All language subtitles for Gossip Girl 2021 S02E08 Y Lus Mama Tambien 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb (1)_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,437 --> 00:00:11,397 Buenos días, mis seguidores. 2 00:00:12,315 --> 00:00:18,196 Se dice que los primeros 15 minutos son la clave de cada día. 3 00:00:21,241 --> 00:00:22,242 Extrañé esta vista. 4 00:00:23,201 --> 00:00:25,787 Créeme, ella también te extrañó. 5 00:00:26,955 --> 00:00:28,164 Dormí muy bien. 6 00:00:28,706 --> 00:00:31,209 Debe ser porque no pensé en Gossip Girl. 7 00:00:33,962 --> 00:00:36,547 - Claro. - Si encontrara mi ropa interior... 8 00:00:37,840 --> 00:00:38,925 ¿Cómo llegó allá? 9 00:00:40,426 --> 00:00:41,552 Yo extrañé esta vista. 10 00:00:47,350 --> 00:00:48,768 ¿Qué te parece... 11 00:00:50,812 --> 00:00:53,314 si desayunamos en Osprey, como en los viejos tiempos? 12 00:00:53,982 --> 00:00:57,485 Podrías pedirte panqueques con mochi, miraríamos a la gente. 13 00:00:58,778 --> 00:01:02,156 Zoya publicará algo importante esta mañana, conmigo. 14 00:01:02,156 --> 00:01:04,075 ¿Esto fue por solo una semana? 15 00:01:04,993 --> 00:01:06,202 Espero que no. 16 00:01:07,370 --> 00:01:08,746 Yo también espero que no. 17 00:01:10,832 --> 00:01:12,792 ¿Nos vemos aquí después de la escuela? 18 00:01:12,792 --> 00:01:13,793 Bueno. 19 00:01:15,211 --> 00:01:19,632 Supongo que depende de si te levantas de lado equivocado de la cama. 20 00:01:24,846 --> 00:01:28,808 O tal vez, últimamente, directamente no quieras salir de la cama. 21 00:01:29,434 --> 00:01:32,603 Arriba, mamá. Fritata de espárragos con jugo de naranja. 22 00:01:32,603 --> 00:01:34,105 Desayuno de campeones. 23 00:01:34,814 --> 00:01:36,274 Para tu migraña. 24 00:01:39,193 --> 00:01:42,155 - No puedes esconderte para siempre. - Solo descanso. 25 00:01:42,155 --> 00:01:46,326 Hablando de esconder, ¿dónde guardas tus diseños de ropa? 26 00:01:46,326 --> 00:01:48,453 Si bien ya encontré bastantes en tu iCloud. 27 00:01:48,828 --> 00:01:50,747 Ya te lo dije, Audrey. 28 00:01:50,747 --> 00:01:53,082 No tiene sentido, ¿sí? El daño está hecho. 29 00:01:53,082 --> 00:01:57,337 Daños. Financieros y emocionales, por los cuales entablaremos demanda 30 00:01:57,337 --> 00:01:59,547 cuando podamos probar que Jessica te robó. 31 00:01:59,547 --> 00:02:00,840 Mamá, abrió una tienda. 32 00:02:00,840 --> 00:02:03,718 - Debes detenerla. - Cielos, solo quiero dormir. 33 00:02:04,302 --> 00:02:05,136 ¡Fuera! 34 00:02:07,472 --> 00:02:08,556 FESTIVAL DE CINE 35 00:02:08,556 --> 00:02:13,227 Y los madrugadores, que salieron a la calle con entusiasmo, 36 00:02:14,062 --> 00:02:14,979 me pregunto... 37 00:02:14,979 --> 00:02:15,897 ¡Menzies! 38 00:02:15,897 --> 00:02:17,315 ¿Qué encontraron? 39 00:02:17,315 --> 00:02:20,651 ¡Lim! ¿Tu escuela de cine te deja faltar una semana? 40 00:02:20,651 --> 00:02:24,113 Ya filmé tres cortometrajes y Ryan Coogler evaluó mi trabajo 41 00:02:24,113 --> 00:02:26,908 - la semana pasada. - Y aun así viniste. 42 00:02:26,908 --> 00:02:30,828 {\an8}¿Bromeas? Es mi cuarto año, y eso significa que por fin 43 00:02:30,828 --> 00:02:33,873 integro la organización. Puedo ver todas las películas, 44 00:02:33,873 --> 00:02:35,124 incluso los estrenos. 45 00:02:35,124 --> 00:02:37,877 Yo soy un acomodador. No tan genial, pero... 46 00:02:37,877 --> 00:02:39,879 Funciona si lo sabes aprovechar. 47 00:02:39,879 --> 00:02:42,632 Así conocí a Chris Nolan y le pedí una recomendación. 48 00:02:43,508 --> 00:02:45,093 Chloe Zhao estará en un panel. 49 00:02:45,510 --> 00:02:48,388 Precisaré ayuda. ¿Falta a la escuela y ven conmigo? 50 00:02:49,305 --> 00:02:50,681 MAX: KK SIGUE MAL. 51 00:02:50,681 --> 00:02:51,766 Veré qué puedo hacer. 52 00:02:52,183 --> 00:02:52,934 Bueno. 53 00:03:04,695 --> 00:03:10,243 ¿Por qué salir cuando mi empleada prepara tostadas caseras 54 00:03:10,243 --> 00:03:12,078 con mantequilla y mermelada? 55 00:03:12,078 --> 00:03:14,997 Yo le digo que las prepare, pero ya sabes a qué me refiero. 56 00:03:15,331 --> 00:03:16,374 Excelente. 57 00:03:16,374 --> 00:03:18,751 Y a mí también me gusta la privacidad. 58 00:03:27,218 --> 00:03:29,429 Son fotos vintage. De los noventa. 59 00:03:29,887 --> 00:03:32,765 Siempre estoy atenta a las tendencias atemporales. 60 00:03:33,099 --> 00:03:35,518 ¿Por eso vestiste así a Julien para los Grammy? 61 00:03:35,518 --> 00:03:36,727 ¿Sigues a Julien? 62 00:03:37,770 --> 00:03:39,939 Sigo tu trabajo. Te dije que sabía quién eras. 63 00:03:40,648 --> 00:03:42,692 Mi tía es socia de The Only Agency. 64 00:03:42,692 --> 00:03:46,112 Me pide que busque nuevos talentos, por eso abro los ojos. 65 00:03:46,696 --> 00:03:47,947 Te la presentaré. 66 00:03:47,947 --> 00:03:50,741 En general conozco la vida de mis conocidos. 67 00:03:51,200 --> 00:03:53,453 El amor no es lo único que mantengo en privado. 68 00:04:08,509 --> 00:04:09,635 ¿Dónde estuviste anoche? 69 00:04:10,511 --> 00:04:12,680 - Aquí. - Sí, te hubiera oído roncar. 70 00:04:14,432 --> 00:04:15,475 ¿Estás segura? 71 00:04:15,475 --> 00:04:17,560 Cuando publique, nos atacará. 72 00:04:17,560 --> 00:04:19,604 GG nos ataca desde que llegué. 73 00:04:20,480 --> 00:04:22,273 Y, gracias a Monet, sabe del video, 74 00:04:22,273 --> 00:04:24,400 que Milo jura que borró. 75 00:04:24,400 --> 00:04:28,696 Pero... si alguien puede hallarlo, es ella. Debo detenerla antes. 76 00:04:33,618 --> 00:04:35,077 Hola a todos. 77 00:04:35,077 --> 00:04:38,122 Sé que muchos vieron la notificación y cliquearon 78 00:04:38,122 --> 00:04:40,416 para ver si estoy haciendo alguna locura. 79 00:04:40,875 --> 00:04:43,669 Lamento decepcionarlos, esta vez no tengo escándalos 80 00:04:44,295 --> 00:04:47,423 ni mentiras y, sin duda, nada de peleas de chicas. 81 00:04:47,840 --> 00:04:52,637 ¿Ocurrían estas cosas antes de Gossip Girl? Claro que no. 82 00:04:53,262 --> 00:04:57,642 Pero si bien ella alega solo "informar" sobre escándalos... En realidad, los crea. 83 00:04:58,559 --> 00:05:01,395 Gossip Girl me enfrentó contra mi mejor amiga 84 00:05:01,395 --> 00:05:02,688 por diversión. 85 00:05:03,356 --> 00:05:04,774 Y lo hizo porque se lo permití. 86 00:05:05,566 --> 00:05:08,528 Todos se lo permitimos. Le dimos nuestra vi... 87 00:05:09,654 --> 00:05:12,657 ...nuestra atención, la seguimos y le damos poder. 88 00:05:12,657 --> 00:05:14,200 Pero eso se acaba hoy. 89 00:05:14,200 --> 00:05:17,036 Los invito a actuar. Dejen de seguir a Gossip Girl. 90 00:05:17,662 --> 00:05:20,498 Mejor aún, bloqueen a la perra. Recuperen el poder. 91 00:05:21,123 --> 00:05:22,124 Forjen su destino. 92 00:05:22,833 --> 00:05:24,293 {\an8}Miren, lo haré yo primero. 93 00:05:27,672 --> 00:05:28,839 USUARIA NO ENCONTRADA 94 00:05:34,428 --> 00:05:36,722 Sabía que no era la única lista para ser libre. 95 00:05:37,265 --> 00:05:40,518 No te celebran por tu discurso de reina, cariño. 96 00:05:40,977 --> 00:05:44,397 Desde el escándalo con ese vestido tus números se multiplicaron. 97 00:05:44,772 --> 00:05:49,569 La gente te hace duetos, copia, crea memes y comparte tu Instagram, te mencionaron 98 00:05:49,569 --> 00:05:52,446 en los programas de Kimmel, Colbert y John Oliver. 99 00:05:52,446 --> 00:05:56,492 Andy Cohen dejó un mensaje para ti y Audrey. 100 00:05:56,492 --> 00:05:58,244 Quiere que aparezcas en Bravo. 101 00:05:59,870 --> 00:06:00,913 ¿Y nosotras? 102 00:06:00,913 --> 00:06:03,207 Peleamos también, y en vestidos más lindos. 103 00:06:03,207 --> 00:06:04,333 ¿Dónde están mis memes? 104 00:06:04,750 --> 00:06:06,460 Ellos... existen. 105 00:06:07,003 --> 00:06:09,255 Pero no quieres verlos. Confía en mí. 106 00:06:09,255 --> 00:06:10,840 Ahora que estás tan visible, 107 00:06:10,840 --> 00:06:12,967 yo volví a ser invisible, es injusto. 108 00:06:12,967 --> 00:06:14,927 - ¿Invisible? - ¡La llamaste puta! 109 00:06:14,927 --> 00:06:17,930 - ¡Apoya a las mujeres! - Zoya no es puta, se hace la santa. 110 00:06:17,930 --> 00:06:20,224 - Ese era el punto. - El de ellas no, Mone. 111 00:06:20,224 --> 00:06:21,976 - Lo que hiciste... - ¿Yo? 112 00:06:21,976 --> 00:06:25,563 Tú fuiste quien le envió chismes sobre todos tus amigos y familiares 113 00:06:25,563 --> 00:06:29,400 como una Dan Frumpy moderna, ¿y aun así me culpan a mí? 114 00:06:29,400 --> 00:06:32,320 Mi video tiene más de un millón de vistas. 115 00:06:32,320 --> 00:06:34,405 ¿Cuántos seguidores perdió GG? 116 00:06:34,405 --> 00:06:36,073 ¿Leíste los comentarios? 117 00:06:36,073 --> 00:06:38,826 La gente quiere comprar "El Julien". 118 00:06:39,201 --> 00:06:40,870 Sé que no era tu plan, 119 00:06:40,870 --> 00:06:44,165 pero me llaman por colaboraciones, negocios con marcas. 120 00:06:44,707 --> 00:06:46,667 Es tu nuevo gran momento. 121 00:06:46,667 --> 00:06:49,295 El único gran momento que quiero es reconciliarme con... 122 00:06:50,755 --> 00:06:52,089 Audge, ¿podríamos...? 123 00:06:55,551 --> 00:06:57,136 Es para Gossip Girl, ¿no? 124 00:06:57,136 --> 00:06:58,054 ¿Quién? 125 00:07:01,641 --> 00:07:02,725 Tengo buenas noticias. 126 00:07:03,517 --> 00:07:05,436 ¿Qué mejor que esta época 127 00:07:05,436 --> 00:07:06,604 con mis amores? 128 00:07:06,604 --> 00:07:09,023 Les conseguí entradas gratis por ser acomodador. 129 00:07:10,274 --> 00:07:15,404 Le expliqué la situación a papá y le pidió a Cyrus una orden judicial 130 00:07:15,404 --> 00:07:18,991 para cerrar la tienda de Jessica, porque robó los diseños de tu mamá. 131 00:07:18,991 --> 00:07:22,870 Pero hay un pequeño detalle. Precisamos la firma de Kiki. 132 00:07:22,870 --> 00:07:23,996 Firmemos por ella. 133 00:07:25,331 --> 00:07:28,167 Mi mamá está a un solo problema de sufrir una recaída. 134 00:07:29,001 --> 00:07:31,420 ¿Falsificar la firma no es demasiado...? 135 00:07:31,420 --> 00:07:33,464 ¿Votamos? ¿A favor? 136 00:07:34,590 --> 00:07:36,342 Perdón, Ak. Ganó la mayoría. 137 00:07:48,229 --> 00:07:49,146 ¿Cómo estás, amiga? 138 00:07:49,647 --> 00:07:54,068 La gente me pide "el video de Zoya Lott". Fuera de eso, nunca estuve mejor. 139 00:07:54,068 --> 00:07:56,153 No debí dejarte sola con ese loco. 140 00:07:56,153 --> 00:07:58,572 Yo me equivoqué con Drew, no tú. 141 00:07:58,572 --> 00:08:01,826 Igual, quiero disculparme con una gran venganza. 142 00:08:05,830 --> 00:08:08,207 Creo que el cuerpo estudiantil se te adelantó. 143 00:08:09,625 --> 00:08:10,668 Pensaba en Gossip Girl. 144 00:08:14,964 --> 00:08:16,674 Dijiste que querías uniformes. 145 00:08:25,391 --> 00:08:28,477 La sección sobre traidores está en Historia, No ficción. 146 00:08:28,477 --> 00:08:32,565 ¿Crees que me hubiera puesto el vestido de Jessica a propósito? 147 00:08:32,565 --> 00:08:34,734 Entonces, ¿qué fue? ¿Una ilusión óptica? 148 00:08:35,443 --> 00:08:36,736 - ¿Magia? - Sabotaje. 149 00:08:37,528 --> 00:08:39,989 Vio los emails de tu mamá dirigidos a la costurera, 150 00:08:39,989 --> 00:08:43,784 incluida la foto que le envió. Pudo replicar lo que vio. 151 00:08:43,784 --> 00:08:46,203 Y, como le diste una plataforma pública, 152 00:08:46,203 --> 00:08:47,705 no puedo usar los emails 153 00:08:47,705 --> 00:08:50,750 sin que la gente diga que fue ella quien le robó a Jessica. 154 00:08:51,625 --> 00:08:54,170 Nunca fue mi intención herirte. Eres mi mejor amiga. 155 00:08:54,170 --> 00:08:57,256 Solo intentaba... Metí la pata. 156 00:08:58,090 --> 00:09:00,050 Déjame encontrar una solución. 157 00:09:00,050 --> 00:09:02,970 ¿Me prometes mantenerte lejos de Jessica y mi papá? 158 00:09:05,473 --> 00:09:08,434 La gente va presa por hacer esto fuera del patio escolar. 159 00:09:08,934 --> 00:09:12,396 - Y a nosotras nos pagan. ¿Qué? - Se enfrían las brasas. 160 00:09:12,813 --> 00:09:16,233 - ¿Y si agrego unas chispas? - ¿Mentir como Georgina? 161 00:09:16,233 --> 00:09:17,777 Creí que serías un depredador 162 00:09:17,777 --> 00:09:21,864 y aplastarías gigantes, no cuerpos delicados y huesudos. 163 00:09:21,864 --> 00:09:24,825 No puedo perder seguidores mientras planifico. 164 00:09:25,367 --> 00:09:27,870 Lo quieres todo. Siempre da resultado. 165 00:09:30,456 --> 00:09:33,834 Obie, hola. Se está organizando una reunión 166 00:09:34,293 --> 00:09:37,296 para padres y alumnos en el Club Harvard el viernes. 167 00:09:37,296 --> 00:09:38,464 Si quieres ir, 168 00:09:39,131 --> 00:09:41,133 la directora te reservará un lugar. 169 00:09:41,133 --> 00:09:43,385 ¿Dijiste... padres? 170 00:09:43,719 --> 00:09:46,430 En Harvard importan los contactos, 171 00:09:46,430 --> 00:09:49,558 - quiénes conoces y puedes presentar. - Cierto. 172 00:09:49,558 --> 00:09:52,770 Si tu madre estuviera presente, haría la diferencia. 173 00:09:53,479 --> 00:09:55,189 Sí. Pero está en Munich... 174 00:09:55,189 --> 00:09:56,440 ¿Y si la llamo 175 00:09:56,440 --> 00:09:58,943 y le explico lo importante que es? 176 00:09:59,318 --> 00:10:01,487 Eso sería... excelente. 177 00:10:02,279 --> 00:10:04,281 - Bueno. - Gracias, señorita Keller. 178 00:10:09,203 --> 00:10:12,665 PARA: @GOSSIPGIRL QUIZÁ ESTE FIN DE SEMANA. ESPERA. 179 00:10:16,961 --> 00:10:19,171 ¿Juegas dentro y fuera de la cancha? 180 00:10:19,755 --> 00:10:21,966 Y no, no sé de dónde salió esa metáfora. 181 00:10:22,299 --> 00:10:25,511 No puedo publicar lo de Obie con Helena fuera del país. 182 00:10:25,511 --> 00:10:27,137 Ahora quizá venga. 183 00:10:27,137 --> 00:10:30,307 Duvall no llamará a Harvard para pedir ese favor. 184 00:10:30,641 --> 00:10:32,017 No tiene por qué. 185 00:10:32,017 --> 00:10:34,520 No tiene que ser cierto, solo hacer a Helena venir. 186 00:10:35,521 --> 00:10:38,941 - Pareces Fox News. - Ni bien aterrice su avión, 187 00:10:38,941 --> 00:10:40,943 publicaré y será arrestada. 188 00:10:41,694 --> 00:10:44,405 Un padre acabado, cien más por destruir. 189 00:10:45,531 --> 00:10:47,783 Otro mensaje de la madrastra malvada de Audrey. 190 00:10:47,783 --> 00:10:48,826 JESSICA: GG, TENGO 191 00:10:48,826 --> 00:10:49,869 UN GRAN ANUNCIO. 192 00:10:49,869 --> 00:10:51,620 Pero debe ser un buen chisme... 193 00:10:54,039 --> 00:10:56,000 Javier ocupó mi asiento en Mandarín. 194 00:10:56,000 --> 00:10:58,294 Y ni siquiera tuve asiento en Trigonometría. 195 00:10:58,294 --> 00:11:02,214 Y, Luna, alguien derramó yogur en mi lugar en los escalones. 196 00:11:02,798 --> 00:11:04,383 Y no fue cualquier yogur... 197 00:11:05,384 --> 00:11:06,510 Era delicioso. 198 00:11:06,510 --> 00:11:09,847 Si ser cancelado fuera divertido, lo harían todos. 199 00:11:09,847 --> 00:11:11,390 Espero que Julien y tú... 200 00:11:11,891 --> 00:11:14,101 Dios mío. ¿Qué? 201 00:11:14,101 --> 00:11:16,061 ¿Alguien encontró tu tutorial 202 00:11:16,061 --> 00:11:17,396 - de maquillaje? - No. 203 00:11:17,855 --> 00:11:22,318 ¿Adivina a quién le pidieron vestir a Julia Fox para Tribeca? 204 00:11:22,318 --> 00:11:24,737 Florian le mostró mi trabajo a su tía. 205 00:11:24,737 --> 00:11:27,531 Sexi y con conexiones. Debes quedarte con ese. 206 00:11:27,865 --> 00:11:29,033 El estreno es mañana, 207 00:11:29,033 --> 00:11:31,660 así que deberé hacer magia en... 208 00:11:33,245 --> 00:11:34,204 cuatro horas. 209 00:11:34,204 --> 00:11:35,122 Bueno. 210 00:11:36,457 --> 00:11:37,583 Monet De Haan... 211 00:11:38,542 --> 00:11:42,796 ¿Serías para mí como Andy para Miranda Priestly, solo por esta vez? 212 00:11:44,089 --> 00:11:46,050 Cariño, ya soy invisible, 213 00:11:46,550 --> 00:11:48,761 la mayor virtud de un asistente. 214 00:11:49,178 --> 00:11:51,764 Y me encantaría salir de este infierno. 215 00:11:51,764 --> 00:11:53,891 ¿Qué película es? ¿Quién actúa? 216 00:11:53,891 --> 00:11:55,809 Debes conocer a la competencia. 217 00:11:55,809 --> 00:11:57,853 Buen punto. Influirá la estética. 218 00:11:57,853 --> 00:11:59,313 - Déjame ver. - Bueno. 219 00:12:04,652 --> 00:12:05,611 No puede ser. 220 00:12:06,904 --> 00:12:07,863 ¿Rachel Zeigler? 221 00:12:08,822 --> 00:12:09,657 Peor. 222 00:12:10,741 --> 00:12:11,825 Mi madre. 223 00:12:13,369 --> 00:12:14,536 ¿Y no te lo dijo? 224 00:12:14,536 --> 00:12:18,916 Increíble. Ya aterrizó en el aeropuerto y su historia tiene filtros. 225 00:12:19,291 --> 00:12:21,001 ¿Con qué casa empezamos? 226 00:12:21,001 --> 00:12:22,711 ¿Louis? ¿Fendi? ¿Balenciaga? 227 00:12:23,170 --> 00:12:25,297 Primero debo visitar mi propia casa. 228 00:12:26,799 --> 00:12:27,841 Está bien. 229 00:12:29,593 --> 00:12:32,304 ¿Nos vengaremos de GG yendo al cine? 230 00:12:32,304 --> 00:12:35,140 Es un pase libre al Festival de Cine de Tribeca. 231 00:12:35,599 --> 00:12:39,645 Un solo tuit de T-Swift le ganó a Joe Biden la presidencia. 232 00:12:40,229 --> 00:12:42,481 ¿Nosotros lo logramos? Más bien ella. 233 00:12:42,898 --> 00:12:45,693 Los famosos siguen a Gossip Girl y no saben cómo nos hiere. 234 00:12:46,110 --> 00:12:49,321 Averigüemos lo que nos falta para decirle adiós a GG. 235 00:12:52,574 --> 00:12:53,575 Viniste, genial. 236 00:12:54,034 --> 00:12:57,496 Mi mamá se levantó de la cama, tengo 90 minutos libres. 237 00:12:58,288 --> 00:13:00,541 La de Weerasethakul dura cuatro horas. 238 00:13:01,834 --> 00:13:04,795 - Pero ver el primer estreno es... - ¿Tu tradición? 239 00:13:04,795 --> 00:13:06,797 - Como siempre. - Es la primera vez de Max. 240 00:13:07,548 --> 00:13:08,757 Hacía años que no oía eso. 241 00:13:09,675 --> 00:13:10,884 {\an8}GOSSIPGIRL PUBLICÓ 242 00:13:10,884 --> 00:13:12,052 {\an8}Últimas noticias. 243 00:13:12,052 --> 00:13:15,597 {\an8}Julien Calloway sigue enfrentándose a Hope. 244 00:13:16,306 --> 00:13:19,643 ¿No me creen? Pregúntenle a su nueva diseñadora. 245 00:13:20,310 --> 00:13:24,815 Tras la revelación de la semana pasada, decidí no debutar con una línea completa 246 00:13:24,815 --> 00:13:28,902 sino concentrarme en una pequeña colección inspirada en mi musa. 247 00:13:29,403 --> 00:13:34,199 Tanto "El Julien" como Julien estarán mañana en mi tienda. 248 00:13:34,199 --> 00:13:36,368 - Nos vemos. - ¿Qué mierda? ¡Miente! 249 00:13:36,368 --> 00:13:39,204 Si Jessica no usa los diseños de tu mamá, 250 00:13:39,204 --> 00:13:40,748 adiós orden judicial. 251 00:13:40,748 --> 00:13:42,458 Por este fin de semana, 252 00:13:42,458 --> 00:13:46,670 quizá podamos dejarle la venganza a Chan-wook, Truffaut o John Wick. 253 00:13:46,670 --> 00:13:48,881 Esto no es venganza. Es redención. 254 00:13:49,631 --> 00:13:51,133 Para regresar a mi mamá 255 00:13:51,133 --> 00:13:53,260 adonde pertenece hay que cerrar esa tienda. 256 00:14:04,354 --> 00:14:05,522 Es peor de lo que pensé. 257 00:14:10,569 --> 00:14:12,029 - ¿Hablaremos...? - Perdón. 258 00:14:12,029 --> 00:14:13,280 Aún te molesta, 259 00:14:13,280 --> 00:14:16,700 incluso cuando te dije que no sabía quién era, y estaba triste, 260 00:14:16,700 --> 00:14:20,746 y es que ella es sexi, desde el punto de vista sádico. 261 00:14:20,746 --> 00:14:23,040 - Cielos. - No quería verte por eso. 262 00:14:23,040 --> 00:14:26,710 Estuve siguiendo a Gossip Girl y me preocupas. 263 00:14:27,086 --> 00:14:28,504 ¿Por qué te preocupas? 264 00:14:28,504 --> 00:14:30,756 Georgina se fue. Volvimos a la normalidad. 265 00:14:30,756 --> 00:14:32,800 Georgina no se fue. Te pasó la antorcha. 266 00:14:33,634 --> 00:14:35,844 Sigues con esto de Julien vs. Audrey, 267 00:14:35,844 --> 00:14:38,597 te metes en su vida. Es peligroso. Si pasa algo, 268 00:14:38,597 --> 00:14:40,974 todos enfrentaremos las consecuencias. 269 00:14:41,391 --> 00:14:45,062 Wendy, Scott, Sharon, Tati, Rafa... Él lo merece, pero... 270 00:14:45,062 --> 00:14:47,064 Todos sabían en qué se metían. 271 00:14:47,064 --> 00:14:48,816 Pero ahora lo cambiaste. 272 00:14:48,816 --> 00:14:51,735 Estás... mintiendo. 273 00:14:52,694 --> 00:14:55,322 Manipulas los hechos y, lo que es peor... 274 00:14:55,739 --> 00:14:56,740 Te volviste adicta. 275 00:14:57,616 --> 00:15:01,036 - Puedo detenerme cuando quiera. - Eso dicen los adictos. 276 00:15:01,036 --> 00:15:02,871 - Sé lo que hago. - Pruébalo. 277 00:15:03,372 --> 00:15:04,748 Suspende temporalmente a GG, 278 00:15:04,748 --> 00:15:07,126 como hiciste antes cuando hubo peligro. 279 00:15:07,126 --> 00:15:10,462 Descansa unos días para despejarte la cabeza. Si no... 280 00:15:13,715 --> 00:15:14,967 ¿Me amenazas? 281 00:15:17,719 --> 00:15:20,556 Considéralo, Kate, por favor. 282 00:15:26,103 --> 00:15:28,522 Quiero que se vea desde la entrada. 283 00:15:29,648 --> 00:15:33,152 Sí, trae esos para aquí. Hermoso. Genial. Gracias. 284 00:15:35,571 --> 00:15:36,905 Llegó mi socia. 285 00:15:37,531 --> 00:15:39,950 - No soy tu socia, Jessica. - ¿Segura? 286 00:15:39,950 --> 00:15:42,953 Mi sitio web colapsó minutos después de lo del vestido. 287 00:15:42,953 --> 00:15:44,913 - Toma eso, Kylie. - ¿El vestido 288 00:15:44,913 --> 00:15:46,832 cuyo patrón dices ser tuyo? 289 00:15:46,832 --> 00:15:49,668 En parte. ¿No me darás las gracias? 290 00:15:49,668 --> 00:15:52,796 ¿Por agrandar la brecha entre mi mejor amiga y yo? 291 00:15:52,796 --> 00:15:55,883 Tienes que ver más allá de tu discusión adolescente. 292 00:15:56,466 --> 00:15:57,801 Piensa en el futuro. 293 00:15:58,218 --> 00:16:01,180 El nivel de atención que te doy hace que la gente olvide 294 00:16:01,180 --> 00:16:03,056 la letra escarlata de tu papá. 295 00:16:03,056 --> 00:16:06,518 Nadie lo mencionó ni una vez en los comentarios. Me fijé. 296 00:16:07,227 --> 00:16:09,688 En una semana, Audrey y tú harán las paces. 297 00:16:10,314 --> 00:16:11,815 ¿Recibiste o no 298 00:16:11,815 --> 00:16:14,985 más ofertas de colaboraciones con marcas? 299 00:16:15,485 --> 00:16:16,612 Es tu decisión. 300 00:16:20,240 --> 00:16:22,492 EL ROXY 301 00:16:23,827 --> 00:16:26,288 Se habla mucho de esta película, Dolores. 302 00:16:26,288 --> 00:16:28,165 Muchos dicen que es tu regreso. 303 00:16:28,582 --> 00:16:32,294 ¿Regreso? Dios mío, qué gracioso. ¿Adónde me fui? 304 00:16:32,794 --> 00:16:37,341 El reconocimiento y la representación de las mujeres mexicanas en el cine, 305 00:16:37,341 --> 00:16:38,717 esa es mi prioridad. 306 00:16:38,717 --> 00:16:41,595 Supe que este año en México te darán el Ariel de Oro 307 00:16:41,595 --> 00:16:42,721 por tu trayectoria. 308 00:16:43,096 --> 00:16:44,640 No busco trofeos. 309 00:16:45,182 --> 00:16:47,142 Solo quiero que se hable 310 00:16:47,142 --> 00:16:50,812 de las mujeres talentosas de México, muchas y poco reconocidas, 311 00:16:50,812 --> 00:16:52,856 que Estados Unidos ignoró por décadas. 312 00:16:53,440 --> 00:16:55,400 Salma Hayek no es la única. 313 00:16:56,443 --> 00:16:59,613 Somos miles. Bueno, debo irme. Muchísimas gracias. 314 00:17:01,990 --> 00:17:04,409 ¡Mi Lunita! ¡Qué sorpresa! 315 00:17:04,868 --> 00:17:05,744 Lo mismo digo. 316 00:17:06,203 --> 00:17:07,371 No sabía que vendrías. 317 00:17:07,371 --> 00:17:09,081 Podrías haber llamado, mami. 318 00:17:09,706 --> 00:17:11,667 Mi amor. Sabes que no me gusta esa palabra. 319 00:17:12,084 --> 00:17:14,753 El lenguaje no define nuestro vínculo. 320 00:17:14,753 --> 00:17:18,298 Dime Lolo. Y no te llamé porque no tuve tiempo. 321 00:17:18,298 --> 00:17:22,135 Entrevista tras entrevista. Es un viaje de negocios, mi amor. 322 00:17:22,135 --> 00:17:25,013 Iba a llamarte después del festival, lo juro. 323 00:17:25,639 --> 00:17:27,224 Qué chaqueta tan hermosa. 324 00:17:27,558 --> 00:17:28,558 Luna la eligió. 325 00:17:29,142 --> 00:17:31,270 - Tengo que ir allá. - Claro. 326 00:17:31,270 --> 00:17:32,646 Y felicitaciones. 327 00:17:33,063 --> 00:17:35,732 Esa película suena como lo que esperabas. 328 00:17:35,732 --> 00:17:37,359 Tengo ganas de verla. 329 00:17:37,734 --> 00:17:40,946 Y lo harás... en algún momento. No quedan entradas. 330 00:17:40,946 --> 00:17:43,699 No pude ni traer a tu papi, y ganó un Óscar. 331 00:17:43,699 --> 00:17:45,367 Seguro Julia invitará a Luna. 332 00:17:45,367 --> 00:17:47,035 ¿Julia? ¿Quién es Julia? 333 00:17:47,035 --> 00:17:50,205 Luna vestirá a tu coestrella para el estreno. 334 00:17:50,205 --> 00:17:53,750 La tercera actriz no es coestrella. Es secundaria. 335 00:17:53,750 --> 00:17:56,461 Pero te diré qué. Si es tan importante para ti, 336 00:17:56,461 --> 00:17:58,588 ¿por qué mejor no me vistes a mí? 337 00:17:58,588 --> 00:17:59,965 - Ya se comprometió. - ¿Sí? 338 00:18:00,841 --> 00:18:02,426 Siempre soñé con vestirte. 339 00:18:02,426 --> 00:18:05,429 Esta semana se harán realidad nuestros sueños. 340 00:18:05,429 --> 00:18:07,389 Pero debo irme. Fue genial verte. 341 00:18:11,351 --> 00:18:13,437 No quiero preguntar cómo conseguiste esto. 342 00:18:13,437 --> 00:18:16,565 Solo no toques la tinta con el dedo, ¿sí? 343 00:18:17,024 --> 00:18:20,110 ¿Lista? Hora de invocar a nuestros pequeños monstruos. 344 00:18:20,986 --> 00:18:21,945 ¿Nuestros qué? 345 00:18:22,738 --> 00:18:26,199 Amiga, Gaga recién publicó desde aquí. 346 00:18:26,199 --> 00:18:29,661 {\an8}Si la convencemos de que GG es mala, las estrellas nos apoyarán. 347 00:18:29,661 --> 00:18:31,955 A ver si entiendo. ¿Crees que Lady Gaga, 348 00:18:31,955 --> 00:18:34,458 ganadora del Óscar y superestrella, 349 00:18:34,458 --> 00:18:36,251 nos ayudará a combatir 350 00:18:36,251 --> 00:18:37,711 a una trol de Instagram? 351 00:18:37,711 --> 00:18:39,212 Debiste investigar. 352 00:18:39,212 --> 00:18:44,593 Blair Waldorf, famosa exalumna de Constance, conoce a Gaga. 353 00:18:44,593 --> 00:18:47,888 Probablemente ya le contó todo sobre Gossip Girl. 354 00:18:47,888 --> 00:18:51,224 No tendremos que explicárselo por más de cinco minutos. 355 00:18:51,808 --> 00:18:53,477 Aquí tengo su calendario. 356 00:18:53,894 --> 00:18:57,314 Ahora habla con la prensa en la sala de reuniones n.o 2. 357 00:18:58,315 --> 00:19:01,151 No te preguntaré cómo conseguiste su calendario. 358 00:19:03,403 --> 00:19:05,572 Bien. ¿Y qué? ¿Esperamos a que salga? 359 00:19:05,572 --> 00:19:06,990 ¿Cómo nos presentarás? 360 00:19:06,990 --> 00:19:09,368 Improvisaré, ese es mi fuerte. 361 00:19:09,368 --> 00:19:11,453 Disculpen. ¿Necesitan algo? 362 00:19:12,162 --> 00:19:13,914 Somos asistentes de Germanotta. 363 00:19:14,289 --> 00:19:16,708 La esperamos para su siguiente compromiso. 364 00:19:16,708 --> 00:19:18,460 Imposible. Yo soy su asistente. 365 00:19:22,631 --> 00:19:25,675 Ingrid, ¿viste la nueva película de Kogonada? Es divina. 366 00:19:25,675 --> 00:19:28,178 No. Solucioné los problemas que causaste. 367 00:19:28,178 --> 00:19:31,932 Tenías que acompañar a Werner Herzog de su hotel al cine Film Forum. 368 00:19:31,932 --> 00:19:36,728 Por algún motivo terminó en el cine Kips Bay AMC. Solo bromeo. 369 00:19:36,728 --> 00:19:39,940 Lo acompañé yo. Conversamos sobre Bruno Ganz. 370 00:19:39,940 --> 00:19:41,149 Te lo perdiste. 371 00:19:41,149 --> 00:19:44,194 Perdón. No sé qué pasó. Quiero decir, sí lo sé. 372 00:19:44,194 --> 00:19:46,488 Mi novia tiene problemas, y ella y mi novio 373 00:19:46,488 --> 00:19:49,199 tuvieron que irse en medio de la función, 374 00:19:49,199 --> 00:19:50,325 y les pedí un Uber. 375 00:19:50,325 --> 00:19:53,078 Las tonterías de la secundaria ya fueron para mí. 376 00:19:53,078 --> 00:19:54,496 No son tonterías. 377 00:19:54,496 --> 00:19:56,456 Intenta vengarse de una amiga 378 00:19:56,915 --> 00:19:58,208 que la humilló en público... 379 00:19:59,167 --> 00:20:00,627 Mierda. Son tonterías. 380 00:20:00,627 --> 00:20:01,837 Está bien. Pasa. 381 00:20:01,837 --> 00:20:04,464 Pero si te distraes mucho con eso, 382 00:20:04,464 --> 00:20:06,883 te pierdes cosas que de verdad importan. 383 00:20:06,883 --> 00:20:08,301 Audrey y Max me importan. 384 00:20:08,301 --> 00:20:10,554 Por supuesto, pero también estás tú. 385 00:20:10,554 --> 00:20:13,140 ¿Qué pasó con el corto que ibas a terminar? 386 00:20:14,099 --> 00:20:17,644 Metiste la pata con Herzog, pero te tengo otra oportunidad. 387 00:20:18,145 --> 00:20:22,107 El moderador del panel de Brit y Zal canceló a último momento. 388 00:20:22,107 --> 00:20:24,401 Creo que al público le encantaría 389 00:20:24,401 --> 00:20:26,653 que un adolescente hiciera las preguntas. 390 00:20:26,653 --> 00:20:27,571 ¿Es una broma? 391 00:20:27,571 --> 00:20:29,906 Nunca bromeo sobre paneles. 392 00:20:29,906 --> 00:20:32,284 Con una condición, no puedes faltar. 393 00:20:33,410 --> 00:20:36,371 Le escribí a Florian para explicar, o me respondió. 394 00:20:36,746 --> 00:20:39,666 No tuviste opción, es tu madre. Los hombres son rígidos. 395 00:20:39,666 --> 00:20:41,042 Por algo no me gustan. 396 00:20:42,586 --> 00:20:44,754 ¡Adelante! Probaremos esto, ¿sí? 397 00:20:46,339 --> 00:20:47,841 - Ahí está. - Hola. 398 00:20:48,258 --> 00:20:50,927 Eric, quiero que conozcas a mi hija, Luna. 399 00:20:50,927 --> 00:20:53,096 - Claro. Ya conozco a Luna. - ¿Sí? 400 00:20:53,763 --> 00:20:55,348 Y hola, Monet. 401 00:20:56,308 --> 00:20:58,018 No sabía que eran familiares. 402 00:20:58,727 --> 00:21:01,354 Dejó de usar el apellido Cruz para triunfar sola, 403 00:21:01,354 --> 00:21:03,190 sin mí. ¿Puedes creerlo? 404 00:21:03,190 --> 00:21:04,107 Esa fue su idea. 405 00:21:04,774 --> 00:21:05,901 Qué bueno verte, Eric. 406 00:21:05,901 --> 00:21:07,068 ¿Vestirás a alguien? 407 00:21:07,652 --> 00:21:09,070 Sí. Me vestirá a mí. 408 00:21:09,988 --> 00:21:13,450 Dua se hizo una cirugía estética y no puede aparecer en público 409 00:21:13,450 --> 00:21:15,035 hasta desinflamarse. 410 00:21:15,035 --> 00:21:18,914 Le pidió a su hija que la vistiera, y ella trabajó duro. 411 00:21:18,914 --> 00:21:22,042 Sí. Y siempre digo que hay que trabajar duro 412 00:21:22,042 --> 00:21:23,543 para llegar a la cima. 413 00:21:23,543 --> 00:21:27,756 Tendrás la oportunidad de colaborar con Eric, un estilista de verdad. 414 00:21:27,756 --> 00:21:29,508 Soy una estilista de verdad. 415 00:21:29,508 --> 00:21:30,842 Claro que sí, mi amor. 416 00:21:30,842 --> 00:21:32,719 Iba a trabajar con Julia Fox. 417 00:21:32,719 --> 00:21:35,847 Probablemente debió suplicarle a Ye que la reemplazara. 418 00:21:36,556 --> 00:21:38,975 Oye. Mi vida. La próxima vez, ¿de acuerdo? 419 00:21:40,185 --> 00:21:41,478 Perdón. Esto no es... 420 00:21:41,478 --> 00:21:44,856 Devolvámosle la ropa al conserje para que Eric tenga más espacio. 421 00:21:49,110 --> 00:21:50,028 Estos jóvenes. 422 00:21:51,446 --> 00:21:52,614 No puedes... 423 00:21:53,281 --> 00:21:55,075 No puedes dejar que te haga esto. 424 00:21:55,075 --> 00:21:56,743 Está bien, es complicado. 425 00:21:56,743 --> 00:22:00,330 No lo es. Tu madre te abandonó 426 00:22:00,330 --> 00:22:03,625 a los nueve años para que te criara la empleada. 427 00:22:03,625 --> 00:22:06,962 La ves dos semanas al año si no está filmando nada. 428 00:22:06,962 --> 00:22:09,047 Y, si filma, no puedes ir al set. 429 00:22:09,673 --> 00:22:11,341 Siente celos de ti, Luna. 430 00:22:11,341 --> 00:22:12,467 ¿Qué puedo hacer? 431 00:22:12,467 --> 00:22:15,053 No te rebajes para consolarla. 432 00:22:15,053 --> 00:22:18,181 Nunca te respetará si no la enfrentas. 433 00:22:18,598 --> 00:22:21,977 Mañana, no solo asistirás al estreno, 434 00:22:21,977 --> 00:22:23,228 también la confrontarás. 435 00:22:35,115 --> 00:22:36,449 MAMÁ: ATERRIZO A LAS 8 A. M. 436 00:22:36,449 --> 00:22:37,576 TE VEO EN LA REUNIÓN. 437 00:22:46,334 --> 00:22:48,169 LO HAREMOS MAÑANA. 438 00:22:49,713 --> 00:22:50,630 ¿Qué se cuenta? 439 00:22:52,382 --> 00:22:55,677 Mi mamá vendrá para la reunión de Harvard, así que... 440 00:22:55,677 --> 00:22:56,970 - Excelente. - Sí. 441 00:22:56,970 --> 00:22:59,514 Me preocupé, pensé que leías a Gossip Girl. 442 00:22:59,514 --> 00:23:01,391 No. Dejé de seguirla. 443 00:23:01,391 --> 00:23:02,642 - Bien. - Sí. 444 00:23:02,642 --> 00:23:03,768 Ahora, ¿me sigues a mí? 445 00:23:09,190 --> 00:23:10,025 PREPÁRATE. 446 00:23:19,576 --> 00:23:22,245 [GOSSIPGIRL] ESWILLIAMHOPE DESCUBIERTAS EN SOHO... 447 00:23:44,726 --> 00:23:47,103 Quizá pueda darle algún libro. 448 00:23:47,103 --> 00:23:49,272 Una primera edición de Joyce Carol o Didion. 449 00:23:49,814 --> 00:23:50,774 ¿Qué? 450 00:23:50,774 --> 00:23:52,859 No puedes bloquear a alguien en Goodreads. 451 00:23:53,526 --> 00:23:54,861 Averiguaré qué le gusta. 452 00:23:55,737 --> 00:23:57,572 ¿Podemos no hablar sobre Audrey 453 00:23:58,657 --> 00:23:59,658 en este momento? 454 00:24:00,158 --> 00:24:01,993 Estoy en otra. Perdón. 455 00:24:05,038 --> 00:24:06,081 Bueno. 456 00:24:06,748 --> 00:24:09,584 - Mentí sobre no seguir a Gossip Girl. - ¡Obie! 457 00:24:12,003 --> 00:24:13,046 Dime que no soy yo. 458 00:24:16,132 --> 00:24:17,592 - Mierda. - Es una foto. 459 00:24:19,052 --> 00:24:21,513 ¿Sí? No significa nada. Llámala y explícale. 460 00:24:21,513 --> 00:24:23,640 Sí, no atenderá mi llamada. 461 00:24:24,432 --> 00:24:25,350 Está bien. 462 00:24:27,227 --> 00:24:30,230 Audrey, no soporto que dos de las personas que más quiero... 463 00:24:30,230 --> 00:24:32,315 - Obie, basta. - ...no solucionen 464 00:24:32,315 --> 00:24:34,526 esta situación. La foto no es nada. 465 00:24:34,526 --> 00:24:36,695 Te lo juro. Escúchala, ¿de acuerdo? 466 00:24:37,153 --> 00:24:38,321 No puedo creerlo. 467 00:24:38,321 --> 00:24:41,783 Sí. En general no soy atento con mis romances de una semana. 468 00:24:43,076 --> 00:24:44,452 Pero es la segunda. 469 00:24:48,748 --> 00:24:50,166 Dumbo Hall. En una hora. 470 00:24:50,709 --> 00:24:51,584 ¿Ves? 471 00:24:52,961 --> 00:24:54,879 No puedo creer que lo lograste. 472 00:24:55,755 --> 00:24:57,590 Estoy en deuda contigo. 473 00:24:59,092 --> 00:25:00,135 Tenemos una hora. 474 00:25:03,555 --> 00:25:05,932 FESTIVAL DE CINE DE TRIBECA 475 00:25:06,599 --> 00:25:09,310 Fue la última función de la noche. ¿La ves? 476 00:25:09,811 --> 00:25:13,189 La vi, pero estaba rodeada de gente. 477 00:25:14,983 --> 00:25:17,318 Y... se fue. 478 00:25:21,614 --> 00:25:24,200 Atrás vi a Samuel L. Jackson. Usa Twitter. 479 00:25:24,200 --> 00:25:26,619 No. Estamos al borde de la gloria. 480 00:25:27,036 --> 00:25:27,829 Insistiremos. 481 00:25:28,288 --> 00:25:30,457 Aki podría hacernos acomodadoras. 482 00:25:30,457 --> 00:25:32,834 La estudiante se volvió maestra. 483 00:25:45,221 --> 00:25:47,432 - Gracias por venir. - Como Obie se involucró, 484 00:25:47,849 --> 00:25:50,101 - el doctor Menzies me obligó. - Hablen. 485 00:25:50,101 --> 00:25:51,019 Debo atender. 486 00:25:51,978 --> 00:25:54,856 Pregunta. Cuando dijiste que te alejarías de Jessica, 487 00:25:54,856 --> 00:25:59,527 ¿pensaste que hablaba de Jessica Simpson, Alba o Chastain? 488 00:25:59,527 --> 00:26:01,863 Solo fui a verla para decirle que me niego 489 00:26:01,863 --> 00:26:03,406 a colaborar con ella. 490 00:26:03,948 --> 00:26:06,534 Intentó convencerme de colaborar en la tienda. 491 00:26:06,534 --> 00:26:07,702 Deberías hacerlo. 492 00:26:08,661 --> 00:26:09,496 ¿Qué? 493 00:26:10,288 --> 00:26:14,000 Mi mamá está bastante mal. No tan mal como antes, gracias a Dios. 494 00:26:14,501 --> 00:26:16,294 Pero creo que lo mejor 495 00:26:16,294 --> 00:26:19,380 que podrías hacer por ella es limpiar su nombre. 496 00:26:20,131 --> 00:26:23,343 Si convences a todos de que Jessica se inspiró en mamá, 497 00:26:23,343 --> 00:26:27,514 en vez de ser víctima de plagio... te perdonaré todo. 498 00:26:33,853 --> 00:26:36,064 ¿Me das permiso de conseguirlo sea como sea? 499 00:26:36,606 --> 00:26:39,609 Sí. Creo que debes ir a la tienda y arreglar esto, Julien. 500 00:26:39,609 --> 00:26:41,986 Sí. Haré lo que sea por Kiki y por ti. 501 00:26:42,403 --> 00:26:43,696 Llamaré a Jessica ya mismo. 502 00:26:44,239 --> 00:26:45,490 Gracias por creerme. 503 00:26:46,533 --> 00:26:47,367 Demasiado pronto. 504 00:26:48,201 --> 00:26:49,035 Entiendo. 505 00:26:54,040 --> 00:26:55,458 - ¿Cómo estuvo? - Genial. 506 00:26:55,917 --> 00:26:58,962 Excelente. Ahora podrán venir a mi panel mañana. 507 00:26:59,671 --> 00:27:03,007 No. No podemos, y tú tampoco. Te precisamos para el plan. 508 00:27:03,550 --> 00:27:05,385 ¿Plan? Dime que no... 509 00:27:05,385 --> 00:27:06,970 No fui yo. Fue ella. 510 00:27:06,970 --> 00:27:10,598 Julien tiene que aprender que sus acciones tienen repercusiones. 511 00:27:10,598 --> 00:27:13,017 ¿Elegiste la venganza sobre la redención? 512 00:27:13,476 --> 00:27:14,477 ¿Por qué elegir? 513 00:27:19,941 --> 00:27:22,610 Kiki, habla Julien. Acabo de hablar con Audrey, 514 00:27:22,610 --> 00:27:24,821 creo que sé cómo arreglarlo todo. 515 00:27:24,821 --> 00:27:26,906 Reúnete conmigo mañana. Te diré dónde. 516 00:27:38,585 --> 00:27:39,752 La otra estrella. 517 00:27:39,752 --> 00:27:42,755 ¿Viste la cola de afuera? La gente vino por ti. 518 00:27:42,755 --> 00:27:45,717 Sí, imagina cómo se vería si me fuera de inmediato. 519 00:27:45,717 --> 00:27:48,678 Bueno... ¿Cómo podemos evitarlo? 520 00:27:48,678 --> 00:27:50,221 Hagamos un "Basta de Cuentos" 521 00:27:50,221 --> 00:27:51,306 en vivo hoy. 522 00:27:51,306 --> 00:27:52,265 Encantada. 523 00:27:52,265 --> 00:27:53,182 Con Kiki. 524 00:27:53,182 --> 00:27:54,475 - ¿Bromeas? - No. 525 00:27:54,475 --> 00:27:56,477 Si quieres mi ayuda, aclara las cosas. 526 00:27:56,477 --> 00:27:57,896 Una entrevista pública. 527 00:27:57,896 --> 00:27:59,772 Se inspiraron una en la otra. 528 00:27:59,772 --> 00:28:02,233 Les gustan las mismas telas y patrones. 529 00:28:02,233 --> 00:28:03,610 Trabajaron juntas por años. 530 00:28:03,610 --> 00:28:04,736 Son afines. Es todo. 531 00:28:04,736 --> 00:28:05,778 - Como si... - Claro. 532 00:28:05,778 --> 00:28:07,030 - ¿Qué? - Tiene razón. 533 00:28:07,030 --> 00:28:09,616 Llegamos aquí. Lo pasado, pisado. 534 00:28:09,616 --> 00:28:10,867 Es una trampa, Jess. 535 00:28:10,867 --> 00:28:11,743 Vamos, Obie. 536 00:28:12,493 --> 00:28:15,705 - ¡Will! - Queremos las preguntas de antemano. 537 00:28:15,705 --> 00:28:16,748 Esperaba eso. 538 00:28:16,748 --> 00:28:19,083 Está bien, mientras las apruebe otra persona. 539 00:28:20,251 --> 00:28:21,044 Su hija. 540 00:28:25,965 --> 00:28:26,716 Bueno. 541 00:28:27,634 --> 00:28:29,969 Que Julien se ponga El Julien. 542 00:28:30,345 --> 00:28:31,220 - Sí. - ¿Vamos? 543 00:28:32,347 --> 00:28:34,766 ¿Estás bien? No te quedes solo por mí. 544 00:28:34,766 --> 00:28:35,600 ¿Qué? 545 00:28:36,309 --> 00:28:37,852 Antes no me hubieras preguntado. 546 00:28:37,852 --> 00:28:39,562 Pero sí, estoy bien. Solo... 547 00:28:39,562 --> 00:28:41,230 Aún espero noticias de mamá. 548 00:28:44,108 --> 00:28:45,735 MAMÁ: ATERRIZO A LAS 8 A. M. 549 00:28:45,735 --> 00:28:46,903 TE LLAMARÉ ENTONCES. 550 00:28:51,366 --> 00:28:55,036 Recibí noticias del frente de batalla. Todo está listo. 551 00:28:55,745 --> 00:28:57,080 Todo menos Aki. 552 00:28:57,080 --> 00:28:58,164 Ojalá estuviera aquí. 553 00:28:58,164 --> 00:29:01,876 ¿Somos malos novios por no apoyarlo con lo del cine? 554 00:29:01,876 --> 00:29:03,252 No es que no lo apoyemos. 555 00:29:03,252 --> 00:29:04,921 Dijimos que iríamos después, 556 00:29:04,921 --> 00:29:07,173 pero esto llevará más de lo pensado. 557 00:29:10,635 --> 00:29:11,803 AKI: ¿YA VIENEN? 558 00:29:16,265 --> 00:29:17,308 {\an8}NOS RETRASAMOS. 559 00:29:17,308 --> 00:29:18,142 {\an8}Está bien. 560 00:29:19,352 --> 00:29:20,853 - Dame eso. - ¿Quieres probar? 561 00:29:25,191 --> 00:29:26,317 ¿Está todo bien? 562 00:29:27,151 --> 00:29:28,695 Más tonterías de la secundaria. 563 00:29:29,278 --> 00:29:30,530 Vayamos a bambalinas. 564 00:29:33,741 --> 00:29:35,159 Dolores, ¡luces fantástica! 565 00:29:36,035 --> 00:29:37,787 Sí, eso es. Hermosa. 566 00:29:39,122 --> 00:29:43,251 Atención, me gustaría presentarles a la invitada de Dolores, 567 00:29:43,668 --> 00:29:45,503 su propia hija, Luna. 568 00:29:47,422 --> 00:29:51,759 Deberían caminar juntas, tal vez, ¿no? Acérquense, las dos. 569 00:29:52,176 --> 00:29:55,179 ¿A quién no le gusta una veterana elegante 570 00:29:55,179 --> 00:30:00,226 que le pasa la antorcha a su hija joven y verdaderamente sexi? 571 00:30:02,603 --> 00:30:04,439 Estás hermosa, mamá. 572 00:30:05,565 --> 00:30:08,109 Debo irme. El show está por empezar. 573 00:30:15,199 --> 00:30:16,409 ¿Cuál es la emergencia? 574 00:30:16,409 --> 00:30:17,702 No nos dejaste opción. 575 00:30:18,036 --> 00:30:19,537 ¿"Nos"? ¿De quiénes hablas? 576 00:30:21,372 --> 00:30:22,331 ¿Los profesores? 577 00:30:24,417 --> 00:30:25,710 Es una intervención. 578 00:30:25,710 --> 00:30:26,794 Tiene que ser broma. 579 00:30:26,794 --> 00:30:28,796 Las intervenciones no funcionan. 580 00:30:28,796 --> 00:30:29,922 ¿Eso es whisky? 581 00:30:29,922 --> 00:30:31,257 No es mi intervención. 582 00:30:31,257 --> 00:30:32,425 ¿Qué hacen aquí? 583 00:30:32,425 --> 00:30:33,801 Me invitaron a almorzar. 584 00:30:33,801 --> 00:30:35,053 Toma asiento. 585 00:30:35,053 --> 00:30:36,763 - No. - Ya la oíste, Keller. 586 00:30:37,096 --> 00:30:37,847 Siéntate. 587 00:30:40,433 --> 00:30:43,519 Estamos preocupados, Kate. Te excediste. 588 00:30:43,936 --> 00:30:46,606 Cuando GG habla sobre estudiantes, se pelean. 589 00:30:46,606 --> 00:30:51,235 Pero ¿ir en contra de gente poderosa usando a sus propios hijos? 590 00:30:51,819 --> 00:30:55,448 Estás destruyendo familias. Esa nunca fue la idea. 591 00:30:55,448 --> 00:30:57,992 Al diablo con los hijos. Piensa en tu seguridad. 592 00:30:57,992 --> 00:31:00,411 Esta gente es capaz de matar. 593 00:31:00,411 --> 00:31:02,205 ¿Crees que no te matarían? 594 00:31:02,205 --> 00:31:04,582 No pueden si no saben quién soy. 595 00:31:04,582 --> 00:31:06,793 - Vamos. - Quizá podamos turnarnos, 596 00:31:06,793 --> 00:31:09,087 levantemos la mano para hablar. 597 00:31:10,546 --> 00:31:14,217 Georgina Sparks lo averiguó. ¿Crees que Roger Menzies no lo hará? 598 00:31:14,217 --> 00:31:15,510 Podríamos delatarte. 599 00:31:16,010 --> 00:31:16,844 No lo harían. 600 00:31:16,844 --> 00:31:22,058 ¿Crees que me gusta donde vivo o que me tiña el pelo Duane Reed? 601 00:31:22,058 --> 00:31:24,769 ¿Cuánto crees que Menzies pagaría por tu nombre? 602 00:31:24,769 --> 00:31:28,272 Todos tenemos sueldos bajos y no somos apreciados. 603 00:31:28,856 --> 00:31:30,316 Podría costear la app Raya. 604 00:31:30,316 --> 00:31:31,609 Ese no es el punto. 605 00:31:31,609 --> 00:31:33,528 ¿Podemos ver la imagen general? 606 00:31:33,945 --> 00:31:37,782 Intentamos cambiar a los jóvenes y dio resultado por un tiempo, ¿no? 607 00:31:37,782 --> 00:31:40,868 Pero volvieron a lo de siempre. ¿Por qué? Son jóvenes. 608 00:31:40,868 --> 00:31:42,453 Aprenden con el ejemplo. 609 00:31:42,453 --> 00:31:45,164 Sus padres dan el ejemplo. 610 00:31:45,164 --> 00:31:46,207 Buen punto. 611 00:31:46,207 --> 00:31:49,502 No lo es. Nos hace andar en círculos. 612 00:31:49,836 --> 00:31:52,213 Nos equivocamos. Pensamos en pequeño. 613 00:31:52,213 --> 00:31:54,257 Olviden la secundaria. Eso no es nada. 614 00:31:54,257 --> 00:31:55,925 Gossip Girl cambiará al mundo. 615 00:31:55,925 --> 00:31:57,510 ¿Podemos concentrarnos? 616 00:31:57,510 --> 00:31:59,512 ¿En serio crees poder hacer eso? 617 00:31:59,512 --> 00:32:03,224 Sí. Estoy más cerca cada día. ¿Y si hacemos un trato? 618 00:32:03,224 --> 00:32:05,434 - ¿Un trato? No. - Hagamos un trato. 619 00:32:05,434 --> 00:32:07,270 Concuerdo. ¿Qué sugieres? 620 00:32:07,854 --> 00:32:10,356 Denme un mes para probarlo. Un solo mes. 621 00:32:10,356 --> 00:32:13,609 Una oportunidad para hacer cambios duraderos. 622 00:32:13,609 --> 00:32:17,029 Y la gente no pasará al banquillo por un rato. 623 00:32:17,029 --> 00:32:19,031 Será sacada de la cancha. 624 00:32:19,031 --> 00:32:20,658 Al fin algo que entiendo. 625 00:32:21,450 --> 00:32:24,370 Si Gossip Girl puede asustar a los padres, 626 00:32:24,704 --> 00:32:27,123 imaginen lo mejor que sería el mundo. 627 00:32:27,665 --> 00:32:28,833 Solo pido un mes. 628 00:32:29,208 --> 00:32:31,210 Y, si les preocupa que me descubran, 629 00:32:31,210 --> 00:32:35,923 les juro que, si GG se hunde, yo me hundiré con ella. Solo yo. 630 00:32:36,799 --> 00:32:38,217 ¿Podemos tenerlo por escrito? 631 00:32:38,593 --> 00:32:41,637 Por supuesto. Yo empecé esto y lo terminaré. 632 00:32:41,637 --> 00:32:42,889 Votemos. 633 00:32:51,814 --> 00:32:52,940 ¿No es increíble? 634 00:32:52,940 --> 00:32:55,943 No. Algo está mal. Nadie compra. 635 00:32:55,943 --> 00:32:56,777 ¿Qué? 636 00:32:59,197 --> 00:33:02,074 ¿No encontraste tu talle o el color que querías? 637 00:33:02,074 --> 00:33:04,994 Se venden como pan caliente. Puedo pedir más. 638 00:33:04,994 --> 00:33:07,663 Creo que $1800 por un vestido plagiado es una locura. 639 00:33:08,289 --> 00:33:09,624 ¿1800 dólares? 640 00:33:11,792 --> 00:33:17,006 Su atención, por favor. Hubo una confusión con los precios. 641 00:33:17,548 --> 00:33:20,801 El Julien cuesta solo 298 dólares. 642 00:33:20,801 --> 00:33:23,721 Perdón por el malentendido. 643 00:33:23,721 --> 00:33:24,931 ¿Ven esta mierda? 644 00:33:25,264 --> 00:33:29,060 Otra diseñadora más que dice ser "inclusiva" pero falla. 645 00:33:29,060 --> 00:33:31,270 Makeda. Hola, chica. ¿Te gusta el vestido? 646 00:33:31,270 --> 00:33:32,688 Al parecer, no es para mí. 647 00:33:32,688 --> 00:33:35,399 ¿Bautizaste un vestido solo de talle pequeño? 648 00:33:35,399 --> 00:33:38,236 Sería incapaz. Hay de todos los talles. 649 00:33:38,236 --> 00:33:41,656 Busqué en todos los estantes. Debería darte vergüenza. Me voy. 650 00:33:46,911 --> 00:33:49,622 {\an8}Dios mío. "El falso Julien" es tendencia. 651 00:33:49,622 --> 00:33:52,166 {\an8}La gente deja pésimos comentarios. Dios mío. 652 00:33:52,166 --> 00:33:55,419 {\an8}Espera a que vean la pièce de résistance. 653 00:34:02,927 --> 00:34:04,679 Espero que estés en Letterboxd 654 00:34:04,679 --> 00:34:06,847 o respondas invitaciones como moderador. 655 00:34:06,847 --> 00:34:08,516 Sí, eso mismo. 656 00:34:08,849 --> 00:34:11,602 ¿Por qué la cara larga? Estuviste genial. 657 00:34:11,602 --> 00:34:14,272 La asistente de Jane Rosenthal preguntó quién eras. 658 00:34:14,272 --> 00:34:15,648 Dejaste huella, amigo. 659 00:34:15,648 --> 00:34:18,067 Brit y Zal me invitaron a acompañarlos en verano. 660 00:34:18,067 --> 00:34:19,652 Dijiste que sí, ¿no? 661 00:34:19,652 --> 00:34:21,821 Audrey, Max y yo planificamos un viaje. 662 00:34:21,821 --> 00:34:23,781 Amigo, ¿para quién vives? 663 00:34:23,781 --> 00:34:24,907 Son mis compañeros. 664 00:34:24,907 --> 00:34:25,825 ¿Y dónde están? 665 00:34:25,825 --> 00:34:28,035 Apenas los vimos este fin de semana. 666 00:34:28,035 --> 00:34:30,371 Eres su compañero, pero ¿ellos te acompañan? 667 00:34:31,872 --> 00:34:34,584 Solo digo que eres especial, 668 00:34:35,376 --> 00:34:39,046 y, si ellos no lo ven, debes hacerlo tú, ¿sí? 669 00:34:47,096 --> 00:34:48,431 - Perdón. - Perdón. Sí. 670 00:34:49,390 --> 00:34:51,309 No. Estuve... mal. 671 00:34:51,309 --> 00:34:54,186 Quería hacerlo el año pasado, 672 00:34:54,186 --> 00:34:57,023 me prometí decírtelo, pero en vez de hablar... 673 00:34:57,023 --> 00:34:59,817 No, está bien. Te lo agradezco. 674 00:34:59,817 --> 00:35:01,652 Y yo te agradezco a ti. 675 00:35:02,903 --> 00:35:04,447 Ojalá tus novios te valoren. 676 00:35:06,407 --> 00:35:08,367 - Es horrible. - Lo sé. 677 00:35:08,367 --> 00:35:11,370 Gaga no pisó la alfombra roja y se marchó antes. 678 00:35:11,370 --> 00:35:13,456 Gaga. Claro. 679 00:35:13,456 --> 00:35:14,540 ¿De qué hablabas? 680 00:35:14,540 --> 00:35:17,335 Sí, de lo mismo. ¿Podremos colarnos en la fiesta? 681 00:35:17,335 --> 00:35:18,836 Amiga, ¿no me conoces? 682 00:35:19,962 --> 00:35:23,341 Debo reconocer que en la película lucía bellísima. 683 00:35:23,341 --> 00:35:25,217 Seguro durmió con el fotógrafo. 684 00:35:25,718 --> 00:35:26,552 ¿Qué? 685 00:35:26,552 --> 00:35:29,513 Mis padres tienen un acuerdo, importa que ella luzca bien. 686 00:35:29,513 --> 00:35:32,183 Bueno. Luna La y Monet De Haan. 687 00:35:33,851 --> 00:35:35,519 No veo esos nombres. 688 00:35:35,519 --> 00:35:36,354 Mira de nuevo. 689 00:35:41,150 --> 00:35:43,778 Busca "de la Cruz". Soy la hija de Dolores. 690 00:35:44,236 --> 00:35:45,821 Bueno. Sí. Veo ese nombre... 691 00:35:47,365 --> 00:35:48,657 como persona non grata. 692 00:35:49,909 --> 00:35:50,910 Esa perra. 693 00:35:54,288 --> 00:35:55,039 Bueno. 694 00:35:56,999 --> 00:35:59,126 Kiki, habla Julien, de nuevo. 695 00:35:59,502 --> 00:36:02,505 Las cosas se están saliendo de control. ¿Vendrás? 696 00:36:02,505 --> 00:36:12,505 ¡La moda rápida mata! 697 00:36:15,017 --> 00:36:18,771 Los vestidos de Jessica se hacen en un taller clandestino de Camboya. 698 00:36:19,105 --> 00:36:19,939 ¿Qué? ¡No! 699 00:36:19,939 --> 00:36:23,401 ¡No nos quedaremos quietos mientras explotan a los trabajadores! 700 00:36:23,401 --> 00:36:24,318 Dime que no... 701 00:36:24,318 --> 00:36:28,364 Por supuesto que no. Todo lo que hacemos es legal. 702 00:36:28,364 --> 00:36:30,032 No crean sus mentiras. 703 00:36:30,032 --> 00:36:34,078 La sangre de esos trabajadores está en sus manos. Tomen esto. 704 00:36:34,954 --> 00:36:41,127 ¡La moda rápida mata! 705 00:36:41,127 --> 00:36:42,294 ¡La moda rápida mata! 706 00:36:42,294 --> 00:36:44,130 Harris, ¿qué haces aquí? 707 00:36:44,588 --> 00:36:47,550 ¡La moda rápida mata! 708 00:36:49,760 --> 00:36:50,511 Oye. 709 00:36:51,262 --> 00:36:53,013 Apareció Harris. ¿Me engañaste? 710 00:36:53,013 --> 00:36:56,058 Traté de ayudarte. Tenía un plan para reivindicar a Kiki. 711 00:36:56,058 --> 00:36:57,768 Pero no querías eso, ¿no? 712 00:36:57,768 --> 00:36:59,687 Solo querías hacerme quedar mal. 713 00:36:59,687 --> 00:37:04,066 Te pedí que me dejaras en paz, pero nunca me escuchas. 714 00:37:04,066 --> 00:37:07,027 Siempre te apareces para causar los peores problemas. 715 00:37:07,653 --> 00:37:09,238 Tenía que hacer algo. 716 00:37:09,238 --> 00:37:11,282 Por suerte no llegó tu mamá aún, 717 00:37:11,282 --> 00:37:12,658 - porque... - Alto. 718 00:37:13,576 --> 00:37:15,494 ¿Ibas a traer a mi mamá aquí? 719 00:37:15,494 --> 00:37:17,496 Me diste permiso para lo que fuera. 720 00:37:17,496 --> 00:37:22,418 ¿Perdiste toda noción del bien y el mal? 721 00:37:22,418 --> 00:37:25,796 ¿Querías que fuera allí, a rodearse de la gente 722 00:37:25,796 --> 00:37:27,673 que le arruinó la vida? 723 00:37:27,673 --> 00:37:29,133 Ahí está tu papá. 724 00:37:29,133 --> 00:37:32,386 Ahora no se comporta como la mejor persona, pero es... 725 00:37:32,386 --> 00:37:35,514 Egoísta y cruel. Es un ladrón mentiroso y embustero. 726 00:37:35,514 --> 00:37:39,018 Es tu padre. ¿Recuerdas la otra semana, cuando me pediste...? 727 00:37:39,018 --> 00:37:40,561 ¿Piensas en ti o en mí? 728 00:37:40,561 --> 00:37:42,062 En nosotras. 729 00:37:42,605 --> 00:37:46,317 No puedes arreglar otras familias solo porque la tuya es irreparable. 730 00:37:46,650 --> 00:37:48,152 Alguna gente es mala y punto. 731 00:37:49,069 --> 00:37:50,488 ¿No te diste cuenta? 732 00:37:50,821 --> 00:37:53,699 Quizá no porque en eso te convertiste. 733 00:37:53,699 --> 00:38:02,500 ¡La moda rápida mata! 734 00:38:02,500 --> 00:38:04,502 Z, no es un buen momento. 735 00:38:04,502 --> 00:38:06,796 Intentamos colarnos en una fiesta, 736 00:38:06,796 --> 00:38:09,840 nos atraparon y piden que venga algún familiar. 737 00:38:10,758 --> 00:38:11,634 Ya voy. 738 00:38:12,593 --> 00:38:18,849 ¡La moda rápida mata! 739 00:38:18,849 --> 00:38:20,893 Cámbiate de ropa, iré por el auto. 740 00:38:21,352 --> 00:38:22,478 Gracias, Obie. 741 00:38:22,478 --> 00:38:32,478 ¡La moda rápida mata! 742 00:39:46,895 --> 00:39:47,771 ¿Champaña, señor? 743 00:39:47,771 --> 00:39:49,732 Akeno, estamos aquí. 744 00:39:49,732 --> 00:39:51,734 Hola, bebé. Te extrañamos hoy. 745 00:39:51,734 --> 00:39:53,027 Chicos, ella es... 746 00:39:53,027 --> 00:39:54,403 Ingrid. Qué bueno verte. 747 00:39:54,403 --> 00:39:55,988 Sí. Gracias por acompañarlo. 748 00:39:55,988 --> 00:39:58,741 Fue un placer. Se perdieron su gran momento. 749 00:39:58,741 --> 00:40:00,159 - ¿Qué? - Estuvo genial. 750 00:40:00,159 --> 00:40:04,121 Tuve que hacerle preguntas a un director. No fue la gran cosa. 751 00:40:04,455 --> 00:40:07,458 A partir de ahora, no nos perderemos ni un fotograma 752 00:40:07,458 --> 00:40:09,877 ni panel por el resto del festival. 753 00:40:09,877 --> 00:40:11,712 Ya se acabó. Era lo último. 754 00:40:12,129 --> 00:40:13,088 ¿Qué? 755 00:40:13,088 --> 00:40:14,048 Nos vemos, Menzies. 756 00:40:16,133 --> 00:40:18,093 - Pensé que era toda la semana. - Sí. 757 00:40:18,093 --> 00:40:19,637 Debiste preguntar. 758 00:40:19,637 --> 00:40:21,013 Amor, estábamos ocupados. 759 00:40:21,013 --> 00:40:23,307 Siempre están ocupados. Y yo no. 760 00:40:24,933 --> 00:40:26,060 Era importante para mí. 761 00:40:29,313 --> 00:40:30,272 No. 762 00:40:31,941 --> 00:40:33,150 ¿Aki la besó también? 763 00:40:33,150 --> 00:40:34,985 - No sé. - ¿La tríada es abierta? 764 00:40:34,985 --> 00:40:37,821 Creo que no, pero después de lo de hoy 765 00:40:37,821 --> 00:40:39,823 creo que ya no sé cómo es Audrey. 766 00:40:39,823 --> 00:40:41,450 Debería decírselo, ¿no? 767 00:40:41,450 --> 00:40:43,118 Antes de que se entere por GG. 768 00:40:43,786 --> 00:40:44,620 ¿Qué? 769 00:40:44,620 --> 00:40:45,746 Ayer 770 00:40:45,746 --> 00:40:47,247 les habría dicho que sí. 771 00:40:47,247 --> 00:40:49,541 Pero hoy les aconsejo que no se metan. 772 00:40:50,626 --> 00:40:51,877 Salgamos de aquí. 773 00:40:53,003 --> 00:40:58,050 Espera, Luna. ¿Qué pasa? ¿Qué sucedió? Luna. 774 00:40:59,593 --> 00:41:00,886 Tengo que hablar contigo. 775 00:41:00,886 --> 00:41:02,388 Es una fan. Con permiso. 776 00:41:02,388 --> 00:41:03,514 - No soy tu... - Oye. 777 00:41:03,514 --> 00:41:05,808 No armes un escándalo, ¿sí? 778 00:41:05,808 --> 00:41:08,560 Sé que podrías. Por eso te declaré persona non grata. 779 00:41:08,560 --> 00:41:10,562 Crees tenerlo todo bajo control, ¿no? 780 00:41:11,021 --> 00:41:13,232 Trabajé muy duro para que me llamaran de nuevo. 781 00:41:13,565 --> 00:41:15,317 Por favor, no arruines esto. 782 00:41:15,317 --> 00:41:16,735 ¿Como arruiné tu vida? 783 00:41:16,735 --> 00:41:20,447 - Vamos. No arruinaste mi vida. - ¿Me querías, mamá? 784 00:41:23,033 --> 00:41:24,243 Claro que sí. 785 00:41:24,868 --> 00:41:25,994 Pero no como soy. 786 00:41:27,955 --> 00:41:28,914 Yoli. 787 00:41:28,914 --> 00:41:30,207 Eso no importa. 788 00:41:30,207 --> 00:41:34,461 Quería ser madre. De verdad. Con muchas ganas. 789 00:41:35,462 --> 00:41:39,717 Pero sabía que no era tan fuerte como para tener una hija. 790 00:41:41,635 --> 00:41:42,928 Sabía que acabaría así. 791 00:41:44,346 --> 00:41:48,350 Obligada a ver una versión de mí que jamás podré recuperar. 792 00:41:50,519 --> 00:41:51,562 Y mira lo que pasó. 793 00:41:53,355 --> 00:41:55,399 Igual acabé con una hija hermosa. 794 00:41:56,775 --> 00:42:00,487 Te amo tal como eres, ¿sí? Siempre te di mi apoyo. 795 00:42:00,487 --> 00:42:02,448 Tras puertas cerradas, quizá. 796 00:42:03,031 --> 00:42:05,909 Me alejaste para que viviera con Yoli, mamá. 797 00:42:06,285 --> 00:42:08,370 No soportabas estar a mi lado. 798 00:42:08,871 --> 00:42:10,748 Te alejé para protegerte. 799 00:42:10,748 --> 00:42:11,623 ¿De qué? 800 00:42:12,541 --> 00:42:13,292 De mí. 801 00:42:16,086 --> 00:42:18,839 Si me quedaba contigo, me convertiría... 802 00:42:20,090 --> 00:42:20,841 en esto. 803 00:42:22,176 --> 00:42:23,886 Lo hiciste de todas formas. 804 00:42:25,137 --> 00:42:26,805 Por favor, entiéndeme. 805 00:42:26,805 --> 00:42:29,391 ¿Que pusiste a tu ego antes que a tu familia? 806 00:42:29,850 --> 00:42:33,353 Lo entiendo perfectamente, Dolores. Siempre lo hice. 807 00:42:33,896 --> 00:42:35,397 Ojalá no fuera así. 808 00:42:36,982 --> 00:42:38,901 Pero ahora sé una cosa más. 809 00:42:39,818 --> 00:42:41,695 Algo que no callaré. 810 00:43:08,222 --> 00:43:10,224 MI MADRE NO ES QUIEN DICE SER... 811 00:43:17,856 --> 00:43:19,149 Exactamente. Sí. 812 00:43:22,861 --> 00:43:24,404 {\an8}Con permiso, un momento. 813 00:43:24,404 --> 00:43:25,489 {\an8}MAMÁ: QUERIDO, PERDÓN, 814 00:43:25,489 --> 00:43:27,366 {\an8}NO LLEGARÉ MAÑANA. 815 00:43:27,366 --> 00:43:30,953 {\an8}Hola. ¿Listo para irnos? ¿Todo bien? 816 00:43:30,953 --> 00:43:31,870 {\an8}ESTOY EN MÚNICH, 817 00:43:31,870 --> 00:43:33,580 {\an8}¿PODRÁ HACERSE POR ZOOM? 818 00:43:33,580 --> 00:43:36,834 {\an8}Sí. Es que... son negocios, como siempre. 819 00:43:41,463 --> 00:43:44,216 Perdiste. Sé cómo se siente. Me pasó mucho. 820 00:43:44,216 --> 00:43:47,427 No perdí. Mi victoria se retrasó. 821 00:43:47,761 --> 00:43:50,931 ¿Qué significa la victoria para ti? 822 00:43:50,931 --> 00:43:53,475 Mi mejor amiga es un monstruo por un mes más 823 00:43:53,475 --> 00:43:55,185 y luego recupera su alma. 824 00:43:55,185 --> 00:43:56,395 ¿Ahora soy un monstruo? 825 00:43:57,604 --> 00:44:00,274 Está bien. Me gustan los monstruos, a veces. 826 00:44:00,983 --> 00:44:02,526 No vuelvas a recordármelo. 827 00:44:08,448 --> 00:44:10,117 Ojalá hubieras sido tú. 828 00:44:14,580 --> 00:44:15,789 Ojalá hubiera sido yo. 829 00:44:28,468 --> 00:44:30,345 Debes atender, ¿no? 830 00:44:30,345 --> 00:44:31,430 Debo atender. 831 00:44:33,390 --> 00:44:37,686 Es un chisme jugoso sobre un padre. Quizá vayas por el buen camino. 832 00:44:37,686 --> 00:44:38,937 No pierdas la cabeza. 833 00:44:38,937 --> 00:44:42,608 Solo me emocioné un momento. Espera. No leíste ese. 834 00:44:48,405 --> 00:44:51,325 Adoro el cine, ¿ustedes no? 835 00:44:52,117 --> 00:44:55,370 {\an8}Dos horas en la oscuridad para olvidar quién eres 836 00:44:55,370 --> 00:44:58,081 {\an8}y pretender ser quien quieras. 837 00:44:58,790 --> 00:45:01,251 Pero todo acaba cuando se enciende la luz. 838 00:45:01,251 --> 00:45:02,294 ¿Qué sucede? 839 00:45:02,294 --> 00:45:05,797 A menos que seas Dolores de la Cruz. 840 00:45:06,340 --> 00:45:10,135 O deberíamos decir, más bien, Penélope Cruz. 841 00:45:10,844 --> 00:45:16,183 Resulta que la estrella mexicana no es mexicana en absoluto, 842 00:45:16,183 --> 00:45:19,019 sino nacida y criada en Madrid. 843 00:45:19,353 --> 00:45:25,233 Parece que la señora de la Cruz construyó una imagen basada en mentiras. 844 00:45:26,818 --> 00:45:31,240 Hispánica, sí. Pero latina, no. 845 00:45:32,032 --> 00:45:37,162 ¿No me creen? Lo confirma una fuente confiable. 846 00:45:37,537 --> 00:45:40,707 Su propia hija, claro está. 847 00:45:41,166 --> 00:45:44,503 Y no es el único escándalo de la noche. 848 00:45:45,420 --> 00:45:49,925 De estilista a saboteadora. ¿Oyeron ese ruido? 849 00:45:50,801 --> 00:45:54,596 La madre de Audrey Hope hizo explotar la gran burbuja 850 00:45:54,596 --> 00:45:57,474 llena de los sueños y esperanzas de su ex. 851 00:45:57,474 --> 00:46:00,978 Cielos. Debo hallar a mi mamá antes de que vea esto. Mierda. 852 00:46:20,163 --> 00:46:22,791 ¿Qué es esto? ¿Qué pasa? 853 00:46:22,791 --> 00:46:25,627 Sé que a veces eres dura conmigo, pero solo... 854 00:46:26,461 --> 00:46:28,296 porque quieres que sea la mejor. 855 00:46:30,173 --> 00:46:32,259 De verdad te amo, mamá. 856 00:46:33,135 --> 00:46:34,428 Yo también te amo. 857 00:46:47,190 --> 00:46:48,942 No debimos salir de la casa hoy. 858 00:46:49,526 --> 00:46:50,402 Estoy de acuerdo. 859 00:46:51,611 --> 00:46:52,446 ¿Un trago? 860 00:46:53,071 --> 00:46:55,073 Quiero olvidar el día de hoy. 861 00:46:55,866 --> 00:46:58,201 Me retracto. Quiero recordarlo para siempre. 862 00:46:58,201 --> 00:46:59,494 @GOSSIPGIRL NO VINO. 863 00:46:59,494 --> 00:47:02,998 Hoy comprendí cómo solucionar todo. 864 00:47:02,998 --> 00:47:05,083 - ¿Cómo? - Como quería Monet. 865 00:47:05,083 --> 00:47:07,502 Como quería Gossip Girl. Con una guerra. 866 00:47:07,502 --> 00:47:08,420 ¿Contra Audrey? 867 00:47:08,837 --> 00:47:12,257 No. Por ella, en contra de Gossip Girl. 868 00:47:13,467 --> 00:47:15,510 Pero como es anónima, es invencible. 869 00:47:16,762 --> 00:47:18,180 Hay que desenmascararla. 870 00:47:19,514 --> 00:47:20,891 Descubriré quién es. 871 00:47:24,394 --> 00:47:26,438 ¿Sabes qué? No hay bebidas. 872 00:47:26,438 --> 00:47:29,066 Iré a la esquina, vuelvo en cinco minutos. 873 00:47:33,945 --> 00:47:35,447 ¿Te irás sin despedirte? 874 00:47:36,490 --> 00:47:38,075 No recuerdo que me saludaras. 875 00:47:38,450 --> 00:47:40,494 Cierto. Te debo una disculpa. 876 00:47:40,994 --> 00:47:43,622 Yo también te debo una. Estamos a mano. 877 00:47:45,332 --> 00:47:47,250 No era buen momento para presentarte. 878 00:47:48,043 --> 00:47:50,045 Nunca es buen momento para nada. 879 00:47:50,420 --> 00:47:51,630 Por ahora, al menos. 880 00:47:54,216 --> 00:47:55,634 Perdón, Florian. 881 00:48:05,102 --> 00:48:06,144 Mamá, ¿te vas? 882 00:48:06,895 --> 00:48:08,730 Sí. A la clínica Dunes. 883 00:48:08,730 --> 00:48:09,564 ¿Rehabilitación? 884 00:48:11,399 --> 00:48:12,609 - No lo hiciste... - Sí. 885 00:48:12,943 --> 00:48:15,237 Pero te lo oculté mejor esta vez. 886 00:48:16,738 --> 00:48:18,365 - Lo siento mucho. - No. 887 00:48:18,365 --> 00:48:19,866 No es tu culpa. 888 00:48:19,866 --> 00:48:20,867 Sí, es culpa mía. 889 00:48:20,867 --> 00:48:22,869 No, amor. Escúchame. 890 00:48:22,869 --> 00:48:26,123 Esto no es algo malo, sino lo opuesto. 891 00:48:27,207 --> 00:48:30,544 Sé que necesito ayuda y la tendré, ¿de acuerdo? 892 00:48:31,419 --> 00:48:33,213 Amor, ven aquí. Ven. 893 00:48:37,175 --> 00:48:39,136 Bueno. 894 00:48:41,930 --> 00:48:43,223 Cuiden a mi niña. 895 00:48:50,230 --> 00:48:51,982 Es todo mi culpa, ¿no? 896 00:48:51,982 --> 00:48:54,151 Si no hubiera intentado ayudar... 897 00:48:54,151 --> 00:48:57,279 No. Todo lo que hiciste fue por amor, ¿sí? 898 00:48:58,155 --> 00:49:00,073 No hiciste nada malo, ¿no, Ak? 899 00:49:00,615 --> 00:49:01,366 Claro. 900 00:49:06,538 --> 00:49:08,248 Lo superaremos juntos. 901 00:49:10,167 --> 00:49:12,127 ¿Sí? No iremos a ninguna parte. 902 00:49:36,568 --> 00:49:38,570 Sé lo que quieren. 903 00:49:39,446 --> 00:49:44,367 Quieren que les diga que, al final, la gente hace lo correcto. 904 00:49:45,410 --> 00:49:49,748 Que cambian de idea, escuchan al ángel de su conciencia, 905 00:49:50,832 --> 00:49:54,377 quizá corrigen errores pasados. 906 00:49:58,048 --> 00:50:00,175 ¡No! ¿Será Georgina? 907 00:50:00,175 --> 00:50:02,802 Ella no golpea. Quédate aquí. 908 00:50:14,147 --> 00:50:15,815 Señora De Haan. Esto es... 909 00:50:15,815 --> 00:50:17,192 Poco convencional, 910 00:50:17,192 --> 00:50:19,402 pero necesito hablar. ¿Puedo pasar? 911 00:50:23,865 --> 00:50:25,784 Debemos hablar sobre Gossip Girl. 912 00:50:27,577 --> 00:50:29,329 Cuando canceló a Monet, 913 00:50:29,871 --> 00:50:32,207 mi hija cambió sutilmente. 914 00:50:32,207 --> 00:50:36,753 A veces daba las gracias, o demostraba cierta humildad, 915 00:50:36,753 --> 00:50:41,591 pero esta noche entró a mi estudio, me abrazó 916 00:50:42,759 --> 00:50:44,219 y me dijo que me amaba. 917 00:50:45,637 --> 00:50:47,722 Parece que Gossip Girl consiguió 918 00:50:47,722 --> 00:50:53,770 lo que yo no pude en 16 años. Inspirar respeto. 919 00:50:54,271 --> 00:50:55,397 Ella lo logró. 920 00:50:55,772 --> 00:50:57,482 No podría estar más de acuerdo. 921 00:50:59,776 --> 00:51:04,406 Me enfurecí cuando supe que los profesores enviaban chismes. 922 00:51:04,406 --> 00:51:07,200 Pero fue un error. 923 00:51:07,200 --> 00:51:11,955 A partir de ahora, quiero que usted y los demás profesores 924 00:51:11,955 --> 00:51:16,626 sigan comunicándose con Gossip Girl. 925 00:51:16,626 --> 00:51:20,046 A cambio, contarán con mi apoyo 926 00:51:20,380 --> 00:51:24,092 en lo que necesiten. 927 00:51:24,592 --> 00:51:25,552 ¿Tenemos un trato? 928 00:51:26,011 --> 00:51:26,928 Creo que sí. 929 00:51:28,013 --> 00:51:31,891 Pero ¿y si dijera que no hay ángeles, 930 00:51:31,891 --> 00:51:35,979 solo demonios ardientes, negocios y todo lo que está a medio camino? 931 00:51:41,192 --> 00:51:44,779 Y ya saben lo que dicen sobre jugar con fuego. 932 00:51:46,114 --> 00:51:48,074 Al final, uno termina quemado. 933 00:51:48,074 --> 00:51:49,492 PARA: GOSSIPGIRL JULIEN ATACA. 934 00:51:50,952 --> 00:51:51,911 ¿Qué mierda...? 935 00:52:01,921 --> 00:52:04,883 Con cariño, Gossip Girl. 936 00:54:27,066 --> 00:54:28,985 Subtítulos: Natalia Mascaró 70590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.