Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,739 --> 00:01:24,899
Si quieren saber cómo mantengo mi rostro
fresco luego de viajar temprano de mañana,
2
00:01:24,899 --> 00:01:27,259
reposteé mi rutina
para contrarrestar los efectos de volar.
3
00:01:27,259 --> 00:01:29,819
Me emociona tanto ver hoy
a mis chicas Monet y Luna.
4
00:01:51,499 --> 00:01:54,139
JULIEN:
¡PARA TU APROBACIÓN!
5
00:01:54,139 --> 00:01:58,659
{\an8}MONET: LO USASTE EN EL KINSLEY
Y YA ESTÁ POR DOQUIER.
6
00:02:02,259 --> 00:02:06,739
{\an8}LUNA:
DERRÍTELO.
7
00:02:09,139 --> 00:02:10,099
Hola, papá.
8
00:02:10,099 --> 00:02:11,899
Iré a Los Ángeles hoy
a una sesión con Billie.
9
00:02:13,579 --> 00:02:16,179
Volveré el viernes, ¿sí?
Que tengas un buen primer día.
10
00:02:16,179 --> 00:02:17,139
Ya lo estoy teniendo.
11
00:02:18,019 --> 00:02:20,418
No sueles estar tan emocionada
en tu primer día de clases.
12
00:02:20,859 --> 00:02:23,419
Bueno, es mejor que estar
atrapada aquí otro año.
13
00:02:23,419 --> 00:02:24,379
No me digas.
14
00:02:25,539 --> 00:02:26,458
Adiós.
15
00:02:31,659 --> 00:02:33,819
- Llegarás tarde.
- Siempre llega tarde.
16
00:02:34,579 --> 00:02:36,899
Aquí está tu almuerzo y tu compresa fría.
17
00:02:40,019 --> 00:02:41,459
- Te quiero.
- Bien.
18
00:02:41,459 --> 00:02:43,738
Adiós, papá. Adiós, papi. Adiós, Rocky.
19
00:02:44,259 --> 00:02:46,179
{\an8}- Gracias, Obie.
- Cuando quieras, Murray.
20
00:02:46,179 --> 00:02:47,659
¡CONTRATO JUSTO AHORA!
21
00:02:47,659 --> 00:02:48,619
¡Arriba el sindicato!
¡Abajo Bergmann!
22
00:02:51,019 --> 00:02:52,259
Perdón, me estoy demorando.
23
00:02:53,939 --> 00:02:55,699
Llevamos toda la cuarentena juntos,
está bien.
24
00:02:57,299 --> 00:02:59,539
Te solía gustar cuando me demoraba.
25
00:03:19,579 --> 00:03:21,979
¿Dónde está mi estudiante de primer año?
26
00:03:23,139 --> 00:03:24,019
Mi estudiante primeriza.
27
00:03:25,298 --> 00:03:28,499
- Mi princesa.
- Papá, por favor. No.
28
00:03:28,499 --> 00:03:30,339
Perdón, estoy emocionado.
Es tu primer día.
29
00:03:30,339 --> 00:03:32,418
Es un día más. No es primer día de nada.
30
00:03:38,059 --> 00:03:40,979
Constance Billard es una de las diez
mejores escuelas privadas del país,
31
00:03:41,419 --> 00:03:43,099
con uno de los mejores programas de artes.
32
00:03:43,099 --> 00:03:45,379
Llena de esa gente
de cuyos valores quería protegerte.
33
00:03:45,379 --> 00:03:47,419
Los chicos son malos donde sea.
Incluso en Buffalo.
34
00:03:49,259 --> 00:03:52,379
Teníamos que irnos
y no podíamos perdernos la beca.
35
00:03:52,379 --> 00:03:55,099
Digo, en Constance,
mis opciones universitarias son mejores.
36
00:03:55,099 --> 00:03:57,419
Repite conmigo: "Drama de Yale".
37
00:03:59,339 --> 00:04:00,739
- Y...
- Sí, ella estudia ahí.
38
00:04:00,739 --> 00:04:03,659
Pero dudo que la llegue a conocer.
Ni siquiera es seguro que sepa que existo.
39
00:04:03,659 --> 00:04:05,699
Es tu media hermana. Sabe que existes.
40
00:04:05,699 --> 00:04:07,419
Bueno, entonces, no quiero conocerla
41
00:04:07,419 --> 00:04:09,899
porque no aceptó la petición
de amistad que le envié a los 10 años.
42
00:04:10,859 --> 00:04:12,139
Gracias por el desayuno,
43
00:04:13,539 --> 00:04:15,498
- Adiós, papá. También te quiero.
- Te quiero. Buena suerte.
44
00:04:15,859 --> 00:04:18,378
- Gracias. Adiós.
- Oye, ¿de dónde las sacaste?
45
00:04:21,019 --> 00:04:22,338
Bella me los regaló, ¿recuerdas?
46
00:04:37,619 --> 00:04:39,659
- ¿Lune?
- El color ladrillo la hará ver pálida.
47
00:04:46,299 --> 00:04:47,059
PAGO REALIZADO
48
00:04:47,619 --> 00:04:49,778
- Arriba y a la izquierda.
- Nuevo correo electrónico.
49
00:04:54,419 --> 00:04:55,339
Largo.
50
00:04:55,339 --> 00:04:56,859
¿No tienen su propia entrada?
51
00:04:56,859 --> 00:04:58,579
Estoy aquí parada. Me ven, ¿no?
52
00:04:59,459 --> 00:05:01,018
Bien, vamos. Hagámoslo.
53
00:05:03,139 --> 00:05:07,219
Bien. Experiencia: "Llegada.
Primer día de tercer año".
54
00:05:07,979 --> 00:05:12,059
Un poquito hacia atrás.
Un poquito más.
55
00:05:13,339 --> 00:05:15,379
Bien. Ahora, muestra el bolso.
56
00:05:17,139 --> 00:05:18,858
Lo siento, Srta. Keller. No la vi.
57
00:05:19,979 --> 00:05:22,339
No fue tu culpa.
Casi arruina tu bolso Capucine.
58
00:05:22,939 --> 00:05:25,459
Le tomaría todo su salario
del mes para comprarte otra.
59
00:05:25,819 --> 00:05:28,419
La tela sintética hace
que mi nariz sangre. ¿Podría moverse?
60
00:05:28,419 --> 00:05:31,738
- Cielos, ya no hay luz.
- Kate, creí que nos veríamos dentro.
61
00:05:34,459 --> 00:05:37,979
Deberíamos prohibir la ropa de Zara
en la escuela. "Zara: solo en el rancho".
62
00:05:39,619 --> 00:05:42,178
No sé por qué aún espero que sean amables.
63
00:05:42,178 --> 00:05:44,498
¿Será porque un año de Zoom
me dejó engañada?
64
00:05:44,498 --> 00:05:47,098
Solo porque no podías ver
lo que se texteaban.
65
00:05:49,458 --> 00:05:52,219
Ay, no. Primer día de escuela
y Wendy ya está triste.
66
00:05:52,219 --> 00:05:54,899
La directora quiere
hablar contigo, Martine.
67
00:05:55,379 --> 00:05:56,259
Por aquí.
68
00:06:04,299 --> 00:06:05,898
Por eso traigo un termo Yeti.
69
00:06:05,898 --> 00:06:09,139
Cuando la horda sincroniza sus alarmas
para que suenen en el examen sorpresa,
70
00:06:09,139 --> 00:06:12,058
no me derramo el café encima
cuando grito. Te puedo comprar uno.
71
00:06:12,859 --> 00:06:16,259
Me tomó una hora escoger un atuendo
para que no se burlaran de mí
72
00:06:16,259 --> 00:06:18,378
y les tomó un segundo hacerme ver
cuán equivocada estaba.
73
00:06:18,378 --> 00:06:21,979
Si Julien usara eso, Urban estaría
produciendo réplicas para mediodía.
74
00:06:21,979 --> 00:06:25,658
Nos molestan porque pueden,
porque nadie se los impide.
75
00:06:25,658 --> 00:06:28,899
Y si intentas reprobarlos,
entre tu laptop y la oficina,
76
00:06:28,899 --> 00:06:32,459
- un 5 se convierte en un 7.
- Y un 7 se vuelve un excelente
77
00:06:32,459 --> 00:06:34,619
y un lugar en la universidad prestigiosa
que quieran.
78
00:06:34,619 --> 00:06:39,259
La escuela tiene egresados geniales.
Caroline Kennedy, Colson Whitehead,
79
00:06:39,259 --> 00:06:41,978
Nate Archibald.
Por eso quería enseñar aquí.
80
00:06:41,978 --> 00:06:44,659
No es que Nate Archibald
fuese un santo cuando empezamos.
81
00:06:45,099 --> 00:06:47,458
- ¿Estudiaste aquí, Rebecca?
- Generación del 2009.
82
00:06:47,819 --> 00:06:49,579
Cuando respetábamos a la autoridad.
83
00:06:50,019 --> 00:06:52,779
Ahora no podemos controlarlos
porque dejamos de importar.
84
00:06:53,218 --> 00:06:55,739
¿Quién necesita educación
cuando tienes fama maquillándote?
85
00:06:55,739 --> 00:06:57,979
- Pero dijiste que Nate...
- Cuando era estudiante,
86
00:06:57,979 --> 00:07:02,018
vivíamos bajo constante amenaza.
La gente como Nate estaba aterrorizada.
87
00:07:02,018 --> 00:07:04,539
- ¿Cómo?
- Sí, intentaría cualquier cosa.
88
00:07:04,539 --> 00:07:06,498
Fue algo que comenzó en el primer año.
89
00:07:06,498 --> 00:07:08,099
Se llamaba "Gossip Girl":
90
00:07:08,619 --> 00:07:13,179
Como una Gran Hermana Orwelliana.
Espiaba a los estudiantes importantes.
91
00:07:13,179 --> 00:07:15,899
- ¿Los espiaba?
- Si sabía tus secretos,
92
00:07:15,899 --> 00:07:19,859
y siempre los sabía, los propagaba.
Nos mantenía a raya.
93
00:07:20,419 --> 00:07:23,138
Todos creían que era yo,
pero era uno de mis compañeros,
94
00:07:23,138 --> 00:07:24,778
- Dan Humphrey.
- ¿El novelista?
95
00:07:24,778 --> 00:07:26,538
Creo que recuerdo haber leído al respecto.
96
00:07:26,538 --> 00:07:28,858
Era ridículo. Ni siquiera lo leería.
97
00:07:35,419 --> 00:07:36,418
Es un blog.
98
00:07:36,418 --> 00:07:37,979
{\an8}Tenía años sin ver uno de esos.
99
00:07:37,979 --> 00:07:40,499
Último post... hace nueve años.
100
00:07:41,098 --> 00:07:42,379
Hay un archivo.
101
00:07:42,379 --> 00:07:43,418
404 - NO ENCONTRADO
102
00:07:43,418 --> 00:07:45,458
Tiene vínculos inválidos, pero es genial.
103
00:07:46,059 --> 00:07:47,979
Ojalá se me hubiese ocurrido esto
en secundaria.
104
00:07:48,659 --> 00:07:49,939
Seguimos en secundaria.
105
00:07:50,538 --> 00:07:51,539
¿Y si lo intentamos?
106
00:07:56,499 --> 00:07:57,538
¿Qué estamos viendo?
107
00:07:58,618 --> 00:08:01,059
¡Oigan! Muévanse, por favor. Y gracias.
108
00:08:01,739 --> 00:08:02,979
Ya llegó.
109
00:08:02,979 --> 00:08:04,179
Efectivamente.
110
00:08:04,818 --> 00:08:06,899
- Maxi.
- Sin besos. Maquillaje fresco.
111
00:08:10,698 --> 00:08:12,419
- Obie.
- Hola.
112
00:08:15,898 --> 00:08:17,538
Estás sudoroso y con la ropa arrugada.
113
00:08:17,899 --> 00:08:20,339
¿Y eso de pronto te molesta? ¿Por qué?
114
00:08:20,339 --> 00:08:21,619
Dijiste que harías mi historia.
115
00:08:22,579 --> 00:08:23,939
Rayos, lo olvidé.
116
00:08:24,418 --> 00:08:25,699
Lo olvidó.
117
00:08:25,699 --> 00:08:29,139
Les llevé el desayuno a los huelguistas
del astillero naval,
118
00:08:29,139 --> 00:08:32,098
pero te guardé algo.
Fan Fan, tu favorita.
119
00:08:32,098 --> 00:08:33,498
¿No es el desarrollo
de tus padres?
120
00:08:33,498 --> 00:08:34,738
Sí, así es.
121
00:08:34,738 --> 00:08:36,658
Y sabe lo que opino.
Al menos,
122
00:08:36,658 --> 00:08:38,059
los huelguistas merecen donas.
123
00:08:38,059 --> 00:08:38,978
¿Y lo que yo merezco?
124
00:08:39,339 --> 00:08:40,898
Te compensaré en el receso.
Lo prometo.
125
00:08:41,659 --> 00:08:43,659
Bien. Para entonces,
será una historia de graduación.
126
00:08:43,659 --> 00:08:45,258
- ¡Julien!
- ¡Audrey!
127
00:08:45,258 --> 00:08:46,338
¿Qué hay?
128
00:08:46,338 --> 00:08:49,299
Vaya, vaya, son los Siete Samuráis
juntos de nuevo.
129
00:08:49,299 --> 00:08:52,059
Puedes cambiar el nombre del chat
de grupo, pero no pegará.
130
00:08:52,059 --> 00:08:53,699
Un día de estos comprenderás a Kurosawa.
131
00:08:55,059 --> 00:08:56,859
¿Así luce tu cara sin cubrebocas?
132
00:08:58,059 --> 00:08:59,499
Hope, cuánto tiempo.
133
00:08:59,499 --> 00:09:01,499
¿Desde cuándo llegas
a tiempo para el primer día?
134
00:09:01,499 --> 00:09:04,659
Supongo que esos meses lejos renovaron
mi interés en el cuerpo estudiantil.
135
00:09:04,979 --> 00:09:06,019
Incluyendo el tuyo.
136
00:09:06,019 --> 00:09:07,658
Bien, suavizar enfoque.
137
00:09:07,658 --> 00:09:08,939
Mira al este, al sol.
138
00:09:08,939 --> 00:09:12,059
Instagram puede esperar, señoritas.
Está buscando a su hermana.
139
00:09:12,059 --> 00:09:13,418
No es mi hermana.
140
00:09:13,418 --> 00:09:14,778
Un test de ADN no diría lo mismo.
141
00:09:15,298 --> 00:09:16,538
Solo es media hermana.
142
00:09:16,859 --> 00:09:19,138
- ¿Tienes una hermana?
- Estuvo ocupado en el Berghain.
143
00:09:19,138 --> 00:09:20,818
Y tú prometiste nunca mencionarla.
144
00:09:20,818 --> 00:09:22,939
Es algo importante
y no podemos fingir que no es así.
145
00:09:23,499 --> 00:09:26,418
Se mudó e inscribió aquí
como si fuese una acosadora.
146
00:09:26,858 --> 00:09:30,459
Y si no fuera por la directora Burton,
que le avisó a JC,
147
00:09:30,459 --> 00:09:31,898
ni siquiera nos habríamos enterado.
148
00:09:31,898 --> 00:09:33,339
Sus padres se odian.
149
00:09:33,978 --> 00:09:37,579
Ya recuerdo. Fue cuando tu mamá
los dejó a ti y a tu papá.
150
00:09:37,579 --> 00:09:39,338
Sí, y si él supiera que Zoya está aquí,
151
00:09:39,338 --> 00:09:41,338
me sacaría de la escuela,
o del hemisferio.
152
00:09:41,338 --> 00:09:42,539
Así de furioso está aún.
153
00:09:42,978 --> 00:09:44,859
No puedo creer
que ella misma no te lo dijera.
154
00:09:46,298 --> 00:09:47,938
Chicos, está bien.
155
00:09:47,938 --> 00:09:49,218
Ella y yo
ni siquiera nos conocemos.
156
00:09:49,218 --> 00:09:50,538
No nos debemos nada la una a la otra.
157
00:09:50,538 --> 00:09:53,499
Además, tengo a todos
los que necesito justo aquí.
158
00:09:53,499 --> 00:09:54,778
¡En vivo y en persona!
159
00:09:54,778 --> 00:09:56,259
El drama familiar no es lo mío.
160
00:09:56,259 --> 00:09:59,659
A mí, más bien, me va la medicina.
161
00:09:59,659 --> 00:10:01,218
Dos Aderalls
me ayudarán en Cálculo
162
00:10:01,218 --> 00:10:04,378
y dos de benzodiazepina
para dormir en Ficción Victoriana.
163
00:10:21,818 --> 00:10:23,019
¿Es ella?
164
00:10:24,698 --> 00:10:27,139
¿Le echamos encima nuestros lattes?
La cúrcuma deja manchas eternas.
165
00:10:27,539 --> 00:10:28,938
No sé de qué hablan.
166
00:10:28,938 --> 00:10:30,139
No veo estudiantes de primer año.
167
00:10:34,578 --> 00:10:35,658
Me gustan sus zapatos.
168
00:10:36,778 --> 00:10:39,618
Esta historia de Chuck y Blair
es explosiva.
169
00:10:39,618 --> 00:10:41,418
Definitivamente precede
a la cultura de cancelación.
170
00:10:41,418 --> 00:10:44,379
¿Ya leíste la parte donde fue Princesa
de Mónaco por seis meses?
171
00:10:44,379 --> 00:10:48,258
¿O lo de cuando un alumno de último año
publicó una historia en el New Yorker?
172
00:10:48,258 --> 00:10:50,618
Como escritora, tengo un poco de envidia.
173
00:10:50,618 --> 00:10:53,299
Estos posts son como una novela perdida
de Edith Wharton.
174
00:10:53,299 --> 00:10:54,699
Sí, con pura gente blanca.
175
00:10:55,138 --> 00:10:57,458
Eso solo demuestra que esta escuela
siempre ha sido un semillero
176
00:10:57,458 --> 00:10:58,698
de la peor gente que existe.
177
00:10:58,698 --> 00:11:00,378
¿Es realmente su culpa
178
00:11:00,378 --> 00:11:03,098
el haber heredado poder e influencia
desde el instante que nacieron
179
00:11:03,098 --> 00:11:05,458
sin que les enseñaran
cómo no abusar de eso?
180
00:11:05,458 --> 00:11:08,298
¿Los estás defendiendo?
¿Después de lo que te acaban de hacer?
181
00:11:08,298 --> 00:11:10,739
Solo digo que somos su última esperanza.
182
00:11:11,458 --> 00:11:14,258
Se supone que debemos
producir Barack Obamas,
183
00:11:14,258 --> 00:11:16,018
en lugar de Brett Kavanaughs.
184
00:11:16,018 --> 00:11:18,699
- ¿Cómo? No tenemos poder.
- Claro que lo tenemos.
185
00:11:21,098 --> 00:11:22,618
¡Me despidieron, carajo!
186
00:11:24,979 --> 00:11:27,418
La directora se pasó la mañana
al teléfono con los padres de familia.
187
00:11:27,418 --> 00:11:28,458
¿Los padres?
188
00:11:28,458 --> 00:11:31,299
Fue porque me rehusé
a cambiar una nota el año pasado.
189
00:11:31,299 --> 00:11:33,018
Y había otros maestros esperando
cuando me fui.
190
00:11:33,018 --> 00:11:35,058
O sea, es una masacre.
191
00:11:35,738 --> 00:11:37,378
¿Hoy? ¿El primer día de escuela?
192
00:11:37,378 --> 00:11:39,578
Si quieres mostrar que tú mandas,
necesitas un público.
193
00:11:41,019 --> 00:11:42,458
¿Quién es tu última esperanza, Kate?
194
00:11:42,858 --> 00:11:44,059
Quizá seguimos nosotros.
195
00:11:44,978 --> 00:11:46,058
No tiene que ser así.
196
00:11:48,979 --> 00:11:49,858
¿Qué es esto?
197
00:11:51,258 --> 00:11:52,058
El poder.
198
00:11:59,699 --> 00:12:01,459
MAESTRA DE FRANCÉS DE CONSTANCE
ENVIADA A LA GUILLOTINA.
199
00:12:01,459 --> 00:12:03,259
¿SU VERDUGO? LOS PADRES.
COMPRAN LAS NOTAS.
200
00:12:03,259 --> 00:12:04,938
Veamos si esto llama su atención.
201
00:12:06,458 --> 00:12:07,338
TUIT
202
00:12:23,738 --> 00:12:24,698
Déjame verlo.
203
00:12:27,578 --> 00:12:28,339
El tuyo es mejor.
204
00:12:28,858 --> 00:12:31,298
De ningún modo. Mi amiga
me lo hizo con un cortacosturas.
205
00:12:32,098 --> 00:12:34,058
Bien, es cierto.
El mío me lo hizo el Dr. Woo.
206
00:12:34,058 --> 00:12:36,258
Aún así, ¡me alegra mucho
conocerte al fin!
207
00:12:36,258 --> 00:12:39,059
¡Ya no estás en el chat!
¡Estás aquí!
208
00:12:39,059 --> 00:12:40,578
¿Conoces a Davis?
209
00:12:40,578 --> 00:12:41,659
Ni idea.
210
00:12:41,659 --> 00:12:43,138
- ¿Nick?
- Sabe que estudias aquí, pero cree
211
00:12:43,138 --> 00:12:44,858
que no tienes idea de quién soy.
212
00:12:44,858 --> 00:12:46,098
Así que, por ahora,
estamos bien.
213
00:12:46,698 --> 00:12:47,699
Julien Elizabeth.
214
00:12:48,458 --> 00:12:49,619
Zoya Jane.
215
00:12:51,498 --> 00:12:52,938
No puedo creer
que estés realmente aquí.
216
00:12:52,938 --> 00:12:55,818
Ya sé. Pensaba que mi papá
no se mudaría aquí ni loco.
217
00:12:55,818 --> 00:12:57,139
Pero cuando me dieron la beca...
218
00:12:58,539 --> 00:12:59,858
No puedo creer
que lo lográramos.
219
00:13:01,178 --> 00:13:02,658
No quise decir eso.
220
00:13:04,419 --> 00:13:06,378
No puedo creer
que estés realmente aquí.
221
00:13:07,818 --> 00:13:08,939
Eres idéntica a ella.
222
00:13:16,178 --> 00:13:18,338
Tenía todo un plan para incorporarte
en nuestro círculo de amigos.
223
00:13:19,178 --> 00:13:20,818
- ¿Estás segura?
- Esto será más fácil.
224
00:13:20,818 --> 00:13:23,499
Les agradarás así como eres
y no porque seas de mi familia.
225
00:13:23,818 --> 00:13:24,778
Escaleras del Met,
a las 11:00.
226
00:13:24,778 --> 00:13:27,258
Me dijeron que los de primer año
no tienen permiso en todo el campus.
227
00:13:27,258 --> 00:13:29,338
Somos los dueños de esta escuela.
Trabajan para nosotros.
228
00:13:30,578 --> 00:13:31,458
¿Te gustan
las zapatillas?
229
00:13:32,819 --> 00:13:34,618
- Me siento un poco rara...
- Fueron gratis.
230
00:13:34,618 --> 00:13:35,699
No te preocupes.
231
00:13:36,018 --> 00:13:38,658
Y ya planté la semilla
diciendo que me gustaba cómo se te veían.
232
00:13:38,658 --> 00:13:40,818
Te haré la señal
para ponerlos en mi historia, ¿sí?
233
00:13:40,818 --> 00:13:42,018
Justo como planeamos.
234
00:13:42,578 --> 00:13:43,418
Ahora, ve a clase.
235
00:13:43,418 --> 00:13:45,058
Yo puedo llegar tarde,
pero tú no debes.
236
00:13:45,778 --> 00:13:46,618
¡Estás aquí!
237
00:13:54,138 --> 00:13:55,859
Esta noche, Dumbo Hall, queridos.
238
00:13:55,859 --> 00:13:58,778
Y les recuerdo que es semana de la moda,
239
00:13:59,258 --> 00:14:00,978
así que equípense adecuadamente.
240
00:14:00,978 --> 00:14:03,939
Tengo que llenar sobres después
de la escuela, así que llegaré tarde.
241
00:14:04,458 --> 00:14:06,578
Y quizá sudoroso y con la ropa arrugada.
242
00:14:06,578 --> 00:14:08,538
Y tú dijiste que vendrías conmigo.
243
00:14:09,299 --> 00:14:10,978
Sí, solo para que dejaras de pedírmelo.
244
00:14:12,818 --> 00:14:13,858
¿Quién espera
al semáforo?
245
00:14:13,858 --> 00:14:15,138
Ella no es de aquí.
246
00:14:15,978 --> 00:14:17,898
Aún no sé de quién hablas.
247
00:14:17,898 --> 00:14:20,378
¿Sabes qué sería más popular
que un desastre de moda de otoño?
248
00:14:20,378 --> 00:14:22,459
Un video de una
"hermanita secreta" aplastada.
249
00:14:22,459 --> 00:14:24,698
Tengo los tacones
y nada me gustaría más que...
250
00:14:29,258 --> 00:14:30,058
¡Oye!
251
00:14:32,059 --> 00:14:33,258
¿Esas son Superstars?
252
00:14:35,178 --> 00:14:37,018
- Sí.
- ¿Puedo tomarles una foto?
253
00:14:38,618 --> 00:14:41,259
El que nuestros padres se odien
no significa que nosotros también, ¿o sí?
254
00:14:41,818 --> 00:14:42,619
¿Qué estás haciendo?
255
00:14:43,258 --> 00:14:45,698
- ¿Qué tal si es genial?
- Lleva cinta en la cabeza.
256
00:14:45,698 --> 00:14:47,019
De hecho, es un pañuelo.
257
00:14:47,019 --> 00:14:48,018
Era de mi...
258
00:14:48,738 --> 00:14:49,619
De nuestra mamá.
259
00:14:50,338 --> 00:14:51,698
Mejor hagamos esto.
260
00:15:00,618 --> 00:15:01,858
Alianza por el Derecho a la Ciudad.
261
00:15:01,858 --> 00:15:03,378
Sí, hago voluntariado con ellos.
262
00:15:03,938 --> 00:15:05,618
¿Ves? Alguien los conoce.
263
00:15:06,058 --> 00:15:07,218
Hacen un gran trabajo.
264
00:15:07,538 --> 00:15:10,378
Intentan detener el desplazamiento
de comunidades marginadas
265
00:15:10,378 --> 00:15:11,778
y de barrios históricos.
266
00:15:11,778 --> 00:15:14,378
Mi abuelo trabajó
con ellos hasta su muerte.
267
00:15:14,378 --> 00:15:15,938
Si necesitan voluntarios, me apunto.
268
00:15:15,938 --> 00:15:18,298
Llevo meses intentando convencer
a este tipo.
269
00:15:18,818 --> 00:15:20,418
Creo que sería genial
que trabajaras con ellos.
270
00:15:21,178 --> 00:15:22,618
¿Has oído hablar
de los ricos acomplejados?
271
00:15:23,499 --> 00:15:24,578
Él es el más acomplejado de todos.
272
00:15:24,578 --> 00:15:25,819
Y el más rico.
273
00:15:30,058 --> 00:15:30,858
¿Cómo te llamas en redes?
274
00:15:30,858 --> 00:15:32,778
ALottaZee. Con doble "e".
275
00:15:32,778 --> 00:15:35,498
En cuanto postee esto,
tendrás un montón de seguidores.
276
00:15:35,898 --> 00:15:37,378
¡@ALOTTAZEE Y YO BUSCANDO NUESTRA LUZ!
277
00:15:37,378 --> 00:15:39,178
Tip de pro: es mejor que uses tu nombre.
Así cualquiera puede hallarte.
278
00:15:39,819 --> 00:15:40,858
¿Por qué querría eso?
279
00:15:42,338 --> 00:15:44,698
¿Te gustaría ir con nosotros
a Dumbo Hall esta noche?
280
00:15:44,698 --> 00:15:46,578
Es un club exclusivo al que vamos.
281
00:15:46,578 --> 00:15:48,218
No lo sé. Es noche escolar.
282
00:15:48,218 --> 00:15:49,898
Por Dios, por Dios, por Dios.
283
00:15:49,898 --> 00:15:51,938
Si cierras los ojos, desaparecerá.
Ya te lo digo.
284
00:15:51,938 --> 00:15:52,818
No nos desvelamos.
285
00:15:52,818 --> 00:15:54,818
- ¿No?
- Yo no soy miembro.
286
00:15:55,618 --> 00:15:56,498
Te pondré en la lista.
287
00:15:57,058 --> 00:15:59,058
A condición de que todos estén de acuerdo.
288
00:16:00,178 --> 00:16:04,258
Quizá el Xanax me está haciendo efecto,
pero bueno, ¿por qué no?
289
00:16:04,258 --> 00:16:05,218
Es lo bastante linda.
290
00:16:09,299 --> 00:16:11,538
Sería bueno tener una mandadera.
291
00:16:13,658 --> 00:16:14,538
Claro.
292
00:16:15,738 --> 00:16:16,458
Bienvenida.
293
00:16:17,338 --> 00:16:18,138
Nos vemos a las 7:00.
294
00:16:30,858 --> 00:16:33,058
- Ni un solo "me gusta".
- Como si no hubiera sucedido.
295
00:16:33,058 --> 00:16:36,018
Debí haberlo sabido. ¿Acaso
hay menores de 30 años en Twitter?
296
00:16:36,018 --> 00:16:37,298
Yo que tú borraría eso.
297
00:16:37,778 --> 00:16:39,138
La venganza nunca funciona.
298
00:16:39,498 --> 00:16:40,738
Pregúntale a mis ex esposas.
299
00:16:41,218 --> 00:16:42,538
No soy lesbiana.
300
00:16:49,818 --> 00:16:51,418
Se acerca un trío deprimente.
301
00:16:51,418 --> 00:16:53,498
¿Cuál de ellos debería ser
el siguiente despedido?
302
00:16:54,098 --> 00:16:54,978
¿Qué dijiste?
303
00:16:55,538 --> 00:16:56,738
No, no te estaba hablando a ti.
304
00:16:56,738 --> 00:16:59,499
Quizá hablaba de ti,
pero eso depende de tu comportamiento.
305
00:17:00,098 --> 00:17:01,618
Aunque estoy segura
de que ahora ya lo sabes.
306
00:17:05,618 --> 00:17:07,418
En mi casa. Esta noche.
307
00:17:16,658 --> 00:17:19,658
Ya hablamos de tu trayecto
a la escuela, tus clases,
308
00:17:19,658 --> 00:17:21,738
el pervertido vendedor de hot-dogs
al que le gustó tu uniforme.
309
00:17:24,378 --> 00:17:25,498
Está bien, papá.
310
00:17:26,378 --> 00:17:28,178
La vi una vez desde el patio.
311
00:17:28,698 --> 00:17:31,338
Es todo. Estoy segura
de que así serán las cosas.
312
00:17:33,258 --> 00:17:36,178
Pero conocí gente nueva
313
00:17:37,258 --> 00:17:39,578
y alguien me invitó
a ir por gelato con ella.
314
00:17:39,578 --> 00:17:41,098
- Qué bien.
- Esta noche.
315
00:17:42,098 --> 00:17:43,378
- Bueno...
- En Greenwich.
316
00:17:43,938 --> 00:17:45,098
De ningún modo. Es noche escolar.
317
00:17:45,578 --> 00:17:47,058
Vamos, papá. Es Nueva York.
318
00:17:47,058 --> 00:17:49,058
Las siete aquí
son como las cuatro en Buffalo.
319
00:17:49,858 --> 00:17:53,058
Y si declino la primera invitación,
quién sabe si vuelvan a invitarme.
320
00:17:55,618 --> 00:17:56,778
Solo si vuelves a las 9:00.
321
00:17:57,858 --> 00:17:58,738
¿A las 9:00?
322
00:17:59,218 --> 00:18:01,098
Esta vez, demuéstrame
que puedes ser responsable
323
00:18:02,418 --> 00:18:04,658
y quizá puedas aceptar
esas futuras invitaciones
324
00:18:04,658 --> 00:18:06,418
y puedas quedarte fuera más rato.
325
00:18:07,778 --> 00:18:08,698
Es justo.
326
00:18:09,178 --> 00:18:09,978
Gracias.
327
00:18:17,858 --> 00:18:20,138
ZOYA:
¡DIJO QUE SÍ!
328
00:18:20,538 --> 00:18:23,138
JULIEN:
VE CON TU PORTERO.
329
00:18:23,778 --> 00:18:25,178
¡Hola! Jimmy, ¿verdad?
330
00:18:25,898 --> 00:18:28,698
Soy Zoya. Nos acabamos...
Nos quedaremos con mi abuela.
331
00:18:28,698 --> 00:18:30,498
¿Alguien te dejó algo?
332
00:18:30,498 --> 00:18:33,178
Sí. El mensajero dijo que no les llamara.
333
00:18:33,178 --> 00:18:35,138
Es una sorpresa para mi papá.
334
00:18:44,978 --> 00:18:48,578
Twitter es un chat glorificado para
compartir memes, los conspiranoicos
335
00:18:48,578 --> 00:18:50,058
y Lin-Manuel Miranda.
336
00:18:50,418 --> 00:18:53,378
Si queremos captar atención
de verdad, solo por Instagram.
337
00:18:53,378 --> 00:18:54,977
Gossip Girl tenía una voz característica.
338
00:18:54,977 --> 00:18:57,098
Te atrapaba: "Descubierto:
339
00:18:57,098 --> 00:18:59,898
Chuck Bass pierde algo
que nadie sabía que tenía...
340
00:19:00,458 --> 00:19:02,657
- Su corazón".
- Yo puedo escribir así.
341
00:19:02,657 --> 00:19:06,578
Y necesitamos etiquetar gente para
mayor efecto, así sabremos que lo verán.
342
00:19:06,578 --> 00:19:07,778
¿Toda la escuela?
343
00:19:07,778 --> 00:19:11,858
Solo los chicos populares.
Serenas, Blairs, Nates y Chucks.
344
00:19:11,858 --> 00:19:14,138
Hay que hacerlos creer
que hay otro Dan Humphrey entre ellos.
345
00:19:14,138 --> 00:19:17,778
Gossip Girl no habría sido nada
sin Blair contra Serena.
346
00:19:17,778 --> 00:19:19,498
Su rivalidad la lanzó a la fama.
347
00:19:19,978 --> 00:19:20,938
Necesitamos algo igual.
348
00:19:20,938 --> 00:19:23,298
Bueno, obviamente
sería Monet contra todos.
349
00:19:23,298 --> 00:19:25,418
Monet es la villana de la escuela.
A nadie le importa.
350
00:19:26,138 --> 00:19:28,857
Necesitamos enfocarnos en alguien
que atraiga de verdad a la gente.
351
00:19:29,298 --> 00:19:31,338
Como Julien. No solo es famosa,
352
00:19:31,338 --> 00:19:34,498
- de hecho, les agrada.
- Julien no tiene rival.
353
00:19:34,498 --> 00:19:37,978
¿Quién sabía cómo era realmente
la relación entre Blair y Serena?
354
00:19:38,538 --> 00:19:40,818
La percepción
de Gossip Girl era la realidad.
355
00:19:41,498 --> 00:19:43,138
Así que crearemos la nuestra.
356
00:19:43,537 --> 00:19:46,417
- ¿A quién creemos que Julien...?
- Espera, espera.
357
00:19:47,097 --> 00:19:49,778
Tal vez no tengamos que inventar nada.
358
00:19:50,257 --> 00:19:51,578
Sabes lo de su hermana, ¿no?
359
00:19:51,897 --> 00:19:53,298
Estaba en el panel de admisiones.
360
00:19:53,298 --> 00:19:54,898
¿Pero sabes cómo llegó ahí?
361
00:19:58,178 --> 00:19:59,498
¿Eso es real?
362
00:19:59,938 --> 00:20:01,378
Mejor de lo que podría haber imaginado.
363
00:20:02,058 --> 00:20:02,978
¿Usarás eso?
364
00:20:03,658 --> 00:20:06,458
La vieja Gossip Girl sabía cómo provocar.
365
00:20:06,898 --> 00:20:09,457
Primero llamaba su atención
y luego se lanzaba al ataque.
366
00:20:10,538 --> 00:20:11,618
Haremos lo mismo.
367
00:20:12,298 --> 00:20:15,058
Esperaremos a revelar esto.
Solo un por un rato.
368
00:20:15,658 --> 00:20:18,538
¿Están listos para recuperar el poder,
369
00:20:18,538 --> 00:20:21,578
hacer el bien y salvar el futuro?
370
00:20:21,578 --> 00:20:24,498
Creo que tu voz de Gossip Girl
tiene que ser mejor que tu voz real.
371
00:20:25,097 --> 00:20:25,818
Lo es.
372
00:20:26,378 --> 00:20:27,338
Yo digo que lo hagamos.
373
00:20:27,778 --> 00:20:28,657
Tienes mi voto.
374
00:20:35,097 --> 00:20:37,577
Hola, seguidores. Soy Gossip Girl.
375
00:20:37,577 --> 00:20:39,418
Su única e indiscutible
fuente de la verdad
376
00:20:39,418 --> 00:20:42,298
detrás de las escandalosas mentiras
de la élite de Nueva York.
377
00:20:42,298 --> 00:20:44,858
Ha pasado mucho tiempo.
¿Me extrañaban?
378
00:20:44,858 --> 00:20:46,818
{\an8}Yo sé que los he extrañado.
379
00:20:46,818 --> 00:20:48,978
{\an8}Aunque cuando termine, desearán
que nunca hubiese vuelto.
380
00:20:48,978 --> 00:20:50,618
{\an8}(MONETDEHAAN): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
381
00:20:50,618 --> 00:20:52,218
{\an8}(LUNALAAAAAA): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
382
00:20:52,218 --> 00:20:55,058
Porque puedo ver su yo real. No el yo
que tan cuidadosamente crearon.
383
00:20:55,058 --> 00:20:56,858
Su verdadero yo. El que se esconde...
384
00:20:56,858 --> 00:20:57,737
(AKIMENZ): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
385
00:20:57,737 --> 00:20:59,058
...justo fuera del marco.
386
00:20:59,058 --> 00:21:00,498
(AUDREYHOPESFOR): GOSSIPGIRL
TE ETIQUETÓ EN UN POST.
387
00:21:00,498 --> 00:21:01,938
Bueno, es hora
de reenmarcar esa foto.
388
00:21:01,938 --> 00:21:03,658
{\an8}Llevan mucho tiempo
saliéndose con la suya.
389
00:21:03,658 --> 00:21:04,938
{\an8}(MAXTHEEWOLFE): GOSSIPGIRL
TE ETIQUETÓ EN UN POST.
390
00:21:04,938 --> 00:21:06,097
{\an8}Ahora que he vuelto,
391
00:21:06,097 --> 00:21:08,297
voy a sacar a la luz sus finstas,
revelar esos subtuits...
392
00:21:09,338 --> 00:21:10,217
BLOQUEAR
393
00:21:10,217 --> 00:21:11,738
...e infiltrarme en sus cachés.
394
00:21:12,338 --> 00:21:15,098
No pueden ocultarse de mi vista.
Nunca pudieron.
395
00:21:15,098 --> 00:21:16,538
Y para probarlo,
396
00:21:16,538 --> 00:21:19,018
hay un gran secreto
entre la clase dominante
397
00:21:19,018 --> 00:21:20,978
de Constance Billard.
398
00:21:20,978 --> 00:21:22,658
Y pronto constatarán
399
00:21:22,658 --> 00:21:26,298
que ningún buen secreto
queda sin ser publicado.
400
00:21:26,298 --> 00:21:29,378
Estén al pendiente, o no.
401
00:21:29,378 --> 00:21:31,658
De cualquier modo, se enterarán pronto.
402
00:21:32,297 --> 00:21:36,458
Hasta entonces, XOXO, Gossip Girl.
403
00:21:41,778 --> 00:21:43,698
¿Viste esa cosa
en la que nos etiquetaron?
404
00:21:43,698 --> 00:21:45,698
Desactivaste mis notificaciones,
¿lo recuerdas?
405
00:21:45,698 --> 00:21:47,937
¿Qué tipo de persona
se hace llamar "Gossip Girl"?
406
00:21:47,937 --> 00:21:50,137
Sí, es el siglo XXI, al menos,
debería ser "Gossip Woman".
407
00:21:50,738 --> 00:21:52,577
¿No es la tienda para fiestas
del centro comercial en Syosset
408
00:21:52,577 --> 00:21:54,458
que intentó darme
un contrato de patrocinio?
409
00:21:55,138 --> 00:21:58,098
Quizá es algún joven provinciano
que quiere promover su TikTok.
410
00:21:58,538 --> 00:22:00,458
Bloqueado y enterrado.
411
00:22:02,538 --> 00:22:03,498
¿Dónde está Obie?
412
00:22:18,218 --> 00:22:21,377
No te reconocí para nada.
413
00:22:22,138 --> 00:22:23,378
Es el vestido.
414
00:22:24,058 --> 00:22:25,097
Es nuevo.
415
00:22:25,497 --> 00:22:26,578
Oye, luce como...
416
00:22:27,618 --> 00:22:28,937
Luces como Julien.
417
00:22:29,738 --> 00:22:31,137
¿Es un cumplido?
418
00:22:32,897 --> 00:22:35,818
Es típico de ti
ser tan confiada y abierta.
419
00:22:35,818 --> 00:22:37,338
Por eso la gente te sigue.
420
00:22:37,338 --> 00:22:40,258
Creen que te conocen y sienten
que tienen derecho sobre tu vida,
421
00:22:40,258 --> 00:22:41,297
pero no es así.
422
00:22:41,297 --> 00:22:43,098
Zoya no es una maníaca acosadora, Audge.
423
00:22:43,098 --> 00:22:45,338
Pero es una extraña a medias
424
00:22:45,338 --> 00:22:48,938
que, por una tremenda coincidencia,
425
00:22:48,938 --> 00:22:51,178
terminó en tu escuela,
426
00:22:51,178 --> 00:22:52,817
en tu grupo de amigos...
427
00:22:56,217 --> 00:22:57,698
¿Con tu novio?
428
00:22:58,697 --> 00:23:00,217
Iré por otra ronda de bebidas.
429
00:23:00,217 --> 00:23:01,378
La necesitaremos.
430
00:23:03,217 --> 00:23:06,578
Mira, casi olvidaba
que te había traído esto,
431
00:23:06,578 --> 00:23:09,858
y no sé si combina con el vestido ni nada.
432
00:23:09,858 --> 00:23:12,098
Combina con todo. Gracias.
433
00:23:13,257 --> 00:23:14,617
- Hola.
- ¿Qué hay, Obes?
434
00:23:16,257 --> 00:23:17,298
Hola.
435
00:23:17,298 --> 00:23:18,418
Gracias por venir.
436
00:23:18,418 --> 00:23:19,697
Solo tienes que quedarte una hora
437
00:23:19,697 --> 00:23:22,538
y luego iré a las fiestas
que quieras la próxima vez.
438
00:23:22,538 --> 00:23:25,418
- Él odia este lugar.
- Sí, es cierto, muchísimo. Sí.
439
00:23:25,418 --> 00:23:28,098
O sea, si una décima parte de esta gente
donara el precio de una bebida
440
00:23:28,098 --> 00:23:29,378
a la caridad de su elección...
441
00:23:29,378 --> 00:23:31,938
Ellos son la caridad
de su elección, Obes,
442
00:23:31,938 --> 00:23:36,218
y esa bebida es para ayudarlos a olvidar
lo que la gente como tú les pide.
443
00:23:36,218 --> 00:23:39,297
En cuanto a mí,
tengo planes geniales para esta noche.
444
00:23:39,297 --> 00:23:43,738
Whisky, un par de rayas de coca e tutto.
Después de todo, es noche escolar.
445
00:23:44,097 --> 00:23:46,538
¿No estás cansado de jugar
"A ver quién gana esta noche"?
446
00:23:46,538 --> 00:23:48,138
No es un juego si todos pueden hacerlo.
447
00:23:53,218 --> 00:23:54,097
Qué buen vestido
de segunda mano.
448
00:23:54,898 --> 00:23:56,378
- Audrey.
- Es obvio que no es de ella.
449
00:23:57,018 --> 00:23:58,497
Es un hecho. Digo la verdad.
450
00:24:00,218 --> 00:24:01,657
Tiene razón.
451
00:24:01,657 --> 00:24:02,978
- Julien...
- Es un regalo.
452
00:24:02,978 --> 00:24:06,098
El primero de muchos para compensar
por los regalos que no nos dimos.
453
00:24:07,378 --> 00:24:08,578
¿Aceituna o espiral de limón?
454
00:24:10,498 --> 00:24:11,698
Yo digo espiral.
455
00:24:18,298 --> 00:24:20,378
No tienes que beber.
No presionamos a la gente.
456
00:24:20,378 --> 00:24:22,578
Sí, yo no lo hago. ¿Agua mineral?
457
00:24:23,018 --> 00:24:24,378
- Gracias.
- Más para mí.
458
00:24:24,898 --> 00:24:27,618
Constance puede ser una gran escuela
si sabes jugar tus cartas.
459
00:24:27,977 --> 00:24:30,418
Te diré todo lo que necesitas saber
para poder hacerlo.
460
00:24:30,418 --> 00:24:34,457
St. Jude's solía tener su propio edificio
y los chicos aún actúan como si fuese así.
461
00:24:34,457 --> 00:24:37,418
El único sitio donde nos mezclamos
es al frente o en el patio.
462
00:24:37,418 --> 00:24:39,178
Ten cuidado, lo observan todo.
463
00:24:39,178 --> 00:24:40,978
Así que luce lo mejor que puedas
porque te observarán.
464
00:24:40,978 --> 00:24:42,738
Instagram para historias,
Signal para textos sexuales
465
00:24:42,738 --> 00:24:45,298
y WhatsApp para el extranjero
y los mensajes para chatear.
466
00:24:45,298 --> 00:24:47,297
- ¿Qué hay de YouTube?
- No interrumpas.
467
00:24:47,297 --> 00:24:48,658
En especial,
no para decir "YouTube".
468
00:24:48,658 --> 00:24:49,698
Personaliza tu uniforme.
469
00:24:49,698 --> 00:24:51,177
En primer año temen hacerlo,
pero no deberías.
470
00:24:51,177 --> 00:24:52,257
Eso te hace única
471
00:24:52,257 --> 00:24:53,738
y es mostrarle el dedo
al matriarcado,
472
00:24:53,738 --> 00:24:56,578
que no se ha dado cuenta de que mantiene
el mismo sistema del patriarcado.
473
00:24:56,578 --> 00:24:59,298
Sant Ambroeus o Yura para el café.
Starbucks para las órdenes grupales.
474
00:24:59,298 --> 00:25:01,418
Las escaleras del Met o del Great Lawn
para juntarnos, no del lado sur.
475
00:25:01,418 --> 00:25:03,018
JG Melon para hamburguesas,
aunque piden identificación.
476
00:25:03,018 --> 00:25:04,177
Momoya, si estás en el oeste.
477
00:25:04,177 --> 00:25:05,738
Mezzaluna, no Serafina.
478
00:25:05,738 --> 00:25:07,178
Sweetgreen, pero solo para llevar.
479
00:25:07,178 --> 00:25:08,417
Dumbo Hall, no Dumbo House.
480
00:25:08,417 --> 00:25:10,458
Y Lyft, nunca Uber.
Taxi negro, nunca Lux.
481
00:25:10,458 --> 00:25:11,658
Y no uses tu domicilio real.
482
00:25:11,658 --> 00:25:13,937
Por privacidad y seguridad,
siempre tómalos a una cuadra.
483
00:25:13,937 --> 00:25:15,898
Yo tomo el autobús.
484
00:25:18,698 --> 00:25:21,378
Probablemente vienes de una escuela
donde conoces bien a tus maestros.
485
00:25:22,218 --> 00:25:23,417
Nadie hace eso aquí.
486
00:25:23,417 --> 00:25:26,257
De todos modos, no duran lo suficiente
para desarrollar un vínculo con ellos.
487
00:25:26,257 --> 00:25:28,938
- Siempre se van.
- Lo quieran o no.
488
00:25:28,938 --> 00:25:30,657
Quizá porque a los maestros
de escuela privada
489
00:25:30,657 --> 00:25:32,577
les pagan mucho menos
que a los de escuela pública.
490
00:25:32,577 --> 00:25:33,657
¿En serio?
491
00:25:33,657 --> 00:25:35,177
Eso explica tantas cosas.
492
00:25:35,177 --> 00:25:36,177
- Zara.
- Zara.
493
00:25:36,577 --> 00:25:38,057
Es un crimen pagarles tan poco.
494
00:25:38,057 --> 00:25:41,578
Ganan menos que los de servicio
al cliente, los asistentes ejecutivos,
495
00:25:41,578 --> 00:25:42,778
los empleados de tienda...
496
00:25:42,778 --> 00:25:45,818
Ay, Dios. ¿La Srta. Keller no sería
mucho más feliz en Madewell?
497
00:25:46,737 --> 00:25:49,297
Jules, por favor, trabaja muchísimo.
498
00:25:49,297 --> 00:25:51,537
De hecho, la Srta. Keller
me entrevistó para la beca.
499
00:25:51,537 --> 00:25:52,497
Me pareció genial.
500
00:25:52,497 --> 00:25:54,898
Bien. Llevo años intentando
hacerla entender esto.
501
00:25:55,777 --> 00:25:58,897
Ay, Dios. ¿Cuál es tu número?
Te añadiré al chat de grupo.
502
00:26:01,377 --> 00:26:03,057
Iré a buscar a mi novio.
503
00:26:05,097 --> 00:26:06,658
LUNA:
LA HERMANITA ES UNA NIÑATA. ¿QUÉ HAY?
504
00:26:25,298 --> 00:26:29,138
Pobre Audrey Hope.
Casada y monógama a los 16.
505
00:26:29,537 --> 00:26:32,537
No tengo nada de pobre.
No te burles de mí por ser hetero.
506
00:26:32,537 --> 00:26:34,938
¿No extrañas
colorear fuera de las líneas?
507
00:26:34,938 --> 00:26:36,578
¿O nunca lo hiciste?
508
00:26:36,578 --> 00:26:38,417
Entonces, con toda esta gente alrededor,
509
00:26:38,817 --> 00:26:40,577
en este preciso momento,
510
00:26:40,897 --> 00:26:43,457
¿quieres gastar
tu energía expandida en mí?
511
00:26:43,457 --> 00:26:46,458
No sé qué hay entre tú y Ak,
pero algo resulta distinto.
512
00:26:47,698 --> 00:26:48,737
¿De buena manera?
513
00:26:48,737 --> 00:26:51,457
Sí, de la mejor.
514
00:26:55,297 --> 00:26:57,217
Esto no es parte
de mi plan para esta noche.
515
00:26:58,057 --> 00:26:59,738
Es todo tuyo si lo quieres.
516
00:27:00,978 --> 00:27:02,137
¿Lo quieres?
517
00:27:14,737 --> 00:27:15,938
Bueno.
518
00:27:23,577 --> 00:27:24,657
¿Qué estás haciendo?
519
00:27:28,418 --> 00:27:29,378
¿Qué sucede?
520
00:28:06,497 --> 00:28:08,298
(AUDREYHOPESFOR): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
521
00:28:08,298 --> 00:28:09,857
(AKIMENZ): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
522
00:28:10,417 --> 00:28:13,378
{\an8}Descubierta: Calloway
y su pandilla en Dumbo Hall
523
00:28:13,378 --> 00:28:16,138
con un regalito extra:
su hermana instantánea.
524
00:28:16,138 --> 00:28:18,657
Perdón por colarme en la fiesta, JC.
525
00:28:18,657 --> 00:28:22,858
Pero tengo una foto que dice
las mil palabras que aún no enuncias.
526
00:28:22,858 --> 00:28:26,777
Todos saben que hace 15 años
Mamá Marion botó a DJ Davis
527
00:28:26,777 --> 00:28:28,778
por una nueva vida con Nick Don Nadie,
528
00:28:28,778 --> 00:28:32,578
pero tristemente falleció
antes de ver a sus hijas reunidas.
529
00:28:32,578 --> 00:28:34,258
Sin embargo, reunidas están.
530
00:28:34,258 --> 00:28:36,057
Aunque no lo sabrían si las vieran.
531
00:28:36,057 --> 00:28:38,457
¿Nunca se habían visto antes?
Ese es el engaño.
532
00:28:38,457 --> 00:28:42,817
La entrada de Zoya a Constance
fue firmada, sellada y deshonesta.
533
00:28:42,817 --> 00:28:44,177
¿O no lo sabían?
534
00:28:44,177 --> 00:28:47,978
En el Upper East Side, las becas
no son una concesión, sino un regalo.
535
00:28:47,978 --> 00:28:49,697
¿De qué está hablando esta cosa?
536
00:28:50,177 --> 00:28:51,297
¿Cómo voy a saberlo?
537
00:28:51,297 --> 00:28:53,657
Obtuve esa beca sola, ¿no?
538
00:28:55,417 --> 00:28:56,777
No me la compraste.
539
00:28:56,777 --> 00:28:58,137
Claro que no.
540
00:28:59,017 --> 00:29:00,897
Mi papá da dinero a la escuela
541
00:29:01,297 --> 00:29:03,617
y parte de ese dinero
financia la beca de artes.
542
00:29:03,617 --> 00:29:05,537
No tiene tiempo
de leer las solicitudes, las leo yo.
543
00:29:05,537 --> 00:29:07,257
Y como tienes pasión por el teatro...
544
00:29:07,257 --> 00:29:09,537
Cuando me pediste
que la solicitara, ¿sabías
545
00:29:09,537 --> 00:29:11,698
que tú decidirías
a la persona beneficiaria?
546
00:29:12,737 --> 00:29:14,298
- ¿Qué?
- ¿Alguien más la merecía más que yo?
547
00:29:14,298 --> 00:29:16,857
¿Por qué pensarías que otra persona
merece algo más que tú?
548
00:29:17,257 --> 00:29:18,857
Momento, ¿ya se conocían?
549
00:29:18,857 --> 00:29:20,738
- ¿A propósito?
- ¿A quién le importa?
550
00:29:20,738 --> 00:29:24,097
- Refresquen pantalla. Ya se fue.
- ¿Por qué mentirías?
551
00:29:24,097 --> 00:29:25,658
No nos mentimos.
552
00:29:25,658 --> 00:29:28,377
Si nuestros papás supieran, no habrían
permitido que ella viniera aquí.
553
00:29:28,377 --> 00:29:31,097
Se acaban de enterar, ¿no?
554
00:29:32,977 --> 00:29:34,058
Mi papá no está en Instagram.
555
00:29:34,458 --> 00:29:35,698
El publicista de mi papá
maneja su cuenta.
556
00:29:36,297 --> 00:29:37,697
Y nosotros no somos tu papá.
557
00:29:38,018 --> 00:29:38,978
Lo sé.
558
00:29:39,538 --> 00:29:42,657
Es solo que... Quería asegurarme
de que nosotras... De que yo...
559
00:29:42,657 --> 00:29:43,897
De que me aprobaras.
560
00:29:44,417 --> 00:29:46,098
No, eso no es...
561
00:29:46,098 --> 00:29:49,097
O sea que temías que Z
fuera soporífera como Zzzz...
562
00:29:52,377 --> 00:29:54,097
No quiero perder mi lugar aquí.
563
00:29:54,417 --> 00:29:58,058
De hecho, no puedo pagar
mi estancia sin esa beca.
564
00:29:58,858 --> 00:30:01,417
Por favor, explícame qué pasa.
¿Quién haría algo como esto?
565
00:30:01,898 --> 00:30:03,777
Hay estudiantes trabajando en la oficina.
566
00:30:03,777 --> 00:30:06,217
Es obvio que alguien quiere arruinarme,
pero eso no es nada.
567
00:30:07,137 --> 00:30:09,257
Es solo un chisme. Estamos bien.
568
00:30:10,417 --> 00:30:13,377
No importa. A nadie le importa, ¿verdad?
¿A alguno de ustedes le importa?
569
00:30:19,097 --> 00:30:20,337
Ya me voy.
570
00:30:21,057 --> 00:30:22,697
Dijiste que harías la historia primero.
571
00:30:37,777 --> 00:30:39,178
Podrías haberme contado.
572
00:30:42,497 --> 00:30:44,097
- Te acompaño a la salida.
- Sí.
573
00:30:50,177 --> 00:30:51,658
¿Sabes? Julien tiene razón.
574
00:30:51,658 --> 00:30:54,977
O sea, eso de Gossip Girl es solo
alguien jugando un juego, ¿no?
575
00:30:55,378 --> 00:30:57,377
Es esforzarse demasiado
para ser solo un juego.
576
00:30:57,377 --> 00:30:59,817
O sea, crear una cuenta,
provocarnos todo el día, y luego,
577
00:30:59,817 --> 00:31:02,617
¿soltar una nota escandalosa para
humillarnos públicamente a ella y a mí?
578
00:31:02,617 --> 00:31:04,337
Son cosas típicas de este lugar.
579
00:31:05,297 --> 00:31:07,697
Si tienes algo que la gente quiere,
580
00:31:07,697 --> 00:31:09,218
tienes algo que perder.
581
00:31:09,218 --> 00:31:10,377
¿No?
582
00:31:10,377 --> 00:31:13,177
La gente intenta derribarnos,
pero nunca puede.
583
00:31:14,617 --> 00:31:15,497
Ya eres de los nuestros.
584
00:31:17,017 --> 00:31:19,497
¡Rayos!
585
00:31:19,497 --> 00:31:22,457
Bien, mira, la estación C
está a unas cuadras, ¿sí?
586
00:31:22,457 --> 00:31:24,737
¿Y qué pasa cuando salga
y siga lloviendo a cántaros?
587
00:31:24,737 --> 00:31:26,498
No sé si tendré
que devolver este vestido.
588
00:31:26,498 --> 00:31:30,017
Bueno, yo vivo cerca, si quieres
esperar conmigo un poco a que pase.
589
00:31:34,217 --> 00:31:36,057
- Sí, claro. Bien, solo un poco.
- Sí, bien.
590
00:31:43,257 --> 00:31:45,057
¿Tienes todo el piso?
591
00:31:46,777 --> 00:31:47,817
Todo el edificio.
592
00:31:50,778 --> 00:31:53,658
Si me das tu vestido, puedo ir
593
00:31:54,697 --> 00:31:56,417
a colgarlo al sauna.
Se secará rapidísimo.
594
00:31:57,098 --> 00:31:57,897
Y luego...
595
00:31:58,897 --> 00:32:00,497
Ya sabes, te puedo prestar un paraguas.
596
00:32:01,577 --> 00:32:04,257
Bien, ¿dónde puedo cambiarme?
597
00:32:05,097 --> 00:32:07,417
Si mojamos este piso,
mi mamá me matará.
598
00:32:09,377 --> 00:32:10,617
Así que...
599
00:32:12,097 --> 00:32:13,457
No miraré.
600
00:32:14,337 --> 00:32:16,698
- Te doy mi palabra.
- Bien.
601
00:32:32,577 --> 00:32:33,737
Avísame cuando estés lista.
602
00:32:37,977 --> 00:32:39,097
Te traeré un suéter.
603
00:32:40,697 --> 00:32:42,577
Lamento que Julien no te hablase de mí.
604
00:32:43,377 --> 00:32:44,457
Yo también lo lamento.
605
00:32:46,017 --> 00:32:47,217
Aunque no me sorprende.
606
00:32:48,817 --> 00:32:52,337
No debería decir eso, eres su hermana.
607
00:32:52,937 --> 00:32:54,257
Lo soy, pero...
608
00:32:54,617 --> 00:32:56,657
Cielos, apenas la conozco.
609
00:32:57,017 --> 00:33:00,377
A veces, se siente como
si ya ni siquiera fuéramos novios.
610
00:33:01,177 --> 00:33:04,177
En serio, es como si yo fuese un actor
611
00:33:04,177 --> 00:33:06,937
y estuviese haciendo el papel
de su novio en su historia.
612
00:33:07,817 --> 00:33:10,897
Aunque cuando empezamos,
todo era totalmente distinto.
613
00:33:10,897 --> 00:33:13,377
Fue mucho antes de que ella
se metiera en todo eso.
614
00:33:15,657 --> 00:33:18,698
Nos interesaba lo mismo.
Ella quería dejar su huella en el mundo.
615
00:33:21,057 --> 00:33:22,577
Y ahora solo me dice qué ponerme,
616
00:33:22,577 --> 00:33:23,897
dónde estar, qué decir.
617
00:33:25,057 --> 00:33:27,617
Está dejando huella,
de seguro, no me malinterpretes.
618
00:33:27,617 --> 00:33:30,297
O sea, tiene mucha influencia.
619
00:33:32,097 --> 00:33:33,497
Ya sabes, es solo que es...
620
00:33:34,457 --> 00:33:35,537
Es su mundo.
621
00:33:35,537 --> 00:33:37,497
No el nuestro.
622
00:33:41,057 --> 00:33:41,937
Bien.
623
00:33:43,137 --> 00:33:47,377
Hace dos años, en mi cumpleaños
recibí un mensaje que venía
624
00:33:47,377 --> 00:33:50,217
de alguien
a quien solo había oído mencionar.
625
00:33:51,297 --> 00:33:55,217
Era algo mítico para mí
y, de pronto, ya era una realidad.
626
00:33:55,737 --> 00:33:58,417
Nos hemos mensajeado y hablado
prácticamente a diario desde entonces.
627
00:33:59,417 --> 00:34:02,097
La Julien que yo conocía
a través de esas llamadas telefónicas...
628
00:34:03,977 --> 00:34:06,377
Sí, es distinta a la que conocí hoy.
629
00:34:07,257 --> 00:34:08,257
Es más como aquella que extrañas.
630
00:34:10,457 --> 00:34:12,017
Lo que significa que aún sigue ahí.
631
00:34:17,177 --> 00:34:17,977
¿Qué?
632
00:34:18,417 --> 00:34:22,017
Es solo que... es lindo escuchar
a una persona bondadosa, para variar.
633
00:34:23,297 --> 00:34:25,817
Sí, es lindo sentir la bondad,
para variar.
634
00:34:32,217 --> 00:34:35,097
Bueno, la lluvia ya se detuvo.
635
00:34:36,017 --> 00:34:37,617
Debería ir por tu vestido
antes de que se encoja.
636
00:34:38,137 --> 00:34:39,017
Sí.
637
00:34:44,017 --> 00:34:46,097
La única vez que me sentí
más asqueroso que aquí parado,
638
00:34:46,097 --> 00:34:48,617
mostrándote estas fotos,
fue cuando las tomé para mostrártelas.
639
00:34:48,617 --> 00:34:50,097
Deberían arrestarme.
640
00:34:50,537 --> 00:34:52,817
Estaban frente a una ventana.
641
00:34:53,217 --> 00:34:55,217
- Cualquiera los habría visto.
- No fue cualquiera.
642
00:34:55,217 --> 00:34:56,177
Yo los vi.
643
00:34:56,577 --> 00:34:57,737
No las usarás, ¿verdad?
644
00:34:58,137 --> 00:34:59,257
No quiero hacerlo.
645
00:35:00,257 --> 00:35:01,137
Pero...
646
00:35:02,697 --> 00:35:04,737
Estamos en esto o no lo estamos.
647
00:35:23,377 --> 00:35:24,736
- Lo que vayas...
- Aún ni son las 9:00.
648
00:35:25,377 --> 00:35:26,817
Me alegra poder confiar siempre en ti.
649
00:35:35,497 --> 00:35:37,617
CHAT DE GRUPO
BIENVENIDOS AL CHAT DE GRUPO
650
00:35:38,537 --> 00:35:40,777
LAMENTO HABERME ALTERADO.
651
00:35:57,817 --> 00:36:02,857
(ALOTTAZEE):
GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST.
652
00:36:07,417 --> 00:36:08,417
EL ACTIVISTA
Y LA ARRIBISTA
653
00:36:08,417 --> 00:36:12,257
Nueva York. ¿Hay algo más romántico
que un paseo bajo la lluvia de otoño?
654
00:36:12,257 --> 00:36:15,097
Solo lo que sucede
tras puertas cerradas.
655
00:36:15,657 --> 00:36:17,417
O las ventanas abiertas.
656
00:36:17,417 --> 00:36:18,537
Oye, JC.
657
00:36:18,537 --> 00:36:21,817
Parece que el ADN no es lo único
que tú y tu hermana comparten.
658
00:36:21,817 --> 00:36:24,617
- Julien. No es verdad.
- Claro que no lo es.
659
00:36:24,617 --> 00:36:26,456
Solo me dejó esperar
a que parara la lluvia.
660
00:36:26,456 --> 00:36:28,897
¿Qué es esto de Gossip Girl?
¿Y por qué va tras nosotras?
661
00:36:28,897 --> 00:36:30,017
Va tras de mí.
662
00:36:30,017 --> 00:36:31,137
Tú solo eres daño colateral.
663
00:36:31,137 --> 00:36:34,537
Pero sea quien fuere,
no le permitiré ganar.
664
00:36:36,297 --> 00:36:39,057
¿Acaso cometimos un error
al no decirle a nadie?
665
00:36:39,417 --> 00:36:41,057
Hay que ser estratégico cuando uno
666
00:36:41,057 --> 00:36:42,457
presenta algo ante el mundo.
667
00:36:43,377 --> 00:36:44,497
No tuvimos
el suficiente cuidado.
668
00:36:44,976 --> 00:36:48,217
Diremos que algún celoso de primer año
intenta crear conflicto entre nosotras,
669
00:36:48,816 --> 00:36:50,017
pero no hay conflicto posible.
670
00:36:50,617 --> 00:36:51,457
Todo esto se acabará
671
00:36:51,457 --> 00:36:54,177
si mostramos que no nos afecta.
672
00:36:55,657 --> 00:36:56,896
Nos vemos en el patio.
673
00:37:02,137 --> 00:37:03,297
MENSAJES
674
00:37:03,297 --> 00:37:04,417
LUNA LA Y MONET DE HAAN
ABANDONARON LA CONVERSACIÓN
675
00:37:04,417 --> 00:37:05,497
MAX WOLFE ABANDONÓ LA CONVERSACIÓN
676
00:37:10,537 --> 00:37:12,937
Mira, ahí está el infiel.
677
00:37:12,937 --> 00:37:14,377
¿Con una de primer año?
678
00:37:14,377 --> 00:37:17,377
Qué asco. Sí, sigue adelante.
679
00:37:17,377 --> 00:37:20,137
No puedo creer que lo hiciera.
680
00:37:20,137 --> 00:37:21,937
¿Por qué engañarías a Julien?
681
00:37:21,937 --> 00:37:24,297
- No lo hice.
- ¿O sea que Gossip Girl es una mentirosa?
682
00:37:24,297 --> 00:37:25,857
O sea, claro que iba a decir eso.
683
00:37:26,297 --> 00:37:29,737
Viejo, he estado defendiendo tu honor
a capa y espada toda la mañana.
684
00:37:29,737 --> 00:37:31,577
Debo decir que no fuiste muy sensato.
685
00:37:31,897 --> 00:37:33,137
¿La hermana de tu novia?
686
00:37:33,137 --> 00:37:35,657
No hice nada, Ak, ¿de acuerdo?
687
00:37:35,657 --> 00:37:37,457
Sabes que nunca haría algo así.
688
00:37:37,457 --> 00:37:40,137
Es solo... Una especie de loca...
689
00:37:40,137 --> 00:37:41,657
Pesadilla de redes sociales.
690
00:37:41,657 --> 00:37:43,777
Si te conocen por perder,
será malo para el negocio.
691
00:37:44,657 --> 00:37:46,497
No perdí nada.
692
00:37:46,497 --> 00:37:48,577
Y todo estará bien,
siempre y cuando ganes.
693
00:37:48,577 --> 00:37:51,137
Olivia Jade ganó seguidores
cuando su mamá fue a prisión.
694
00:37:51,496 --> 00:37:52,817
Exacto. Su mamá fue a prisión.
695
00:37:52,817 --> 00:37:55,657
Para que Jules salga de esto,
debe destruir a Zoya.
696
00:37:55,657 --> 00:37:57,457
Señoritas, señoritas.
697
00:37:57,457 --> 00:37:59,097
Nadie creerá ese chisme.
698
00:37:59,417 --> 00:38:01,897
Zoya es una pobre diabla
de 14 años y yo soy yo.
699
00:38:04,977 --> 00:38:06,377
Primero, le robó a su mamá.
700
00:38:06,377 --> 00:38:07,697
Luego, le robó a su hombre.
701
00:38:08,937 --> 00:38:12,937
Si quieres vengarte de Zobie,
me apunto como fan tuyo.
702
00:38:12,937 --> 00:38:16,217
Dios mío, ya hay hasta un hashtag.
Tienes que hacer algo.
703
00:38:16,217 --> 00:38:17,416
Esto no es cierto.
704
00:38:17,416 --> 00:38:22,377
JULIEN: TE VEO ENTRE LA CALLE 81
Y LA 5A AVENIDA LUEGO DE LA ESCUELA.
705
00:38:27,136 --> 00:38:29,097
Nos reservé un Lyft.
Podemos hablar aquí.
706
00:38:29,097 --> 00:38:30,777
Julien, lo siento muchísimo.
707
00:38:30,777 --> 00:38:31,857
No es tu culpa.
708
00:38:31,857 --> 00:38:34,816
Me siento fatal de todos modos.
Estoy muy confundida por todo.
709
00:38:34,816 --> 00:38:37,777
Toda la escuela me barría con la mirada
o me hacía la seña de "esos cinco".
710
00:38:37,777 --> 00:38:40,697
He ideado un plan para que superemos esto.
711
00:38:40,697 --> 00:38:42,577
Investigué un poco sobre Gossip Girl.
712
00:38:42,577 --> 00:38:45,376
Hace siglos, estaba obsesionada
con un par de mejores amigas.
713
00:38:45,376 --> 00:38:47,377
Es como una placa de honor
que nos haya escogido.
714
00:38:48,696 --> 00:38:52,017
Solo debemos sacar una página del libro
de jugadas de Blair y Serena
715
00:38:52,017 --> 00:38:54,097
y vencer a Gossip Girl en su propio juego.
716
00:38:54,097 --> 00:38:55,977
¿Cómo vences a un troll anónimo?
717
00:38:55,977 --> 00:38:58,696
Como nadie cree la verdad,
solo la mentira...
718
00:38:59,457 --> 00:39:00,896
En revancha, debemos mentir.
719
00:39:00,896 --> 00:39:02,177
Planeamos una confrontación pública.
720
00:39:02,177 --> 00:39:05,016
Nada aparatoso, solo haremos
que parezca que recuperé el poder
721
00:39:05,016 --> 00:39:07,657
y luego todo puede volver
al modo que era antes.
722
00:39:07,657 --> 00:39:09,777
A nosotras, las hermanas
que estamos destinadas a ser.
723
00:39:10,377 --> 00:39:11,817
¿Cómo recuperas el poder?
724
00:39:12,416 --> 00:39:15,457
Mañana, desfilaré en la pasarela
de Christopher John Rogers en The Armory.
725
00:39:15,817 --> 00:39:19,536
Es muy importante para mi identidad
de marca y te reservaré un asiento.
726
00:39:19,897 --> 00:39:23,177
Pero olvidaré ponerte en la lista
para la fiesta después del evento.
727
00:39:23,577 --> 00:39:26,697
Solo debes hacer una escenita
cuando no te dejen pasar.
728
00:39:27,657 --> 00:39:31,657
Monet y Luna tomarán una foto
de Obie y yo dentro
729
00:39:31,657 --> 00:39:33,136
contigo haciendo berrinche afuera.
730
00:39:34,257 --> 00:39:36,016
¿Realmente crees
que Obie se prestará a esto?
731
00:39:36,657 --> 00:39:38,297
Hace cosas por mí. Es así de bueno.
732
00:39:39,177 --> 00:39:41,257
Pero deberías alejarte
de él por el momento.
733
00:39:41,257 --> 00:39:43,217
Y nosotras deberíamos
distanciarnos también.
734
00:39:43,777 --> 00:39:46,576
Solo hasta el desfile.
Para incrementar la tensión, ¿sabes?
735
00:39:46,576 --> 00:39:48,257
Seremos provocadoras, como Gossip Girl.
736
00:39:48,616 --> 00:39:50,097
Hablando de ese demonio...
737
00:39:51,496 --> 00:39:52,297
¿Qué estás haciendo?
738
00:39:52,777 --> 00:39:53,897
Lanzando el anzuelo.
739
00:39:53,897 --> 00:39:55,977
Habrán notado que ha habido mucho silencio
740
00:39:55,977 --> 00:39:58,457
en el Upper East las últimas 24 horas.
741
00:39:58,457 --> 00:39:59,897
{\an8}¿Creen que ya pasó la tormenta?
742
00:39:59,897 --> 00:40:01,817
{\an8}GRACIAS POR DECIRME DE #ZOBIE.
TE DARÉ UN TIP...
743
00:40:01,817 --> 00:40:02,697
{\an8}En absoluto.
744
00:40:02,697 --> 00:40:05,577
{\an8}Según mis fuentes,
hay que estar atentos en The Armory.
745
00:40:05,577 --> 00:40:08,057
¿Quién no ama
un enfrentamiento de moda?
746
00:40:08,057 --> 00:40:11,177
Intenté advertirle. O sea,
en nuestro grupo de amigos
747
00:40:11,177 --> 00:40:13,057
nos conocemos
desde que éramos bebés.
748
00:40:13,057 --> 00:40:15,137
Hay confianza e historia entre nosotros.
749
00:40:15,137 --> 00:40:18,096
O sea que, ¿no debemos
tener nuevos amigos nunca?
750
00:40:18,096 --> 00:40:20,097
No estoy diciendo que levantemos un muro.
751
00:40:20,097 --> 00:40:23,417
Sí, solo creo que es terriblemente extraño
que haya mentido al respecto.
752
00:40:23,417 --> 00:40:24,457
Es la vida de Julien.
753
00:40:24,457 --> 00:40:27,416
Sean cual fueren sus razones,
tendrán sentido para ella.
754
00:40:27,416 --> 00:40:30,456
No reservé una sesión,
Dr. Menzies, por favor.
755
00:40:31,296 --> 00:40:33,937
Por favor, solo acompáñame
en mi indignación por un momento.
756
00:40:33,937 --> 00:40:35,457
Todo esto es ridículo.
757
00:40:35,457 --> 00:40:38,936
¿Sí? Como haya empezado. Unas hermanas
secretas peleándose por el Príncipe Jorge
758
00:40:38,936 --> 00:40:42,496
es tan falto de clase
como un show de Andy Cohen.
759
00:40:42,496 --> 00:40:44,817
Es hora de detener a esa trepadora.
760
00:40:45,297 --> 00:40:47,137
Bien. ¿Siguen en esa cadena de textos?
761
00:40:47,137 --> 00:40:47,977
Sí.
762
00:40:49,137 --> 00:40:50,097
Gracias. Gracias.
763
00:40:51,576 --> 00:40:53,017
¿Dónde estaba el corrector de tu papá?
764
00:40:53,017 --> 00:40:54,697
En el cajón de arriba, a la derecha.
765
00:40:55,816 --> 00:40:56,697
Bien.
766
00:41:00,896 --> 00:41:01,696
Aquí vamos.
767
00:41:01,696 --> 00:41:03,417
No. No me sienta bien.
768
00:41:03,417 --> 00:41:06,177
Sies Marjan le sentaba bien
a todos, así que...
769
00:41:06,177 --> 00:41:09,016
Sí, quizá si sales
en una película de Gaspar Noé,
770
00:41:09,016 --> 00:41:10,737
pero no me gusta llamar la atención.
771
00:41:11,817 --> 00:41:13,697
Bueno, ya lo haces, así que...
772
00:41:18,817 --> 00:41:19,777
¿A dónde vas?
773
00:41:21,377 --> 00:41:22,576
El espejo está aquí.
774
00:42:10,816 --> 00:42:11,696
Julien.
775
00:42:12,177 --> 00:42:14,656
He estado al pendiente de ti.
Lo espero con ansia.
776
00:42:15,977 --> 00:42:16,977
Gracias, Lindsay.
777
00:42:21,536 --> 00:42:23,216
¿Has estado leyendo
los comentarios en este post?
778
00:42:23,616 --> 00:42:25,416
Están esperando
que te vengues como Cersei.
779
00:42:25,416 --> 00:42:27,217
Pero tu plan es más como de Saoirse.
780
00:42:27,217 --> 00:42:29,096
¿Qué parte de "destruir" no entiendes?
781
00:42:29,616 --> 00:42:32,656
Coincido. Excluir a alguien de la lista
de invitados es para Bar Mitzvahs.
782
00:42:32,656 --> 00:42:33,697
Es mi hermana,
no voy a...
783
00:42:33,697 --> 00:42:36,736
¿Crees que porque son familia
no te tiene en la mira?
784
00:42:36,736 --> 00:42:38,097
¿No has oído de Shakespeare?
785
00:42:38,097 --> 00:42:40,017
¿De Sucesión? ¿La Biblia?
786
00:42:40,017 --> 00:42:42,696
Familia vs. Familia es la historia
número uno desde siempre.
787
00:42:43,017 --> 00:42:45,457
Te manipuló. Ella solo quería meterse.
788
00:42:45,457 --> 00:42:47,736
- No es...
- Estás perdiendo seguidores, ¿sí?
789
00:42:48,497 --> 00:42:49,617
Ella los está obteniendo.
790
00:42:54,777 --> 00:42:55,657
Al fin.
791
00:43:00,936 --> 00:43:03,337
- ¿Cuál es el plan?
- Bueno, todos piensan que Z pretende
792
00:43:03,337 --> 00:43:06,376
arrebatarle a JC todo lo que tiene,
así que seguiremos esa narrativa.
793
00:43:06,376 --> 00:43:07,456
Haremos parecer que planeó
794
00:43:07,456 --> 00:43:11,017
un tremendo sabotaje secreto
para arruinar el gran momento de Jule.
795
00:43:11,017 --> 00:43:12,736
Y cuando el plan entre en acción,
796
00:43:12,736 --> 00:43:14,776
estaremos ahí para señalar
a la persona que lo hizo.
797
00:43:14,776 --> 00:43:17,536
Quedará tan humillada
frente a las únicas personas que importan
798
00:43:17,536 --> 00:43:20,376
que no querrá volver a dar la cara
fuera de la escuela.
799
00:43:21,697 --> 00:43:22,617
Nos amo.
800
00:43:23,337 --> 00:43:26,097
- ¿Cuándo dijo que iba a pasar?
- En la fiesta después del evento.
801
00:43:26,536 --> 00:43:27,857
Así que tenemos tiempo.
802
00:43:28,697 --> 00:43:30,897
Quiero ver el desfile, así que...
803
00:43:42,496 --> 00:43:43,536
Me encanta.
804
00:43:50,737 --> 00:43:52,657
¿No sabes que no puedes
usar tu teléfono aquí?
805
00:43:54,857 --> 00:43:56,137
Si alguien te ve, te echarán
806
00:43:56,137 --> 00:43:58,256
y luego no podrás ayudar
a tu hermana con su plan.
807
00:43:59,616 --> 00:44:00,897
Lo siento. No lo sabía.
808
00:44:00,897 --> 00:44:02,616
Bueno, ahora lo sabes.
Tu asiento está allá.
809
00:44:06,097 --> 00:44:09,977
Espera. Te necesitamos.
Bueno, necesitamos una parte de ti.
810
00:44:19,896 --> 00:44:21,497
Bien, vamos, vamos, vamos.
811
00:44:23,456 --> 00:44:24,617
Date prisa. No tenemos tiempo.
812
00:44:24,617 --> 00:44:27,056
¿Qué? Eres la estilista.
Hazme un arreglito.
813
00:45:16,217 --> 00:45:17,297
Genial.
814
00:45:53,896 --> 00:45:56,016
- Aquí viene.
- ¿Cómo sabes que funcionará?
815
00:45:56,016 --> 00:45:58,136
Así como no necesitas la contraseña
de alguien para tomar una foto,
816
00:45:58,136 --> 00:45:59,537
tampoco la necesitas
para compartirla.
817
00:46:24,256 --> 00:46:25,536
Dios mío.
818
00:46:29,416 --> 00:46:30,456
Ay, Dios mío.
819
00:46:32,177 --> 00:46:33,896
Seguridad. Por aquí.
820
00:46:33,896 --> 00:46:35,936
Hola. Vieron esa foto, ¿no?
821
00:46:35,936 --> 00:46:37,336
Sí, vimos quién la envió.
822
00:46:37,336 --> 00:46:39,096
La chica del vestido anaranjado.
823
00:46:50,297 --> 00:46:52,337
Acompáñenos, por favor. Ahora mismo.
824
00:46:53,297 --> 00:46:54,656
Lo siento. ¿Qué sucede?
825
00:46:55,097 --> 00:46:56,096
Solo sígame.
826
00:47:08,376 --> 00:47:09,416
Se te cayó tu teléfono.
827
00:47:12,216 --> 00:47:13,856
Esta no es la fiesta después del evento.
828
00:47:13,856 --> 00:47:15,096
¿Nos engañaron?
829
00:47:26,016 --> 00:47:26,736
@MONETDEHAAN:
FOTO
830
00:47:27,457 --> 00:47:28,656
MONET DE HAAN - INSTAGRAM
VER PERFIL
831
00:47:30,217 --> 00:47:31,096
¿Qué haces?
832
00:47:31,616 --> 00:47:32,937
Consolidándonos.
833
00:47:32,937 --> 00:47:36,616
Descubierta: Rivalidad entre hermanas
en el Upper East Side.
834
00:47:36,616 --> 00:47:39,376
Parecía que Z intentaba
opacar a su hermana,
835
00:47:39,376 --> 00:47:42,817
pero no tenía en cuenta a Julien
y sus despiadados métodos.
836
00:47:42,817 --> 00:47:47,617
Es una gran caída de la lista A a la Z,
pero todo vuelve a ser como debería.
837
00:47:47,617 --> 00:47:50,216
Luce triunfante.
838
00:47:50,216 --> 00:47:51,536
Dios mío.
839
00:47:54,656 --> 00:47:55,536
¿Qué?
840
00:48:01,216 --> 00:48:03,696
Aún así, yo me cuidaría
las espaldas, JC.
841
00:48:03,696 --> 00:48:07,536
Compraste lo que necesitabas,
pero ahora pagarás el precio.
842
00:48:15,096 --> 00:48:15,976
Julien.
843
00:48:16,297 --> 00:48:17,937
Qué bueno. Estás aquí.
844
00:48:17,937 --> 00:48:20,456
No tenía idea de que Monet y Luna
iban a hacer eso.
845
00:48:20,456 --> 00:48:22,256
¿Por qué no lo detuviste
cuando sucedió?
846
00:48:23,017 --> 00:48:26,616
Te quedaste ahí parada.
Peor aún, te gustó.
847
00:48:26,616 --> 00:48:28,256
No, no me gustó. Z...
848
00:48:28,256 --> 00:48:29,816
No te permito
que me llames así.
849
00:48:29,816 --> 00:48:31,976
Dios mío, realmente estás exagerando.
850
00:48:31,976 --> 00:48:32,936
Estoy herida.
851
00:48:34,056 --> 00:48:35,336
Me lastimaste.
852
00:48:41,536 --> 00:48:42,816
¿Por qué me trajiste aquí?
853
00:48:43,256 --> 00:48:45,376
- Eres mi hermana.
- Ni siquiera nos conocemos.
854
00:48:45,376 --> 00:48:46,856
Mamá quería eso.
855
00:48:47,496 --> 00:48:48,657
Nos dejó una pista para cerciorarse.
856
00:48:48,657 --> 00:48:50,096
Julien Elizabeth, Zoya Jane.
857
00:48:50,536 --> 00:48:54,137
No dejes que una patética estupidez
de secundaria cambie lo que planeamos.
858
00:48:54,137 --> 00:48:57,856
Llevo toda mi vida preguntándome
quién era mamá, cómo era realmente.
859
00:48:57,856 --> 00:48:59,696
Por qué nunca llegué a conocerla.
860
00:49:00,416 --> 00:49:03,057
Y lo único que me hacía sentir mejor
cuando tocaba fondo,
861
00:49:03,057 --> 00:49:05,736
era saber que había alguien más
que se preguntaba lo mismo.
862
00:49:07,816 --> 00:49:10,016
Pero eso ni siquiera te importa, ¿verdad?
863
00:49:11,296 --> 00:49:13,176
Solo te importa cómo te ven los demás.
864
00:49:13,897 --> 00:49:14,976
Acabas de llegar.
865
00:49:15,817 --> 00:49:18,936
No tienes idea de lo que me costó
llegar a ser lo que soy ahora.
866
00:49:19,536 --> 00:49:21,416
Mamá muerta. Papá borracho o ausente.
867
00:49:21,416 --> 00:49:23,936
Y ahora, no solo soy conocida,
soy influyente.
868
00:49:24,616 --> 00:49:27,296
Cuesta mucho trabajo ser así
de importante, llegar a ser algo.
869
00:49:27,296 --> 00:49:29,136
Y no puedo permitir
que me arrebaten eso.
870
00:49:29,136 --> 00:49:31,376
No sabes quién era antes de esto.
871
00:49:32,256 --> 00:49:34,376
Tenía una vida en Buffalo. Amigos.
872
00:49:35,056 --> 00:49:37,656
Presioné a mi papá para que nos mudáramos
aquí porque me lo pediste.
873
00:49:38,256 --> 00:49:40,896
Porque dijiste que querías ser
la familia que debíamos ser.
874
00:49:43,016 --> 00:49:44,176
Desearía jamás haber venido.
875
00:49:45,416 --> 00:49:46,696
Bueno, tal vez no debiste hacerlo.
876
00:49:48,136 --> 00:49:50,416
Pero ya estás aquí,
así que esto puede ir de dos formas.
877
00:49:53,456 --> 00:49:57,216
Puedes aprender de mí
o puedes irte.
878
00:50:00,696 --> 00:50:04,176
Ya aprendí lo suficiente.
Pero tampoco me iré.
879
00:50:05,216 --> 00:50:07,376
Hay espacio para más gente
que importe, aparte de ti.
880
00:50:09,816 --> 00:50:11,816
¿En serio crees que puedes
ponerte en mi contra y ganar?
881
00:50:13,176 --> 00:50:14,256
¿Ves? Ese es tu problema.
882
00:50:15,176 --> 00:50:16,616
Aún crees que hay algo que ganar.
883
00:50:17,856 --> 00:50:21,296
Pero no jugaré tu juego, así que
el resultado no significa nada para mí.
884
00:50:22,656 --> 00:50:23,456
Así es.
885
00:50:24,136 --> 00:50:25,016
¿Cómo olvidarlo?
886
00:50:25,696 --> 00:50:28,816
La gente como tú no gana. Roba.
887
00:50:28,816 --> 00:50:30,136
Igual que tu papá.
888
00:50:31,456 --> 00:50:34,176
Así que, buena suerte, Z.
889
00:50:41,176 --> 00:50:42,216
Genial.
890
00:50:42,216 --> 00:50:43,776
Ahora podemos ir juntos a The Blond.
891
00:50:51,336 --> 00:50:52,216
¿Cariño?
892
00:50:52,936 --> 00:50:54,416
Lo que acabas de hacer...
893
00:50:54,976 --> 00:50:56,776
No hice nada.
894
00:50:59,976 --> 00:51:04,336
Llevo mucho tiempo
esperando esto.
895
00:51:05,656 --> 00:51:06,536
¿Esperando qué?
896
00:51:07,016 --> 00:51:08,656
Que me mostraras tu yo verdadero.
897
00:51:09,496 --> 00:51:10,376
Es decir, me siento...
898
00:51:11,696 --> 00:51:14,496
Me siento como un idiota por pensar
que fuiste alguien a quien podría...
899
00:51:16,616 --> 00:51:17,616
Me excedí esta noche.
900
00:51:18,096 --> 00:51:18,976
Lo sé.
901
00:51:20,616 --> 00:51:22,176
Pero me portaré mejor. Lo prometo.
902
00:51:26,136 --> 00:51:27,016
Sí, quizá.
903
00:51:29,856 --> 00:51:32,336
Quizá lo hagas. Pero no estaré contigo
cuando pase. No puedo más.
904
00:51:32,336 --> 00:51:33,576
Señor, ¿podría quitar el seguro?
905
00:51:33,576 --> 00:51:35,296
Obie. No puedes...
906
00:51:57,416 --> 00:51:58,456
Puedo explicarlo.
907
00:51:59,256 --> 00:52:00,255
No tienes que hacerlo.
908
00:52:01,056 --> 00:52:02,416
JULIEN CALLOWAY
Y HERMANA
909
00:52:02,416 --> 00:52:04,776
Tú y tu hermana cometieron fraude.
910
00:52:06,096 --> 00:52:07,096
Podrían echarte de esa escuela.
911
00:52:07,616 --> 00:52:09,096
- Podría pasar a tu expediente.
- No será así.
912
00:52:09,096 --> 00:52:11,775
Les diré que no tenía idea
de que Julien me dio la beca.
913
00:52:12,256 --> 00:52:13,136
¿O sea que mentirás?
914
00:52:13,136 --> 00:52:14,696
No tenía idea, papá. De verdad.
915
00:52:17,096 --> 00:52:19,896
Me la habrían dado
de todos modos, ¿no?
916
00:52:27,616 --> 00:52:28,656
Ahora, nunca lo sabrás.
917
00:52:36,096 --> 00:52:36,936
MENSAJES
918
00:52:36,936 --> 00:52:38,896
JC ABANDONÓ LA CONVERSACIÓN
919
00:52:39,656 --> 00:52:42,416
En un principio,
pintábamos en cavernas.
920
00:52:42,416 --> 00:52:46,016
Eran representaciones de lo que veíamos
y sabíamos que era verdadero.
921
00:52:46,416 --> 00:52:49,336
Aquel oso. El sol. Nosotros mismos.
922
00:52:49,656 --> 00:52:51,216
Lamento demorarme tanto.
923
00:52:58,056 --> 00:52:59,576
Sabes que puedes pensar en él, ¿no?
924
00:53:01,416 --> 00:53:02,376
¿Qué?
925
00:53:08,015 --> 00:53:12,656
Pero muy pronto, los hechos de familia
y de fuego se volvieron fábulas.
926
00:53:13,256 --> 00:53:14,856
¿Ese oso? Derrotado.
927
00:53:15,816 --> 00:53:17,776
¿El sol? Un dios.
928
00:53:18,376 --> 00:53:19,255
¿Y nosotros?
929
00:53:19,816 --> 00:53:21,816
Lo que queramos ser.
930
00:53:23,375 --> 00:53:24,856
Y jamás dimos vuelta atrás.
931
00:53:27,656 --> 00:53:32,015
Por algo le llamamos al hecho
de relatar algo "contar una historia".
932
00:53:32,776 --> 00:53:34,136
Lo decimos hasta cuando es verdad.
933
00:53:34,136 --> 00:53:35,216
DEBEMOS HABLAR.
934
00:53:35,216 --> 00:53:37,576
También lo decimos cuando es mentira.
935
00:53:38,056 --> 00:53:39,216
ELIMINAR BORRADOR
GUARDAR BORRADOR
936
00:53:40,736 --> 00:53:43,216
Y yo les tengo una historia tremenda.
937
00:53:43,815 --> 00:53:45,616
¿Quieren escuchar una locura?
938
00:53:46,256 --> 00:53:48,856
No creerán lo que estoy por contarles.
939
00:53:51,776 --> 00:53:53,616
De hecho, así fue como llegamos
al día de hoy.
940
00:53:54,136 --> 00:53:57,696
Ahora todo es una historia
y nos encanta contarla.
941
00:53:58,256 --> 00:53:59,575
No importa si es real.
942
00:54:00,176 --> 00:54:03,056
No importa si les pasó
o si hicieron tal cosa.
943
00:54:03,456 --> 00:54:06,256
Solo importa
si yo dije que la hicieron.
944
00:54:07,576 --> 00:54:10,135
Porque lo que descubrieron
en la Prehistoria sigue siendo verdad hoy.
945
00:54:10,695 --> 00:54:13,656
Lo único que hace
a una historia interesante
946
00:54:13,656 --> 00:54:16,816
es cómo la cuentan y quién la cuenta.
947
00:54:20,216 --> 00:54:21,096
Esos zapatos
son geniales.
948
00:54:23,936 --> 00:54:25,576
- Hola.
- Hola.
949
00:54:26,496 --> 00:54:28,696
¿Aún piensas ir a la Alianza
después de la escuela?
950
00:54:30,216 --> 00:54:32,696
Aún pienso ir a la Alianza
después de la escuela, sí.
951
00:54:34,135 --> 00:54:35,616
Me encantaría acompañarte.
952
00:54:38,376 --> 00:54:39,615
A mí también me encantaría.
953
00:54:46,376 --> 00:54:48,856
Lo siento. Lo siento muchísimo.
954
00:54:48,856 --> 00:54:51,135
Todo es mi culpa, no suya.
955
00:54:56,656 --> 00:54:57,816
Me gusta su chaqueta.
956
00:55:00,176 --> 00:55:01,056
Gracias.
957
00:55:03,215 --> 00:55:04,575
Te veré en clase.
958
00:55:11,575 --> 00:55:13,416
Les dije que no podían ocultarse de mí.
959
00:55:14,096 --> 00:55:15,936
Les dije que los estaba viendo.
960
00:55:17,936 --> 00:55:20,536
{\an8}Pero si hay algo
que pueden considerar verdad,
961
00:55:20,536 --> 00:55:22,736
{\an8}tanto en el pasado
como en el presente, es lo siguiente.
962
00:55:23,296 --> 00:55:24,576
Puede que tome un poco de tiempo,
963
00:55:25,295 --> 00:55:29,336
puede que duela un poco,
pero sé que me amarán.
964
00:55:29,896 --> 00:55:31,696
¿Cuál de estas deberíamos
postear a la próxima?
965
00:55:32,415 --> 00:55:35,855
La que queramos.
El futuro ha vuelto a ser nuestro.
966
00:55:37,416 --> 00:55:40,136
XOXO, Gossip Girl.
967
00:57:07,335 --> 00:57:09,176
Subtítulos: Patricia Flores Figueroa
77158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.