> 00:42:13,292
De mí.
801
00:42:16,086 --> 00:42:18,839
Si me quedaba contigo, me convertiría...
802
00:42:20,090 --> 00:42:20,841
en esto.
803
00:42:22,176 --> 00:42:23,886
Lo hiciste de todas formas.
804
00:42:25,137 --> 00:42:26,805
Por favor, entiéndeme.
805
00:42:26,805 --> 00:42:29,391
¿Que pusiste a tu ego
antes que a tu familia?
806
00:42:29,850 --> 00:42:33,353
Lo entiendo perfectamente,
Dolores. Siempre lo hice.
807
00:42:33,896 --> 00:42:35,397
Ojalá no fuera así.
808
00:42:36,982 --> 00:42:38,901
Pero ahora sé una cosa más.
809
00:42:39,818 --> 00:42:41,695
Algo que no callaré.
810
00:43:08,222 --> 00:43:10,224
MI MADRE NO ES QUIEN DICE SER...
811
00:43:17,856 --> 00:43:19,149
Exactamente. Sí.
812
00:43:22,861 --> 00:43:24,404
{\an8}Con permiso, un momento.
813
00:43:24,404 --> 00:43:25,489
{\an8}MAMÁ:
QUERIDO, PERDÓN,
814
00:43:25,489 --> 00:43:27,366
{\an8}NO LLEGARÉ MAÑANA.
815
00:43:27,366 --> 00:43:30,953
{\an8}Hola. ¿Listo para irnos? ¿Todo bien?
816
00:43:30,953 --> 00:43:31,870
{\an8}ESTOY EN MÚNICH,
817
00:43:31,870 --> 00:43:33,580
{\an8}¿PODRÁ HACERSE POR ZOOM?
818
00:43:33,580 --> 00:43:36,834
{\an8}Sí. Es que... son negocios, como siempre.
819
00:43:41,463 --> 00:43:44,216
Perdiste. Sé cómo se siente.
Me pasó mucho.
820
00:43:44,216 --> 00:43:47,427
No perdí. Mi victoria se retrasó.
821
00:43:47,761 --> 00:43:50,931
¿Qué significa la victoria para ti?
822
00:43:50,931 --> 00:43:53,475
Mi mejor amiga es un monstruo
por un mes más
823
00:43:53,475 --> 00:43:55,185
y luego recupera su alma.
824
00:43:55,185 --> 00:43:56,395
¿Ahora soy un monstruo?
825
00:43:57,604 --> 00:44:00,274
Está bien.
Me gustan los monstruos, a veces.
826
00:44:00,983 --> 00:44:02,526
No vuelvas a recordármelo.
827
00:44:08,448 --> 00:44:10,117
Ojalá hubieras sido tú.
828
00:44:14,580 --> 00:44:15,789
Ojalá hubiera sido yo.
829
00:44:28,468 --> 00:44:30,345
Debes atender, ¿no?
830
00:44:30,345 --> 00:44:31,430
Debo atender.
831
00:44:33,390 --> 00:44:37,686
Es un chisme jugoso sobre un padre.
Quizá vayas por el buen camino.
832
00:44:37,686 --> 00:44:38,937
No pierdas la cabeza.
833
00:44:38,937 --> 00:44:42,608
Solo me emocioné un momento.
Espera. No leíste ese.
834
00:44:48,405 --> 00:44:51,325
Adoro el cine, ¿ustedes no?
835
00:44:52,117 --> 00:44:55,370
{\an8}Dos horas en la oscuridad
para olvidar quién eres
836
00:44:55,370 --> 00:44:58,081
{\an8}y pretender ser quien quieras.
837
00:44:58,790 --> 00:45:01,251
Pero todo acaba cuando se enciende la luz.
838
00:45:01,251 --> 00:45:02,294
¿Qué sucede?
839
00:45:02,294 --> 00:45:05,797
A menos que seas Dolores de la Cruz.
840
00:45:06,340 --> 00:45:10,135
O deberíamos decir,
más bien, Penélope Cruz.
841
00:45:10,844 --> 00:45:16,183
Resulta que la estrella mexicana
no es mexicana en absoluto,
842
00:45:16,183 --> 00:45:19,019
sino nacida y criada en Madrid.
843
00:45:19,353 --> 00:45:25,233
Parece que la señora de la Cruz
construyó una imagen basada en mentiras.
844
00:45:26,818 --> 00:45:31,240
Hispánica, sí. Pero latina, no.
845
00:45:32,032 --> 00:45:37,162
¿No me creen?
Lo confirma una fuente confiable.
846
00:45:37,537 --> 00:45:40,707
Su propia hija, claro está.
847
00:45:41,166 --> 00:45:44,503
Y no es el único escándalo de la noche.
848
00:45:45,420 --> 00:45:49,925
De estilista a saboteadora.
¿Oyeron ese ruido?
849
00:45:50,801 --> 00:45:54,596
La madre de Audrey Hope
hizo explotar la gran burbuja
850
00:45:54,596 --> 00:45:57,474
llena de los sueños y esperanzas de su ex.
851
00:45:57,474 --> 00:46:00,978
Cielos. Debo hallar a mi mamá
antes de que vea esto. Mierda.
852
00:46:20,163 --> 00:46:22,791
¿Qué es esto? ¿Qué pasa?
853
00:46:22,791 --> 00:46:25,627
Sé que a veces
eres dura conmigo, pero solo...
854
00:46:26,461 --> 00:46:28,296
porque quieres que sea la mejor.
855
00:46:30,173 --> 00:46:32,259
De verdad te amo, mamá.
856
00:46:33,135 --> 00:46:34,428
Yo también te amo.
857
00:46:47,190 --> 00:46:48,942
No debimos salir de la casa hoy.
858
00:46:49,526 --> 00:46:50,402
Estoy de acuerdo.
859
00:46:51,611 --> 00:46:52,446
¿Un trago?
860
00:46:53,071 --> 00:46:55,073
Quiero olvidar el día de hoy.
861
00:46:55,866 --> 00:46:58,201
Me retracto.
Quiero recordarlo para siempre.
862
00:46:58,201 --> 00:46:59,494
@GOSSIPGIRL
NO VINO.
863
00:46:59,494 --> 00:47:02,998
Hoy comprendí cómo solucionar todo.
864
00:47:02,998 --> 00:47:05,083
- ¿Cómo?
- Como quería Monet.
865
00:47:05,083 --> 00:47:07,502
Como quería Gossip Girl. Con una guerra.
866
00:47:07,502 --> 00:47:08,420
¿Contra Audrey?
867
00:47:08,837 --> 00:47:12,257
No. Por ella, en contra de Gossip Girl.
868
00:47:13,467 --> 00:47:15,510
Pero como es anónima, es invencible.
869
00:47:16,762 --> 00:47:18,180
Hay que desenmascararla.
870
00:47:19,514 --> 00:47:20,891
Descubriré quién es.
871
00:47:24,394 --> 00:47:26,438
¿Sabes qué? No hay bebidas.
872
00:47:26,438 --> 00:47:29,066
Iré a la esquina, vuelvo en cinco minutos.
873
00:47:33,945 --> 00:47:35,447
¿Te irás sin despedirte?
874
00:47:36,490 --> 00:47:38,075
No recuerdo que me saludaras.
875
00:47:38,450 --> 00:47:40,494
Cierto. Te debo una disculpa.
876
00:47:40,994 --> 00:47:43,622
Yo también te debo una. Estamos a mano.
877
00:47:45,332 --> 00:47:47,250
No era buen momento para presentarte.
878
00:47:48,043 --> 00:47:50,045
Nunca es buen momento para nada.
879
00:47:50,420 --> 00:47:51,630
Por ahora, al menos.
880
00:47:54,216 --> 00:47:55,634
Perdón, Florian.
881
00:48:05,102 --> 00:48:06,144
Mamá, ¿te vas?
882
00:48:06,895 --> 00:48:08,730
Sí. A la clínica Dunes.
883
00:48:08,730 --> 00:48:09,564
¿Rehabilitación?
884
00:48:11,399 --> 00:48:12,609
- No lo hiciste...
- Sí.
885
00:48:12,943 --> 00:48:15,237
Pero te lo oculté mejor esta vez.
886
00:48:16,738 --> 00:48:18,365
- Lo siento mucho.
- No.
887
00:48:18,365 --> 00:48:19,866
No es tu culpa.
888
00:48:19,866 --> 00:48:20,867
Sí, es culpa mía.
889
00:48:20,867 --> 00:48:22,869
No, amor. Escúchame.
890
00:48:22,869 --> 00:48:26,123
Esto no es algo malo, sino lo opuesto.
891
00:48:27,207 --> 00:48:30,544
Sé que necesito ayuda
y la tendré, ¿de acuerdo?
892
00:48:31,419 --> 00:48:33,213
Amor, ven aquí. Ven.
893
00:48:37,175 --> 00:48:39,136
Bueno.
894
00:48:41,930 --> 00:48:43,223
Cuiden a mi niña.
895
00:48:50,230 --> 00:48:51,982
Es todo mi culpa, ¿no?
896
00:48:51,982 --> 00:48:54,151
Si no hubiera intentado ayudar...
897
00:48:54,151 --> 00:48:57,279
No. Todo lo que hiciste fue por amor, ¿sí?
898
00:48:58,155 --> 00:49:00,073
No hiciste nada malo, ¿no, Ak?
899
00:49:00,615 --> 00:49:01,366
Claro.
900
00:49:06,538 --> 00:49:08,248
Lo superaremos juntos.
901
00:49:10,167 --> 00:49:12,127
¿Sí? No iremos a ninguna parte.
902
00:49:36,568 --> 00:49:38,570
Sé lo que quieren.
903
00:49:39,446 --> 00:49:44,367
Quieren que les diga que, al final,
la gente hace lo correcto.
904
00:49:45,410 --> 00:49:49,748
Que cambian de idea,
escuchan al ángel de su conciencia,
905
00:49:50,832 --> 00:49:54,377
quizá corrigen errores pasados.
906
00:49:58,048 --> 00:50:00,175
¡No! ¿Será Georgina?
907
00:50:00,175 --> 00:50:02,802
Ella no golpea. Quédate aquí.
908
00:50:14,147 --> 00:50:15,815
Señora De Haan. Esto es...
909
00:50:15,815 --> 00:50:17,192
Poco convencional,
910
00:50:17,192 --> 00:50:19,402
pero necesito hablar. ¿Puedo pasar?
911
00:50:23,865 --> 00:50:25,784
Debemos hablar sobre Gossip Girl.
912
00:50:27,577 --> 00:50:29,329
Cuando canceló a Monet,
913
00:50:29,871 --> 00:50:32,207
mi hija cambió sutilmente.
914
00:50:32,207 --> 00:50:36,753
A veces daba las gracias,
o demostraba cierta humildad,
915
00:50:36,753 --> 00:50:41,591
pero esta noche
entró a mi estudio, me abrazó
916
00:50:42,759 --> 00:50:44,219
y me dijo que me amaba.
917
00:50:45,637 --> 00:50:47,722
Parece que Gossip Girl consiguió
918
00:50:47,722 --> 00:50:53,770
lo que yo no pude en 16 años.
Inspirar respeto.
919
00:50:54,271 --> 00:50:55,397
Ella lo logró.
920
00:50:55,772 --> 00:50:57,482
No podría estar más de acuerdo.
921
00:50:59,776 --> 00:51:04,406
Me enfurecí cuando supe
que los profesores enviaban chismes.
922
00:51:04,406 --> 00:51:07,200
Pero fue un error.
923
00:51:07,200 --> 00:51:11,955
A partir de ahora,
quiero que usted y los demás profesores
924
00:51:11,955 --> 00:51:16,626
sigan comunicándose con Gossip Girl.
925
00:51:16,626 --> 00:51:20,046
A cambio, contarán con mi apoyo
926
00:51:20,380 --> 00:51:24,092
en lo que necesiten.
927
00:51:24,592 --> 00:51:25,552
¿Tenemos un trato?
928
00:51:26,011 --> 00:51:26,928
Creo que sí.
929
00:51:28,013 --> 00:51:31,891
Pero ¿y si dijera que no hay ángeles,
930
00:51:31,891 --> 00:51:35,979
solo demonios ardientes, negocios
y todo lo que está a medio camino?
931
00:51:41,192 --> 00:51:44,779
Y ya saben lo que dicen
sobre jugar con fuego.
932
00:51:46,114 --> 00:51:48,074
Al final, uno termina quemado.
933
00:51:48,074 --> 00:51:49,492
PARA: GOSSIPGIRL
JULIEN ATACA.
934
00:51:50,952 --> 00:51:51,911
¿Qué mierda...?
935
00:52:01,921 --> 00:52:04,883
Con cariño, Gossip Girl.
936
00:54:27,066 --> 00:54:28,985
Subtítulos: Natalia Mascaró
70590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.