Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,908 --> 00:00:11,579
{\an8}LUNA:
DERRÍTELO.
2
00:00:14,082 --> 00:00:15,083
Hola, papá.
3
00:00:15,083 --> 00:00:16,960
Iré a Los Ángeles hoy
a una sesión con Billie.
4
00:00:18,711 --> 00:00:21,422
Volveré el viernes, ¿sí?
Que tengas un buen primer día.
5
00:00:21,422 --> 00:00:22,423
Ya lo estoy teniendo.
6
00:00:23,341 --> 00:00:25,843
No sueles estar tan emocionada
en tu primer día de clases.
7
00:00:26,302 --> 00:00:28,972
Bueno, es mejor que estar
atrapada aquí otro año.
8
00:00:28,972 --> 00:00:29,973
No me digas.
9
00:00:31,182 --> 00:00:32,141
Adiós.
10
00:00:37,564 --> 00:00:39,816
- Llegarás tarde.
- Siempre llega tarde.
11
00:00:40,608 --> 00:00:43,027
Aquí está tu almuerzo y tu compresa fría.
12
00:00:46,281 --> 00:00:47,782
- Te quiero.
- Bien.
13
00:00:47,782 --> 00:00:50,159
Adiós, papá. Adiós, papi. Adiós, Rocky.
14
00:00:50,702 --> 00:00:52,704
{\an8}- Gracias, Obie.
- Cuando quieras, Murray.
15
00:00:52,704 --> 00:00:54,247
¡CONTRATO JUSTO AHORA!
16
00:00:54,247 --> 00:00:55,248
¡Arriba el sindicato!
¡Abajo Bergmann!
17
00:00:57,750 --> 00:00:59,043
Perdón, me estoy demorando.
18
00:01:00,795 --> 00:01:02,630
Llevamos toda la cuarentena juntos,
está bien.
19
00:01:04,299 --> 00:01:06,634
Te solía gustar cuando me demoraba.
20
00:01:27,530 --> 00:01:30,033
¿Dónde está mi estudiante de primer año?
21
00:01:31,242 --> 00:01:32,160
Mi estudiante primeriza.
22
00:01:33,494 --> 00:01:36,831
- Mi princesa.
- Papá, por favor. No.
23
00:01:36,831 --> 00:01:38,750
Perdón, estoy emocionado.
Es tu primer día.
24
00:01:38,750 --> 00:01:40,918
Es un día más. No es primer día de nada.
25
00:01:46,799 --> 00:01:49,844
Constance Billard es una de las diez
mejores escuelas privadas del país,
26
00:01:50,303 --> 00:01:52,055
con uno de los mejores programas de artes.
27
00:01:52,055 --> 00:01:54,432
Llena de esa gente
de cuyos valores quería protegerte.
28
00:01:54,432 --> 00:01:56,559
Los chicos son malos donde sea.
Incluso en Buffalo.
29
00:01:58,478 --> 00:02:01,731
Teníamos que irnos
y no podíamos perdernos la beca.
30
00:02:01,731 --> 00:02:04,567
Digo, en Constance,
mis opciones universitarias son mejores.
31
00:02:04,567 --> 00:02:06,986
Repite conmigo: "Drama de Yale".
32
00:02:08,988 --> 00:02:10,448
- Y...
- Sí, ella estudia ahí.
33
00:02:10,448 --> 00:02:13,493
Pero dudo que la llegue a conocer.
Ni siquiera es seguro que sepa que existo.
34
00:02:13,493 --> 00:02:15,620
Es tu media hermana. Sabe que existes.
35
00:02:15,620 --> 00:02:17,413
Bueno, entonces, no quiero conocerla
36
00:02:17,413 --> 00:02:19,999
porque no aceptó la petición
de amistad que le envié a los 10 años.
37
00:02:21,000 --> 00:02:22,335
Gracias por el desayuno,
38
00:02:23,795 --> 00:02:25,838
- Adiós, papá. También te quiero.
- Te quiero. Buena suerte.
39
00:02:26,214 --> 00:02:28,841
- Gracias. Adiós.
- Oye, ¿de dónde las sacaste?
40
00:02:31,594 --> 00:02:32,970
Bella me los regaló, ¿recuerdas?
41
00:02:48,903 --> 00:02:51,030
- ¿Lune?
- El color ladrillo la hará ver pálida.
42
00:02:57,954 --> 00:02:58,746
PAGO REALIZADO
43
00:02:59,330 --> 00:03:01,582
- Arriba y a la izquierda.
- Nuevo correo electrónico.
44
00:03:06,421 --> 00:03:07,380
Largo.
45
00:03:07,380 --> 00:03:08,965
¿No tienen su propia entrada?
46
00:03:08,965 --> 00:03:10,758
Estoy aquí parada. Me ven, ¿no?
47
00:03:11,676 --> 00:03:13,302
Bien, vamos. Hagámoslo.
48
00:03:15,513 --> 00:03:19,767
Bien. Experiencia: "Llegada.
Primer día de tercer año".
49
00:03:20,560 --> 00:03:24,814
Un poquito hacia atrás.
Un poquito más.
50
00:03:26,149 --> 00:03:28,276
Bien. Ahora, muestra el bolso.
51
00:03:30,111 --> 00:03:31,904
Lo siento, Srta. Keller. No la vi.
52
00:03:33,072 --> 00:03:35,533
No fue tu culpa.
Casi arruina tu bolso Capucine.
53
00:03:36,159 --> 00:03:38,786
Le tomaría todo su salario
del mes para comprarte otra.
54
00:03:39,162 --> 00:03:41,873
La tela sintética hace
que mi nariz sangre. ¿Podría moverse?
55
00:03:41,873 --> 00:03:45,334
- Cielos, ya no hay luz.
- Kate, creí que nos veríamos dentro.
56
00:03:48,171 --> 00:03:51,841
Deberíamos prohibir la ropa de Zara
en la escuela. "Zara: solo en el rancho".
57
00:03:53,551 --> 00:03:56,220
No sé por qué aún espero que sean amables.
58
00:03:56,220 --> 00:03:58,639
¿Será porque un año de Zoom
me dejó engañada?
59
00:03:58,639 --> 00:04:01,350
Solo porque no podías ver
lo que se texteaban.
60
00:04:03,811 --> 00:04:06,689
Ay, no. Primer día de escuela
y Wendy ya está triste.
61
00:04:06,689 --> 00:04:09,484
La directora quiere
hablar contigo, Martine.
62
00:04:09,984 --> 00:04:10,902
Por aquí.
63
00:04:19,285 --> 00:04:20,953
Por eso traigo un termo Yeti.
64
00:04:20,953 --> 00:04:24,332
Cuando la horda sincroniza sus alarmas
para que suenen en el examen sorpresa,
65
00:04:24,332 --> 00:04:27,376
no me derramo el café encima
cuando grito. Te puedo comprar uno.
66
00:04:28,211 --> 00:04:31,756
Me tomó una hora escoger un atuendo
para que no se burlaran de mí
67
00:04:31,756 --> 00:04:33,966
y les tomó un segundo hacerme ver
cuán equivocada estaba.
68
00:04:33,966 --> 00:04:37,720
Si Julien usara eso, Urban estaría
produciendo réplicas para mediodía.
69
00:04:37,720 --> 00:04:41,557
Nos molestan porque pueden,
porque nadie se los impide.
70
00:04:41,557 --> 00:04:44,936
Y si intentas reprobarlos,
entre tu laptop y la oficina,
71
00:04:44,936 --> 00:04:48,648
- un 5 se convierte en un 7.
- Y un 7 se vuelve un excelente
72
00:04:48,648 --> 00:04:50,900
y un lugar en la universidad prestigiosa
que quieran.
73
00:04:50,900 --> 00:04:55,738
La escuela tiene egresados geniales.
Caroline Kennedy, Colson Whitehead,
74
00:04:55,738 --> 00:04:58,574
Nate Archibald.
Por eso quería enseñar aquí.
75
00:04:58,574 --> 00:05:01,369
No es que Nate Archibald
fuese un santo cuando empezamos.
76
00:05:01,828 --> 00:05:04,288
- ¿Estudiaste aquí, Rebecca?
- Generación del 2009.
77
00:05:04,664 --> 00:05:06,499
Cuando respetábamos a la autoridad.
78
00:05:06,958 --> 00:05:09,836
Ahora no podemos controlarlos
porque dejamos de importar.
79
00:05:10,294 --> 00:05:12,922
¿Quién necesita educación
cuando tienes fama maquillándote?
80
00:05:12,922 --> 00:05:15,258
- Pero dijiste que Nate...
- Cuando era estudiante,
81
00:05:15,258 --> 00:05:19,470
vivíamos bajo constante amenaza.
La gente como Nate estaba aterrorizada.
82
00:05:19,470 --> 00:05:22,098
- ¿Cómo?
- Sí, intentaría cualquier cosa.
83
00:05:22,098 --> 00:05:24,141
Fue algo que comenzó en el primer año.
84
00:05:24,141 --> 00:05:25,810
Se llamaba "Gossip Girl":
85
00:05:26,352 --> 00:05:31,107
Como una Gran Hermana Orwelliana.
Espiaba a los estudiantes importantes.
86
00:05:31,107 --> 00:05:33,943
- ¿Los espiaba?
- Si sabía tus secretos,
87
00:05:33,943 --> 00:05:38,072
y siempre los sabía, los propagaba.
Nos mantenía a raya.
88
00:05:38,656 --> 00:05:41,492
Todos creían que era yo,
pero era uno de mis compañeros,
89
00:05:41,492 --> 00:05:43,202
- Dan Humphrey.
- ¿El novelista?
90
00:05:43,202 --> 00:05:45,037
Creo que recuerdo haber leído al respecto.
91
00:05:45,037 --> 00:05:47,456
Era ridículo. Ni siquiera lo leería.
92
00:05:54,297 --> 00:05:55,339
Es un blog.
93
00:05:55,339 --> 00:05:56,966
{\an8}Tenía años sin ver uno de esos.
94
00:05:56,966 --> 00:05:59,594
Último post... hace nueve años.
95
00:06:00,219 --> 00:06:01,554
Hay un archivo.
96
00:06:01,554 --> 00:06:02,638
404 - NO ENCONTRADO
97
00:06:02,638 --> 00:06:04,765
Tiene vínculos inválidos, pero es genial.
98
00:06:05,391 --> 00:06:07,393
Ojalá se me hubiese ocurrido esto
en secundaria.
99
00:06:08,102 --> 00:06:09,437
Seguimos en secundaria.
100
00:06:10,062 --> 00:06:11,105
¿Y si lo intentamos?
101
00:06:16,277 --> 00:06:17,361
¿Qué estamos viendo?
102
00:06:18,487 --> 00:06:21,032
¡Oigan! Muévanse, por favor. Y gracias.
103
00:06:21,741 --> 00:06:23,034
Ya llegó.
104
00:06:23,034 --> 00:06:24,285
Efectivamente.
105
00:06:24,952 --> 00:06:27,121
- Maxi.
- Sin besos. Maquillaje fresco.
106
00:06:31,083 --> 00:06:32,877
- Obie.
- Hola.
107
00:06:36,505 --> 00:06:38,215
Estás sudoroso y con la ropa arrugada.
108
00:06:38,591 --> 00:06:41,135
¿Y eso de pronto te molesta? ¿Por qué?
109
00:06:41,135 --> 00:06:42,470
Dijiste que harías mi historia.
110
00:06:43,471 --> 00:06:44,889
Rayos, lo olvidé.
111
00:06:45,389 --> 00:06:46,724
Lo olvidó.
112
00:06:46,724 --> 00:06:50,311
Les llevé el desayuno a los huelguistas
del astillero naval,
113
00:06:50,311 --> 00:06:53,397
pero te guardé algo.
Fan Fan, tu favorita.
114
00:06:53,397 --> 00:06:54,857
¿No es el desarrollo
de tus padres?
115
00:06:54,857 --> 00:06:56,150
Sí, así es.
116
00:06:56,150 --> 00:06:58,152
Y sabe lo que opino.
Al menos,
117
00:06:58,152 --> 00:06:59,612
los huelguistas merecen donas.
118
00:06:59,612 --> 00:07:00,571
¿Y lo que yo merezco?
119
00:07:00,947 --> 00:07:02,573
Te compensaré en el receso.
Lo prometo.
120
00:07:03,366 --> 00:07:05,451
Bien. Para entonces,
será una historia de graduación.
121
00:07:05,451 --> 00:07:07,119
- ¡Julien!
- ¡Audrey!
122
00:07:07,119 --> 00:07:08,245
¿Qué hay?
123
00:07:08,245 --> 00:07:11,332
Vaya, vaya, son los Siete Samuráis
juntos de nuevo.
124
00:07:11,332 --> 00:07:14,210
Puedes cambiar el nombre del chat
de grupo, pero no pegará.
125
00:07:14,210 --> 00:07:15,920
Un día de estos comprenderás a Kurosawa.
126
00:07:17,338 --> 00:07:19,215
¿Así luce tu cara sin cubrebocas?
127
00:07:20,466 --> 00:07:21,968
Hope, cuánto tiempo.
128
00:07:21,968 --> 00:07:24,053
¿Desde cuándo llegas
a tiempo para el primer día?
129
00:07:24,053 --> 00:07:27,348
Supongo que esos meses lejos renovaron
mi interés en el cuerpo estudiantil.
130
00:07:27,682 --> 00:07:28,766
Incluyendo el tuyo.
131
00:07:28,766 --> 00:07:30,476
Bien, suavizar enfoque.
132
00:07:30,476 --> 00:07:31,811
Mira al este, al sol.
133
00:07:31,811 --> 00:07:35,064
Instagram puede esperar, señoritas.
Está buscando a su hermana.
134
00:07:35,064 --> 00:07:36,482
No es mi hermana.
135
00:07:36,482 --> 00:07:37,900
Un test de ADN no diría lo mismo.
136
00:07:38,442 --> 00:07:39,735
Solo es media hermana.
137
00:07:40,069 --> 00:07:42,446
- ¿Tienes una hermana?
- Estuvo ocupado en el Berghain.
138
00:07:42,446 --> 00:07:44,198
Y tú prometiste nunca mencionarla.
139
00:07:44,198 --> 00:07:46,409
Es algo importante
y no podemos fingir que no es así.
140
00:07:46,993 --> 00:07:50,037
Se mudó e inscribió aquí
como si fuese una acosadora.
141
00:07:50,496 --> 00:07:54,250
Y si no fuera por la directora Burton,
que le avisó a JC,
142
00:07:54,250 --> 00:07:55,751
ni siquiera nos habríamos enterado.
143
00:07:55,751 --> 00:07:57,253
Sus padres se odian.
144
00:07:57,920 --> 00:08:01,674
Ya recuerdo. Fue cuando tu mamá
los dejó a ti y a tu papá.
145
00:08:01,674 --> 00:08:03,509
Sí, y si él supiera que Zoya está aquí,
146
00:08:03,509 --> 00:08:05,594
me sacaría de la escuela,
o del hemisferio.
147
00:08:05,594 --> 00:08:06,846
Así de furioso está aún.
148
00:08:07,304 --> 00:08:09,265
No puedo creer
que ella misma no te lo dijera.
149
00:08:10,766 --> 00:08:12,476
Chicos, está bien.
150
00:08:12,476 --> 00:08:13,811
Ella y yo
ni siquiera nos conocemos.
151
00:08:13,811 --> 00:08:15,187
No nos debemos nada la una a la otra.
152
00:08:15,187 --> 00:08:18,274
Además, tengo a todos
los que necesito justo aquí.
153
00:08:18,274 --> 00:08:19,608
¡En vivo y en persona!
154
00:08:19,608 --> 00:08:21,152
El drama familiar no es lo mío.
155
00:08:21,152 --> 00:08:24,697
A mí, más bien, me va la medicina.
156
00:08:24,697 --> 00:08:26,323
Dos Aderalls
me ayudarán en Cálculo
157
00:08:26,323 --> 00:08:29,618
y dos de benzodiazepina
para dormir en Ficción Victoriana.
158
00:08:47,803 --> 00:08:49,055
¿Es ella?
159
00:08:50,806 --> 00:08:53,351
¿Le echamos encima nuestros lattes?
La cúrcuma deja manchas eternas.
160
00:08:53,768 --> 00:08:55,227
No sé de qué hablan.
161
00:08:55,227 --> 00:08:56,479
No veo estudiantes de primer año.
162
00:09:01,108 --> 00:09:02,234
Me gustan sus zapatos.
163
00:09:03,402 --> 00:09:06,363
Esta historia de Chuck y Blair
es explosiva.
164
00:09:06,363 --> 00:09:08,240
Definitivamente precede
a la cultura de cancelación.
165
00:09:08,240 --> 00:09:11,327
¿Ya leíste la parte donde fue Princesa
de Mónaco por seis meses?
166
00:09:11,327 --> 00:09:15,372
¿O lo de cuando un alumno de último año
publicó una historia en el New Yorker?
167
00:09:15,372 --> 00:09:17,833
Como escritora, tengo un poco de envidia.
168
00:09:17,833 --> 00:09:20,628
Estos posts son como una novela perdida
de Edith Wharton.
169
00:09:20,628 --> 00:09:22,088
Sí, con pura gente blanca.
170
00:09:22,546 --> 00:09:24,965
Eso solo demuestra que esta escuela
siempre ha sido un semillero
171
00:09:24,965 --> 00:09:26,258
de la peor gente que existe.
172
00:09:26,258 --> 00:09:28,010
¿Es realmente su culpa
173
00:09:28,010 --> 00:09:30,846
el haber heredado poder e influencia
desde el instante que nacieron
174
00:09:30,846 --> 00:09:33,307
sin que les enseñaran
cómo no abusar de eso?
175
00:09:33,307 --> 00:09:36,268
¿Los estás defendiendo?
¿Después de lo que te acaban de hacer?
176
00:09:36,268 --> 00:09:38,813
Solo digo que somos su última esperanza.
177
00:09:39,563 --> 00:09:42,483
Se supone que debemos
producir Barack Obamas,
178
00:09:42,483 --> 00:09:44,318
en lugar de Brett Kavanaughs.
179
00:09:44,318 --> 00:09:47,113
- ¿Cómo? No tenemos poder.
- Claro que lo tenemos.
180
00:09:49,615 --> 00:09:51,200
¡Me despidieron, carajo!
181
00:09:53,661 --> 00:09:56,205
La directora se pasó la mañana
al teléfono con los padres de familia.
182
00:09:56,205 --> 00:09:57,289
¿Los padres?
183
00:09:57,289 --> 00:10:00,251
Fue porque me rehusé
a cambiar una nota el año pasado.
184
00:10:00,251 --> 00:10:02,044
Y había otros maestros esperando
cuando me fui.
185
00:10:02,044 --> 00:10:04,171
O sea, es una masacre.
186
00:10:04,880 --> 00:10:06,590
¿Hoy? ¿El primer día de escuela?
187
00:10:06,590 --> 00:10:08,884
Si quieres mostrar que tú mandas,
necesitas un público.
188
00:10:10,386 --> 00:10:11,887
¿Quién es tu última esperanza, Kate?
189
00:10:12,304 --> 00:10:13,556
Quizá seguimos nosotros.
190
00:10:14,515 --> 00:10:15,641
No tiene que ser así.
191
00:10:18,686 --> 00:10:19,603
¿Qué es esto?
192
00:10:21,063 --> 00:10:21,897
El poder.
193
00:10:29,864 --> 00:10:31,699
MAESTRA DE FRANCÉS DE CONSTANCE
ENVIADA A LA GUILLOTINA.
194
00:10:31,699 --> 00:10:33,576
¿SU VERDUGO? LOS PADRES.
COMPRAN LAS NOTAS.
195
00:10:33,576 --> 00:10:35,327
Veamos si esto llama su atención.
196
00:10:36,912 --> 00:10:37,830
TUIT
197
00:10:54,930 --> 00:10:55,931
Déjame verlo.
198
00:10:58,934 --> 00:10:59,727
El tuyo es mejor.
199
00:11:00,269 --> 00:11:02,813
De ningún modo. Mi amiga
me lo hizo con un cortacosturas.
200
00:11:03,647 --> 00:11:05,691
Bien, es cierto.
El mío me lo hizo el Dr. Woo.
201
00:11:05,691 --> 00:11:07,985
Aún así, ¡me alegra mucho
conocerte al fin!
202
00:11:07,985 --> 00:11:10,905
¡Ya no estás en el chat!
¡Estás aquí!
203
00:11:10,905 --> 00:11:12,489
¿Conoces a Davis?
204
00:11:12,489 --> 00:11:13,616
Ni idea.
205
00:11:13,616 --> 00:11:15,159
- ¿Nick?
- Sabe que estudias aquí, pero cree
206
00:11:15,159 --> 00:11:16,952
que no tienes idea de quién soy.
207
00:11:16,952 --> 00:11:18,245
Así que, por ahora,
estamos bien.
208
00:11:18,871 --> 00:11:19,914
Julien Elizabeth.
209
00:11:20,706 --> 00:11:21,916
Zoya Jane.
210
00:11:23,876 --> 00:11:25,377
No puedo creer
que estés realmente aquí.
211
00:11:25,377 --> 00:11:28,380
Ya sé. Pensaba que mi papá
no se mudaría aquí ni loco.
212
00:11:28,380 --> 00:11:29,757
Pero cuando me dieron la beca...
213
00:11:31,217 --> 00:11:32,593
No puedo creer
que lo lográramos.
214
00:11:33,969 --> 00:11:35,512
No quise decir eso.
215
00:11:37,348 --> 00:11:39,391
No puedo creer
que estés realmente aquí.
216
00:11:40,893 --> 00:11:42,061
Eres idéntica a ella.
217
00:11:49,610 --> 00:11:51,862
Tenía todo un plan para incorporarte
en nuestro círculo de amigos.
218
00:11:52,738 --> 00:11:54,448
- ¿Estás segura?
- Esto será más fácil.
219
00:11:54,448 --> 00:11:57,243
Les agradarás así como eres
y no porque seas de mi familia.
220
00:11:57,576 --> 00:11:58,577
Escaleras del Met,
a las 11:00.
221
00:11:58,577 --> 00:12:01,163
Me dijeron que los de primer año
no tienen permiso en todo el campus.
222
00:12:01,163 --> 00:12:03,332
Somos los dueños de esta escuela.
Trabajan para nosotros.
223
00:12:04,625 --> 00:12:05,542
¿Te gustan
las zapatillas?
224
00:12:06,961 --> 00:12:08,837
- Me siento un poco rara...
- Fueron gratis.
225
00:12:08,837 --> 00:12:09,964
No te preocupes.
226
00:12:10,297 --> 00:12:13,050
Y ya planté la semilla
diciendo que me gustaba cómo se te veían.
227
00:12:13,050 --> 00:12:15,302
Te haré la señal
para ponerlos en mi historia, ¿sí?
228
00:12:15,302 --> 00:12:16,553
Justo como planeamos.
229
00:12:17,137 --> 00:12:18,013
Ahora, ve a clase.
230
00:12:18,013 --> 00:12:19,723
Yo puedo llegar tarde,
pero tú no debes.
231
00:12:20,474 --> 00:12:21,350
¡Estás aquí!
232
00:12:29,191 --> 00:12:30,985
Esta noche, Dumbo Hall, queridos.
233
00:12:30,985 --> 00:12:34,029
Y les recuerdo que es semana de la moda,
234
00:12:34,530 --> 00:12:36,323
así que equípense adecuadamente.
235
00:12:36,323 --> 00:12:39,410
Tengo que llenar sobres después
de la escuela, así que llegaré tarde.
236
00:12:39,952 --> 00:12:42,162
Y quizá sudoroso y con la ropa arrugada.
237
00:12:42,162 --> 00:12:44,206
Y tú dijiste que vendrías conmigo.
238
00:12:44,999 --> 00:12:46,750
Sí, solo para que dejaras de pedírmelo.
239
00:12:48,669 --> 00:12:49,753
¿Quién espera
al semáforo?
240
00:12:49,753 --> 00:12:51,088
Ella no es de aquí.
241
00:12:51,964 --> 00:12:53,966
Aún no sé de quién hablas.
242
00:12:53,966 --> 00:12:56,552
¿Sabes qué sería más popular
que un desastre de moda de otoño?
243
00:12:56,552 --> 00:12:58,721
Un video de una
"hermanita secreta" aplastada.
244
00:12:58,721 --> 00:13:01,056
Tengo los tacones
y nada me gustaría más que...
245
00:13:05,811 --> 00:13:06,645
¡Oye!
246
00:13:08,731 --> 00:13:09,982
¿Esas son Superstars?
247
00:13:11,984 --> 00:13:13,902
- Sí.
- ¿Puedo tomarles una foto?
248
00:13:15,571 --> 00:13:18,324
El que nuestros padres se odien
no significa que nosotros también, ¿o sí?
249
00:13:18,907 --> 00:13:19,742
¿Qué estás haciendo?
250
00:13:20,409 --> 00:13:22,953
- ¿Qué tal si es genial?
- Lleva cinta en la cabeza.
251
00:13:22,953 --> 00:13:24,330
De hecho, es un pañuelo.
252
00:13:24,330 --> 00:13:25,372
Era de mi...
253
00:13:26,123 --> 00:13:27,041
De nuestra mamá.
254
00:13:27,791 --> 00:13:29,209
Mejor hagamos esto.
255
00:13:38,510 --> 00:13:39,803
Alianza por el Derecho a la Ciudad.
256
00:13:39,803 --> 00:13:41,388
Sí, hago voluntariado con ellos.
257
00:13:41,972 --> 00:13:43,724
¿Ves? Alguien los conoce.
258
00:13:44,183 --> 00:13:45,392
Hacen un gran trabajo.
259
00:13:45,726 --> 00:13:48,687
Intentan detener el desplazamiento
de comunidades marginadas
260
00:13:48,687 --> 00:13:50,147
y de barrios históricos.
261
00:13:50,147 --> 00:13:52,858
Mi abuelo trabajó
con ellos hasta su muerte.
262
00:13:52,858 --> 00:13:54,485
Si necesitan voluntarios, me apunto.
263
00:13:54,485 --> 00:13:56,945
Llevo meses intentando convencer
a este tipo.
264
00:13:57,488 --> 00:13:59,156
Creo que sería genial
que trabajaras con ellos.
265
00:13:59,948 --> 00:14:01,450
¿Has oído hablar
de los ricos acomplejados?
266
00:14:02,368 --> 00:14:03,494
Él es el más acomplejado de todos.
267
00:14:03,494 --> 00:14:04,787
Y el más rico.
268
00:14:09,208 --> 00:14:10,042
¿Cómo te llamas en redes?
269
00:14:10,042 --> 00:14:12,044
ALottaZee. Con doble "e".
270
00:14:12,044 --> 00:14:14,880
En cuanto postee esto,
tendrás un montón de seguidores.
271
00:14:15,297 --> 00:14:16,840
¡@ALOTTAZEE Y YO BUSCANDO NUESTRA LUZ!
272
00:14:16,840 --> 00:14:18,717
Tip de pro: es mejor que uses tu nombre.
Así cualquiera puede hallarte.
273
00:14:19,385 --> 00:14:20,469
¿Por qué querría eso?
274
00:14:22,012 --> 00:14:24,473
¿Te gustaría ir con nosotros
a Dumbo Hall esta noche?
275
00:14:24,473 --> 00:14:26,433
Es un club exclusivo al que vamos.
276
00:14:26,433 --> 00:14:28,143
No lo sé. Es noche escolar.
277
00:14:28,143 --> 00:14:29,895
Por Dios, por Dios, por Dios.
278
00:14:29,895 --> 00:14:32,022
Si cierras los ojos, desaparecerá.
Ya te lo digo.
279
00:14:32,022 --> 00:14:32,940
No nos desvelamos.
280
00:14:32,940 --> 00:14:35,025
- ¿No?
- Yo no soy miembro.
281
00:14:35,859 --> 00:14:36,777
Te pondré en la lista.
282
00:14:37,361 --> 00:14:39,446
A condición de que todos estén de acuerdo.
283
00:14:40,614 --> 00:14:44,868
Quizá el Xanax me está haciendo efecto,
pero bueno, ¿por qué no?
284
00:14:44,868 --> 00:14:45,869
Es lo bastante linda.
285
00:14:50,124 --> 00:14:52,459
Sería bueno tener una mandadera.
286
00:14:54,670 --> 00:14:55,587
Claro.
287
00:14:56,839 --> 00:14:57,589
Bienvenida.
288
00:14:58,507 --> 00:14:59,341
Nos vemos a las 7:00.
289
00:15:12,604 --> 00:15:14,898
- Ni un solo "me gusta".
- Como si no hubiera sucedido.
290
00:15:14,898 --> 00:15:17,985
Debí haberlo sabido. ¿Acaso
hay menores de 30 años en Twitter?
291
00:15:17,985 --> 00:15:19,319
Yo que tú borraría eso.
292
00:15:19,820 --> 00:15:21,238
La venganza nunca funciona.
293
00:15:21,613 --> 00:15:22,906
Pregúntale a mis ex esposas.
294
00:15:23,407 --> 00:15:24,783
No soy lesbiana.
295
00:15:32,374 --> 00:15:34,042
Se acerca un trío deprimente.
296
00:15:34,042 --> 00:15:36,211
¿Cuál de ellos debería ser
el siguiente despedido?
297
00:15:36,837 --> 00:15:37,754
¿Qué dijiste?
298
00:15:38,338 --> 00:15:39,590
No, no te estaba hablando a ti.
299
00:15:39,590 --> 00:15:42,468
Quizá hablaba de ti,
pero eso depende de tu comportamiento.
300
00:15:43,093 --> 00:15:44,678
Aunque estoy segura
de que ahora ya lo sabes.
301
00:15:48,849 --> 00:15:50,726
En mi casa. Esta noche.
302
00:16:00,360 --> 00:16:03,489
Ya hablamos de tu trayecto
a la escuela, tus clases,
303
00:16:03,489 --> 00:16:05,657
el pervertido vendedor de hot-dogs
al que le gustó tu uniforme.
304
00:16:08,410 --> 00:16:09,578
Está bien, papá.
305
00:16:10,496 --> 00:16:12,372
La vi una vez desde el patio.
306
00:16:12,915 --> 00:16:15,667
Es todo. Estoy segura
de que así serán las cosas.
307
00:16:17,669 --> 00:16:20,714
Pero conocí gente nueva
308
00:16:21,840 --> 00:16:24,259
y alguien me invitó
a ir por gelato con ella.
309
00:16:24,259 --> 00:16:25,844
- Qué bien.
- Esta noche.
310
00:16:26,887 --> 00:16:28,222
- Bueno...
- En Greenwich.
311
00:16:28,805 --> 00:16:30,015
De ningún modo. Es noche escolar.
312
00:16:30,516 --> 00:16:32,059
Vamos, papá. Es Nueva York.
313
00:16:32,059 --> 00:16:34,144
Las siete aquí
son como las cuatro en Buffalo.
314
00:16:34,978 --> 00:16:38,315
Y si declino la primera invitación,
quién sabe si vuelvan a invitarme.
315
00:16:40,984 --> 00:16:42,194
Solo si vuelves a las 9:00.
316
00:16:43,320 --> 00:16:44,238
¿A las 9:00?
317
00:16:44,738 --> 00:16:46,698
Esta vez, demuéstrame
que puedes ser responsable
318
00:16:48,075 --> 00:16:50,410
y quizá puedas aceptar
esas futuras invitaciones
319
00:16:50,410 --> 00:16:52,246
y puedas quedarte fuera más rato.
320
00:16:53,664 --> 00:16:54,623
Es justo.
321
00:16:55,123 --> 00:16:55,958
Gracias.
322
00:17:04,174 --> 00:17:06,552
ZOYA:
¡DIJO QUE SÍ!
323
00:17:06,969 --> 00:17:09,680
JULIEN:
VE CON TU PORTERO.
324
00:17:10,347 --> 00:17:11,807
¡Hola! Jimmy, ¿verdad?
325
00:17:12,558 --> 00:17:15,477
Soy Zoya. Nos acabamos...
Nos quedaremos con mi abuela.
326
00:17:15,477 --> 00:17:17,354
¿Alguien te dejó algo?
327
00:17:17,354 --> 00:17:20,148
Sí. El mensajero dijo que no les llamara.
328
00:17:20,148 --> 00:17:22,192
Es una sorpresa para mi papá.
329
00:17:32,452 --> 00:17:36,206
Twitter es un chat glorificado para
compartir memes, los conspiranoicos
330
00:17:36,206 --> 00:17:37,749
y Lin-Manuel Miranda.
331
00:17:38,125 --> 00:17:41,211
Si queremos captar atención
de verdad, solo por Instagram.
332
00:17:41,211 --> 00:17:42,879
Gossip Girl tenía una voz característica.
333
00:17:42,879 --> 00:17:45,090
Te atrapaba: "Descubierto:
334
00:17:45,090 --> 00:17:48,010
Chuck Bass pierde algo
que nadie sabía que tenía...
335
00:17:48,594 --> 00:17:50,887
- Su corazón".
- Yo puedo escribir así.
336
00:17:50,887 --> 00:17:54,975
Y necesitamos etiquetar gente para
mayor efecto, así sabremos que lo verán.
337
00:17:54,975 --> 00:17:56,226
¿Toda la escuela?
338
00:17:56,226 --> 00:18:00,480
Solo los chicos populares.
Serenas, Blairs, Nates y Chucks.
339
00:18:00,480 --> 00:18:02,858
Hay que hacerlos creer
que hay otro Dan Humphrey entre ellos.
340
00:18:02,858 --> 00:18:06,653
Gossip Girl no habría sido nada
sin Blair contra Serena.
341
00:18:06,653 --> 00:18:08,447
Su rivalidad la lanzó a la fama.
342
00:18:08,947 --> 00:18:09,948
Necesitamos algo igual.
343
00:18:09,948 --> 00:18:12,409
Bueno, obviamente
sería Monet contra todos.
344
00:18:12,409 --> 00:18:14,620
Monet es la villana de la escuela.
A nadie le importa.
345
00:18:15,370 --> 00:18:18,206
Necesitamos enfocarnos en alguien
que atraiga de verdad a la gente.
346
00:18:18,665 --> 00:18:20,792
Como Julien. No solo es famosa,
347
00:18:20,792 --> 00:18:24,087
- de hecho, les agrada.
- Julien no tiene rival.
348
00:18:24,087 --> 00:18:27,716
¿Quién sabía cómo era realmente
la relación entre Blair y Serena?
349
00:18:28,300 --> 00:18:30,677
La percepción
de Gossip Girl era la realidad.
350
00:18:31,386 --> 00:18:33,096
Así que crearemos la nuestra.
351
00:18:33,513 --> 00:18:36,516
- ¿A quién creemos que Julien...?
- Espera, espera.
352
00:18:37,225 --> 00:18:40,020
Tal vez no tengamos que inventar nada.
353
00:18:40,520 --> 00:18:41,897
Sabes lo de su hermana, ¿no?
354
00:18:42,230 --> 00:18:43,690
Estaba en el panel de admisiones.
355
00:18:43,690 --> 00:18:45,359
¿Pero sabes cómo llegó ahí?
356
00:18:48,779 --> 00:18:50,155
¿Eso es real?
357
00:18:50,614 --> 00:18:52,115
Mejor de lo que podría haber imaginado.
358
00:18:52,824 --> 00:18:53,784
¿Usarás eso?
359
00:18:54,493 --> 00:18:57,412
La vieja Gossip Girl sabía cómo provocar.
360
00:18:57,871 --> 00:19:00,540
Primero llamaba su atención
y luego se lanzaba al ataque.
361
00:19:01,667 --> 00:19:02,793
Haremos lo mismo.
362
00:19:03,502 --> 00:19:06,380
Esperaremos a revelar esto.
Solo un por un rato.
363
00:19:07,005 --> 00:19:10,008
¿Están listos para recuperar el poder,
364
00:19:10,008 --> 00:19:13,178
hacer el bien y salvar el futuro?
365
00:19:13,178 --> 00:19:16,223
Creo que tu voz de Gossip Girl
tiene que ser mejor que tu voz real.
366
00:19:16,848 --> 00:19:17,599
Lo es.
367
00:19:18,183 --> 00:19:19,184
Yo digo que lo hagamos.
368
00:19:19,643 --> 00:19:20,560
Tienes mi voto.
369
00:19:27,275 --> 00:19:29,861
Hola, seguidores. Soy Gossip Girl.
370
00:19:29,861 --> 00:19:31,780
Su única e indiscutible
fuente de la verdad
371
00:19:31,780 --> 00:19:34,783
detrás de las escandalosas mentiras
de la élite de Nueva York.
372
00:19:34,783 --> 00:19:37,452
Ha pasado mucho tiempo.
¿Me extrañaban?
373
00:19:37,452 --> 00:19:39,496
{\an8}Yo sé que los he extrañado.
374
00:19:39,496 --> 00:19:41,748
{\an8}Aunque cuando termine, desearán
que nunca hubiese vuelto.
375
00:19:41,748 --> 00:19:43,458
{\an8}(MONETDEHAAN): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
376
00:19:43,458 --> 00:19:45,127
{\an8}(LUNALAAAAAA): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
377
00:19:45,127 --> 00:19:48,088
Porque puedo ver su yo real. No el yo
que tan cuidadosamente crearon.
378
00:19:48,088 --> 00:19:49,965
Su verdadero yo. El que se esconde...
379
00:19:49,965 --> 00:19:50,882
(AKIMENZ): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
380
00:19:50,882 --> 00:19:52,259
...justo fuera del marco.
381
00:19:52,259 --> 00:19:53,760
(AUDREYHOPESFOR): GOSSIPGIRL
TE ETIQUETÓ EN UN POST.
382
00:19:53,760 --> 00:19:55,262
Bueno, es hora
de reenmarcar esa foto.
383
00:19:55,262 --> 00:19:57,055
{\an8}Llevan mucho tiempo
saliéndose con la suya.
384
00:19:57,055 --> 00:19:58,390
{\an8}(MAXTHEEWOLFE): GOSSIPGIRL
TE ETIQUETÓ EN UN POST.
385
00:19:58,390 --> 00:19:59,599
{\an8}Ahora que he vuelto,
386
00:19:59,599 --> 00:20:01,893
voy a sacar a la luz sus finstas,
revelar esos subtuits...
387
00:20:02,978 --> 00:20:03,895
BLOQUEAR
388
00:20:03,895 --> 00:20:05,480
...e infiltrarme en sus cachés.
389
00:20:06,106 --> 00:20:08,984
No pueden ocultarse de mi vista.
Nunca pudieron.
390
00:20:08,984 --> 00:20:10,485
Y para probarlo,
391
00:20:10,485 --> 00:20:13,071
hay un gran secreto
entre la clase dominante
392
00:20:13,071 --> 00:20:15,115
de Constance Billard.
393
00:20:15,115 --> 00:20:16,867
Y pronto constatarán
394
00:20:16,867 --> 00:20:20,662
que ningún buen secreto
queda sin ser publicado.
395
00:20:20,662 --> 00:20:23,874
Estén al pendiente, o no.
396
00:20:23,874 --> 00:20:26,251
De cualquier modo, se enterarán pronto.
397
00:20:26,918 --> 00:20:31,256
Hasta entonces, XOXO, Gossip Girl.
398
00:20:36,803 --> 00:20:38,805
¿Viste esa cosa
en la que nos etiquetaron?
399
00:20:38,805 --> 00:20:40,891
Desactivaste mis notificaciones,
¿lo recuerdas?
400
00:20:40,891 --> 00:20:43,226
¿Qué tipo de persona
se hace llamar "Gossip Girl"?
401
00:20:43,226 --> 00:20:45,520
Sí, es el siglo XXI, al menos,
debería ser "Gossip Woman".
402
00:20:46,146 --> 00:20:48,064
¿No es la tienda para fiestas
del centro comercial en Syosset
403
00:20:48,064 --> 00:20:50,025
que intentó darme
un contrato de patrocinio?
404
00:20:50,734 --> 00:20:53,820
Quizá es algún joven provinciano
que quiere promover su TikTok.
405
00:20:54,279 --> 00:20:56,281
Bloqueado y enterrado.
406
00:20:58,450 --> 00:20:59,451
¿Dónde está Obie?
407
00:21:14,800 --> 00:21:18,094
No te reconocí para nada.
408
00:21:18,887 --> 00:21:20,180
Es el vestido.
409
00:21:20,889 --> 00:21:21,973
Es nuevo.
410
00:21:22,390 --> 00:21:23,517
Oye, luce como...
411
00:21:24,601 --> 00:21:25,977
Luces como Julien.
412
00:21:26,812 --> 00:21:28,271
¿Es un cumplido?
413
00:21:30,106 --> 00:21:33,151
Es típico de ti
ser tan confiada y abierta.
414
00:21:33,151 --> 00:21:34,736
Por eso la gente te sigue.
415
00:21:34,736 --> 00:21:37,781
Creen que te conocen y sienten
que tienen derecho sobre tu vida,
416
00:21:37,781 --> 00:21:38,865
pero no es así.
417
00:21:38,865 --> 00:21:40,742
Zoya no es una maníaca acosadora, Audge.
418
00:21:40,742 --> 00:21:43,078
Pero es una extraña a medias
419
00:21:43,078 --> 00:21:46,832
que, por una tremenda coincidencia,
420
00:21:46,832 --> 00:21:49,167
terminó en tu escuela,
421
00:21:49,167 --> 00:21:50,877
en tu grupo de amigos...
422
00:21:54,422 --> 00:21:55,966
¿Con tu novio?
423
00:21:57,008 --> 00:21:58,593
Iré por otra ronda de bebidas.
424
00:21:58,593 --> 00:21:59,803
La necesitaremos.
425
00:22:01,721 --> 00:22:05,225
Mira, casi olvidaba
que te había traído esto,
426
00:22:05,225 --> 00:22:08,645
y no sé si combina con el vestido ni nada.
427
00:22:08,645 --> 00:22:10,981
Combina con todo. Gracias.
428
00:22:12,190 --> 00:22:13,608
- Hola.
- ¿Qué hay, Obes?
429
00:22:15,318 --> 00:22:16,403
Hola.
430
00:22:16,403 --> 00:22:17,571
Gracias por venir.
431
00:22:17,571 --> 00:22:18,905
Solo tienes que quedarte una hora
432
00:22:18,905 --> 00:22:21,867
y luego iré a las fiestas
que quieras la próxima vez.
433
00:22:21,867 --> 00:22:24,870
- Él odia este lugar.
- Sí, es cierto, muchísimo. Sí.
434
00:22:24,870 --> 00:22:27,664
O sea, si una décima parte de esta gente
donara el precio de una bebida
435
00:22:27,664 --> 00:22:28,999
a la caridad de su elección...
436
00:22:28,999 --> 00:22:31,668
Ellos son la caridad
de su elección, Obes,
437
00:22:31,668 --> 00:22:36,131
y esa bebida es para ayudarlos a olvidar
lo que la gente como tú les pide.
438
00:22:36,131 --> 00:22:39,342
En cuanto a mí,
tengo planes geniales para esta noche.
439
00:22:39,342 --> 00:22:43,972
Whisky, un par de rayas de coca e tutto.
Después de todo, es noche escolar.
440
00:22:44,347 --> 00:22:46,892
¿No estás cansado de jugar
"A ver quién gana esta noche"?
441
00:22:46,892 --> 00:22:48,560
No es un juego si todos pueden hacerlo.
442
00:22:53,857 --> 00:22:54,774
Qué buen vestido
de segunda mano.
443
00:22:55,609 --> 00:22:57,152
- Audrey.
- Es obvio que no es de ella.
444
00:22:57,819 --> 00:22:59,362
Es un hecho. Digo la verdad.
445
00:23:01,156 --> 00:23:02,657
Tiene razón.
446
00:23:02,657 --> 00:23:04,034
- Julien...
- Es un regalo.
447
00:23:04,034 --> 00:23:07,287
El primero de muchos para compensar
por los regalos que no nos dimos.
448
00:23:08,622 --> 00:23:09,873
¿Aceituna o espiral de limón?
449
00:23:11,875 --> 00:23:13,126
Yo digo espiral.
450
00:23:20,008 --> 00:23:22,177
No tienes que beber.
No presionamos a la gente.
451
00:23:22,177 --> 00:23:24,471
Sí, yo no lo hago. ¿Agua mineral?
452
00:23:24,930 --> 00:23:26,348
- Gracias.
- Más para mí.
453
00:23:26,890 --> 00:23:29,726
Constance puede ser una gran escuela
si sabes jugar tus cartas.
454
00:23:30,101 --> 00:23:32,646
Te diré todo lo que necesitas saber
para poder hacerlo.
455
00:23:32,646 --> 00:23:36,858
St. Jude's solía tener su propio edificio
y los chicos aún actúan como si fuese así.
456
00:23:36,858 --> 00:23:39,945
El único sitio donde nos mezclamos
es al frente o en el patio.
457
00:23:39,945 --> 00:23:41,780
Ten cuidado, lo observan todo.
458
00:23:41,780 --> 00:23:43,657
Así que luce lo mejor que puedas
porque te observarán.
459
00:23:43,657 --> 00:23:45,492
Instagram para historias,
Signal para textos sexuales
460
00:23:45,492 --> 00:23:48,161
y WhatsApp para el extranjero
y los mensajes para chatear.
461
00:23:48,161 --> 00:23:50,246
- ¿Qué hay de YouTube?
- No interrumpas.
462
00:23:50,246 --> 00:23:51,665
En especial,
no para decir "YouTube".
463
00:23:51,665 --> 00:23:52,749
Personaliza tu uniforme.
464
00:23:52,749 --> 00:23:54,292
En primer año temen hacerlo,
pero no deberías.
465
00:23:54,292 --> 00:23:55,418
Eso te hace única
466
00:23:55,418 --> 00:23:56,962
y es mostrarle el dedo
al matriarcado,
467
00:23:56,962 --> 00:23:59,923
que no se ha dado cuenta de que mantiene
el mismo sistema del patriarcado.
468
00:23:59,923 --> 00:24:02,759
Sant Ambroeus o Yura para el café.
Starbucks para las órdenes grupales.
469
00:24:02,759 --> 00:24:04,970
Las escaleras del Met o del Great Lawn
para juntarnos, no del lado sur.
470
00:24:04,970 --> 00:24:06,638
JG Melon para hamburguesas,
aunque piden identificación.
471
00:24:06,638 --> 00:24:07,847
Momoya, si estás en el oeste.
472
00:24:07,847 --> 00:24:09,474
Mezzaluna, no Serafina.
473
00:24:09,474 --> 00:24:10,976
Sweetgreen, pero solo para llevar.
474
00:24:10,976 --> 00:24:12,268
Dumbo Hall, no Dumbo House.
475
00:24:12,268 --> 00:24:14,396
Y Lyft, nunca Uber.
Taxi negro, nunca Lux.
476
00:24:14,396 --> 00:24:15,647
Y no uses tu domicilio real.
477
00:24:15,647 --> 00:24:18,024
Por privacidad y seguridad,
siempre tómalos a una cuadra.
478
00:24:18,024 --> 00:24:20,068
Yo tomo el autobús.
479
00:24:22,988 --> 00:24:25,782
Probablemente vienes de una escuela
donde conoces bien a tus maestros.
480
00:24:26,658 --> 00:24:27,909
Nadie hace eso aquí.
481
00:24:27,909 --> 00:24:30,870
De todos modos, no duran lo suficiente
para desarrollar un vínculo con ellos.
482
00:24:30,870 --> 00:24:33,665
- Siempre se van.
- Lo quieran o no.
483
00:24:33,665 --> 00:24:35,458
Quizá porque a los maestros
de escuela privada
484
00:24:35,458 --> 00:24:37,460
les pagan mucho menos
que a los de escuela pública.
485
00:24:37,460 --> 00:24:38,586
¿En serio?
486
00:24:38,586 --> 00:24:40,171
Eso explica tantas cosas.
487
00:24:40,171 --> 00:24:41,214
- Zara.
- Zara.
488
00:24:41,631 --> 00:24:43,174
Es un crimen pagarles tan poco.
489
00:24:43,174 --> 00:24:46,845
Ganan menos que los de servicio
al cliente, los asistentes ejecutivos,
490
00:24:46,845 --> 00:24:48,096
los empleados de tienda...
491
00:24:48,096 --> 00:24:51,266
Ay, Dios. ¿La Srta. Keller no sería
mucho más feliz en Madewell?
492
00:24:52,225 --> 00:24:54,894
Jules, por favor, trabaja muchísimo.
493
00:24:54,894 --> 00:24:57,230
De hecho, la Srta. Keller
me entrevistó para la beca.
494
00:24:57,230 --> 00:24:58,231
Me pareció genial.
495
00:24:58,231 --> 00:25:00,734
Bien. Llevo años intentando
hacerla entender esto.
496
00:25:01,651 --> 00:25:04,904
Ay, Dios. ¿Cuál es tu número?
Te añadiré al chat de grupo.
497
00:25:07,490 --> 00:25:09,242
Iré a buscar a mi novio.
498
00:25:11,369 --> 00:25:12,996
LUNA:
LA HERMANITA ES UNA NIÑATA. ¿QUÉ HAY?
499
00:25:32,432 --> 00:25:36,436
Pobre Audrey Hope.
Casada y monógama a los 16.
500
00:25:36,853 --> 00:25:39,981
No tengo nada de pobre.
No te burles de mí por ser hetero.
501
00:25:39,981 --> 00:25:42,484
¿No extrañas
colorear fuera de las líneas?
502
00:25:42,484 --> 00:25:44,194
¿O nunca lo hiciste?
503
00:25:44,194 --> 00:25:46,112
Entonces, con toda esta gente alrededor,
504
00:25:46,529 --> 00:25:48,364
en este preciso momento,
505
00:25:48,698 --> 00:25:51,367
¿quieres gastar
tu energía expandida en mí?
506
00:25:51,367 --> 00:25:54,496
No sé qué hay entre tú y Ak,
pero algo resulta distinto.
507
00:25:55,789 --> 00:25:56,873
¿De buena manera?
508
00:25:56,873 --> 00:25:59,709
Sí, de la mejor.
509
00:26:03,713 --> 00:26:05,715
Esto no es parte
de mi plan para esta noche.
510
00:26:06,591 --> 00:26:08,343
Es todo tuyo si lo quieres.
511
00:26:09,636 --> 00:26:10,845
¿Lo quieres?
512
00:26:23,983 --> 00:26:25,235
Bueno.
513
00:26:33,201 --> 00:26:34,327
¿Qué estás haciendo?
514
00:26:38,248 --> 00:26:39,249
¿Qué sucede?
515
00:27:17,954 --> 00:27:19,831
(AUDREYHOPESFOR): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
516
00:27:19,831 --> 00:27:21,457
(AKIMENZ): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
517
00:27:22,041 --> 00:27:25,128
{\an8}Descubierta: Calloway
y su pandilla en Dumbo Hall
518
00:27:25,128 --> 00:27:28,006
con un regalito extra:
su hermana instantánea.
519
00:27:28,006 --> 00:27:30,633
Perdón por colarme en la fiesta, JC.
520
00:27:30,633 --> 00:27:35,013
Pero tengo una foto que dice
las mil palabras que aún no enuncias.
521
00:27:35,013 --> 00:27:39,100
Todos saben que hace 15 años
Mamá Marion botó a DJ Davis
522
00:27:39,100 --> 00:27:41,186
por una nueva vida con Nick Don Nadie,
523
00:27:41,186 --> 00:27:45,148
pero tristemente falleció
antes de ver a sus hijas reunidas.
524
00:27:45,148 --> 00:27:46,900
Sin embargo, reunidas están.
525
00:27:46,900 --> 00:27:48,776
Aunque no lo sabrían si las vieran.
526
00:27:48,776 --> 00:27:51,279
¿Nunca se habían visto antes?
Ese es el engaño.
527
00:27:51,279 --> 00:27:55,825
La entrada de Zoya a Constance
fue firmada, sellada y deshonesta.
528
00:27:55,825 --> 00:27:57,243
¿O no lo sabían?
529
00:27:57,243 --> 00:28:01,206
En el Upper East Side, las becas
no son una concesión, sino un regalo.
530
00:28:01,206 --> 00:28:02,999
¿De qué está hablando esta cosa?
531
00:28:03,499 --> 00:28:04,667
¿Cómo voy a saberlo?
532
00:28:04,667 --> 00:28:07,128
Obtuve esa beca sola, ¿no?
533
00:28:08,963 --> 00:28:10,381
No me la compraste.
534
00:28:10,381 --> 00:28:11,799
Claro que no.
535
00:28:12,717 --> 00:28:14,677
Mi papá da dinero a la escuela
536
00:28:15,094 --> 00:28:17,513
y parte de ese dinero
financia la beca de artes.
537
00:28:17,513 --> 00:28:19,515
No tiene tiempo
de leer las solicitudes, las leo yo.
538
00:28:19,515 --> 00:28:21,309
Y como tienes pasión por el teatro...
539
00:28:21,309 --> 00:28:23,686
Cuando me pediste
que la solicitara, ¿sabías
540
00:28:23,686 --> 00:28:25,939
que tú decidirías
a la persona beneficiaria?
541
00:28:27,023 --> 00:28:28,650
- ¿Qué?
- ¿Alguien más la merecía más que yo?
542
00:28:28,650 --> 00:28:31,319
¿Por qué pensarías que otra persona
merece algo más que tú?
543
00:28:31,736 --> 00:28:33,404
Momento, ¿ya se conocían?
544
00:28:33,404 --> 00:28:35,365
- ¿A propósito?
- ¿A quién le importa?
545
00:28:35,365 --> 00:28:38,868
- Refresquen pantalla. Ya se fue.
- ¿Por qué mentirías?
546
00:28:38,868 --> 00:28:40,495
No nos mentimos.
547
00:28:40,495 --> 00:28:43,331
Si nuestros papás supieran, no habrían
permitido que ella viniera aquí.
548
00:28:43,331 --> 00:28:46,167
Se acaban de enterar, ¿no?
549
00:28:48,127 --> 00:28:49,254
Mi papá no está en Instagram.
550
00:28:49,671 --> 00:28:50,964
El publicista de mi papá
maneja su cuenta.
551
00:28:51,589 --> 00:28:53,049
Y nosotros no somos tu papá.
552
00:28:53,383 --> 00:28:54,384
Lo sé.
553
00:28:54,968 --> 00:28:58,221
Es solo que... Quería asegurarme
de que nosotras... De que yo...
554
00:28:58,221 --> 00:28:59,514
De que me aprobaras.
555
00:29:00,056 --> 00:29:01,808
No, eso no es...
556
00:29:01,808 --> 00:29:04,936
O sea que temías que Z
fuera soporífera como Zzzz...
557
00:29:08,356 --> 00:29:10,149
No quiero perder mi lugar aquí.
558
00:29:10,483 --> 00:29:14,279
De hecho, no puedo pagar
mi estancia sin esa beca.
559
00:29:15,113 --> 00:29:17,782
Por favor, explícame qué pasa.
¿Quién haría algo como esto?
560
00:29:18,283 --> 00:29:20,243
Hay estudiantes trabajando en la oficina.
561
00:29:20,243 --> 00:29:22,787
Es obvio que alguien quiere arruinarme,
pero eso no es nada.
562
00:29:23,746 --> 00:29:25,957
Es solo un chisme. Estamos bien.
563
00:29:27,166 --> 00:29:30,253
No importa. A nadie le importa, ¿verdad?
¿A alguno de ustedes le importa?
564
00:29:36,217 --> 00:29:37,510
Ya me voy.
565
00:29:38,261 --> 00:29:39,971
Dijiste que harías la historia primero.
566
00:29:55,695 --> 00:29:57,155
Podrías haberme contado.
567
00:30:00,616 --> 00:30:02,285
- Te acompaño a la salida.
- Sí.
568
00:30:08,624 --> 00:30:10,168
¿Sabes? Julien tiene razón.
569
00:30:10,168 --> 00:30:13,629
O sea, eso de Gossip Girl es solo
alguien jugando un juego, ¿no?
570
00:30:14,047 --> 00:30:16,132
Es esforzarse demasiado
para ser solo un juego.
571
00:30:16,132 --> 00:30:18,676
O sea, crear una cuenta,
provocarnos todo el día, y luego,
572
00:30:18,676 --> 00:30:21,596
¿soltar una nota escandalosa para
humillarnos públicamente a ella y a mí?
573
00:30:21,596 --> 00:30:23,389
Son cosas típicas de este lugar.
574
00:30:24,390 --> 00:30:26,893
Si tienes algo que la gente quiere,
575
00:30:26,893 --> 00:30:28,478
tienes algo que perder.
576
00:30:28,478 --> 00:30:29,687
¿No?
577
00:30:29,687 --> 00:30:32,607
La gente intenta derribarnos,
pero nunca puede.
578
00:30:34,108 --> 00:30:35,026
Ya eres de los nuestros.
579
00:30:36,611 --> 00:30:39,197
¡Rayos!
580
00:30:39,197 --> 00:30:42,283
Bien, mira, la estación C
está a unas cuadras, ¿sí?
581
00:30:42,283 --> 00:30:44,660
¿Y qué pasa cuando salga
y siga lloviendo a cántaros?
582
00:30:44,660 --> 00:30:46,496
No sé si tendré
que devolver este vestido.
583
00:30:46,496 --> 00:30:50,166
Bueno, yo vivo cerca, si quieres
esperar conmigo un poco a que pase.
584
00:30:54,545 --> 00:30:56,464
- Sí, claro. Bien, solo un poco.
- Sí, bien.
585
00:31:03,971 --> 00:31:05,848
¿Tienes todo el piso?
586
00:31:07,642 --> 00:31:08,726
Todo el edificio.
587
00:31:11,813 --> 00:31:14,816
Si me das tu vestido, puedo ir
588
00:31:15,900 --> 00:31:17,693
a colgarlo al sauna.
Se secará rapidísimo.
589
00:31:18,403 --> 00:31:19,237
Y luego...
590
00:31:20,279 --> 00:31:21,948
Ya sabes, te puedo prestar un paraguas.
591
00:31:23,074 --> 00:31:25,868
Bien, ¿dónde puedo cambiarme?
592
00:31:26,744 --> 00:31:29,163
Si mojamos este piso,
mi mamá me matará.
593
00:31:31,207 --> 00:31:32,500
Así que...
594
00:31:34,043 --> 00:31:35,461
No miraré.
595
00:31:36,379 --> 00:31:38,840
- Te doy mi palabra.
- Bien.
596
00:31:55,398 --> 00:31:56,607
Avísame cuando estés lista.
597
00:32:01,028 --> 00:32:02,196
Te traeré un suéter.
598
00:32:03,865 --> 00:32:05,825
Lamento que Julien no te hablase de mí.
599
00:32:06,659 --> 00:32:07,785
Yo también lo lamento.
600
00:32:09,412 --> 00:32:10,663
Aunque no me sorprende.
601
00:32:12,331 --> 00:32:16,002
No debería decir eso, eres su hermana.
602
00:32:16,627 --> 00:32:18,004
Lo soy, pero...
603
00:32:18,379 --> 00:32:20,506
Cielos, apenas la conozco.
604
00:32:20,882 --> 00:32:24,385
A veces, se siente como
si ya ni siquiera fuéramos novios.
605
00:32:25,219 --> 00:32:28,347
En serio, es como si yo fuese un actor
606
00:32:28,347 --> 00:32:31,225
y estuviese haciendo el papel
de su novio en su historia.
607
00:32:32,143 --> 00:32:35,354
Aunque cuando empezamos,
todo era totalmente distinto.
608
00:32:35,354 --> 00:32:37,940
Fue mucho antes de que ella
se metiera en todo eso.
609
00:32:40,318 --> 00:32:43,488
Nos interesaba lo mismo.
Ella quería dejar su huella en el mundo.
610
00:32:45,948 --> 00:32:47,533
Y ahora solo me dice qué ponerme,
611
00:32:47,533 --> 00:32:48,910
dónde estar, qué decir.
612
00:32:50,119 --> 00:32:52,788
Está dejando huella,
de seguro, no me malinterpretes.
613
00:32:52,788 --> 00:32:55,583
O sea, tiene mucha influencia.
614
00:32:57,460 --> 00:32:58,920
Ya sabes, es solo que es...
615
00:32:59,921 --> 00:33:01,047
Es su mundo.
616
00:33:01,047 --> 00:33:03,090
No el nuestro.
617
00:33:06,802 --> 00:33:07,720
Bien.
618
00:33:08,971 --> 00:33:13,392
Hace dos años, en mi cumpleaños
recibí un mensaje que venía
619
00:33:13,392 --> 00:33:16,354
de alguien
a quien solo había oído mencionar.
620
00:33:17,480 --> 00:33:21,567
Era algo mítico para mí
y, de pronto, ya era una realidad.
621
00:33:22,109 --> 00:33:24,904
Nos hemos mensajeado y hablado
prácticamente a diario desde entonces.
622
00:33:25,947 --> 00:33:28,741
La Julien que yo conocía
a través de esas llamadas telefónicas...
623
00:33:30,701 --> 00:33:33,204
Sí, es distinta a la que conocí hoy.
624
00:33:34,121 --> 00:33:35,164
Es más como aquella que extrañas.
625
00:33:37,458 --> 00:33:39,085
Lo que significa que aún sigue ahí.
626
00:33:44,465 --> 00:33:45,299
¿Qué?
627
00:33:45,758 --> 00:33:49,512
Es solo que... es lindo escuchar
a una persona bondadosa, para variar.
628
00:33:50,846 --> 00:33:53,474
Sí, es lindo sentir la bondad,
para variar.
629
00:34:00,147 --> 00:34:03,150
Bueno, la lluvia ya se detuvo.
630
00:34:04,110 --> 00:34:05,778
Debería ir por tu vestido
antes de que se encoja.
631
00:34:06,320 --> 00:34:07,238
Sí.
632
00:34:12,451 --> 00:34:14,620
La única vez que me sentí
más asqueroso que aquí parado,
633
00:34:14,620 --> 00:34:17,248
mostrándote estas fotos,
fue cuando las tomé para mostrártelas.
634
00:34:17,248 --> 00:34:18,791
Deberían arrestarme.
635
00:34:19,250 --> 00:34:21,627
Estaban frente a una ventana.
636
00:34:22,044 --> 00:34:24,130
- Cualquiera los habría visto.
- No fue cualquiera.
637
00:34:24,130 --> 00:34:25,131
Yo los vi.
638
00:34:25,548 --> 00:34:26,757
No las usarás, ¿verdad?
639
00:34:27,174 --> 00:34:28,342
No quiero hacerlo.
640
00:34:29,385 --> 00:34:30,303
Pero...
641
00:34:31,929 --> 00:34:34,056
Estamos en esto o no lo estamos.
642
00:34:53,492 --> 00:34:54,910
- Lo que vayas...
- Aún ni son las 9:00.
643
00:34:55,578 --> 00:34:57,079
Me alegra poder confiar siempre en ti.
644
00:35:06,130 --> 00:35:08,341
CHAT DE GRUPO
BIENVENIDOS AL CHAT DE GRUPO
645
00:35:09,300 --> 00:35:11,636
LAMENTO HABERME ALTERADO.
646
00:35:29,403 --> 00:35:34,659
(ALOTTAZEE):
GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST.
647
00:35:39,413 --> 00:35:40,456
EL ACTIVISTA
Y LA ARRIBISTA
648
00:35:40,456 --> 00:35:44,460
Nueva York. ¿Hay algo más romántico
que un paseo bajo la lluvia de otoño?
649
00:35:44,460 --> 00:35:47,421
Solo lo que sucede
tras puertas cerradas.
650
00:35:48,005 --> 00:35:49,840
O las ventanas abiertas.
651
00:35:49,840 --> 00:35:51,008
Oye, JC.
652
00:35:51,008 --> 00:35:54,428
Parece que el ADN no es lo único
que tú y tu hermana comparten.
653
00:35:54,428 --> 00:35:57,348
- Julien. No es verdad.
- Claro que no lo es.
654
00:35:57,348 --> 00:35:59,266
Solo me dejó esperar
a que parara la lluvia.
655
00:35:59,266 --> 00:36:01,811
¿Qué es esto de Gossip Girl?
¿Y por qué va tras nosotras?
656
00:36:01,811 --> 00:36:02,979
Va tras de mí.
657
00:36:02,979 --> 00:36:04,146
Tú solo eres daño colateral.
658
00:36:04,146 --> 00:36:07,692
Pero sea quien fuere,
no le permitiré ganar.
659
00:36:09,527 --> 00:36:12,405
¿Acaso cometimos un error
al no decirle a nadie?
660
00:36:12,780 --> 00:36:14,490
Hay que ser estratégico cuando uno
661
00:36:14,490 --> 00:36:15,950
presenta algo ante el mundo.
662
00:36:16,909 --> 00:36:18,077
No tuvimos
el suficiente cuidado.
663
00:36:18,577 --> 00:36:21,956
Diremos que algún celoso de primer año
intenta crear conflicto entre nosotras,
664
00:36:22,581 --> 00:36:23,833
pero no hay conflicto posible.
665
00:36:24,458 --> 00:36:25,334
Todo esto se acabará
666
00:36:25,334 --> 00:36:28,170
si mostramos que no nos afecta.
667
00:36:29,714 --> 00:36:31,006
Nos vemos en el patio.
668
00:36:36,470 --> 00:36:37,680
MENSAJES
669
00:36:37,680 --> 00:36:38,848
LUNA LA Y MONET DE HAAN
ABANDONARON LA CONVERSACIÓN
670
00:36:38,848 --> 00:36:39,974
MAX WOLFE ABANDONÓ LA CONVERSACIÓN
671
00:36:45,229 --> 00:36:47,732
Mira, ahí está el infiel.
672
00:36:47,732 --> 00:36:49,233
¿Con una de primer año?
673
00:36:49,233 --> 00:36:52,361
Qué asco. Sí, sigue adelante.
674
00:36:52,361 --> 00:36:55,239
No puedo creer que lo hiciera.
675
00:36:55,239 --> 00:36:57,116
¿Por qué engañarías a Julien?
676
00:36:57,116 --> 00:36:59,577
- No lo hice.
- ¿O sea que Gossip Girl es una mentirosa?
677
00:36:59,577 --> 00:37:01,203
O sea, claro que iba a decir eso.
678
00:37:01,662 --> 00:37:05,249
Viejo, he estado defendiendo tu honor
a capa y espada toda la mañana.
679
00:37:05,249 --> 00:37:07,168
Debo decir que no fuiste muy sensato.
680
00:37:07,501 --> 00:37:08,794
¿La hermana de tu novia?
681
00:37:08,794 --> 00:37:11,422
No hice nada, Ak, ¿de acuerdo?
682
00:37:11,422 --> 00:37:13,299
Sabes que nunca haría algo así.
683
00:37:13,299 --> 00:37:16,093
Es solo... Una especie de loca...
684
00:37:16,093 --> 00:37:17,678
Pesadilla de redes sociales.
685
00:37:17,678 --> 00:37:19,889
Si te conocen por perder,
será malo para el negocio.
686
00:37:20,806 --> 00:37:22,725
No perdí nada.
687
00:37:22,725 --> 00:37:24,894
Y todo estará bien,
siempre y cuando ganes.
688
00:37:24,894 --> 00:37:27,563
Olivia Jade ganó seguidores
cuando su mamá fue a prisión.
689
00:37:27,938 --> 00:37:29,315
Exacto. Su mamá fue a prisión.
690
00:37:29,315 --> 00:37:32,276
Para que Jules salga de esto,
debe destruir a Zoya.
691
00:37:32,276 --> 00:37:34,153
Señoritas, señoritas.
692
00:37:34,153 --> 00:37:35,863
Nadie creerá ese chisme.
693
00:37:36,197 --> 00:37:38,783
Zoya es una pobre diabla
de 14 años y yo soy yo.
694
00:37:41,994 --> 00:37:43,454
Primero, le robó a su mamá.
695
00:37:43,454 --> 00:37:44,830
Luego, le robó a su hombre.
696
00:37:46,123 --> 00:37:50,294
Si quieres vengarte de Zobie,
me apunto como fan tuyo.
697
00:37:50,294 --> 00:37:53,714
Dios mío, ya hay hasta un hashtag.
Tienes que hacer algo.
698
00:37:53,714 --> 00:37:54,965
Esto no es cierto.
699
00:37:54,965 --> 00:38:00,137
JULIEN: TE VEO ENTRE LA CALLE 81
Y LA 5A AVENIDA LUEGO DE LA ESCUELA.
700
00:38:05,100 --> 00:38:07,144
Nos reservé un Lyft.
Podemos hablar aquí.
701
00:38:07,144 --> 00:38:08,896
Julien, lo siento muchísimo.
702
00:38:08,896 --> 00:38:10,022
No es tu culpa.
703
00:38:10,022 --> 00:38:13,108
Me siento fatal de todos modos.
Estoy muy confundida por todo.
704
00:38:13,108 --> 00:38:16,195
Toda la escuela me barría con la mirada
o me hacía la seña de "esos cinco".
705
00:38:16,195 --> 00:38:19,240
He ideado un plan para que superemos esto.
706
00:38:19,240 --> 00:38:21,200
Investigué un poco sobre Gossip Girl.
707
00:38:21,200 --> 00:38:24,119
Hace siglos, estaba obsesionada
con un par de mejores amigas.
708
00:38:24,119 --> 00:38:26,205
Es como una placa de honor
que nos haya escogido.
709
00:38:27,581 --> 00:38:31,043
Solo debemos sacar una página del libro
de jugadas de Blair y Serena
710
00:38:31,043 --> 00:38:33,212
y vencer a Gossip Girl en su propio juego.
711
00:38:33,212 --> 00:38:35,172
¿Cómo vences a un troll anónimo?
712
00:38:35,172 --> 00:38:38,008
Como nadie cree la verdad,
solo la mentira...
713
00:38:38,801 --> 00:38:40,302
En revancha, debemos mentir.
714
00:38:40,302 --> 00:38:41,637
Planeamos una confrontación pública.
715
00:38:41,637 --> 00:38:44,598
Nada aparatoso, solo haremos
que parezca que recuperé el poder
716
00:38:44,598 --> 00:38:47,351
y luego todo puede volver
al modo que era antes.
717
00:38:47,351 --> 00:38:49,562
A nosotras, las hermanas
que estamos destinadas a ser.
718
00:38:50,187 --> 00:38:51,689
¿Cómo recuperas el poder?
719
00:38:52,314 --> 00:38:55,484
Mañana, desfilaré en la pasarela
de Christopher John Rogers en The Armory.
720
00:38:55,860 --> 00:38:59,738
Es muy importante para mi identidad
de marca y te reservaré un asiento.
721
00:39:00,114 --> 00:39:03,534
Pero olvidaré ponerte en la lista
para la fiesta después del evento.
722
00:39:03,951 --> 00:39:07,204
Solo debes hacer una escenita
cuando no te dejen pasar.
723
00:39:08,205 --> 00:39:12,376
Monet y Luna tomarán una foto
de Obie y yo dentro
724
00:39:12,376 --> 00:39:13,919
contigo haciendo berrinche afuera.
725
00:39:15,087 --> 00:39:16,922
¿Realmente crees
que Obie se prestará a esto?
726
00:39:17,590 --> 00:39:19,300
Hace cosas por mí. Es así de bueno.
727
00:39:20,217 --> 00:39:22,386
Pero deberías alejarte
de él por el momento.
728
00:39:22,386 --> 00:39:24,430
Y nosotras deberíamos
distanciarnos también.
729
00:39:25,014 --> 00:39:27,933
Solo hasta el desfile.
Para incrementar la tensión, ¿sabes?
730
00:39:27,933 --> 00:39:29,685
Seremos provocadoras, como Gossip Girl.
731
00:39:30,060 --> 00:39:31,604
Hablando de ese demonio...
732
00:39:33,063 --> 00:39:33,898
¿Qué estás haciendo?
733
00:39:34,398 --> 00:39:35,566
Lanzando el anzuelo.
734
00:39:35,566 --> 00:39:37,735
Habrán notado que ha habido mucho silencio
735
00:39:37,735 --> 00:39:40,321
en el Upper East las últimas 24 horas.
736
00:39:40,321 --> 00:39:41,822
{\an8}¿Creen que ya pasó la tormenta?
737
00:39:41,822 --> 00:39:43,824
{\an8}GRACIAS POR DECIRME DE #ZOBIE.
TE DARÉ UN TIP...
738
00:39:43,824 --> 00:39:44,742
{\an8}En absoluto.
739
00:39:44,742 --> 00:39:47,745
{\an8}Según mis fuentes,
hay que estar atentos en The Armory.
740
00:39:47,745 --> 00:39:50,331
¿Quién no ama
un enfrentamiento de moda?
741
00:39:50,331 --> 00:39:53,584
Intenté advertirle. O sea,
en nuestro grupo de amigos
742
00:39:53,584 --> 00:39:55,544
nos conocemos
desde que éramos bebés.
743
00:39:55,544 --> 00:39:57,713
Hay confianza e historia entre nosotros.
744
00:39:57,713 --> 00:40:00,799
O sea que, ¿no debemos
tener nuevos amigos nunca?
745
00:40:00,799 --> 00:40:02,885
No estoy diciendo que levantemos un muro.
746
00:40:02,885 --> 00:40:06,347
Sí, solo creo que es terriblemente extraño
que haya mentido al respecto.
747
00:40:06,347 --> 00:40:07,431
Es la vida de Julien.
748
00:40:07,431 --> 00:40:10,517
Sean cual fueren sus razones,
tendrán sentido para ella.
749
00:40:10,517 --> 00:40:13,687
No reservé una sesión,
Dr. Menzies, por favor.
750
00:40:14,563 --> 00:40:17,316
Por favor, solo acompáñame
en mi indignación por un momento.
751
00:40:17,316 --> 00:40:18,901
Todo esto es ridículo.
752
00:40:18,901 --> 00:40:22,529
¿Sí? Como haya empezado. Unas hermanas
secretas peleándose por el Príncipe Jorge
753
00:40:22,529 --> 00:40:26,241
es tan falto de clase
como un show de Andy Cohen.
754
00:40:26,241 --> 00:40:28,661
Es hora de detener a esa trepadora.
755
00:40:29,161 --> 00:40:31,080
Bien. ¿Siguen en esa cadena de textos?
756
00:40:31,080 --> 00:40:31,956
Sí.
757
00:40:33,165 --> 00:40:34,166
Gracias. Gracias.
758
00:40:35,709 --> 00:40:37,211
¿Dónde estaba el corrector de tu papá?
759
00:40:37,211 --> 00:40:38,963
En el cajón de arriba, a la derecha.
760
00:40:40,130 --> 00:40:41,048
Bien.
761
00:40:45,427 --> 00:40:46,261
Aquí vamos.
762
00:40:46,261 --> 00:40:48,055
No. No me sienta bien.
763
00:40:48,055 --> 00:40:50,933
Sies Marjan le sentaba bien
a todos, así que...
764
00:40:50,933 --> 00:40:53,894
Sí, quizá si sales
en una película de Gaspar Noé,
765
00:40:53,894 --> 00:40:55,688
pero no me gusta llamar la atención.
766
00:40:56,814 --> 00:40:58,774
Bueno, ya lo haces, así que...
767
00:41:04,113 --> 00:41:05,114
¿A dónde vas?
768
00:41:06,782 --> 00:41:08,033
El espejo está aquí.
769
00:41:58,333 --> 00:41:59,251
Julien.
770
00:41:59,752 --> 00:42:02,337
He estado al pendiente de ti.
Lo espero con ansia.
771
00:42:03,714 --> 00:42:04,757
Gracias, Lindsay.
772
00:42:09,511 --> 00:42:11,263
¿Has estado leyendo
los comentarios en este post?
773
00:42:11,680 --> 00:42:13,557
Están esperando
que te vengues como Cersei.
774
00:42:13,557 --> 00:42:15,434
Pero tu plan es más como de Saoirse.
775
00:42:15,434 --> 00:42:17,394
¿Qué parte de "destruir" no entiendes?
776
00:42:17,936 --> 00:42:21,106
Coincido. Excluir a alguien de la lista
de invitados es para Bar Mitzvahs.
777
00:42:21,106 --> 00:42:22,191
Es mi hermana,
no voy a...
778
00:42:22,191 --> 00:42:25,360
¿Crees que porque son familia
no te tiene en la mira?
779
00:42:25,360 --> 00:42:26,779
¿No has oído de Shakespeare?
780
00:42:26,779 --> 00:42:28,781
¿De Sucesión? ¿La Biblia?
781
00:42:28,781 --> 00:42:31,575
Familia vs. Familia es la historia
número uno desde siempre.
782
00:42:31,909 --> 00:42:34,453
Te manipuló. Ella solo quería meterse.
783
00:42:34,453 --> 00:42:36,830
- No es...
- Estás perdiendo seguidores, ¿sí?
784
00:42:37,623 --> 00:42:38,791
Ella los está obteniendo.
785
00:42:44,171 --> 00:42:45,089
Al fin.
786
00:42:50,594 --> 00:42:53,097
- ¿Cuál es el plan?
- Bueno, todos piensan que Z pretende
787
00:42:53,097 --> 00:42:56,266
arrebatarle a JC todo lo que tiene,
así que seguiremos esa narrativa.
788
00:42:56,266 --> 00:42:57,392
Haremos parecer que planeó
789
00:42:57,392 --> 00:43:01,105
un tremendo sabotaje secreto
para arruinar el gran momento de Jule.
790
00:43:01,105 --> 00:43:02,898
Y cuando el plan entre en acción,
791
00:43:02,898 --> 00:43:05,025
estaremos ahí para señalar
a la persona que lo hizo.
792
00:43:05,025 --> 00:43:07,903
Quedará tan humillada
frente a las únicas personas que importan
793
00:43:07,903 --> 00:43:10,864
que no querrá volver a dar la cara
fuera de la escuela.
794
00:43:12,241 --> 00:43:13,200
Nos amo.
795
00:43:13,951 --> 00:43:16,829
- ¿Cuándo dijo que iba a pasar?
- En la fiesta después del evento.
796
00:43:17,287 --> 00:43:18,664
Así que tenemos tiempo.
797
00:43:19,540 --> 00:43:21,834
Quiero ver el desfile, así que...
798
00:43:33,929 --> 00:43:35,013
Me encanta.
799
00:43:42,521 --> 00:43:44,523
¿No sabes que no puedes
usar tu teléfono aquí?
800
00:43:46,817 --> 00:43:48,152
Si alguien te ve, te echarán
801
00:43:48,152 --> 00:43:50,362
y luego no podrás ayudar
a tu hermana con su plan.
802
00:43:51,780 --> 00:43:53,115
Lo siento. No lo sabía.
803
00:43:53,115 --> 00:43:54,908
Bueno, ahora lo sabes.
Tu asiento está allá.
804
00:43:58,537 --> 00:44:02,583
Espera. Te necesitamos.
Bueno, necesitamos una parte de ti.
805
00:44:12,926 --> 00:44:14,595
Bien, vamos, vamos, vamos.
806
00:44:16,638 --> 00:44:17,848
Date prisa. No tenemos tiempo.
807
00:44:17,848 --> 00:44:20,392
¿Qué? Eres la estilista.
Hazme un arreglito.
808
00:45:11,652 --> 00:45:12,778
Genial.
809
00:45:50,941 --> 00:45:53,151
- Aquí viene.
- ¿Cómo sabes que funcionará?
810
00:45:53,151 --> 00:45:55,362
Así como no necesitas la contraseña
de alguien para tomar una foto,
811
00:45:55,362 --> 00:45:56,822
tampoco la necesitas
para compartirla.
812
00:46:22,597 --> 00:46:23,932
Dios mío.
813
00:46:27,978 --> 00:46:29,062
Ay, Dios mío.
814
00:46:30,856 --> 00:46:32,649
Seguridad. Por aquí.
815
00:46:32,649 --> 00:46:34,776
Hola. Vieron esa foto, ¿no?
816
00:46:34,776 --> 00:46:36,236
Sí, vimos quién la envió.
817
00:46:36,236 --> 00:46:38,071
La chica del vestido anaranjado.
818
00:46:49,750 --> 00:46:51,877
Acompáñenos, por favor. Ahora mismo.
819
00:46:52,878 --> 00:46:54,296
Lo siento. ¿Qué sucede?
820
00:46:54,755 --> 00:46:55,797
Solo sígame.
821
00:47:08,602 --> 00:47:09,686
Se te cayó tu teléfono.
822
00:47:12,606 --> 00:47:14,316
Esta no es la fiesta después del evento.
823
00:47:14,316 --> 00:47:15,609
¿Nos engañaron?
824
00:47:26,995 --> 00:47:27,746
@MONETDEHAAN:
FOTO
825
00:47:28,497 --> 00:47:29,748
MONET DE HAAN - INSTAGRAM
VER PERFIL
826
00:47:31,375 --> 00:47:32,292
¿Qué haces?
827
00:47:32,834 --> 00:47:34,211
Consolidándonos.
828
00:47:34,211 --> 00:47:38,048
Descubierta: Rivalidad entre hermanas
en el Upper East Side.
829
00:47:38,048 --> 00:47:40,926
Parecía que Z intentaba
opacar a su hermana,
830
00:47:40,926 --> 00:47:44,513
pero no tenía en cuenta a Julien
y sus despiadados métodos.
831
00:47:44,513 --> 00:47:49,518
Es una gran caída de la lista A a la Z,
pero todo vuelve a ser como debería.
832
00:47:49,518 --> 00:47:52,229
Luce triunfante.
833
00:47:52,229 --> 00:47:53,605
Dios mío.
834
00:47:56,858 --> 00:47:57,776
¿Qué?
835
00:48:03,698 --> 00:48:06,284
Aún así, yo me cuidaría
las espaldas, JC.
836
00:48:06,284 --> 00:48:10,288
Compraste lo que necesitabas,
pero ahora pagarás el precio.
837
00:48:18,171 --> 00:48:19,089
Julien.
838
00:48:19,423 --> 00:48:21,133
Qué bueno. Estás aquí.
839
00:48:21,133 --> 00:48:23,760
No tenía idea de que Monet y Luna
iban a hacer eso.
840
00:48:23,760 --> 00:48:25,637
¿Por qué no lo detuviste
cuando sucedió?
841
00:48:26,430 --> 00:48:30,183
Te quedaste ahí parada.
Peor aún, te gustó.
842
00:48:30,183 --> 00:48:31,893
No, no me gustó. Z...
843
00:48:31,893 --> 00:48:33,520
No te permito
que me llames así.
844
00:48:33,520 --> 00:48:35,772
Dios mío, realmente estás exagerando.
845
00:48:35,772 --> 00:48:36,773
Estoy herida.
846
00:48:37,941 --> 00:48:39,276
Me lastimaste.
847
00:48:45,740 --> 00:48:47,075
¿Por qué me trajiste aquí?
848
00:48:47,534 --> 00:48:49,744
- Eres mi hermana.
- Ni siquiera nos conocemos.
849
00:48:49,744 --> 00:48:51,288
Mamá quería eso.
850
00:48:51,955 --> 00:48:53,165
Nos dejó una pista para cerciorarse.
851
00:48:53,165 --> 00:48:54,666
Julien Elizabeth, Zoya Jane.
852
00:48:55,125 --> 00:48:58,879
No dejes que una patética estupidez
de secundaria cambie lo que planeamos.
853
00:48:58,879 --> 00:49:02,757
Llevo toda mi vida preguntándome
quién era mamá, cómo era realmente.
854
00:49:02,757 --> 00:49:04,676
Por qué nunca llegué a conocerla.
855
00:49:05,427 --> 00:49:08,180
Y lo único que me hacía sentir mejor
cuando tocaba fondo,
856
00:49:08,180 --> 00:49:10,974
era saber que había alguien más
que se preguntaba lo mismo.
857
00:49:13,143 --> 00:49:15,437
Pero eso ni siquiera te importa, ¿verdad?
858
00:49:16,771 --> 00:49:18,732
Solo te importa cómo te ven los demás.
859
00:49:19,483 --> 00:49:20,609
Acabas de llegar.
860
00:49:21,485 --> 00:49:24,738
No tienes idea de lo que me costó
llegar a ser lo que soy ahora.
861
00:49:25,363 --> 00:49:27,324
Mamá muerta. Papá borracho o ausente.
862
00:49:27,324 --> 00:49:29,951
Y ahora, no solo soy conocida,
soy influyente.
863
00:49:30,660 --> 00:49:33,455
Cuesta mucho trabajo ser así
de importante, llegar a ser algo.
864
00:49:33,455 --> 00:49:35,373
Y no puedo permitir
que me arrebaten eso.
865
00:49:35,373 --> 00:49:37,709
No sabes quién era antes de esto.
866
00:49:38,627 --> 00:49:40,837
Tenía una vida en Buffalo. Amigos.
867
00:49:41,546 --> 00:49:44,257
Presioné a mi papá para que nos mudáramos
aquí porque me lo pediste.
868
00:49:44,883 --> 00:49:47,636
Porque dijiste que querías ser
la familia que debíamos ser.
869
00:49:49,846 --> 00:49:51,056
Desearía jamás haber venido.
870
00:49:52,349 --> 00:49:53,683
Bueno, tal vez no debiste hacerlo.
871
00:49:55,185 --> 00:49:57,562
Pero ya estás aquí,
así que esto puede ir de dos formas.
872
00:50:00,732 --> 00:50:04,653
Puedes aprender de mí
o puedes irte.
873
00:50:08,281 --> 00:50:11,910
Ya aprendí lo suficiente.
Pero tampoco me iré.
874
00:50:12,994 --> 00:50:15,247
Hay espacio para más gente
que importe, aparte de ti.
875
00:50:17,791 --> 00:50:19,876
¿En serio crees que puedes
ponerte en mi contra y ganar?
876
00:50:21,294 --> 00:50:22,420
¿Ves? Ese es tu problema.
877
00:50:23,380 --> 00:50:24,881
Aún crees que hay algo que ganar.
878
00:50:26,174 --> 00:50:29,761
Pero no jugaré tu juego, así que
el resultado no significa nada para mí.
879
00:50:31,179 --> 00:50:32,013
Así es.
880
00:50:32,722 --> 00:50:33,640
¿Cómo olvidarlo?
881
00:50:34,349 --> 00:50:37,602
La gente como tú no gana. Roba.
882
00:50:37,602 --> 00:50:38,979
Igual que tu papá.
883
00:50:40,355 --> 00:50:43,191
Así que, buena suerte, Z.
884
00:50:50,490 --> 00:50:51,575
Genial.
885
00:50:51,575 --> 00:50:53,201
Ahora podemos ir juntos a The Blond.
886
00:51:01,084 --> 00:51:02,002
¿Cariño?
887
00:51:02,752 --> 00:51:04,296
Lo que acabas de hacer...
888
00:51:04,879 --> 00:51:06,756
No hice nada.
889
00:51:10,093 --> 00:51:14,639
Llevo mucho tiempo
esperando esto.
890
00:51:16,016 --> 00:51:16,933
¿Esperando qué?
891
00:51:17,434 --> 00:51:19,144
Que me mostraras tu yo verdadero.
892
00:51:20,020 --> 00:51:20,937
Es decir, me siento...
893
00:51:22,314 --> 00:51:25,233
Me siento como un idiota por pensar
que fuiste alguien a quien podría...
894
00:51:27,444 --> 00:51:28,486
Me excedí esta noche.
895
00:51:28,987 --> 00:51:29,904
Lo sé.
896
00:51:31,615 --> 00:51:33,241
Pero me portaré mejor. Lo prometo.
897
00:51:37,370 --> 00:51:38,288
Sí, quizá.
898
00:51:41,249 --> 00:51:43,835
Quizá lo hagas. Pero no estaré contigo
cuando pase. No puedo más.
899
00:51:43,835 --> 00:51:45,128
Señor, ¿podría quitar el seguro?
900
00:51:45,128 --> 00:51:46,921
Obie. No puedes...
901
00:52:09,986 --> 00:52:11,071
Puedo explicarlo.
902
00:52:11,905 --> 00:52:12,947
No tienes que hacerlo.
903
00:52:13,782 --> 00:52:15,200
JULIEN CALLOWAY
Y HERMANA
904
00:52:15,200 --> 00:52:17,661
Tú y tu hermana cometieron fraude.
905
00:52:19,037 --> 00:52:20,080
Podrían echarte de esa escuela.
906
00:52:20,622 --> 00:52:22,165
- Podría pasar a tu expediente.
- No será así.
907
00:52:22,165 --> 00:52:24,959
Les diré que no tenía idea
de que Julien me dio la beca.
908
00:52:25,460 --> 00:52:26,378
¿O sea que mentirás?
909
00:52:26,378 --> 00:52:28,004
No tenía idea, papá. De verdad.
910
00:52:30,507 --> 00:52:33,426
Me la habrían dado
de todos modos, ¿no?
911
00:52:41,476 --> 00:52:42,560
Ahora, nunca lo sabrás.
912
00:52:50,318 --> 00:52:51,194
MENSAJES
913
00:52:51,194 --> 00:52:53,238
JC ABANDONÓ LA CONVERSACIÓN
914
00:52:54,030 --> 00:52:56,908
En un principio,
pintábamos en cavernas.
915
00:52:56,908 --> 00:53:00,662
Eran representaciones de lo que veíamos
y sabíamos que era verdadero.
916
00:53:01,079 --> 00:53:04,124
Aquel oso. El sol. Nosotros mismos.
917
00:53:04,457 --> 00:53:06,084
Lamento demorarme tanto.
918
00:53:13,216 --> 00:53:14,801
Sabes que puedes pensar en él, ¿no?
919
00:53:16,720 --> 00:53:17,721
¿Qué?
920
00:53:23,601 --> 00:53:28,440
Pero muy pronto, los hechos de familia
y de fuego se volvieron fábulas.
921
00:53:29,065 --> 00:53:30,734
¿Ese oso? Derrotado.
922
00:53:31,735 --> 00:53:33,778
¿El sol? Un dios.
923
00:53:34,404 --> 00:53:35,321
¿Y nosotros?
924
00:53:35,905 --> 00:53:37,991
Lo que queramos ser.
925
00:53:39,617 --> 00:53:41,161
Y jamás dimos vuelta atrás.
926
00:53:44,080 --> 00:53:48,626
Por algo le llamamos al hecho
de relatar algo "contar una historia".
927
00:53:49,419 --> 00:53:50,837
Lo decimos hasta cuando es verdad.
928
00:53:50,837 --> 00:53:51,963
DEBEMOS HABLAR.
929
00:53:51,963 --> 00:53:54,424
También lo decimos cuando es mentira.
930
00:53:54,924 --> 00:53:56,134
ELIMINAR BORRADOR
GUARDAR BORRADOR
931
00:53:57,719 --> 00:54:00,305
Y yo les tengo una historia tremenda.
932
00:54:00,930 --> 00:54:02,807
¿Quieren escuchar una locura?
933
00:54:03,475 --> 00:54:06,186
No creerán lo que estoy por contarles.
934
00:54:09,230 --> 00:54:11,149
De hecho, así fue como llegamos
al día de hoy.
935
00:54:11,691 --> 00:54:15,403
Ahora todo es una historia
y nos encanta contarla.
936
00:54:15,987 --> 00:54:17,363
No importa si es real.
937
00:54:17,989 --> 00:54:20,992
No importa si les pasó
o si hicieron tal cosa.
938
00:54:21,409 --> 00:54:24,329
Solo importa
si yo dije que la hicieron.
939
00:54:25,705 --> 00:54:28,374
Porque lo que descubrieron
en la Prehistoria sigue siendo verdad hoy.
940
00:54:28,958 --> 00:54:32,045
Lo único que hace
a una historia interesante
941
00:54:32,045 --> 00:54:35,340
es cómo la cuentan y quién la cuenta.
942
00:54:38,885 --> 00:54:39,803
Esos zapatos
son geniales.
943
00:54:42,764 --> 00:54:44,474
- Hola.
- Hola.
944
00:54:45,433 --> 00:54:47,727
¿Aún piensas ir a la Alianza
después de la escuela?
945
00:54:49,312 --> 00:54:51,898
Aún pienso ir a la Alianza
después de la escuela, sí.
946
00:54:53,399 --> 00:54:54,943
Me encantaría acompañarte.
947
00:54:57,821 --> 00:54:59,113
A mí también me encantaría.
948
00:55:06,162 --> 00:55:08,748
Lo siento. Lo siento muchísimo.
949
00:55:08,748 --> 00:55:11,125
Todo es mi culpa, no suya.
950
00:55:16,881 --> 00:55:18,091
Me gusta su chaqueta.
951
00:55:20,552 --> 00:55:21,469
Gracias.
952
00:55:23,721 --> 00:55:25,139
Te veré en clase.
953
00:55:32,438 --> 00:55:34,357
Les dije que no podían ocultarse de mí.
954
00:55:35,066 --> 00:55:36,985
Les dije que los estaba viendo.
955
00:55:39,070 --> 00:55:41,781
{\an8}Pero si hay algo
que pueden considerar verdad,
956
00:55:41,781 --> 00:55:44,075
{\an8}tanto en el pasado
como en el presente, es lo siguiente.
957
00:55:44,659 --> 00:55:45,994
Puede que tome un poco de tiempo,
958
00:55:46,744 --> 00:55:50,957
puede que duela un poco,
pero sé que me amarán.
959
00:55:51,541 --> 00:55:53,418
¿Cuál de estas deberíamos
postear a la próxima?
960
00:55:54,168 --> 00:55:57,755
La que queramos.
El futuro ha vuelto a ser nuestro.
961
00:55:59,382 --> 00:56:02,218
XOXO, Gossip Girl.
962
00:57:33,142 --> 00:57:35,061
Subtítulos: Patricia Flores Figueroa
76645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.