All language subtitles for Gossip Girl 2021 S02E05 Games Trains and Automobiles 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb (1)_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,908 --> 00:00:11,579 {\an8}LUNA: DERRÍTELO. 2 00:00:14,082 --> 00:00:15,083 Hola, papá. 3 00:00:15,083 --> 00:00:16,960 Iré a Los Ángeles hoy a una sesión con Billie. 4 00:00:18,711 --> 00:00:21,422 Volveré el viernes, ¿sí? Que tengas un buen primer día. 5 00:00:21,422 --> 00:00:22,423 Ya lo estoy teniendo. 6 00:00:23,341 --> 00:00:25,843 No sueles estar tan emocionada en tu primer día de clases. 7 00:00:26,302 --> 00:00:28,972 Bueno, es mejor que estar atrapada aquí otro año. 8 00:00:28,972 --> 00:00:29,973 No me digas. 9 00:00:31,182 --> 00:00:32,141 Adiós. 10 00:00:37,564 --> 00:00:39,816 - Llegarás tarde. - Siempre llega tarde. 11 00:00:40,608 --> 00:00:43,027 Aquí está tu almuerzo y tu compresa fría. 12 00:00:46,281 --> 00:00:47,782 - Te quiero. - Bien. 13 00:00:47,782 --> 00:00:50,159 Adiós, papá. Adiós, papi. Adiós, Rocky. 14 00:00:50,702 --> 00:00:52,704 {\an8}- Gracias, Obie. - Cuando quieras, Murray. 15 00:00:52,704 --> 00:00:54,247 ¡CONTRATO JUSTO AHORA! 16 00:00:54,247 --> 00:00:55,248 ¡Arriba el sindicato! ¡Abajo Bergmann! 17 00:00:57,750 --> 00:00:59,043 Perdón, me estoy demorando. 18 00:01:00,795 --> 00:01:02,630 Llevamos toda la cuarentena juntos, está bien. 19 00:01:04,299 --> 00:01:06,634 Te solía gustar cuando me demoraba. 20 00:01:27,530 --> 00:01:30,033 ¿Dónde está mi estudiante de primer año? 21 00:01:31,242 --> 00:01:32,160 Mi estudiante primeriza. 22 00:01:33,494 --> 00:01:36,831 - Mi princesa. - Papá, por favor. No. 23 00:01:36,831 --> 00:01:38,750 Perdón, estoy emocionado. Es tu primer día. 24 00:01:38,750 --> 00:01:40,918 Es un día más. No es primer día de nada. 25 00:01:46,799 --> 00:01:49,844 Constance Billard es una de las diez mejores escuelas privadas del país, 26 00:01:50,303 --> 00:01:52,055 con uno de los mejores programas de artes. 27 00:01:52,055 --> 00:01:54,432 Llena de esa gente de cuyos valores quería protegerte. 28 00:01:54,432 --> 00:01:56,559 Los chicos son malos donde sea. Incluso en Buffalo. 29 00:01:58,478 --> 00:02:01,731 Teníamos que irnos y no podíamos perdernos la beca. 30 00:02:01,731 --> 00:02:04,567 Digo, en Constance, mis opciones universitarias son mejores. 31 00:02:04,567 --> 00:02:06,986 Repite conmigo: "Drama de Yale". 32 00:02:08,988 --> 00:02:10,448 - Y... - Sí, ella estudia ahí. 33 00:02:10,448 --> 00:02:13,493 Pero dudo que la llegue a conocer. Ni siquiera es seguro que sepa que existo. 34 00:02:13,493 --> 00:02:15,620 Es tu media hermana. Sabe que existes. 35 00:02:15,620 --> 00:02:17,413 Bueno, entonces, no quiero conocerla 36 00:02:17,413 --> 00:02:19,999 porque no aceptó la petición de amistad que le envié a los 10 años. 37 00:02:21,000 --> 00:02:22,335 Gracias por el desayuno, 38 00:02:23,795 --> 00:02:25,838 - Adiós, papá. También te quiero. - Te quiero. Buena suerte. 39 00:02:26,214 --> 00:02:28,841 - Gracias. Adiós. - Oye, ¿de dónde las sacaste? 40 00:02:31,594 --> 00:02:32,970 Bella me los regaló, ¿recuerdas? 41 00:02:48,903 --> 00:02:51,030 - ¿Lune? - El color ladrillo la hará ver pálida. 42 00:02:57,954 --> 00:02:58,746 PAGO REALIZADO 43 00:02:59,330 --> 00:03:01,582 - Arriba y a la izquierda. - Nuevo correo electrónico. 44 00:03:06,421 --> 00:03:07,380 Largo. 45 00:03:07,380 --> 00:03:08,965 ¿No tienen su propia entrada? 46 00:03:08,965 --> 00:03:10,758 Estoy aquí parada. Me ven, ¿no? 47 00:03:11,676 --> 00:03:13,302 Bien, vamos. Hagámoslo. 48 00:03:15,513 --> 00:03:19,767 Bien. Experiencia: "Llegada. Primer día de tercer año". 49 00:03:20,560 --> 00:03:24,814 Un poquito hacia atrás. Un poquito más. 50 00:03:26,149 --> 00:03:28,276 Bien. Ahora, muestra el bolso. 51 00:03:30,111 --> 00:03:31,904 Lo siento, Srta. Keller. No la vi. 52 00:03:33,072 --> 00:03:35,533 No fue tu culpa. Casi arruina tu bolso Capucine. 53 00:03:36,159 --> 00:03:38,786 Le tomaría todo su salario del mes para comprarte otra. 54 00:03:39,162 --> 00:03:41,873 La tela sintética hace que mi nariz sangre. ¿Podría moverse? 55 00:03:41,873 --> 00:03:45,334 - Cielos, ya no hay luz. - Kate, creí que nos veríamos dentro. 56 00:03:48,171 --> 00:03:51,841 Deberíamos prohibir la ropa de Zara en la escuela. "Zara: solo en el rancho". 57 00:03:53,551 --> 00:03:56,220 No sé por qué aún espero que sean amables. 58 00:03:56,220 --> 00:03:58,639 ¿Será porque un año de Zoom me dejó engañada? 59 00:03:58,639 --> 00:04:01,350 Solo porque no podías ver lo que se texteaban. 60 00:04:03,811 --> 00:04:06,689 Ay, no. Primer día de escuela y Wendy ya está triste. 61 00:04:06,689 --> 00:04:09,484 La directora quiere hablar contigo, Martine. 62 00:04:09,984 --> 00:04:10,902 Por aquí. 63 00:04:19,285 --> 00:04:20,953 Por eso traigo un termo Yeti. 64 00:04:20,953 --> 00:04:24,332 Cuando la horda sincroniza sus alarmas para que suenen en el examen sorpresa, 65 00:04:24,332 --> 00:04:27,376 no me derramo el café encima cuando grito. Te puedo comprar uno. 66 00:04:28,211 --> 00:04:31,756 Me tomó una hora escoger un atuendo para que no se burlaran de mí 67 00:04:31,756 --> 00:04:33,966 y les tomó un segundo hacerme ver cuán equivocada estaba. 68 00:04:33,966 --> 00:04:37,720 Si Julien usara eso, Urban estaría produciendo réplicas para mediodía. 69 00:04:37,720 --> 00:04:41,557 Nos molestan porque pueden, porque nadie se los impide. 70 00:04:41,557 --> 00:04:44,936 Y si intentas reprobarlos, entre tu laptop y la oficina, 71 00:04:44,936 --> 00:04:48,648 - un 5 se convierte en un 7. - Y un 7 se vuelve un excelente 72 00:04:48,648 --> 00:04:50,900 y un lugar en la universidad prestigiosa que quieran. 73 00:04:50,900 --> 00:04:55,738 La escuela tiene egresados geniales. Caroline Kennedy, Colson Whitehead, 74 00:04:55,738 --> 00:04:58,574 Nate Archibald. Por eso quería enseñar aquí. 75 00:04:58,574 --> 00:05:01,369 No es que Nate Archibald fuese un santo cuando empezamos. 76 00:05:01,828 --> 00:05:04,288 - ¿Estudiaste aquí, Rebecca? - Generación del 2009. 77 00:05:04,664 --> 00:05:06,499 Cuando respetábamos a la autoridad. 78 00:05:06,958 --> 00:05:09,836 Ahora no podemos controlarlos porque dejamos de importar. 79 00:05:10,294 --> 00:05:12,922 ¿Quién necesita educación cuando tienes fama maquillándote? 80 00:05:12,922 --> 00:05:15,258 - Pero dijiste que Nate... - Cuando era estudiante, 81 00:05:15,258 --> 00:05:19,470 vivíamos bajo constante amenaza. La gente como Nate estaba aterrorizada. 82 00:05:19,470 --> 00:05:22,098 - ¿Cómo? - Sí, intentaría cualquier cosa. 83 00:05:22,098 --> 00:05:24,141 Fue algo que comenzó en el primer año. 84 00:05:24,141 --> 00:05:25,810 Se llamaba "Gossip Girl": 85 00:05:26,352 --> 00:05:31,107 Como una Gran Hermana Orwelliana. Espiaba a los estudiantes importantes. 86 00:05:31,107 --> 00:05:33,943 - ¿Los espiaba? - Si sabía tus secretos, 87 00:05:33,943 --> 00:05:38,072 y siempre los sabía, los propagaba. Nos mantenía a raya. 88 00:05:38,656 --> 00:05:41,492 Todos creían que era yo, pero era uno de mis compañeros, 89 00:05:41,492 --> 00:05:43,202 - Dan Humphrey. - ¿El novelista? 90 00:05:43,202 --> 00:05:45,037 Creo que recuerdo haber leído al respecto. 91 00:05:45,037 --> 00:05:47,456 Era ridículo. Ni siquiera lo leería. 92 00:05:54,297 --> 00:05:55,339 Es un blog. 93 00:05:55,339 --> 00:05:56,966 {\an8}Tenía años sin ver uno de esos. 94 00:05:56,966 --> 00:05:59,594 Último post... hace nueve años. 95 00:06:00,219 --> 00:06:01,554 Hay un archivo. 96 00:06:01,554 --> 00:06:02,638 404 - NO ENCONTRADO 97 00:06:02,638 --> 00:06:04,765 Tiene vínculos inválidos, pero es genial. 98 00:06:05,391 --> 00:06:07,393 Ojalá se me hubiese ocurrido esto en secundaria. 99 00:06:08,102 --> 00:06:09,437 Seguimos en secundaria. 100 00:06:10,062 --> 00:06:11,105 ¿Y si lo intentamos? 101 00:06:16,277 --> 00:06:17,361 ¿Qué estamos viendo? 102 00:06:18,487 --> 00:06:21,032 ¡Oigan! Muévanse, por favor. Y gracias. 103 00:06:21,741 --> 00:06:23,034 Ya llegó. 104 00:06:23,034 --> 00:06:24,285 Efectivamente. 105 00:06:24,952 --> 00:06:27,121 - Maxi. - Sin besos. Maquillaje fresco. 106 00:06:31,083 --> 00:06:32,877 - Obie. - Hola. 107 00:06:36,505 --> 00:06:38,215 Estás sudoroso y con la ropa arrugada. 108 00:06:38,591 --> 00:06:41,135 ¿Y eso de pronto te molesta? ¿Por qué? 109 00:06:41,135 --> 00:06:42,470 Dijiste que harías mi historia. 110 00:06:43,471 --> 00:06:44,889 Rayos, lo olvidé. 111 00:06:45,389 --> 00:06:46,724 Lo olvidó. 112 00:06:46,724 --> 00:06:50,311 Les llevé el desayuno a los huelguistas del astillero naval, 113 00:06:50,311 --> 00:06:53,397 pero te guardé algo. Fan Fan, tu favorita. 114 00:06:53,397 --> 00:06:54,857 ¿No es el desarrollo de tus padres? 115 00:06:54,857 --> 00:06:56,150 Sí, así es. 116 00:06:56,150 --> 00:06:58,152 Y sabe lo que opino. Al menos, 117 00:06:58,152 --> 00:06:59,612 los huelguistas merecen donas. 118 00:06:59,612 --> 00:07:00,571 ¿Y lo que yo merezco? 119 00:07:00,947 --> 00:07:02,573 Te compensaré en el receso. Lo prometo. 120 00:07:03,366 --> 00:07:05,451 Bien. Para entonces, será una historia de graduación. 121 00:07:05,451 --> 00:07:07,119 - ¡Julien! - ¡Audrey! 122 00:07:07,119 --> 00:07:08,245 ¿Qué hay? 123 00:07:08,245 --> 00:07:11,332 Vaya, vaya, son los Siete Samuráis juntos de nuevo. 124 00:07:11,332 --> 00:07:14,210 Puedes cambiar el nombre del chat de grupo, pero no pegará. 125 00:07:14,210 --> 00:07:15,920 Un día de estos comprenderás a Kurosawa. 126 00:07:17,338 --> 00:07:19,215 ¿Así luce tu cara sin cubrebocas? 127 00:07:20,466 --> 00:07:21,968 Hope, cuánto tiempo. 128 00:07:21,968 --> 00:07:24,053 ¿Desde cuándo llegas a tiempo para el primer día? 129 00:07:24,053 --> 00:07:27,348 Supongo que esos meses lejos renovaron mi interés en el cuerpo estudiantil. 130 00:07:27,682 --> 00:07:28,766 Incluyendo el tuyo. 131 00:07:28,766 --> 00:07:30,476 Bien, suavizar enfoque. 132 00:07:30,476 --> 00:07:31,811 Mira al este, al sol. 133 00:07:31,811 --> 00:07:35,064 Instagram puede esperar, señoritas. Está buscando a su hermana. 134 00:07:35,064 --> 00:07:36,482 No es mi hermana. 135 00:07:36,482 --> 00:07:37,900 Un test de ADN no diría lo mismo. 136 00:07:38,442 --> 00:07:39,735 Solo es media hermana. 137 00:07:40,069 --> 00:07:42,446 - ¿Tienes una hermana? - Estuvo ocupado en el Berghain. 138 00:07:42,446 --> 00:07:44,198 Y tú prometiste nunca mencionarla. 139 00:07:44,198 --> 00:07:46,409 Es algo importante y no podemos fingir que no es así. 140 00:07:46,993 --> 00:07:50,037 Se mudó e inscribió aquí como si fuese una acosadora. 141 00:07:50,496 --> 00:07:54,250 Y si no fuera por la directora Burton, que le avisó a JC, 142 00:07:54,250 --> 00:07:55,751 ni siquiera nos habríamos enterado. 143 00:07:55,751 --> 00:07:57,253 Sus padres se odian. 144 00:07:57,920 --> 00:08:01,674 Ya recuerdo. Fue cuando tu mamá los dejó a ti y a tu papá. 145 00:08:01,674 --> 00:08:03,509 Sí, y si él supiera que Zoya está aquí, 146 00:08:03,509 --> 00:08:05,594 me sacaría de la escuela, o del hemisferio. 147 00:08:05,594 --> 00:08:06,846 Así de furioso está aún. 148 00:08:07,304 --> 00:08:09,265 No puedo creer que ella misma no te lo dijera. 149 00:08:10,766 --> 00:08:12,476 Chicos, está bien. 150 00:08:12,476 --> 00:08:13,811 Ella y yo ni siquiera nos conocemos. 151 00:08:13,811 --> 00:08:15,187 No nos debemos nada la una a la otra. 152 00:08:15,187 --> 00:08:18,274 Además, tengo a todos los que necesito justo aquí. 153 00:08:18,274 --> 00:08:19,608 ¡En vivo y en persona! 154 00:08:19,608 --> 00:08:21,152 El drama familiar no es lo mío. 155 00:08:21,152 --> 00:08:24,697 A mí, más bien, me va la medicina. 156 00:08:24,697 --> 00:08:26,323 Dos Aderalls me ayudarán en Cálculo 157 00:08:26,323 --> 00:08:29,618 y dos de benzodiazepina para dormir en Ficción Victoriana. 158 00:08:47,803 --> 00:08:49,055 ¿Es ella? 159 00:08:50,806 --> 00:08:53,351 ¿Le echamos encima nuestros lattes? La cúrcuma deja manchas eternas. 160 00:08:53,768 --> 00:08:55,227 No sé de qué hablan. 161 00:08:55,227 --> 00:08:56,479 No veo estudiantes de primer año. 162 00:09:01,108 --> 00:09:02,234 Me gustan sus zapatos. 163 00:09:03,402 --> 00:09:06,363 Esta historia de Chuck y Blair es explosiva. 164 00:09:06,363 --> 00:09:08,240 Definitivamente precede a la cultura de cancelación. 165 00:09:08,240 --> 00:09:11,327 ¿Ya leíste la parte donde fue Princesa de Mónaco por seis meses? 166 00:09:11,327 --> 00:09:15,372 ¿O lo de cuando un alumno de último año publicó una historia en el New Yorker? 167 00:09:15,372 --> 00:09:17,833 Como escritora, tengo un poco de envidia. 168 00:09:17,833 --> 00:09:20,628 Estos posts son como una novela perdida de Edith Wharton. 169 00:09:20,628 --> 00:09:22,088 Sí, con pura gente blanca. 170 00:09:22,546 --> 00:09:24,965 Eso solo demuestra que esta escuela siempre ha sido un semillero 171 00:09:24,965 --> 00:09:26,258 de la peor gente que existe. 172 00:09:26,258 --> 00:09:28,010 ¿Es realmente su culpa 173 00:09:28,010 --> 00:09:30,846 el haber heredado poder e influencia desde el instante que nacieron 174 00:09:30,846 --> 00:09:33,307 sin que les enseñaran cómo no abusar de eso? 175 00:09:33,307 --> 00:09:36,268 ¿Los estás defendiendo? ¿Después de lo que te acaban de hacer? 176 00:09:36,268 --> 00:09:38,813 Solo digo que somos su última esperanza. 177 00:09:39,563 --> 00:09:42,483 Se supone que debemos producir Barack Obamas, 178 00:09:42,483 --> 00:09:44,318 en lugar de Brett Kavanaughs. 179 00:09:44,318 --> 00:09:47,113 - ¿Cómo? No tenemos poder. - Claro que lo tenemos. 180 00:09:49,615 --> 00:09:51,200 ¡Me despidieron, carajo! 181 00:09:53,661 --> 00:09:56,205 La directora se pasó la mañana al teléfono con los padres de familia. 182 00:09:56,205 --> 00:09:57,289 ¿Los padres? 183 00:09:57,289 --> 00:10:00,251 Fue porque me rehusé a cambiar una nota el año pasado. 184 00:10:00,251 --> 00:10:02,044 Y había otros maestros esperando cuando me fui. 185 00:10:02,044 --> 00:10:04,171 O sea, es una masacre. 186 00:10:04,880 --> 00:10:06,590 ¿Hoy? ¿El primer día de escuela? 187 00:10:06,590 --> 00:10:08,884 Si quieres mostrar que tú mandas, necesitas un público. 188 00:10:10,386 --> 00:10:11,887 ¿Quién es tu última esperanza, Kate? 189 00:10:12,304 --> 00:10:13,556 Quizá seguimos nosotros. 190 00:10:14,515 --> 00:10:15,641 No tiene que ser así. 191 00:10:18,686 --> 00:10:19,603 ¿Qué es esto? 192 00:10:21,063 --> 00:10:21,897 El poder. 193 00:10:29,864 --> 00:10:31,699 MAESTRA DE FRANCÉS DE CONSTANCE ENVIADA A LA GUILLOTINA. 194 00:10:31,699 --> 00:10:33,576 ¿SU VERDUGO? LOS PADRES. COMPRAN LAS NOTAS. 195 00:10:33,576 --> 00:10:35,327 Veamos si esto llama su atención. 196 00:10:36,912 --> 00:10:37,830 TUIT 197 00:10:54,930 --> 00:10:55,931 Déjame verlo. 198 00:10:58,934 --> 00:10:59,727 El tuyo es mejor. 199 00:11:00,269 --> 00:11:02,813 De ningún modo. Mi amiga me lo hizo con un cortacosturas. 200 00:11:03,647 --> 00:11:05,691 Bien, es cierto. El mío me lo hizo el Dr. Woo. 201 00:11:05,691 --> 00:11:07,985 Aún así, ¡me alegra mucho conocerte al fin! 202 00:11:07,985 --> 00:11:10,905 ¡Ya no estás en el chat! ¡Estás aquí! 203 00:11:10,905 --> 00:11:12,489 ¿Conoces a Davis? 204 00:11:12,489 --> 00:11:13,616 Ni idea. 205 00:11:13,616 --> 00:11:15,159 - ¿Nick? - Sabe que estudias aquí, pero cree 206 00:11:15,159 --> 00:11:16,952 que no tienes idea de quién soy. 207 00:11:16,952 --> 00:11:18,245 Así que, por ahora, estamos bien. 208 00:11:18,871 --> 00:11:19,914 Julien Elizabeth. 209 00:11:20,706 --> 00:11:21,916 Zoya Jane. 210 00:11:23,876 --> 00:11:25,377 No puedo creer que estés realmente aquí. 211 00:11:25,377 --> 00:11:28,380 Ya sé. Pensaba que mi papá no se mudaría aquí ni loco. 212 00:11:28,380 --> 00:11:29,757 Pero cuando me dieron la beca... 213 00:11:31,217 --> 00:11:32,593 No puedo creer que lo lográramos. 214 00:11:33,969 --> 00:11:35,512 No quise decir eso. 215 00:11:37,348 --> 00:11:39,391 No puedo creer que estés realmente aquí. 216 00:11:40,893 --> 00:11:42,061 Eres idéntica a ella. 217 00:11:49,610 --> 00:11:51,862 Tenía todo un plan para incorporarte en nuestro círculo de amigos. 218 00:11:52,738 --> 00:11:54,448 - ¿Estás segura? - Esto será más fácil. 219 00:11:54,448 --> 00:11:57,243 Les agradarás así como eres y no porque seas de mi familia. 220 00:11:57,576 --> 00:11:58,577 Escaleras del Met, a las 11:00. 221 00:11:58,577 --> 00:12:01,163 Me dijeron que los de primer año no tienen permiso en todo el campus. 222 00:12:01,163 --> 00:12:03,332 Somos los dueños de esta escuela. Trabajan para nosotros. 223 00:12:04,625 --> 00:12:05,542 ¿Te gustan las zapatillas? 224 00:12:06,961 --> 00:12:08,837 - Me siento un poco rara... - Fueron gratis. 225 00:12:08,837 --> 00:12:09,964 No te preocupes. 226 00:12:10,297 --> 00:12:13,050 Y ya planté la semilla diciendo que me gustaba cómo se te veían. 227 00:12:13,050 --> 00:12:15,302 Te haré la señal para ponerlos en mi historia, ¿sí? 228 00:12:15,302 --> 00:12:16,553 Justo como planeamos. 229 00:12:17,137 --> 00:12:18,013 Ahora, ve a clase. 230 00:12:18,013 --> 00:12:19,723 Yo puedo llegar tarde, pero tú no debes. 231 00:12:20,474 --> 00:12:21,350 ¡Estás aquí! 232 00:12:29,191 --> 00:12:30,985 Esta noche, Dumbo Hall, queridos. 233 00:12:30,985 --> 00:12:34,029 Y les recuerdo que es semana de la moda, 234 00:12:34,530 --> 00:12:36,323 así que equípense adecuadamente. 235 00:12:36,323 --> 00:12:39,410 Tengo que llenar sobres después de la escuela, así que llegaré tarde. 236 00:12:39,952 --> 00:12:42,162 Y quizá sudoroso y con la ropa arrugada. 237 00:12:42,162 --> 00:12:44,206 Y tú dijiste que vendrías conmigo. 238 00:12:44,999 --> 00:12:46,750 Sí, solo para que dejaras de pedírmelo. 239 00:12:48,669 --> 00:12:49,753 ¿Quién espera al semáforo? 240 00:12:49,753 --> 00:12:51,088 Ella no es de aquí. 241 00:12:51,964 --> 00:12:53,966 Aún no sé de quién hablas. 242 00:12:53,966 --> 00:12:56,552 ¿Sabes qué sería más popular que un desastre de moda de otoño? 243 00:12:56,552 --> 00:12:58,721 Un video de una "hermanita secreta" aplastada. 244 00:12:58,721 --> 00:13:01,056 Tengo los tacones y nada me gustaría más que... 245 00:13:05,811 --> 00:13:06,645 ¡Oye! 246 00:13:08,731 --> 00:13:09,982 ¿Esas son Superstars? 247 00:13:11,984 --> 00:13:13,902 - Sí. - ¿Puedo tomarles una foto? 248 00:13:15,571 --> 00:13:18,324 El que nuestros padres se odien no significa que nosotros también, ¿o sí? 249 00:13:18,907 --> 00:13:19,742 ¿Qué estás haciendo? 250 00:13:20,409 --> 00:13:22,953 - ¿Qué tal si es genial? - Lleva cinta en la cabeza. 251 00:13:22,953 --> 00:13:24,330 De hecho, es un pañuelo. 252 00:13:24,330 --> 00:13:25,372 Era de mi... 253 00:13:26,123 --> 00:13:27,041 De nuestra mamá. 254 00:13:27,791 --> 00:13:29,209 Mejor hagamos esto. 255 00:13:38,510 --> 00:13:39,803 Alianza por el Derecho a la Ciudad. 256 00:13:39,803 --> 00:13:41,388 Sí, hago voluntariado con ellos. 257 00:13:41,972 --> 00:13:43,724 ¿Ves? Alguien los conoce. 258 00:13:44,183 --> 00:13:45,392 Hacen un gran trabajo. 259 00:13:45,726 --> 00:13:48,687 Intentan detener el desplazamiento de comunidades marginadas 260 00:13:48,687 --> 00:13:50,147 y de barrios históricos. 261 00:13:50,147 --> 00:13:52,858 Mi abuelo trabajó con ellos hasta su muerte. 262 00:13:52,858 --> 00:13:54,485 Si necesitan voluntarios, me apunto. 263 00:13:54,485 --> 00:13:56,945 Llevo meses intentando convencer a este tipo. 264 00:13:57,488 --> 00:13:59,156 Creo que sería genial que trabajaras con ellos. 265 00:13:59,948 --> 00:14:01,450 ¿Has oído hablar de los ricos acomplejados? 266 00:14:02,368 --> 00:14:03,494 Él es el más acomplejado de todos. 267 00:14:03,494 --> 00:14:04,787 Y el más rico. 268 00:14:09,208 --> 00:14:10,042 ¿Cómo te llamas en redes? 269 00:14:10,042 --> 00:14:12,044 ALottaZee. Con doble "e". 270 00:14:12,044 --> 00:14:14,880 En cuanto postee esto, tendrás un montón de seguidores. 271 00:14:15,297 --> 00:14:16,840 ¡@ALOTTAZEE Y YO BUSCANDO NUESTRA LUZ! 272 00:14:16,840 --> 00:14:18,717 Tip de pro: es mejor que uses tu nombre. Así cualquiera puede hallarte. 273 00:14:19,385 --> 00:14:20,469 ¿Por qué querría eso? 274 00:14:22,012 --> 00:14:24,473 ¿Te gustaría ir con nosotros a Dumbo Hall esta noche? 275 00:14:24,473 --> 00:14:26,433 Es un club exclusivo al que vamos. 276 00:14:26,433 --> 00:14:28,143 No lo sé. Es noche escolar. 277 00:14:28,143 --> 00:14:29,895 Por Dios, por Dios, por Dios. 278 00:14:29,895 --> 00:14:32,022 Si cierras los ojos, desaparecerá. Ya te lo digo. 279 00:14:32,022 --> 00:14:32,940 No nos desvelamos. 280 00:14:32,940 --> 00:14:35,025 - ¿No? - Yo no soy miembro. 281 00:14:35,859 --> 00:14:36,777 Te pondré en la lista. 282 00:14:37,361 --> 00:14:39,446 A condición de que todos estén de acuerdo. 283 00:14:40,614 --> 00:14:44,868 Quizá el Xanax me está haciendo efecto, pero bueno, ¿por qué no? 284 00:14:44,868 --> 00:14:45,869 Es lo bastante linda. 285 00:14:50,124 --> 00:14:52,459 Sería bueno tener una mandadera. 286 00:14:54,670 --> 00:14:55,587 Claro. 287 00:14:56,839 --> 00:14:57,589 Bienvenida. 288 00:14:58,507 --> 00:14:59,341 Nos vemos a las 7:00. 289 00:15:12,604 --> 00:15:14,898 - Ni un solo "me gusta". - Como si no hubiera sucedido. 290 00:15:14,898 --> 00:15:17,985 Debí haberlo sabido. ¿Acaso hay menores de 30 años en Twitter? 291 00:15:17,985 --> 00:15:19,319 Yo que tú borraría eso. 292 00:15:19,820 --> 00:15:21,238 La venganza nunca funciona. 293 00:15:21,613 --> 00:15:22,906 Pregúntale a mis ex esposas. 294 00:15:23,407 --> 00:15:24,783 No soy lesbiana. 295 00:15:32,374 --> 00:15:34,042 Se acerca un trío deprimente. 296 00:15:34,042 --> 00:15:36,211 ¿Cuál de ellos debería ser el siguiente despedido? 297 00:15:36,837 --> 00:15:37,754 ¿Qué dijiste? 298 00:15:38,338 --> 00:15:39,590 No, no te estaba hablando a ti. 299 00:15:39,590 --> 00:15:42,468 Quizá hablaba de ti, pero eso depende de tu comportamiento. 300 00:15:43,093 --> 00:15:44,678 Aunque estoy segura de que ahora ya lo sabes. 301 00:15:48,849 --> 00:15:50,726 En mi casa. Esta noche. 302 00:16:00,360 --> 00:16:03,489 Ya hablamos de tu trayecto a la escuela, tus clases, 303 00:16:03,489 --> 00:16:05,657 el pervertido vendedor de hot-dogs al que le gustó tu uniforme. 304 00:16:08,410 --> 00:16:09,578 Está bien, papá. 305 00:16:10,496 --> 00:16:12,372 La vi una vez desde el patio. 306 00:16:12,915 --> 00:16:15,667 Es todo. Estoy segura de que así serán las cosas. 307 00:16:17,669 --> 00:16:20,714 Pero conocí gente nueva 308 00:16:21,840 --> 00:16:24,259 y alguien me invitó a ir por gelato con ella. 309 00:16:24,259 --> 00:16:25,844 - Qué bien. - Esta noche. 310 00:16:26,887 --> 00:16:28,222 - Bueno... - En Greenwich. 311 00:16:28,805 --> 00:16:30,015 De ningún modo. Es noche escolar. 312 00:16:30,516 --> 00:16:32,059 Vamos, papá. Es Nueva York. 313 00:16:32,059 --> 00:16:34,144 Las siete aquí son como las cuatro en Buffalo. 314 00:16:34,978 --> 00:16:38,315 Y si declino la primera invitación, quién sabe si vuelvan a invitarme. 315 00:16:40,984 --> 00:16:42,194 Solo si vuelves a las 9:00. 316 00:16:43,320 --> 00:16:44,238 ¿A las 9:00? 317 00:16:44,738 --> 00:16:46,698 Esta vez, demuéstrame que puedes ser responsable 318 00:16:48,075 --> 00:16:50,410 y quizá puedas aceptar esas futuras invitaciones 319 00:16:50,410 --> 00:16:52,246 y puedas quedarte fuera más rato. 320 00:16:53,664 --> 00:16:54,623 Es justo. 321 00:16:55,123 --> 00:16:55,958 Gracias. 322 00:17:04,174 --> 00:17:06,552 ZOYA: ¡DIJO QUE SÍ! 323 00:17:06,969 --> 00:17:09,680 JULIEN: VE CON TU PORTERO. 324 00:17:10,347 --> 00:17:11,807 ¡Hola! Jimmy, ¿verdad? 325 00:17:12,558 --> 00:17:15,477 Soy Zoya. Nos acabamos... Nos quedaremos con mi abuela. 326 00:17:15,477 --> 00:17:17,354 ¿Alguien te dejó algo? 327 00:17:17,354 --> 00:17:20,148 Sí. El mensajero dijo que no les llamara. 328 00:17:20,148 --> 00:17:22,192 Es una sorpresa para mi papá. 329 00:17:32,452 --> 00:17:36,206 Twitter es un chat glorificado para compartir memes, los conspiranoicos 330 00:17:36,206 --> 00:17:37,749 y Lin-Manuel Miranda. 331 00:17:38,125 --> 00:17:41,211 Si queremos captar atención de verdad, solo por Instagram. 332 00:17:41,211 --> 00:17:42,879 Gossip Girl tenía una voz característica. 333 00:17:42,879 --> 00:17:45,090 Te atrapaba: "Descubierto: 334 00:17:45,090 --> 00:17:48,010 Chuck Bass pierde algo que nadie sabía que tenía... 335 00:17:48,594 --> 00:17:50,887 - Su corazón". - Yo puedo escribir así. 336 00:17:50,887 --> 00:17:54,975 Y necesitamos etiquetar gente para mayor efecto, así sabremos que lo verán. 337 00:17:54,975 --> 00:17:56,226 ¿Toda la escuela? 338 00:17:56,226 --> 00:18:00,480 Solo los chicos populares. Serenas, Blairs, Nates y Chucks. 339 00:18:00,480 --> 00:18:02,858 Hay que hacerlos creer que hay otro Dan Humphrey entre ellos. 340 00:18:02,858 --> 00:18:06,653 Gossip Girl no habría sido nada sin Blair contra Serena. 341 00:18:06,653 --> 00:18:08,447 Su rivalidad la lanzó a la fama. 342 00:18:08,947 --> 00:18:09,948 Necesitamos algo igual. 343 00:18:09,948 --> 00:18:12,409 Bueno, obviamente sería Monet contra todos. 344 00:18:12,409 --> 00:18:14,620 Monet es la villana de la escuela. A nadie le importa. 345 00:18:15,370 --> 00:18:18,206 Necesitamos enfocarnos en alguien que atraiga de verdad a la gente. 346 00:18:18,665 --> 00:18:20,792 Como Julien. No solo es famosa, 347 00:18:20,792 --> 00:18:24,087 - de hecho, les agrada. - Julien no tiene rival. 348 00:18:24,087 --> 00:18:27,716 ¿Quién sabía cómo era realmente la relación entre Blair y Serena? 349 00:18:28,300 --> 00:18:30,677 La percepción de Gossip Girl era la realidad. 350 00:18:31,386 --> 00:18:33,096 Así que crearemos la nuestra. 351 00:18:33,513 --> 00:18:36,516 - ¿A quién creemos que Julien...? - Espera, espera. 352 00:18:37,225 --> 00:18:40,020 Tal vez no tengamos que inventar nada. 353 00:18:40,520 --> 00:18:41,897 Sabes lo de su hermana, ¿no? 354 00:18:42,230 --> 00:18:43,690 Estaba en el panel de admisiones. 355 00:18:43,690 --> 00:18:45,359 ¿Pero sabes cómo llegó ahí? 356 00:18:48,779 --> 00:18:50,155 ¿Eso es real? 357 00:18:50,614 --> 00:18:52,115 Mejor de lo que podría haber imaginado. 358 00:18:52,824 --> 00:18:53,784 ¿Usarás eso? 359 00:18:54,493 --> 00:18:57,412 La vieja Gossip Girl sabía cómo provocar. 360 00:18:57,871 --> 00:19:00,540 Primero llamaba su atención y luego se lanzaba al ataque. 361 00:19:01,667 --> 00:19:02,793 Haremos lo mismo. 362 00:19:03,502 --> 00:19:06,380 Esperaremos a revelar esto. Solo un por un rato. 363 00:19:07,005 --> 00:19:10,008 ¿Están listos para recuperar el poder, 364 00:19:10,008 --> 00:19:13,178 hacer el bien y salvar el futuro? 365 00:19:13,178 --> 00:19:16,223 Creo que tu voz de Gossip Girl tiene que ser mejor que tu voz real. 366 00:19:16,848 --> 00:19:17,599 Lo es. 367 00:19:18,183 --> 00:19:19,184 Yo digo que lo hagamos. 368 00:19:19,643 --> 00:19:20,560 Tienes mi voto. 369 00:19:27,275 --> 00:19:29,861 Hola, seguidores. Soy Gossip Girl. 370 00:19:29,861 --> 00:19:31,780 Su única e indiscutible fuente de la verdad 371 00:19:31,780 --> 00:19:34,783 detrás de las escandalosas mentiras de la élite de Nueva York. 372 00:19:34,783 --> 00:19:37,452 Ha pasado mucho tiempo. ¿Me extrañaban? 373 00:19:37,452 --> 00:19:39,496 {\an8}Yo sé que los he extrañado. 374 00:19:39,496 --> 00:19:41,748 {\an8}Aunque cuando termine, desearán que nunca hubiese vuelto. 375 00:19:41,748 --> 00:19:43,458 {\an8}(MONETDEHAAN): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 376 00:19:43,458 --> 00:19:45,127 {\an8}(LUNALAAAAAA): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 377 00:19:45,127 --> 00:19:48,088 Porque puedo ver su yo real. No el yo que tan cuidadosamente crearon. 378 00:19:48,088 --> 00:19:49,965 Su verdadero yo. El que se esconde... 379 00:19:49,965 --> 00:19:50,882 (AKIMENZ): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 380 00:19:50,882 --> 00:19:52,259 ...justo fuera del marco. 381 00:19:52,259 --> 00:19:53,760 (AUDREYHOPESFOR): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 382 00:19:53,760 --> 00:19:55,262 Bueno, es hora de reenmarcar esa foto. 383 00:19:55,262 --> 00:19:57,055 {\an8}Llevan mucho tiempo saliéndose con la suya. 384 00:19:57,055 --> 00:19:58,390 {\an8}(MAXTHEEWOLFE): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 385 00:19:58,390 --> 00:19:59,599 {\an8}Ahora que he vuelto, 386 00:19:59,599 --> 00:20:01,893 voy a sacar a la luz sus finstas, revelar esos subtuits... 387 00:20:02,978 --> 00:20:03,895 BLOQUEAR 388 00:20:03,895 --> 00:20:05,480 ...e infiltrarme en sus cachés. 389 00:20:06,106 --> 00:20:08,984 No pueden ocultarse de mi vista. Nunca pudieron. 390 00:20:08,984 --> 00:20:10,485 Y para probarlo, 391 00:20:10,485 --> 00:20:13,071 hay un gran secreto entre la clase dominante 392 00:20:13,071 --> 00:20:15,115 de Constance Billard. 393 00:20:15,115 --> 00:20:16,867 Y pronto constatarán 394 00:20:16,867 --> 00:20:20,662 que ningún buen secreto queda sin ser publicado. 395 00:20:20,662 --> 00:20:23,874 Estén al pendiente, o no. 396 00:20:23,874 --> 00:20:26,251 De cualquier modo, se enterarán pronto. 397 00:20:26,918 --> 00:20:31,256 Hasta entonces, XOXO, Gossip Girl. 398 00:20:36,803 --> 00:20:38,805 ¿Viste esa cosa en la que nos etiquetaron? 399 00:20:38,805 --> 00:20:40,891 Desactivaste mis notificaciones, ¿lo recuerdas? 400 00:20:40,891 --> 00:20:43,226 ¿Qué tipo de persona se hace llamar "Gossip Girl"? 401 00:20:43,226 --> 00:20:45,520 Sí, es el siglo XXI, al menos, debería ser "Gossip Woman". 402 00:20:46,146 --> 00:20:48,064 ¿No es la tienda para fiestas del centro comercial en Syosset 403 00:20:48,064 --> 00:20:50,025 que intentó darme un contrato de patrocinio? 404 00:20:50,734 --> 00:20:53,820 Quizá es algún joven provinciano que quiere promover su TikTok. 405 00:20:54,279 --> 00:20:56,281 Bloqueado y enterrado. 406 00:20:58,450 --> 00:20:59,451 ¿Dónde está Obie? 407 00:21:14,800 --> 00:21:18,094 No te reconocí para nada. 408 00:21:18,887 --> 00:21:20,180 Es el vestido. 409 00:21:20,889 --> 00:21:21,973 Es nuevo. 410 00:21:22,390 --> 00:21:23,517 Oye, luce como... 411 00:21:24,601 --> 00:21:25,977 Luces como Julien. 412 00:21:26,812 --> 00:21:28,271 ¿Es un cumplido? 413 00:21:30,106 --> 00:21:33,151 Es típico de ti ser tan confiada y abierta. 414 00:21:33,151 --> 00:21:34,736 Por eso la gente te sigue. 415 00:21:34,736 --> 00:21:37,781 Creen que te conocen y sienten que tienen derecho sobre tu vida, 416 00:21:37,781 --> 00:21:38,865 pero no es así. 417 00:21:38,865 --> 00:21:40,742 Zoya no es una maníaca acosadora, Audge. 418 00:21:40,742 --> 00:21:43,078 Pero es una extraña a medias 419 00:21:43,078 --> 00:21:46,832 que, por una tremenda coincidencia, 420 00:21:46,832 --> 00:21:49,167 terminó en tu escuela, 421 00:21:49,167 --> 00:21:50,877 en tu grupo de amigos... 422 00:21:54,422 --> 00:21:55,966 ¿Con tu novio? 423 00:21:57,008 --> 00:21:58,593 Iré por otra ronda de bebidas. 424 00:21:58,593 --> 00:21:59,803 La necesitaremos. 425 00:22:01,721 --> 00:22:05,225 Mira, casi olvidaba que te había traído esto, 426 00:22:05,225 --> 00:22:08,645 y no sé si combina con el vestido ni nada. 427 00:22:08,645 --> 00:22:10,981 Combina con todo. Gracias. 428 00:22:12,190 --> 00:22:13,608 - Hola. - ¿Qué hay, Obes? 429 00:22:15,318 --> 00:22:16,403 Hola. 430 00:22:16,403 --> 00:22:17,571 Gracias por venir. 431 00:22:17,571 --> 00:22:18,905 Solo tienes que quedarte una hora 432 00:22:18,905 --> 00:22:21,867 y luego iré a las fiestas que quieras la próxima vez. 433 00:22:21,867 --> 00:22:24,870 - Él odia este lugar. - Sí, es cierto, muchísimo. Sí. 434 00:22:24,870 --> 00:22:27,664 O sea, si una décima parte de esta gente donara el precio de una bebida 435 00:22:27,664 --> 00:22:28,999 a la caridad de su elección... 436 00:22:28,999 --> 00:22:31,668 Ellos son la caridad de su elección, Obes, 437 00:22:31,668 --> 00:22:36,131 y esa bebida es para ayudarlos a olvidar lo que la gente como tú les pide. 438 00:22:36,131 --> 00:22:39,342 En cuanto a mí, tengo planes geniales para esta noche. 439 00:22:39,342 --> 00:22:43,972 Whisky, un par de rayas de coca e tutto. Después de todo, es noche escolar. 440 00:22:44,347 --> 00:22:46,892 ¿No estás cansado de jugar "A ver quién gana esta noche"? 441 00:22:46,892 --> 00:22:48,560 No es un juego si todos pueden hacerlo. 442 00:22:53,857 --> 00:22:54,774 Qué buen vestido de segunda mano. 443 00:22:55,609 --> 00:22:57,152 - Audrey. - Es obvio que no es de ella. 444 00:22:57,819 --> 00:22:59,362 Es un hecho. Digo la verdad. 445 00:23:01,156 --> 00:23:02,657 Tiene razón. 446 00:23:02,657 --> 00:23:04,034 - Julien... - Es un regalo. 447 00:23:04,034 --> 00:23:07,287 El primero de muchos para compensar por los regalos que no nos dimos. 448 00:23:08,622 --> 00:23:09,873 ¿Aceituna o espiral de limón? 449 00:23:11,875 --> 00:23:13,126 Yo digo espiral. 450 00:23:20,008 --> 00:23:22,177 No tienes que beber. No presionamos a la gente. 451 00:23:22,177 --> 00:23:24,471 Sí, yo no lo hago. ¿Agua mineral? 452 00:23:24,930 --> 00:23:26,348 - Gracias. - Más para mí. 453 00:23:26,890 --> 00:23:29,726 Constance puede ser una gran escuela si sabes jugar tus cartas. 454 00:23:30,101 --> 00:23:32,646 Te diré todo lo que necesitas saber para poder hacerlo. 455 00:23:32,646 --> 00:23:36,858 St. Jude's solía tener su propio edificio y los chicos aún actúan como si fuese así. 456 00:23:36,858 --> 00:23:39,945 El único sitio donde nos mezclamos es al frente o en el patio. 457 00:23:39,945 --> 00:23:41,780 Ten cuidado, lo observan todo. 458 00:23:41,780 --> 00:23:43,657 Así que luce lo mejor que puedas porque te observarán. 459 00:23:43,657 --> 00:23:45,492 Instagram para historias, Signal para textos sexuales 460 00:23:45,492 --> 00:23:48,161 y WhatsApp para el extranjero y los mensajes para chatear. 461 00:23:48,161 --> 00:23:50,246 - ¿Qué hay de YouTube? - No interrumpas. 462 00:23:50,246 --> 00:23:51,665 En especial, no para decir "YouTube". 463 00:23:51,665 --> 00:23:52,749 Personaliza tu uniforme. 464 00:23:52,749 --> 00:23:54,292 En primer año temen hacerlo, pero no deberías. 465 00:23:54,292 --> 00:23:55,418 Eso te hace única 466 00:23:55,418 --> 00:23:56,962 y es mostrarle el dedo al matriarcado, 467 00:23:56,962 --> 00:23:59,923 que no se ha dado cuenta de que mantiene el mismo sistema del patriarcado. 468 00:23:59,923 --> 00:24:02,759 Sant Ambroeus o Yura para el café. Starbucks para las órdenes grupales. 469 00:24:02,759 --> 00:24:04,970 Las escaleras del Met o del Great Lawn para juntarnos, no del lado sur. 470 00:24:04,970 --> 00:24:06,638 JG Melon para hamburguesas, aunque piden identificación. 471 00:24:06,638 --> 00:24:07,847 Momoya, si estás en el oeste. 472 00:24:07,847 --> 00:24:09,474 Mezzaluna, no Serafina. 473 00:24:09,474 --> 00:24:10,976 Sweetgreen, pero solo para llevar. 474 00:24:10,976 --> 00:24:12,268 Dumbo Hall, no Dumbo House. 475 00:24:12,268 --> 00:24:14,396 Y Lyft, nunca Uber. Taxi negro, nunca Lux. 476 00:24:14,396 --> 00:24:15,647 Y no uses tu domicilio real. 477 00:24:15,647 --> 00:24:18,024 Por privacidad y seguridad, siempre tómalos a una cuadra. 478 00:24:18,024 --> 00:24:20,068 Yo tomo el autobús. 479 00:24:22,988 --> 00:24:25,782 Probablemente vienes de una escuela donde conoces bien a tus maestros. 480 00:24:26,658 --> 00:24:27,909 Nadie hace eso aquí. 481 00:24:27,909 --> 00:24:30,870 De todos modos, no duran lo suficiente para desarrollar un vínculo con ellos. 482 00:24:30,870 --> 00:24:33,665 - Siempre se van. - Lo quieran o no. 483 00:24:33,665 --> 00:24:35,458 Quizá porque a los maestros de escuela privada 484 00:24:35,458 --> 00:24:37,460 les pagan mucho menos que a los de escuela pública. 485 00:24:37,460 --> 00:24:38,586 ¿En serio? 486 00:24:38,586 --> 00:24:40,171 Eso explica tantas cosas. 487 00:24:40,171 --> 00:24:41,214 - Zara. - Zara. 488 00:24:41,631 --> 00:24:43,174 Es un crimen pagarles tan poco. 489 00:24:43,174 --> 00:24:46,845 Ganan menos que los de servicio al cliente, los asistentes ejecutivos, 490 00:24:46,845 --> 00:24:48,096 los empleados de tienda... 491 00:24:48,096 --> 00:24:51,266 Ay, Dios. ¿La Srta. Keller no sería mucho más feliz en Madewell? 492 00:24:52,225 --> 00:24:54,894 Jules, por favor, trabaja muchísimo. 493 00:24:54,894 --> 00:24:57,230 De hecho, la Srta. Keller me entrevistó para la beca. 494 00:24:57,230 --> 00:24:58,231 Me pareció genial. 495 00:24:58,231 --> 00:25:00,734 Bien. Llevo años intentando hacerla entender esto. 496 00:25:01,651 --> 00:25:04,904 Ay, Dios. ¿Cuál es tu número? Te añadiré al chat de grupo. 497 00:25:07,490 --> 00:25:09,242 Iré a buscar a mi novio. 498 00:25:11,369 --> 00:25:12,996 LUNA: LA HERMANITA ES UNA NIÑATA. ¿QUÉ HAY? 499 00:25:32,432 --> 00:25:36,436 Pobre Audrey Hope. Casada y monógama a los 16. 500 00:25:36,853 --> 00:25:39,981 No tengo nada de pobre. No te burles de mí por ser hetero. 501 00:25:39,981 --> 00:25:42,484 ¿No extrañas colorear fuera de las líneas? 502 00:25:42,484 --> 00:25:44,194 ¿O nunca lo hiciste? 503 00:25:44,194 --> 00:25:46,112 Entonces, con toda esta gente alrededor, 504 00:25:46,529 --> 00:25:48,364 en este preciso momento, 505 00:25:48,698 --> 00:25:51,367 ¿quieres gastar tu energía expandida en mí? 506 00:25:51,367 --> 00:25:54,496 No sé qué hay entre tú y Ak, pero algo resulta distinto. 507 00:25:55,789 --> 00:25:56,873 ¿De buena manera? 508 00:25:56,873 --> 00:25:59,709 Sí, de la mejor. 509 00:26:03,713 --> 00:26:05,715 Esto no es parte de mi plan para esta noche. 510 00:26:06,591 --> 00:26:08,343 Es todo tuyo si lo quieres. 511 00:26:09,636 --> 00:26:10,845 ¿Lo quieres? 512 00:26:23,983 --> 00:26:25,235 Bueno. 513 00:26:33,201 --> 00:26:34,327 ¿Qué estás haciendo? 514 00:26:38,248 --> 00:26:39,249 ¿Qué sucede? 515 00:27:17,954 --> 00:27:19,831 (AUDREYHOPESFOR): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 516 00:27:19,831 --> 00:27:21,457 (AKIMENZ): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 517 00:27:22,041 --> 00:27:25,128 {\an8}Descubierta: Calloway y su pandilla en Dumbo Hall 518 00:27:25,128 --> 00:27:28,006 con un regalito extra: su hermana instantánea. 519 00:27:28,006 --> 00:27:30,633 Perdón por colarme en la fiesta, JC. 520 00:27:30,633 --> 00:27:35,013 Pero tengo una foto que dice las mil palabras que aún no enuncias. 521 00:27:35,013 --> 00:27:39,100 Todos saben que hace 15 años Mamá Marion botó a DJ Davis 522 00:27:39,100 --> 00:27:41,186 por una nueva vida con Nick Don Nadie, 523 00:27:41,186 --> 00:27:45,148 pero tristemente falleció antes de ver a sus hijas reunidas. 524 00:27:45,148 --> 00:27:46,900 Sin embargo, reunidas están. 525 00:27:46,900 --> 00:27:48,776 Aunque no lo sabrían si las vieran. 526 00:27:48,776 --> 00:27:51,279 ¿Nunca se habían visto antes? Ese es el engaño. 527 00:27:51,279 --> 00:27:55,825 La entrada de Zoya a Constance fue firmada, sellada y deshonesta. 528 00:27:55,825 --> 00:27:57,243 ¿O no lo sabían? 529 00:27:57,243 --> 00:28:01,206 En el Upper East Side, las becas no son una concesión, sino un regalo. 530 00:28:01,206 --> 00:28:02,999 ¿De qué está hablando esta cosa? 531 00:28:03,499 --> 00:28:04,667 ¿Cómo voy a saberlo? 532 00:28:04,667 --> 00:28:07,128 Obtuve esa beca sola, ¿no? 533 00:28:08,963 --> 00:28:10,381 No me la compraste. 534 00:28:10,381 --> 00:28:11,799 Claro que no. 535 00:28:12,717 --> 00:28:14,677 Mi papá da dinero a la escuela 536 00:28:15,094 --> 00:28:17,513 y parte de ese dinero financia la beca de artes. 537 00:28:17,513 --> 00:28:19,515 No tiene tiempo de leer las solicitudes, las leo yo. 538 00:28:19,515 --> 00:28:21,309 Y como tienes pasión por el teatro... 539 00:28:21,309 --> 00:28:23,686 Cuando me pediste que la solicitara, ¿sabías 540 00:28:23,686 --> 00:28:25,939 que tú decidirías a la persona beneficiaria? 541 00:28:27,023 --> 00:28:28,650 - ¿Qué? - ¿Alguien más la merecía más que yo? 542 00:28:28,650 --> 00:28:31,319 ¿Por qué pensarías que otra persona merece algo más que tú? 543 00:28:31,736 --> 00:28:33,404 Momento, ¿ya se conocían? 544 00:28:33,404 --> 00:28:35,365 - ¿A propósito? - ¿A quién le importa? 545 00:28:35,365 --> 00:28:38,868 - Refresquen pantalla. Ya se fue. - ¿Por qué mentirías? 546 00:28:38,868 --> 00:28:40,495 No nos mentimos. 547 00:28:40,495 --> 00:28:43,331 Si nuestros papás supieran, no habrían permitido que ella viniera aquí. 548 00:28:43,331 --> 00:28:46,167 Se acaban de enterar, ¿no? 549 00:28:48,127 --> 00:28:49,254 Mi papá no está en Instagram. 550 00:28:49,671 --> 00:28:50,964 El publicista de mi papá maneja su cuenta. 551 00:28:51,589 --> 00:28:53,049 Y nosotros no somos tu papá. 552 00:28:53,383 --> 00:28:54,384 Lo sé. 553 00:28:54,968 --> 00:28:58,221 Es solo que... Quería asegurarme de que nosotras... De que yo... 554 00:28:58,221 --> 00:28:59,514 De que me aprobaras. 555 00:29:00,056 --> 00:29:01,808 No, eso no es... 556 00:29:01,808 --> 00:29:04,936 O sea que temías que Z fuera soporífera como Zzzz... 557 00:29:08,356 --> 00:29:10,149 No quiero perder mi lugar aquí. 558 00:29:10,483 --> 00:29:14,279 De hecho, no puedo pagar mi estancia sin esa beca. 559 00:29:15,113 --> 00:29:17,782 Por favor, explícame qué pasa. ¿Quién haría algo como esto? 560 00:29:18,283 --> 00:29:20,243 Hay estudiantes trabajando en la oficina. 561 00:29:20,243 --> 00:29:22,787 Es obvio que alguien quiere arruinarme, pero eso no es nada. 562 00:29:23,746 --> 00:29:25,957 Es solo un chisme. Estamos bien. 563 00:29:27,166 --> 00:29:30,253 No importa. A nadie le importa, ¿verdad? ¿A alguno de ustedes le importa? 564 00:29:36,217 --> 00:29:37,510 Ya me voy. 565 00:29:38,261 --> 00:29:39,971 Dijiste que harías la historia primero. 566 00:29:55,695 --> 00:29:57,155 Podrías haberme contado. 567 00:30:00,616 --> 00:30:02,285 - Te acompaño a la salida. - Sí. 568 00:30:08,624 --> 00:30:10,168 ¿Sabes? Julien tiene razón. 569 00:30:10,168 --> 00:30:13,629 O sea, eso de Gossip Girl es solo alguien jugando un juego, ¿no? 570 00:30:14,047 --> 00:30:16,132 Es esforzarse demasiado para ser solo un juego. 571 00:30:16,132 --> 00:30:18,676 O sea, crear una cuenta, provocarnos todo el día, y luego, 572 00:30:18,676 --> 00:30:21,596 ¿soltar una nota escandalosa para humillarnos públicamente a ella y a mí? 573 00:30:21,596 --> 00:30:23,389 Son cosas típicas de este lugar. 574 00:30:24,390 --> 00:30:26,893 Si tienes algo que la gente quiere, 575 00:30:26,893 --> 00:30:28,478 tienes algo que perder. 576 00:30:28,478 --> 00:30:29,687 ¿No? 577 00:30:29,687 --> 00:30:32,607 La gente intenta derribarnos, pero nunca puede. 578 00:30:34,108 --> 00:30:35,026 Ya eres de los nuestros. 579 00:30:36,611 --> 00:30:39,197 ¡Rayos! 580 00:30:39,197 --> 00:30:42,283 Bien, mira, la estación C está a unas cuadras, ¿sí? 581 00:30:42,283 --> 00:30:44,660 ¿Y qué pasa cuando salga y siga lloviendo a cántaros? 582 00:30:44,660 --> 00:30:46,496 No sé si tendré que devolver este vestido. 583 00:30:46,496 --> 00:30:50,166 Bueno, yo vivo cerca, si quieres esperar conmigo un poco a que pase. 584 00:30:54,545 --> 00:30:56,464 - Sí, claro. Bien, solo un poco. - Sí, bien. 585 00:31:03,971 --> 00:31:05,848 ¿Tienes todo el piso? 586 00:31:07,642 --> 00:31:08,726 Todo el edificio. 587 00:31:11,813 --> 00:31:14,816 Si me das tu vestido, puedo ir 588 00:31:15,900 --> 00:31:17,693 a colgarlo al sauna. Se secará rapidísimo. 589 00:31:18,403 --> 00:31:19,237 Y luego... 590 00:31:20,279 --> 00:31:21,948 Ya sabes, te puedo prestar un paraguas. 591 00:31:23,074 --> 00:31:25,868 Bien, ¿dónde puedo cambiarme? 592 00:31:26,744 --> 00:31:29,163 Si mojamos este piso, mi mamá me matará. 593 00:31:31,207 --> 00:31:32,500 Así que... 594 00:31:34,043 --> 00:31:35,461 No miraré. 595 00:31:36,379 --> 00:31:38,840 - Te doy mi palabra. - Bien. 596 00:31:55,398 --> 00:31:56,607 Avísame cuando estés lista. 597 00:32:01,028 --> 00:32:02,196 Te traeré un suéter. 598 00:32:03,865 --> 00:32:05,825 Lamento que Julien no te hablase de mí. 599 00:32:06,659 --> 00:32:07,785 Yo también lo lamento. 600 00:32:09,412 --> 00:32:10,663 Aunque no me sorprende. 601 00:32:12,331 --> 00:32:16,002 No debería decir eso, eres su hermana. 602 00:32:16,627 --> 00:32:18,004 Lo soy, pero... 603 00:32:18,379 --> 00:32:20,506 Cielos, apenas la conozco. 604 00:32:20,882 --> 00:32:24,385 A veces, se siente como si ya ni siquiera fuéramos novios. 605 00:32:25,219 --> 00:32:28,347 En serio, es como si yo fuese un actor 606 00:32:28,347 --> 00:32:31,225 y estuviese haciendo el papel de su novio en su historia. 607 00:32:32,143 --> 00:32:35,354 Aunque cuando empezamos, todo era totalmente distinto. 608 00:32:35,354 --> 00:32:37,940 Fue mucho antes de que ella se metiera en todo eso. 609 00:32:40,318 --> 00:32:43,488 Nos interesaba lo mismo. Ella quería dejar su huella en el mundo. 610 00:32:45,948 --> 00:32:47,533 Y ahora solo me dice qué ponerme, 611 00:32:47,533 --> 00:32:48,910 dónde estar, qué decir. 612 00:32:50,119 --> 00:32:52,788 Está dejando huella, de seguro, no me malinterpretes. 613 00:32:52,788 --> 00:32:55,583 O sea, tiene mucha influencia. 614 00:32:57,460 --> 00:32:58,920 Ya sabes, es solo que es... 615 00:32:59,921 --> 00:33:01,047 Es su mundo. 616 00:33:01,047 --> 00:33:03,090 No el nuestro. 617 00:33:06,802 --> 00:33:07,720 Bien. 618 00:33:08,971 --> 00:33:13,392 Hace dos años, en mi cumpleaños recibí un mensaje que venía 619 00:33:13,392 --> 00:33:16,354 de alguien a quien solo había oído mencionar. 620 00:33:17,480 --> 00:33:21,567 Era algo mítico para mí y, de pronto, ya era una realidad. 621 00:33:22,109 --> 00:33:24,904 Nos hemos mensajeado y hablado prácticamente a diario desde entonces. 622 00:33:25,947 --> 00:33:28,741 La Julien que yo conocía a través de esas llamadas telefónicas... 623 00:33:30,701 --> 00:33:33,204 Sí, es distinta a la que conocí hoy. 624 00:33:34,121 --> 00:33:35,164 Es más como aquella que extrañas. 625 00:33:37,458 --> 00:33:39,085 Lo que significa que aún sigue ahí. 626 00:33:44,465 --> 00:33:45,299 ¿Qué? 627 00:33:45,758 --> 00:33:49,512 Es solo que... es lindo escuchar a una persona bondadosa, para variar. 628 00:33:50,846 --> 00:33:53,474 Sí, es lindo sentir la bondad, para variar. 629 00:34:00,147 --> 00:34:03,150 Bueno, la lluvia ya se detuvo. 630 00:34:04,110 --> 00:34:05,778 Debería ir por tu vestido antes de que se encoja. 631 00:34:06,320 --> 00:34:07,238 Sí. 632 00:34:12,451 --> 00:34:14,620 La única vez que me sentí más asqueroso que aquí parado, 633 00:34:14,620 --> 00:34:17,248 mostrándote estas fotos, fue cuando las tomé para mostrártelas. 634 00:34:17,248 --> 00:34:18,791 Deberían arrestarme. 635 00:34:19,250 --> 00:34:21,627 Estaban frente a una ventana. 636 00:34:22,044 --> 00:34:24,130 - Cualquiera los habría visto. - No fue cualquiera. 637 00:34:24,130 --> 00:34:25,131 Yo los vi. 638 00:34:25,548 --> 00:34:26,757 No las usarás, ¿verdad? 639 00:34:27,174 --> 00:34:28,342 No quiero hacerlo. 640 00:34:29,385 --> 00:34:30,303 Pero... 641 00:34:31,929 --> 00:34:34,056 Estamos en esto o no lo estamos. 642 00:34:53,492 --> 00:34:54,910 - Lo que vayas... - Aún ni son las 9:00. 643 00:34:55,578 --> 00:34:57,079 Me alegra poder confiar siempre en ti. 644 00:35:06,130 --> 00:35:08,341 CHAT DE GRUPO BIENVENIDOS AL CHAT DE GRUPO 645 00:35:09,300 --> 00:35:11,636 LAMENTO HABERME ALTERADO. 646 00:35:29,403 --> 00:35:34,659 (ALOTTAZEE): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 647 00:35:39,413 --> 00:35:40,456 EL ACTIVISTA Y LA ARRIBISTA 648 00:35:40,456 --> 00:35:44,460 Nueva York. ¿Hay algo más romántico que un paseo bajo la lluvia de otoño? 649 00:35:44,460 --> 00:35:47,421 Solo lo que sucede tras puertas cerradas. 650 00:35:48,005 --> 00:35:49,840 O las ventanas abiertas. 651 00:35:49,840 --> 00:35:51,008 Oye, JC. 652 00:35:51,008 --> 00:35:54,428 Parece que el ADN no es lo único que tú y tu hermana comparten. 653 00:35:54,428 --> 00:35:57,348 - Julien. No es verdad. - Claro que no lo es. 654 00:35:57,348 --> 00:35:59,266 Solo me dejó esperar a que parara la lluvia. 655 00:35:59,266 --> 00:36:01,811 ¿Qué es esto de Gossip Girl? ¿Y por qué va tras nosotras? 656 00:36:01,811 --> 00:36:02,979 Va tras de mí. 657 00:36:02,979 --> 00:36:04,146 Tú solo eres daño colateral. 658 00:36:04,146 --> 00:36:07,692 Pero sea quien fuere, no le permitiré ganar. 659 00:36:09,527 --> 00:36:12,405 ¿Acaso cometimos un error al no decirle a nadie? 660 00:36:12,780 --> 00:36:14,490 Hay que ser estratégico cuando uno 661 00:36:14,490 --> 00:36:15,950 presenta algo ante el mundo. 662 00:36:16,909 --> 00:36:18,077 No tuvimos el suficiente cuidado. 663 00:36:18,577 --> 00:36:21,956 Diremos que algún celoso de primer año intenta crear conflicto entre nosotras, 664 00:36:22,581 --> 00:36:23,833 pero no hay conflicto posible. 665 00:36:24,458 --> 00:36:25,334 Todo esto se acabará 666 00:36:25,334 --> 00:36:28,170 si mostramos que no nos afecta. 667 00:36:29,714 --> 00:36:31,006 Nos vemos en el patio. 668 00:36:36,470 --> 00:36:37,680 MENSAJES 669 00:36:37,680 --> 00:36:38,848 LUNA LA Y MONET DE HAAN ABANDONARON LA CONVERSACIÓN 670 00:36:38,848 --> 00:36:39,974 MAX WOLFE ABANDONÓ LA CONVERSACIÓN 671 00:36:45,229 --> 00:36:47,732 Mira, ahí está el infiel. 672 00:36:47,732 --> 00:36:49,233 ¿Con una de primer año? 673 00:36:49,233 --> 00:36:52,361 Qué asco. Sí, sigue adelante. 674 00:36:52,361 --> 00:36:55,239 No puedo creer que lo hiciera. 675 00:36:55,239 --> 00:36:57,116 ¿Por qué engañarías a Julien? 676 00:36:57,116 --> 00:36:59,577 - No lo hice. - ¿O sea que Gossip Girl es una mentirosa? 677 00:36:59,577 --> 00:37:01,203 O sea, claro que iba a decir eso. 678 00:37:01,662 --> 00:37:05,249 Viejo, he estado defendiendo tu honor a capa y espada toda la mañana. 679 00:37:05,249 --> 00:37:07,168 Debo decir que no fuiste muy sensato. 680 00:37:07,501 --> 00:37:08,794 ¿La hermana de tu novia? 681 00:37:08,794 --> 00:37:11,422 No hice nada, Ak, ¿de acuerdo? 682 00:37:11,422 --> 00:37:13,299 Sabes que nunca haría algo así. 683 00:37:13,299 --> 00:37:16,093 Es solo... Una especie de loca... 684 00:37:16,093 --> 00:37:17,678 Pesadilla de redes sociales. 685 00:37:17,678 --> 00:37:19,889 Si te conocen por perder, será malo para el negocio. 686 00:37:20,806 --> 00:37:22,725 No perdí nada. 687 00:37:22,725 --> 00:37:24,894 Y todo estará bien, siempre y cuando ganes. 688 00:37:24,894 --> 00:37:27,563 Olivia Jade ganó seguidores cuando su mamá fue a prisión. 689 00:37:27,938 --> 00:37:29,315 Exacto. Su mamá fue a prisión. 690 00:37:29,315 --> 00:37:32,276 Para que Jules salga de esto, debe destruir a Zoya. 691 00:37:32,276 --> 00:37:34,153 Señoritas, señoritas. 692 00:37:34,153 --> 00:37:35,863 Nadie creerá ese chisme. 693 00:37:36,197 --> 00:37:38,783 Zoya es una pobre diabla de 14 años y yo soy yo. 694 00:37:41,994 --> 00:37:43,454 Primero, le robó a su mamá. 695 00:37:43,454 --> 00:37:44,830 Luego, le robó a su hombre. 696 00:37:46,123 --> 00:37:50,294 Si quieres vengarte de Zobie, me apunto como fan tuyo. 697 00:37:50,294 --> 00:37:53,714 Dios mío, ya hay hasta un hashtag. Tienes que hacer algo. 698 00:37:53,714 --> 00:37:54,965 Esto no es cierto. 699 00:37:54,965 --> 00:38:00,137 JULIEN: TE VEO ENTRE LA CALLE 81 Y LA 5A AVENIDA LUEGO DE LA ESCUELA. 700 00:38:05,100 --> 00:38:07,144 Nos reservé un Lyft. Podemos hablar aquí. 701 00:38:07,144 --> 00:38:08,896 Julien, lo siento muchísimo. 702 00:38:08,896 --> 00:38:10,022 No es tu culpa. 703 00:38:10,022 --> 00:38:13,108 Me siento fatal de todos modos. Estoy muy confundida por todo. 704 00:38:13,108 --> 00:38:16,195 Toda la escuela me barría con la mirada o me hacía la seña de "esos cinco". 705 00:38:16,195 --> 00:38:19,240 He ideado un plan para que superemos esto. 706 00:38:19,240 --> 00:38:21,200 Investigué un poco sobre Gossip Girl. 707 00:38:21,200 --> 00:38:24,119 Hace siglos, estaba obsesionada con un par de mejores amigas. 708 00:38:24,119 --> 00:38:26,205 Es como una placa de honor que nos haya escogido. 709 00:38:27,581 --> 00:38:31,043 Solo debemos sacar una página del libro de jugadas de Blair y Serena 710 00:38:31,043 --> 00:38:33,212 y vencer a Gossip Girl en su propio juego. 711 00:38:33,212 --> 00:38:35,172 ¿Cómo vences a un troll anónimo? 712 00:38:35,172 --> 00:38:38,008 Como nadie cree la verdad, solo la mentira... 713 00:38:38,801 --> 00:38:40,302 En revancha, debemos mentir. 714 00:38:40,302 --> 00:38:41,637 Planeamos una confrontación pública. 715 00:38:41,637 --> 00:38:44,598 Nada aparatoso, solo haremos que parezca que recuperé el poder 716 00:38:44,598 --> 00:38:47,351 y luego todo puede volver al modo que era antes. 717 00:38:47,351 --> 00:38:49,562 A nosotras, las hermanas que estamos destinadas a ser. 718 00:38:50,187 --> 00:38:51,689 ¿Cómo recuperas el poder? 719 00:38:52,314 --> 00:38:55,484 Mañana, desfilaré en la pasarela de Christopher John Rogers en The Armory. 720 00:38:55,860 --> 00:38:59,738 Es muy importante para mi identidad de marca y te reservaré un asiento. 721 00:39:00,114 --> 00:39:03,534 Pero olvidaré ponerte en la lista para la fiesta después del evento. 722 00:39:03,951 --> 00:39:07,204 Solo debes hacer una escenita cuando no te dejen pasar. 723 00:39:08,205 --> 00:39:12,376 Monet y Luna tomarán una foto de Obie y yo dentro 724 00:39:12,376 --> 00:39:13,919 contigo haciendo berrinche afuera. 725 00:39:15,087 --> 00:39:16,922 ¿Realmente crees que Obie se prestará a esto? 726 00:39:17,590 --> 00:39:19,300 Hace cosas por mí. Es así de bueno. 727 00:39:20,217 --> 00:39:22,386 Pero deberías alejarte de él por el momento. 728 00:39:22,386 --> 00:39:24,430 Y nosotras deberíamos distanciarnos también. 729 00:39:25,014 --> 00:39:27,933 Solo hasta el desfile. Para incrementar la tensión, ¿sabes? 730 00:39:27,933 --> 00:39:29,685 Seremos provocadoras, como Gossip Girl. 731 00:39:30,060 --> 00:39:31,604 Hablando de ese demonio... 732 00:39:33,063 --> 00:39:33,898 ¿Qué estás haciendo? 733 00:39:34,398 --> 00:39:35,566 Lanzando el anzuelo. 734 00:39:35,566 --> 00:39:37,735 Habrán notado que ha habido mucho silencio 735 00:39:37,735 --> 00:39:40,321 en el Upper East las últimas 24 horas. 736 00:39:40,321 --> 00:39:41,822 {\an8}¿Creen que ya pasó la tormenta? 737 00:39:41,822 --> 00:39:43,824 {\an8}GRACIAS POR DECIRME DE #ZOBIE. TE DARÉ UN TIP... 738 00:39:43,824 --> 00:39:44,742 {\an8}En absoluto. 739 00:39:44,742 --> 00:39:47,745 {\an8}Según mis fuentes, hay que estar atentos en The Armory. 740 00:39:47,745 --> 00:39:50,331 ¿Quién no ama un enfrentamiento de moda? 741 00:39:50,331 --> 00:39:53,584 Intenté advertirle. O sea, en nuestro grupo de amigos 742 00:39:53,584 --> 00:39:55,544 nos conocemos desde que éramos bebés. 743 00:39:55,544 --> 00:39:57,713 Hay confianza e historia entre nosotros. 744 00:39:57,713 --> 00:40:00,799 O sea que, ¿no debemos tener nuevos amigos nunca? 745 00:40:00,799 --> 00:40:02,885 No estoy diciendo que levantemos un muro. 746 00:40:02,885 --> 00:40:06,347 Sí, solo creo que es terriblemente extraño que haya mentido al respecto. 747 00:40:06,347 --> 00:40:07,431 Es la vida de Julien. 748 00:40:07,431 --> 00:40:10,517 Sean cual fueren sus razones, tendrán sentido para ella. 749 00:40:10,517 --> 00:40:13,687 No reservé una sesión, Dr. Menzies, por favor. 750 00:40:14,563 --> 00:40:17,316 Por favor, solo acompáñame en mi indignación por un momento. 751 00:40:17,316 --> 00:40:18,901 Todo esto es ridículo. 752 00:40:18,901 --> 00:40:22,529 ¿Sí? Como haya empezado. Unas hermanas secretas peleándose por el Príncipe Jorge 753 00:40:22,529 --> 00:40:26,241 es tan falto de clase como un show de Andy Cohen. 754 00:40:26,241 --> 00:40:28,661 Es hora de detener a esa trepadora. 755 00:40:29,161 --> 00:40:31,080 Bien. ¿Siguen en esa cadena de textos? 756 00:40:31,080 --> 00:40:31,956 Sí. 757 00:40:33,165 --> 00:40:34,166 Gracias. Gracias. 758 00:40:35,709 --> 00:40:37,211 ¿Dónde estaba el corrector de tu papá? 759 00:40:37,211 --> 00:40:38,963 En el cajón de arriba, a la derecha. 760 00:40:40,130 --> 00:40:41,048 Bien. 761 00:40:45,427 --> 00:40:46,261 Aquí vamos. 762 00:40:46,261 --> 00:40:48,055 No. No me sienta bien. 763 00:40:48,055 --> 00:40:50,933 Sies Marjan le sentaba bien a todos, así que... 764 00:40:50,933 --> 00:40:53,894 Sí, quizá si sales en una película de Gaspar Noé, 765 00:40:53,894 --> 00:40:55,688 pero no me gusta llamar la atención. 766 00:40:56,814 --> 00:40:58,774 Bueno, ya lo haces, así que... 767 00:41:04,113 --> 00:41:05,114 ¿A dónde vas? 768 00:41:06,782 --> 00:41:08,033 El espejo está aquí. 769 00:41:58,333 --> 00:41:59,251 Julien. 770 00:41:59,752 --> 00:42:02,337 He estado al pendiente de ti. Lo espero con ansia. 771 00:42:03,714 --> 00:42:04,757 Gracias, Lindsay. 772 00:42:09,511 --> 00:42:11,263 ¿Has estado leyendo los comentarios en este post? 773 00:42:11,680 --> 00:42:13,557 Están esperando que te vengues como Cersei. 774 00:42:13,557 --> 00:42:15,434 Pero tu plan es más como de Saoirse. 775 00:42:15,434 --> 00:42:17,394 ¿Qué parte de "destruir" no entiendes? 776 00:42:17,936 --> 00:42:21,106 Coincido. Excluir a alguien de la lista de invitados es para Bar Mitzvahs. 777 00:42:21,106 --> 00:42:22,191 Es mi hermana, no voy a... 778 00:42:22,191 --> 00:42:25,360 ¿Crees que porque son familia no te tiene en la mira? 779 00:42:25,360 --> 00:42:26,779 ¿No has oído de Shakespeare? 780 00:42:26,779 --> 00:42:28,781 ¿De Sucesión? ¿La Biblia? 781 00:42:28,781 --> 00:42:31,575 Familia vs. Familia es la historia número uno desde siempre. 782 00:42:31,909 --> 00:42:34,453 Te manipuló. Ella solo quería meterse. 783 00:42:34,453 --> 00:42:36,830 - No es... - Estás perdiendo seguidores, ¿sí? 784 00:42:37,623 --> 00:42:38,791 Ella los está obteniendo. 785 00:42:44,171 --> 00:42:45,089 Al fin. 786 00:42:50,594 --> 00:42:53,097 - ¿Cuál es el plan? - Bueno, todos piensan que Z pretende 787 00:42:53,097 --> 00:42:56,266 arrebatarle a JC todo lo que tiene, así que seguiremos esa narrativa. 788 00:42:56,266 --> 00:42:57,392 Haremos parecer que planeó 789 00:42:57,392 --> 00:43:01,105 un tremendo sabotaje secreto para arruinar el gran momento de Jule. 790 00:43:01,105 --> 00:43:02,898 Y cuando el plan entre en acción, 791 00:43:02,898 --> 00:43:05,025 estaremos ahí para señalar a la persona que lo hizo. 792 00:43:05,025 --> 00:43:07,903 Quedará tan humillada frente a las únicas personas que importan 793 00:43:07,903 --> 00:43:10,864 que no querrá volver a dar la cara fuera de la escuela. 794 00:43:12,241 --> 00:43:13,200 Nos amo. 795 00:43:13,951 --> 00:43:16,829 - ¿Cuándo dijo que iba a pasar? - En la fiesta después del evento. 796 00:43:17,287 --> 00:43:18,664 Así que tenemos tiempo. 797 00:43:19,540 --> 00:43:21,834 Quiero ver el desfile, así que... 798 00:43:33,929 --> 00:43:35,013 Me encanta. 799 00:43:42,521 --> 00:43:44,523 ¿No sabes que no puedes usar tu teléfono aquí? 800 00:43:46,817 --> 00:43:48,152 Si alguien te ve, te echarán 801 00:43:48,152 --> 00:43:50,362 y luego no podrás ayudar a tu hermana con su plan. 802 00:43:51,780 --> 00:43:53,115 Lo siento. No lo sabía. 803 00:43:53,115 --> 00:43:54,908 Bueno, ahora lo sabes. Tu asiento está allá. 804 00:43:58,537 --> 00:44:02,583 Espera. Te necesitamos. Bueno, necesitamos una parte de ti. 805 00:44:12,926 --> 00:44:14,595 Bien, vamos, vamos, vamos. 806 00:44:16,638 --> 00:44:17,848 Date prisa. No tenemos tiempo. 807 00:44:17,848 --> 00:44:20,392 ¿Qué? Eres la estilista. Hazme un arreglito. 808 00:45:11,652 --> 00:45:12,778 Genial. 809 00:45:50,941 --> 00:45:53,151 - Aquí viene. - ¿Cómo sabes que funcionará? 810 00:45:53,151 --> 00:45:55,362 Así como no necesitas la contraseña de alguien para tomar una foto, 811 00:45:55,362 --> 00:45:56,822 tampoco la necesitas para compartirla. 812 00:46:22,597 --> 00:46:23,932 Dios mío. 813 00:46:27,978 --> 00:46:29,062 Ay, Dios mío. 814 00:46:30,856 --> 00:46:32,649 Seguridad. Por aquí. 815 00:46:32,649 --> 00:46:34,776 Hola. Vieron esa foto, ¿no? 816 00:46:34,776 --> 00:46:36,236 Sí, vimos quién la envió. 817 00:46:36,236 --> 00:46:38,071 La chica del vestido anaranjado. 818 00:46:49,750 --> 00:46:51,877 Acompáñenos, por favor. Ahora mismo. 819 00:46:52,878 --> 00:46:54,296 Lo siento. ¿Qué sucede? 820 00:46:54,755 --> 00:46:55,797 Solo sígame. 821 00:47:08,602 --> 00:47:09,686 Se te cayó tu teléfono. 822 00:47:12,606 --> 00:47:14,316 Esta no es la fiesta después del evento. 823 00:47:14,316 --> 00:47:15,609 ¿Nos engañaron? 824 00:47:26,995 --> 00:47:27,746 @MONETDEHAAN: FOTO 825 00:47:28,497 --> 00:47:29,748 MONET DE HAAN - INSTAGRAM VER PERFIL 826 00:47:31,375 --> 00:47:32,292 ¿Qué haces? 827 00:47:32,834 --> 00:47:34,211 Consolidándonos. 828 00:47:34,211 --> 00:47:38,048 Descubierta: Rivalidad entre hermanas en el Upper East Side. 829 00:47:38,048 --> 00:47:40,926 Parecía que Z intentaba opacar a su hermana, 830 00:47:40,926 --> 00:47:44,513 pero no tenía en cuenta a Julien y sus despiadados métodos. 831 00:47:44,513 --> 00:47:49,518 Es una gran caída de la lista A a la Z, pero todo vuelve a ser como debería. 832 00:47:49,518 --> 00:47:52,229 Luce triunfante. 833 00:47:52,229 --> 00:47:53,605 Dios mío. 834 00:47:56,858 --> 00:47:57,776 ¿Qué? 835 00:48:03,698 --> 00:48:06,284 Aún así, yo me cuidaría las espaldas, JC. 836 00:48:06,284 --> 00:48:10,288 Compraste lo que necesitabas, pero ahora pagarás el precio. 837 00:48:18,171 --> 00:48:19,089 Julien. 838 00:48:19,423 --> 00:48:21,133 Qué bueno. Estás aquí. 839 00:48:21,133 --> 00:48:23,760 No tenía idea de que Monet y Luna iban a hacer eso. 840 00:48:23,760 --> 00:48:25,637 ¿Por qué no lo detuviste cuando sucedió? 841 00:48:26,430 --> 00:48:30,183 Te quedaste ahí parada. Peor aún, te gustó. 842 00:48:30,183 --> 00:48:31,893 No, no me gustó. Z... 843 00:48:31,893 --> 00:48:33,520 No te permito que me llames así. 844 00:48:33,520 --> 00:48:35,772 Dios mío, realmente estás exagerando. 845 00:48:35,772 --> 00:48:36,773 Estoy herida. 846 00:48:37,941 --> 00:48:39,276 Me lastimaste. 847 00:48:45,740 --> 00:48:47,075 ¿Por qué me trajiste aquí? 848 00:48:47,534 --> 00:48:49,744 - Eres mi hermana. - Ni siquiera nos conocemos. 849 00:48:49,744 --> 00:48:51,288 Mamá quería eso. 850 00:48:51,955 --> 00:48:53,165 Nos dejó una pista para cerciorarse. 851 00:48:53,165 --> 00:48:54,666 Julien Elizabeth, Zoya Jane. 852 00:48:55,125 --> 00:48:58,879 No dejes que una patética estupidez de secundaria cambie lo que planeamos. 853 00:48:58,879 --> 00:49:02,757 Llevo toda mi vida preguntándome quién era mamá, cómo era realmente. 854 00:49:02,757 --> 00:49:04,676 Por qué nunca llegué a conocerla. 855 00:49:05,427 --> 00:49:08,180 Y lo único que me hacía sentir mejor cuando tocaba fondo, 856 00:49:08,180 --> 00:49:10,974 era saber que había alguien más que se preguntaba lo mismo. 857 00:49:13,143 --> 00:49:15,437 Pero eso ni siquiera te importa, ¿verdad? 858 00:49:16,771 --> 00:49:18,732 Solo te importa cómo te ven los demás. 859 00:49:19,483 --> 00:49:20,609 Acabas de llegar. 860 00:49:21,485 --> 00:49:24,738 No tienes idea de lo que me costó llegar a ser lo que soy ahora. 861 00:49:25,363 --> 00:49:27,324 Mamá muerta. Papá borracho o ausente. 862 00:49:27,324 --> 00:49:29,951 Y ahora, no solo soy conocida, soy influyente. 863 00:49:30,660 --> 00:49:33,455 Cuesta mucho trabajo ser así de importante, llegar a ser algo. 864 00:49:33,455 --> 00:49:35,373 Y no puedo permitir que me arrebaten eso. 865 00:49:35,373 --> 00:49:37,709 No sabes quién era antes de esto. 866 00:49:38,627 --> 00:49:40,837 Tenía una vida en Buffalo. Amigos. 867 00:49:41,546 --> 00:49:44,257 Presioné a mi papá para que nos mudáramos aquí porque me lo pediste. 868 00:49:44,883 --> 00:49:47,636 Porque dijiste que querías ser la familia que debíamos ser. 869 00:49:49,846 --> 00:49:51,056 Desearía jamás haber venido. 870 00:49:52,349 --> 00:49:53,683 Bueno, tal vez no debiste hacerlo. 871 00:49:55,185 --> 00:49:57,562 Pero ya estás aquí, así que esto puede ir de dos formas. 872 00:50:00,732 --> 00:50:04,653 Puedes aprender de mí o puedes irte. 873 00:50:08,281 --> 00:50:11,910 Ya aprendí lo suficiente. Pero tampoco me iré. 874 00:50:12,994 --> 00:50:15,247 Hay espacio para más gente que importe, aparte de ti. 875 00:50:17,791 --> 00:50:19,876 ¿En serio crees que puedes ponerte en mi contra y ganar? 876 00:50:21,294 --> 00:50:22,420 ¿Ves? Ese es tu problema. 877 00:50:23,380 --> 00:50:24,881 Aún crees que hay algo que ganar. 878 00:50:26,174 --> 00:50:29,761 Pero no jugaré tu juego, así que el resultado no significa nada para mí. 879 00:50:31,179 --> 00:50:32,013 Así es. 880 00:50:32,722 --> 00:50:33,640 ¿Cómo olvidarlo? 881 00:50:34,349 --> 00:50:37,602 La gente como tú no gana. Roba. 882 00:50:37,602 --> 00:50:38,979 Igual que tu papá. 883 00:50:40,355 --> 00:50:43,191 Así que, buena suerte, Z. 884 00:50:50,490 --> 00:50:51,575 Genial. 885 00:50:51,575 --> 00:50:53,201 Ahora podemos ir juntos a The Blond. 886 00:51:01,084 --> 00:51:02,002 ¿Cariño? 887 00:51:02,752 --> 00:51:04,296 Lo que acabas de hacer... 888 00:51:04,879 --> 00:51:06,756 No hice nada. 889 00:51:10,093 --> 00:51:14,639 Llevo mucho tiempo esperando esto. 890 00:51:16,016 --> 00:51:16,933 ¿Esperando qué? 891 00:51:17,434 --> 00:51:19,144 Que me mostraras tu yo verdadero. 892 00:51:20,020 --> 00:51:20,937 Es decir, me siento... 893 00:51:22,314 --> 00:51:25,233 Me siento como un idiota por pensar que fuiste alguien a quien podría... 894 00:51:27,444 --> 00:51:28,486 Me excedí esta noche. 895 00:51:28,987 --> 00:51:29,904 Lo sé. 896 00:51:31,615 --> 00:51:33,241 Pero me portaré mejor. Lo prometo. 897 00:51:37,370 --> 00:51:38,288 Sí, quizá. 898 00:51:41,249 --> 00:51:43,835 Quizá lo hagas. Pero no estaré contigo cuando pase. No puedo más. 899 00:51:43,835 --> 00:51:45,128 Señor, ¿podría quitar el seguro? 900 00:51:45,128 --> 00:51:46,921 Obie. No puedes... 901 00:52:09,986 --> 00:52:11,071 Puedo explicarlo. 902 00:52:11,905 --> 00:52:12,947 No tienes que hacerlo. 903 00:52:13,782 --> 00:52:15,200 JULIEN CALLOWAY Y HERMANA 904 00:52:15,200 --> 00:52:17,661 Tú y tu hermana cometieron fraude. 905 00:52:19,037 --> 00:52:20,080 Podrían echarte de esa escuela. 906 00:52:20,622 --> 00:52:22,165 - Podría pasar a tu expediente. - No será así. 907 00:52:22,165 --> 00:52:24,959 Les diré que no tenía idea de que Julien me dio la beca. 908 00:52:25,460 --> 00:52:26,378 ¿O sea que mentirás? 909 00:52:26,378 --> 00:52:28,004 No tenía idea, papá. De verdad. 910 00:52:30,507 --> 00:52:33,426 Me la habrían dado de todos modos, ¿no? 911 00:52:41,476 --> 00:52:42,560 Ahora, nunca lo sabrás. 912 00:52:50,318 --> 00:52:51,194 MENSAJES 913 00:52:51,194 --> 00:52:53,238 JC ABANDONÓ LA CONVERSACIÓN 914 00:52:54,030 --> 00:52:56,908 En un principio, pintábamos en cavernas. 915 00:52:56,908 --> 00:53:00,662 Eran representaciones de lo que veíamos y sabíamos que era verdadero. 916 00:53:01,079 --> 00:53:04,124 Aquel oso. El sol. Nosotros mismos. 917 00:53:04,457 --> 00:53:06,084 Lamento demorarme tanto. 918 00:53:13,216 --> 00:53:14,801 Sabes que puedes pensar en él, ¿no? 919 00:53:16,720 --> 00:53:17,721 ¿Qué? 920 00:53:23,601 --> 00:53:28,440 Pero muy pronto, los hechos de familia y de fuego se volvieron fábulas. 921 00:53:29,065 --> 00:53:30,734 ¿Ese oso? Derrotado. 922 00:53:31,735 --> 00:53:33,778 ¿El sol? Un dios. 923 00:53:34,404 --> 00:53:35,321 ¿Y nosotros? 924 00:53:35,905 --> 00:53:37,991 Lo que queramos ser. 925 00:53:39,617 --> 00:53:41,161 Y jamás dimos vuelta atrás. 926 00:53:44,080 --> 00:53:48,626 Por algo le llamamos al hecho de relatar algo "contar una historia". 927 00:53:49,419 --> 00:53:50,837 Lo decimos hasta cuando es verdad. 928 00:53:50,837 --> 00:53:51,963 DEBEMOS HABLAR. 929 00:53:51,963 --> 00:53:54,424 También lo decimos cuando es mentira. 930 00:53:54,924 --> 00:53:56,134 ELIMINAR BORRADOR GUARDAR BORRADOR 931 00:53:57,719 --> 00:54:00,305 Y yo les tengo una historia tremenda. 932 00:54:00,930 --> 00:54:02,807 ¿Quieren escuchar una locura? 933 00:54:03,475 --> 00:54:06,186 No creerán lo que estoy por contarles. 934 00:54:09,230 --> 00:54:11,149 De hecho, así fue como llegamos al día de hoy. 935 00:54:11,691 --> 00:54:15,403 Ahora todo es una historia y nos encanta contarla. 936 00:54:15,987 --> 00:54:17,363 No importa si es real. 937 00:54:17,989 --> 00:54:20,992 No importa si les pasó o si hicieron tal cosa. 938 00:54:21,409 --> 00:54:24,329 Solo importa si yo dije que la hicieron. 939 00:54:25,705 --> 00:54:28,374 Porque lo que descubrieron en la Prehistoria sigue siendo verdad hoy. 940 00:54:28,958 --> 00:54:32,045 Lo único que hace a una historia interesante 941 00:54:32,045 --> 00:54:35,340 es cómo la cuentan y quién la cuenta. 942 00:54:38,885 --> 00:54:39,803 Esos zapatos son geniales. 943 00:54:42,764 --> 00:54:44,474 - Hola. - Hola. 944 00:54:45,433 --> 00:54:47,727 ¿Aún piensas ir a la Alianza después de la escuela? 945 00:54:49,312 --> 00:54:51,898 Aún pienso ir a la Alianza después de la escuela, sí. 946 00:54:53,399 --> 00:54:54,943 Me encantaría acompañarte. 947 00:54:57,821 --> 00:54:59,113 A mí también me encantaría. 948 00:55:06,162 --> 00:55:08,748 Lo siento. Lo siento muchísimo. 949 00:55:08,748 --> 00:55:11,125 Todo es mi culpa, no suya. 950 00:55:16,881 --> 00:55:18,091 Me gusta su chaqueta. 951 00:55:20,552 --> 00:55:21,469 Gracias. 952 00:55:23,721 --> 00:55:25,139 Te veré en clase. 953 00:55:32,438 --> 00:55:34,357 Les dije que no podían ocultarse de mí. 954 00:55:35,066 --> 00:55:36,985 Les dije que los estaba viendo. 955 00:55:39,070 --> 00:55:41,781 {\an8}Pero si hay algo que pueden considerar verdad, 956 00:55:41,781 --> 00:55:44,075 {\an8}tanto en el pasado como en el presente, es lo siguiente. 957 00:55:44,659 --> 00:55:45,994 Puede que tome un poco de tiempo, 958 00:55:46,744 --> 00:55:50,957 puede que duela un poco, pero sé que me amarán. 959 00:55:51,541 --> 00:55:53,418 ¿Cuál de estas deberíamos postear a la próxima? 960 00:55:54,168 --> 00:55:57,755 La que queramos. El futuro ha vuelto a ser nuestro. 961 00:55:59,382 --> 00:56:02,218 XOXO, Gossip Girl. 962 00:57:33,142 --> 00:57:35,061 Subtítulos: Patricia Flores Figueroa 76645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.