All language subtitles for Gossip Girl 2021 S01E06 Parentsite 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 x264-NTb (1)_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,019 --> 00:00:09,000 Saludos, seguidores, les habla Chica Indiscreta. 2 00:00:09,002 --> 00:00:11,011 La única e incomparable. Punto. 3 00:00:12,016 --> 00:00:14,016 Tiene sus ventajas 4 00:00:14,018 --> 00:00:18,013 ser hijos de las personas más influyentes del mundo. 5 00:00:19,018 --> 00:00:22,012 Mejor un abrigo ligero. Hace frío en los hospitales. 6 00:00:22,014 --> 00:00:24,019 - Sé lo que le gusta a mi novia, mamá. - No lo dudo. 7 00:00:25,011 --> 00:00:26,011 Solo es una sugerencia. 8 00:00:27,004 --> 00:00:28,001 ¿Todo bien? 9 00:00:28,012 --> 00:00:29,006 Sí. 10 00:00:30,001 --> 00:00:33,002 Pero la mayor ventaja es poder elegir. 11 00:00:35,013 --> 00:00:38,009 Mientras la mayoría no tiene ni voz ni voto a la hora de decidir 12 00:00:38,011 --> 00:00:40,005 lo que puede hacer o no... 13 00:00:40,013 --> 00:00:43,005 Sabes que te puedo ayudar en lo que sea, Maxie. 14 00:00:43,016 --> 00:00:45,003 No. Quería hacerlo yo mismo. 15 00:00:45,015 --> 00:00:49,016 ...la élite puede elegir lo que quiera y cuando quiera. 16 00:00:49,018 --> 00:00:50,019 RAFA: HOLA. 17 00:00:50,021 --> 00:00:52,006 Elegir dónde vivir, 18 00:00:52,008 --> 00:00:54,015 qué comer, con quién hablar. 19 00:00:58,023 --> 00:01:02,006 Incluso con quién desean pasar el tiempo. 20 00:01:02,008 --> 00:01:04,013 OBIE: BUEN DÍA 21 00:01:11,007 --> 00:01:13,008 ZOYA: BUENOS DÍAS 22 00:01:13,017 --> 00:01:16,005 Pero hay algo que ni ellos pueden escoger. 23 00:01:18,010 --> 00:01:20,015 Nadie elige a sus padres. 24 00:01:23,012 --> 00:01:24,008 Pero ¿qué rayos? 25 00:01:27,004 --> 00:01:28,006 ¿Y esta gente, Laura? 26 00:01:28,016 --> 00:01:30,017 Supo que le pediste a Valencia que no viniera. 27 00:01:30,019 --> 00:01:33,006 Valencia es mi empleada. Fue a pasar tiempo con sus hijos. 28 00:01:33,008 --> 00:01:35,017 ¿Nunca pensaste que quizá desea estar lejos de sus hijos? 29 00:01:36,014 --> 00:01:37,020 Más te vale vestirte. 30 00:01:38,008 --> 00:01:40,002 Tu madre llegará en una hora. 31 00:01:40,021 --> 00:01:42,010 ¿Qué? Dijiste que vendría el viernes. 32 00:01:42,022 --> 00:01:43,023 ¿En cuanto a mí? 33 00:01:44,011 --> 00:01:47,010 Considérenme la niñera que nunca creyeron necesitar. 34 00:01:48,001 --> 00:01:51,001 Pueden desahogarse conmigo en secreto cuando gusten. 35 00:02:09,012 --> 00:02:10,018 Y lo harán. 36 00:02:10,020 --> 00:02:13,019 Porque no importa de dónde vengas ni quién seas. 37 00:02:13,021 --> 00:02:16,011 Las familias siempre son complicadas. 38 00:02:16,013 --> 00:02:18,004 Y nadie sobrevive a ellas sin ayuda. 39 00:02:35,003 --> 00:02:37,012 ¿No me ibas a contar sobre el examen de admisión? 40 00:02:40,006 --> 00:02:41,010 ¿Cuando lo volviera a tomar? 41 00:02:42,004 --> 00:02:44,013 Siempre me va mejor cuando sé qué esperar. 42 00:02:44,015 --> 00:02:47,004 - Ojalá, porque esto es... - ¿Abominable? 43 00:02:47,012 --> 00:02:50,000 Me equivoqué con esa palabra, pero ahora sé usarla. 44 00:02:50,002 --> 00:02:51,010 Quizá no todo está perdido. 45 00:02:51,012 --> 00:02:53,005 No si la pronuncias mal. 46 00:02:55,013 --> 00:02:58,021 Siempre me arrepiento de no haber ido a la universidad. 47 00:02:59,010 --> 00:03:01,000 Sí, vaya que te fue mal. 48 00:03:01,002 --> 00:03:03,006 Solo si te consideras exitoso por cuánto dinero tienes. 49 00:03:03,008 --> 00:03:06,001 Me dio vergüenza decírtelo, pero volveré a presentarlos. 50 00:03:06,009 --> 00:03:07,023 ¿Podrías prepararte esta vez? 51 00:03:09,009 --> 00:03:10,017 La educación te da opciones. 52 00:03:10,019 --> 00:03:12,000 Tengo opciones. 53 00:03:12,002 --> 00:03:12,022 ¿Instagram? 54 00:03:13,014 --> 00:03:15,008 ¿Qué plan de retiro te ofrece? 55 00:03:15,010 --> 00:03:17,020 ¿Un fondo de jubilación y coronas artesanales? 56 00:03:17,022 --> 00:03:19,003 Conozco a su dueña. 57 00:03:19,005 --> 00:03:20,020 Es una influente que empezó de la nada, 58 00:03:21,008 --> 00:03:23,002 y ahora es una veinteañera millonaria. 59 00:03:23,015 --> 00:03:26,014 En 10 años será multimillonaria si aún existen flores. 60 00:03:26,016 --> 00:03:29,010 Bromea todo lo que quieras, pero ese camino que elegiste 61 00:03:29,012 --> 00:03:31,009 puede desvanecerse de repente. 62 00:03:31,018 --> 00:03:33,021 Hoy los gustos de la gente cambian rápidamente. 63 00:03:34,006 --> 00:03:35,002 Aparecen pandemias. 64 00:03:35,015 --> 00:03:36,012 Cambian prioridades. 65 00:03:36,014 --> 00:03:39,023 Educarte te sirve de apoyo cuando todo aquello no resulta. 66 00:03:40,001 --> 00:03:41,006 Esto es un negocio. 67 00:03:41,008 --> 00:03:42,011 No lo ha sido hasta ahora. 68 00:03:42,013 --> 00:03:43,017 Podría serlo. 69 00:03:43,019 --> 00:03:46,020 No he buscado patrocinantes porque gracias a ti 70 00:03:46,022 --> 00:03:48,000 no ha hecho falta dinero. 71 00:03:48,002 --> 00:03:50,005 Pero mi meta siempre ha sido desarrollar mi marca. 72 00:03:50,013 --> 00:03:51,014 ¿Y cuál es tu "marca"? 73 00:03:53,000 --> 00:03:54,014 Ya que te da tanta curiosidad, 74 00:03:54,016 --> 00:03:56,021 ¿por qué no dejas que te muestre antes de descartarlo? 75 00:03:56,023 --> 00:03:59,002 Si eso significa volver a tomar el examen, de acuerdo. 76 00:04:02,009 --> 00:04:05,000 JULIEN: LUNE-NECESITAMOS HABLAR 77 00:04:09,001 --> 00:04:12,018 Perdón, papá, no quise romper la regla de "cero celulares en la mesa". 78 00:04:12,020 --> 00:04:15,007 Es un abogado de bienes raíces de mi firma. 79 00:04:15,019 --> 00:04:17,016 Me aconseja sobre nuestro caso contra la junta. 80 00:04:18,021 --> 00:04:20,003 ¿También se llama Kate Keller? 81 00:04:22,004 --> 00:04:24,006 Desde aquí puedo leer tu letra gigante. 82 00:04:24,008 --> 00:04:26,014 Si quieres ser discreto, escribe con los anteojos puestos. 83 00:04:27,014 --> 00:04:29,003 Puedo asesorarte. 84 00:04:29,005 --> 00:04:32,013 Soy buena escribiendo mensajes, pero no los envío. 85 00:04:33,011 --> 00:04:36,008 ¿Tu hermana? ¿O noble "O"? 86 00:04:36,020 --> 00:04:38,011 Prometiste dejar de leer a Chica Indiscreta. 87 00:04:39,012 --> 00:04:42,007 Sé que entre Obie y yo las cosas no han sido normales últimamente, 88 00:04:42,009 --> 00:04:44,000 pero cuando le ocurren cosas, 89 00:04:44,013 --> 00:04:46,003 ¿no debería ser yo, su novia, 90 00:04:47,001 --> 00:04:48,001 la primera en enterarme? 91 00:04:48,012 --> 00:04:51,002 No necesariamente. No esperes serlo todo en su vida. 92 00:04:51,016 --> 00:04:52,020 Eso no es una relación sana. 93 00:04:54,011 --> 00:04:56,012 No quiero serlo todo. Solo quiero ser algo. 94 00:04:56,014 --> 00:04:58,002 Y no me siento así. 95 00:04:59,022 --> 00:05:01,000 ¿Otra cosa no sana? 96 00:05:01,016 --> 00:05:02,022 No expresar lo que sientes. 97 00:05:04,003 --> 00:05:04,023 ¿Por qué no le dices 98 00:05:05,017 --> 00:05:07,014 a tu "abogada" lo que quieres? 99 00:05:08,001 --> 00:05:09,000 Y yo haré lo mismo. 100 00:05:10,007 --> 00:05:12,007 No recuerdo cuál detestas y cuál te regalé. 101 00:05:12,009 --> 00:05:13,023 Me regalaste ese y detesto ambos. 102 00:05:15,001 --> 00:05:16,010 Debiste traer un abrigo. 103 00:05:17,003 --> 00:05:19,008 Max traerá el desayuno y luego te llevamos a la escuela. 104 00:05:19,010 --> 00:05:20,022 No iré a la escuela. 105 00:05:21,000 --> 00:05:22,005 Has faltado toda la semana. 106 00:05:22,016 --> 00:05:24,006 Seguiré aquí mientras ella esté aquí. 107 00:05:24,008 --> 00:05:26,012 Tiene baja presión arterial, está deshidratada... 108 00:05:26,014 --> 00:05:29,015 Y es atendida por excelentes médicos que tienen todo bajo control. 109 00:05:30,001 --> 00:05:31,011 - Va a estar bien. - ¡Por favor! 110 00:05:31,022 --> 00:05:34,007 Estará en peligro mientras más tiempo permanezca aquí. 111 00:05:34,018 --> 00:05:36,020 Esa residente de peinados extraños 112 00:05:36,022 --> 00:05:39,021 ni siquiera notó que se le aflojó el apósito. Yo sí. 113 00:05:40,005 --> 00:05:43,020 Si yo no me diera cuenta de su nepótica incompetencia... 114 00:05:43,022 --> 00:05:47,001 Pero la Dra. Muerte solo pasa ronda de noche, ¿verdad? 115 00:05:47,003 --> 00:05:48,001 Cierto. 116 00:05:48,003 --> 00:05:51,011 Kiki estará bien mientras vas a tu clase de literatura. 117 00:05:52,002 --> 00:05:54,006 - Pero no voy a... - Deja de ser sobreprotectora 118 00:05:54,016 --> 00:05:55,010 y come. 119 00:05:55,019 --> 00:05:59,009 Luego ponte uno de esos feos suéteres. Esa camiseta es un peligro biológico. 120 00:06:04,003 --> 00:06:05,007 Está muy irritable. 121 00:06:05,009 --> 00:06:07,006 - No sé qué más hacer. - Yo sí. 122 00:06:08,002 --> 00:06:09,017 Seguir hasta que nos deje ayudarla. 123 00:06:11,018 --> 00:06:13,000 RAFA: TE DIVERTISTE. REGRESA. 124 00:06:13,008 --> 00:06:14,007 ¿Sigues haciendo eso? 125 00:06:14,009 --> 00:06:16,003 ¿ASÍ SON LAS COSAS? ROGAR NO ES LO MÍO. 126 00:06:16,005 --> 00:06:17,007 PERO PUEDO HACER UNA EXCEPCIÓN. 127 00:06:19,005 --> 00:06:20,000 No. 128 00:06:20,008 --> 00:06:23,020 Ya jugué ese juego y no quiero seguir. 129 00:06:25,000 --> 00:06:26,005 Tenías razón acerca de él. 130 00:06:29,002 --> 00:06:31,008 Incluso con algo barato, luces perfecta. 131 00:06:31,010 --> 00:06:32,022 Oye, lo compré en una buena tienda. 132 00:06:33,000 --> 00:06:34,017 ¿Terminamos con esto, por favor? 133 00:06:36,007 --> 00:06:39,001 Pasé toda la noche trabajando en un nuevo sistema. 134 00:06:39,003 --> 00:06:40,020 ¿Incluye utilería? 135 00:06:40,022 --> 00:06:43,013 Añadí copias, códigos de colores y marcas de agua. 136 00:06:43,015 --> 00:06:45,021 Primero verán un cronograma. 137 00:06:45,023 --> 00:06:48,003 Publicaré en días de semana y en las noches, 138 00:06:48,011 --> 00:06:51,000 y ustedes "observarán" los fines de semana. 139 00:06:51,002 --> 00:06:53,006 - ¿Y si tengo planes? - Ella sabe que no. 140 00:06:53,008 --> 00:06:57,003 Tú monitorearás nuestros mensajes directos y todo en lo que nos etiqueten. 141 00:06:57,005 --> 00:07:00,000 También he pensado cómo ampliar nuestros recursos. 142 00:07:00,002 --> 00:07:02,015 Por ejemplo, con nuevas secciones. 143 00:07:02,017 --> 00:07:07,013 La CI original tenía una especie de mapa de acosadores llamado "Pillados". 144 00:07:07,015 --> 00:07:09,011 Pero no me gusta ese enfoque. 145 00:07:09,013 --> 00:07:13,005 Más bien se me ocurren publicaciones como "Pero ¿qué diablos?" 146 00:07:13,007 --> 00:07:15,012 para los mal vestidos de la semana. 147 00:07:15,014 --> 00:07:18,008 O "Punto Ciego" cuando queramos enfocarnos en alguien nuevo. 148 00:07:19,001 --> 00:07:20,004 ¿Qué más? 149 00:07:20,006 --> 00:07:22,006 O "En Retrospectiva", 150 00:07:22,015 --> 00:07:26,011 donde profundizamos en alguna relación de uno de nuestros objetivos. 151 00:07:26,013 --> 00:07:30,016 Haciendo responsables a estos chicos no solo por sus acciones, sino también... 152 00:07:30,018 --> 00:07:33,001 NICK: ¿QUIERES QUEDARTE A CENAR ESTA NOCHE? 153 00:07:33,003 --> 00:07:35,003 - ¿Sabe que dejó de hablar? - Yo sí. 154 00:07:36,019 --> 00:07:38,021 Nick Lott me está invitando a cenar hoy 155 00:07:39,000 --> 00:07:40,013 luego de mi sesión con el tutor. 156 00:07:41,001 --> 00:07:41,021 Acepta. 157 00:07:41,023 --> 00:07:43,015 Él no solo es guapo y soltero. 158 00:07:43,017 --> 00:07:46,019 Con él también podrás escarbar acerca de la difunta mamá de Zoya y Julien 159 00:07:46,021 --> 00:07:48,023 para la sección "En Retrospectiva". 160 00:07:51,018 --> 00:07:54,004 Eso... suena bien. 161 00:07:55,017 --> 00:07:59,007 Aceptaste para averiguar, ¿verdad? ¿No por otra razón? 162 00:07:59,009 --> 00:08:02,010 Por supuesto. No es por nada romántico. 163 00:08:04,008 --> 00:08:09,005 Bien. En la página dos, verán mis ideas para una nueva historia, filtros y letras. 164 00:08:10,019 --> 00:08:12,019 Así me gusta. Pero arquea un poco más la espalda. 165 00:08:14,002 --> 00:08:16,015 Sí. Esta luz directa es ideal para un retrato en pose pensativa. 166 00:08:16,017 --> 00:08:19,022 Pero entorna los ojos como si estuvieras en un yate sin las gafas de sol. 167 00:08:20,000 --> 00:08:23,005 Pero no como soportando el viento, sino como si te cayera rocío. 168 00:08:23,015 --> 00:08:27,009 Perdón, Lu. No dejo de pensar en lo que me dijo mi papá. 169 00:08:27,018 --> 00:08:30,005 Y te van a sabotear tu momento como a Gigi Hadid en Chanel. 170 00:08:30,007 --> 00:08:32,013 No... debí haberme ido. 171 00:08:32,015 --> 00:08:35,020 No creo que esos idiotas del hospital me llamen si pasa algo. 172 00:08:35,022 --> 00:08:37,017 Lo lamento tanto. 173 00:08:37,019 --> 00:08:40,016 Te juro que serás la primera a la que llamen en caso de emergencia. 174 00:08:40,018 --> 00:08:43,017 Necesitabas descansar. Siéntate y come alguna cosita. 175 00:08:44,018 --> 00:08:45,014 Respira. 176 00:08:46,009 --> 00:08:48,005 Si quieres impresionar a tu papá, enfócate. 177 00:08:48,007 --> 00:08:49,023 Unas historias y varias fotos al día. 178 00:08:50,001 --> 00:08:51,015 Veré cómo está una vez más, ¿sí? 179 00:08:51,017 --> 00:08:53,010 - Llámame si me necesitas. - Gracias. 180 00:08:53,012 --> 00:08:54,008 Sigamos. 181 00:08:57,008 --> 00:09:00,007 Te prometo que haré la historia. Pero necesito hablar primero. 182 00:09:00,009 --> 00:09:04,002 ¿Acerca de Audrey? Esa chica debería usar cristales para fijarse metas. Ahora. 183 00:09:04,004 --> 00:09:06,002 Sobre cómo hacer progresar mi marca. 184 00:09:06,022 --> 00:09:08,010 Le demostraré a papá que es en serio 185 00:09:08,012 --> 00:09:11,011 y que mi marca puede convertirse en una carrera real y lucrativa. 186 00:09:12,000 --> 00:09:14,001 ¿Sabes cuánto esperé por esto? 187 00:09:14,003 --> 00:09:18,004 ¿Para que pasaras de contenido a creadora y de ícono a iconoclasta? 188 00:09:18,013 --> 00:09:20,001 Yo no diría eso, pero... 189 00:09:20,011 --> 00:09:23,013 Las tendencias que generas son pasajeras. Pero si quieres una carrera larga, 190 00:09:23,015 --> 00:09:25,007 debes olvidarte del concepto de tiempo. 191 00:09:25,015 --> 00:09:27,015 Olvida lo de influir. Necesitas ser importante 192 00:09:27,017 --> 00:09:29,015 y para eso necesitas más que mostrar tu buen gusto. 193 00:09:30,007 --> 00:09:32,008 Un éxito musical de Rihanna vale en su momento. 194 00:09:32,010 --> 00:09:33,017 Pero su marca Fenty será eterna. 195 00:09:35,017 --> 00:09:37,021 ¿Necesito lanzar mi propia línea? 196 00:09:37,023 --> 00:09:40,009 No, por Dios. No podrías lanzar ni un folleto. 197 00:09:40,021 --> 00:09:43,014 A la larga sí. Pero antes prueba el agua, 198 00:09:43,016 --> 00:09:45,010 aprende cuán profundo puedes sumergirte. 199 00:09:45,012 --> 00:09:47,006 Es decir, busca una colaboración. 200 00:09:48,000 --> 00:09:49,004 Haré un par de llamadas. 201 00:09:49,012 --> 00:09:51,012 - No hagas planes para hoy. - Está bien. 202 00:09:58,021 --> 00:09:59,021 ¿Uno de esos es para mí? 203 00:10:02,010 --> 00:10:03,016 Hasta que te encuentro. 204 00:10:04,012 --> 00:10:06,007 Si quieres que te persiga de nuevo, avísame. 205 00:10:06,009 --> 00:10:08,004 ¿Eso le dices a todos los chicos? 206 00:10:08,006 --> 00:10:09,015 ¿Entonces de eso se trata? 207 00:10:10,004 --> 00:10:13,007 ¿Que me acueste con uno o dos estudiantes? 208 00:10:13,018 --> 00:10:15,014 ¿Esto me lo dice un adolescente 209 00:10:15,016 --> 00:10:18,014 para quien ver un juego de los Knicks es la excusa para otras cosas? 210 00:10:19,005 --> 00:10:21,003 - No es lo mismo. - Tienes razón. 211 00:10:21,019 --> 00:10:22,023 No eres como ellos. 212 00:10:24,011 --> 00:10:26,000 No eres una conquista. 213 00:10:26,014 --> 00:10:28,002 Eres un conquistador como yo. 214 00:10:28,011 --> 00:10:30,022 Pues ya me colonizaste. Olvídate de mí. 215 00:10:31,000 --> 00:10:32,008 No volveré a acostarme contigo. 216 00:10:32,020 --> 00:10:34,018 Y si te veo cariñoso con otro estudiante, 217 00:10:34,020 --> 00:10:36,008 les diré lo que haces. 218 00:10:38,018 --> 00:10:40,022 Y asegúrate de colocarle el suero a mi madre 219 00:10:41,000 --> 00:10:43,011 antes de coquetear con el doctor que parece actor de cine. 220 00:10:43,013 --> 00:10:44,023 Ella no tiene ninguna oportunidad. 221 00:10:45,007 --> 00:10:48,016 No me pongas en espera. Te juro que si me pones en espera... 222 00:10:48,018 --> 00:10:49,023 ¿Hola? 223 00:10:51,022 --> 00:10:53,014 ¿Qué? ¿Necesitas ayuda? 224 00:10:53,016 --> 00:10:55,020 Solo quería decirte que ojalá tu mamá mejore. 225 00:10:55,022 --> 00:10:58,005 - Y si necesitas algo... - No te lo pediré a ti. 226 00:10:58,007 --> 00:10:59,002 Así que... 227 00:10:59,013 --> 00:11:01,007 Imagino cómo te sientes, 228 00:11:01,009 --> 00:11:03,018 pero cuando uno se siente así de angustiado, 229 00:11:03,020 --> 00:11:05,021 lo mejor es respirar profundo e imaginar que... 230 00:11:05,023 --> 00:11:09,001 ¿Que veo a tu supuesto novio entenderse mejor con tu hermana? 231 00:11:09,003 --> 00:11:11,001 Eso siempre me calma. 232 00:11:11,003 --> 00:11:12,014 A mí también. 233 00:11:12,016 --> 00:11:15,017 - ¿Hola? ¿Sigue allí? - Sí, sigo aquí. 234 00:11:16,002 --> 00:11:17,003 Tal vez sea 235 00:11:18,001 --> 00:11:21,003 el empujón que necesitaba para pensar en grande 236 00:11:21,005 --> 00:11:22,012 y no en pequeño. 237 00:11:22,022 --> 00:11:24,009 Quiero invertir en mi futuro. 238 00:11:24,011 --> 00:11:26,016 ¿Dijiste "invertir" y "futuro"? 239 00:11:27,005 --> 00:11:29,020 Cuando salíamos, no podías decidir ni a qué restaurante ir 240 00:11:29,022 --> 00:11:31,000 una hora antes. 241 00:11:31,002 --> 00:11:32,002 Estoy madurando. 242 00:11:33,018 --> 00:11:34,017 Me doy cuenta. 243 00:11:35,013 --> 00:11:39,023 Puedo seguir haciendo lo de siempre esperando que a los demás le guste 244 00:11:40,008 --> 00:11:43,018 o puedo obligarme a tomar riesgos 245 00:11:44,003 --> 00:11:46,019 y pensar en una manera de utilizar mi plataforma 246 00:11:46,021 --> 00:11:48,021 para crear algo que la gente necesite. 247 00:11:49,016 --> 00:11:50,020 No puedo creer lo que escucho. 248 00:11:52,013 --> 00:11:54,003 - Llegaste. - Aquí estoy. 249 00:11:54,013 --> 00:11:55,007 ¿Qué me perdí? 250 00:11:55,020 --> 00:11:57,023 El nuevo y genial plan maestro de Julien. 251 00:11:58,009 --> 00:12:00,011 ¿Genial? Qué palabra tan culta para esta hora. 252 00:12:00,013 --> 00:12:02,016 No es nada genial. Solo intenta hacerme sentir bien. 253 00:12:02,018 --> 00:12:04,008 Seguramente es fantástico 254 00:12:04,010 --> 00:12:06,010 y me muero de ganas de oírlo. 255 00:12:06,023 --> 00:12:08,014 Pero antes, ¿cuándo conoceré a tu mamá? 256 00:12:09,013 --> 00:12:11,011 - ¿Llegó Helena? - Sí. 257 00:12:11,013 --> 00:12:13,010 Sí, llegó esta mañana. 258 00:12:13,022 --> 00:12:15,006 Sí. Chica Indiscreta ya lo informó. 259 00:12:15,016 --> 00:12:18,013 Ni siquiera me avisó que vendría. Ella solo... 260 00:12:19,019 --> 00:12:22,008 Vino a supervisar cómo marchan las obras en el astillero, 261 00:12:22,010 --> 00:12:25,011 luego irá a cenar con el papá de Aki y después volverá a irse. 262 00:12:26,000 --> 00:12:27,023 Así que en realidad no creo que la vea. 263 00:12:28,008 --> 00:12:31,013 ¿Vienes a casa luego de la sesión de orientación con la Srta. Keller? 264 00:12:32,005 --> 00:12:35,001 Así no tendré que ver sola el patético flirteo de mi papá. 265 00:12:35,015 --> 00:12:37,022 Me gustaría, pero hoy tengo entrenamiento. 266 00:12:38,000 --> 00:12:40,008 Termino y me voy a casa a descansar. 267 00:12:41,017 --> 00:12:43,020 - Quizá podamos vernos mañana. - Sí, claro. 268 00:12:44,017 --> 00:12:45,023 - De acuerdo. - Buena suerte. 269 00:12:48,007 --> 00:12:50,004 Te molesta que no te dijera que su mamá llegó. 270 00:12:50,006 --> 00:12:53,001 Todo ha sido tan raro desde lo de Simon. 271 00:12:53,020 --> 00:12:55,021 Y aún no hemos hablado de eso ni de nada más. 272 00:12:56,008 --> 00:12:59,006 Pero no se trata de ti. Helena es un problema para él. 273 00:12:59,014 --> 00:13:03,000 Es el niño de sus ojos. Por eso él le tiene tanto miedo. 274 00:13:03,015 --> 00:13:04,012 Créeme. 275 00:13:04,014 --> 00:13:07,009 El Obie que conocemos es capaz de luchar por lo que cree. 276 00:13:07,011 --> 00:13:09,012 Pero cuando se trata de ella, se intimida. 277 00:13:10,006 --> 00:13:13,009 Cuando empezamos a salir, tuve que buscarla y presentarme 278 00:13:13,011 --> 00:13:14,012 porque él se ponía nervioso. 279 00:13:14,021 --> 00:13:16,012 Yo no soy así. 280 00:13:17,000 --> 00:13:19,006 Sí lo eres. Eres la persona más belicosa que conozco. 281 00:13:19,017 --> 00:13:20,013 Es la verdad. 282 00:13:26,013 --> 00:13:28,011 - ¿Has visto a Audrey? - Sí, se acaba de ir. 283 00:13:31,009 --> 00:13:32,022 Eres un estupendo novio bisexual. 284 00:13:33,009 --> 00:13:34,014 Eso me hace bien. 285 00:13:40,010 --> 00:13:43,017 Dame. Se lo daré después de clases. Ven luego de las pruebas. 286 00:13:44,007 --> 00:13:45,002 Gracias. 287 00:13:45,018 --> 00:13:46,020 Y Max... 288 00:13:48,016 --> 00:13:49,020 Nadie debe saber de mí, ¿sí? 289 00:13:50,019 --> 00:13:51,017 Aún sigo... 290 00:13:52,004 --> 00:13:53,009 Sí, disculpa. 291 00:13:54,001 --> 00:13:55,014 Tranquilo. Tu secreto está a salvo. 292 00:14:02,000 --> 00:14:04,023 Kate, ¿podrías hacerme un pequeño favor? 293 00:14:05,018 --> 00:14:08,016 - Depende. - Tu proyecto secreto. 294 00:14:09,006 --> 00:14:12,005 Quizá me apresuré al negarme a participar. 295 00:14:12,007 --> 00:14:14,015 Me he dado cuenta del gran trabajo que has hecho 296 00:14:15,002 --> 00:14:18,002 y me pregunto si aún te podría ayudar. 297 00:14:18,004 --> 00:14:20,016 - Claro. Gracias. - Poseo información valiosa. 298 00:14:21,017 --> 00:14:23,022 Sé adónde van estos chicos cuándo no están aquí. 299 00:14:24,000 --> 00:14:26,019 Y a diferencia de ustedes, voy a esos mismos lugares. 300 00:14:27,013 --> 00:14:29,005 Me encantaría espiar para ustedes. 301 00:14:29,023 --> 00:14:31,017 Podrías empezar con cosas pequeñas. 302 00:14:32,016 --> 00:14:35,005 Reportando cualquier publicación o perfil falso. 303 00:14:35,007 --> 00:14:37,009 - Hay cientos así. - Te ayudaré en lo que sea. 304 00:14:38,000 --> 00:14:41,006 También poseo cierta información que quizá te interese. 305 00:14:48,006 --> 00:14:49,004 Hola. ¿Tienes cita? 306 00:14:49,018 --> 00:14:51,010 - ¿Eres Maya? La hermana de... - Zoya. 307 00:14:51,021 --> 00:14:52,022 Sí. 308 00:14:53,000 --> 00:14:55,015 Tu hermana me prometió incluir mi línea de carteras en una historia. 309 00:14:56,006 --> 00:14:57,003 Por aquí. 310 00:15:03,002 --> 00:15:05,010 Helena, te presento a mi amiga Zoya. 311 00:15:05,012 --> 00:15:07,012 Quería conocerte. Espero que no te moleste. 312 00:15:08,010 --> 00:15:10,019 Hola. Perdón por emboscarte. Yo solo 313 00:15:11,012 --> 00:15:13,010 supuse que Obie nunca se decidiría a hacerlo 314 00:15:13,012 --> 00:15:15,014 y sé que solo viniste por unos días, así que... 315 00:15:16,007 --> 00:15:17,005 ¿Conoces a mi hijo? 316 00:15:18,004 --> 00:15:19,009 Sí, mucho. Es... 317 00:15:20,016 --> 00:15:22,001 Soy su novia. Zoya. 318 00:15:23,009 --> 00:15:24,010 Lott. 319 00:15:25,019 --> 00:15:26,022 ¿Es una broma? 320 00:15:28,005 --> 00:15:29,023 La novia de mi hijo se llama Julien Calloway. 321 00:15:30,011 --> 00:15:31,009 Todos saben eso. 322 00:15:32,003 --> 00:15:33,013 Ellos rompieron. 323 00:15:34,015 --> 00:15:35,010 En septiembre. 324 00:15:35,021 --> 00:15:37,018 Creo que lo sabría. 325 00:15:38,019 --> 00:15:39,020 Si no te molesta. 326 00:15:51,003 --> 00:15:51,023 Oh, caray. 327 00:15:53,010 --> 00:15:54,007 No me dijo nada. 328 00:15:56,004 --> 00:15:57,011 Lo siento. No tenía idea. 329 00:15:58,001 --> 00:15:59,000 No hay problema. 330 00:16:00,000 --> 00:16:02,004 No debí venir. Fue un error. 331 00:16:02,006 --> 00:16:03,004 No lo es. 332 00:16:03,019 --> 00:16:04,018 Me siento terrible. 333 00:16:05,021 --> 00:16:06,019 Podríamos almorzar. 334 00:16:07,011 --> 00:16:08,015 Puedo llamar a Otto. 335 00:16:09,006 --> 00:16:10,012 O podrías venir a cenar. 336 00:16:11,017 --> 00:16:12,016 ¿Con los Menzies? 337 00:16:13,007 --> 00:16:15,008 Seguramente conoces a Akeno y a su novia. 338 00:16:16,001 --> 00:16:17,008 Si aún siguen juntos. 339 00:16:17,021 --> 00:16:19,016 Sí. Vamos a la misma escuela. 340 00:16:20,007 --> 00:16:21,022 Pensé que su viaje era una sorpresa. 341 00:16:22,000 --> 00:16:23,010 Los alemanes odiamos las sorpresas. 342 00:16:25,012 --> 00:16:26,009 ¿Esta noche? 343 00:16:26,021 --> 00:16:28,018 No puedo, pero gracias. 344 00:16:29,006 --> 00:16:31,006 Fue un placer conocerla. 345 00:16:32,000 --> 00:16:33,002 Igualmente. 346 00:16:34,014 --> 00:16:35,010 Zoya. 347 00:16:37,003 --> 00:16:38,007 Pobrecita Z. 348 00:16:38,009 --> 00:16:41,006 Aprendió por las malas que mientras algunos se sientan a la mesa, 349 00:16:41,008 --> 00:16:43,014 otros ni siquiera son invitados. 350 00:16:44,010 --> 00:16:47,021 Parece que el noble "O" quizá no es tan noble. 351 00:16:48,010 --> 00:16:50,009 No puedo creer que no le haya dicho. 352 00:16:50,021 --> 00:16:53,016 Y además me mintió. Sabía desde hacía semanas que vendría. 353 00:16:53,018 --> 00:16:55,003 Irás a esa cena, ¿verdad? 354 00:16:55,005 --> 00:16:57,016 No. No vuelvo ir a un lugar sin invitación hoy. 355 00:16:58,013 --> 00:17:00,023 Si quería que fuese, ya me habría invitado. 356 00:17:01,001 --> 00:17:02,005 Ella sí te invitó. 357 00:17:02,015 --> 00:17:04,020 Y ahora que CI reveló la mentira de Obie, 358 00:17:05,008 --> 00:17:08,002 llámalo y dile que te gustaría conocer a su madre como debe ser. 359 00:17:08,004 --> 00:17:09,011 Tiene que aceptar. 360 00:17:10,004 --> 00:17:13,006 Le caerás muy bien a Helena y Obie dejará de sentir temor 361 00:17:13,008 --> 00:17:14,016 antes de la primera botella de vino. 362 00:17:14,018 --> 00:17:16,006 ¿A qué le teme tanto? 363 00:17:16,008 --> 00:17:19,004 ¿No es obvio ya que no le gusto tanto? 364 00:17:19,006 --> 00:17:20,023 Solía irme de vacaciones con ellos, Z. 365 00:17:21,001 --> 00:17:24,008 Ella hizo bordar mis iniciales en las sábanas y toallas 366 00:17:24,010 --> 00:17:26,000 de todas sus propiedades. 367 00:17:26,015 --> 00:17:30,005 Que ahora su novia sea mi hermana, cuya existencia ella ignoraba, 368 00:17:30,013 --> 00:17:31,007 sin ofender, 369 00:17:31,016 --> 00:17:33,008 es un tanto difícil de explicar. 370 00:17:33,010 --> 00:17:35,023 Más para un hijito de Mutter como Otto Bergman IV. 371 00:17:38,010 --> 00:17:40,005 Son casi las seis. No llegaré a tiempo. 372 00:17:40,007 --> 00:17:42,010 Son europeos. Cenan a las ocho. 373 00:17:42,012 --> 00:17:45,000 Aún tienes tiempo de sobra para sentarte en esa mesa 374 00:17:45,002 --> 00:17:46,023 y probarles que mereces estar allí. 375 00:17:47,016 --> 00:17:48,011 Llámalo. 376 00:17:49,001 --> 00:17:49,023 Ahora. 377 00:17:50,021 --> 00:17:52,005 ¿Por qué nunca me motivas así? 378 00:17:53,020 --> 00:17:54,023 No tiene tus Grammys. 379 00:17:55,020 --> 00:17:56,018 ¿Estás listo? 380 00:18:00,010 --> 00:18:02,017 No sabía que era día de traer tu papá al trabajo. 381 00:18:03,008 --> 00:18:05,015 La idea es colaborar, ¿verdad? 382 00:18:06,003 --> 00:18:08,017 Así se gana él la vida, así que valoro su opinión. 383 00:18:08,019 --> 00:18:10,022 Los representantes de L'Oreal, Glossier y Goop 384 00:18:11,000 --> 00:18:13,005 están en el bar tomando un aperitivo. 385 00:18:13,014 --> 00:18:15,013 Luego irán a la mesa cuando lleguen los demás. 386 00:18:15,015 --> 00:18:18,005 ¿Los demás? ¿Cuántos representantes reuniste en unas horas? 387 00:18:18,007 --> 00:18:20,010 ¿No sabe cuán importante es su hija? 388 00:18:21,005 --> 00:18:21,023 Vengan. 389 00:18:23,021 --> 00:18:25,011 ¿Y nuestra futura escritora famosa? 390 00:18:25,013 --> 00:18:26,019 Está haciendo una llamada. 391 00:18:26,021 --> 00:18:30,007 Es lo mejor. Ya revisé dos veces el material que preparé. 392 00:18:30,009 --> 00:18:31,010 Trabaja rápido. 393 00:18:31,019 --> 00:18:32,017 Ojalá tuviera ese don. 394 00:18:33,003 --> 00:18:34,022 Me habría servido en la universidad. 395 00:18:37,007 --> 00:18:38,013 ¿Se parece a su mamá en eso? 396 00:18:39,000 --> 00:18:39,020 Dos gotas de agua. 397 00:18:42,016 --> 00:18:44,006 No quiero ser entrometida. 398 00:18:44,008 --> 00:18:45,010 Me encanta hablar de Marion. 399 00:18:46,005 --> 00:18:47,005 Evita que la olvide. 400 00:18:48,007 --> 00:18:49,006 ¿Cómo se conocieron? 401 00:18:49,018 --> 00:18:52,007 Fuimos juntos a la escuela pública en el 87. 402 00:18:54,003 --> 00:18:55,020 Era tan segura de sí misma. 403 00:18:56,011 --> 00:18:59,000 Tan llena de confianza. 404 00:18:59,012 --> 00:19:00,016 Como ya sabes quién. 405 00:19:01,006 --> 00:19:03,007 Fuimos a universidades distintas, pero sin perder contacto. 406 00:19:03,022 --> 00:19:06,002 No sabía que se conocieran desde hacía tanto. 407 00:19:06,010 --> 00:19:08,002 De casi toda la vida hasta que murió. 408 00:19:08,020 --> 00:19:10,023 Pero no tienes que contarme. 409 00:19:11,009 --> 00:19:12,010 Descuida. 410 00:19:13,008 --> 00:19:14,012 Me agrada conversar contigo. 411 00:19:15,011 --> 00:19:18,007 Quizá podamos ir a cenar solo nosotros dos y charlamos mejor. 412 00:19:21,007 --> 00:19:23,006 Ese no es un vestido para ir a una cafetería. 413 00:19:24,007 --> 00:19:27,013 Obie me invitó a cenar para conocer a su mamá. 414 00:19:28,008 --> 00:19:29,002 ¿Puedo ir? 415 00:19:30,004 --> 00:19:32,003 Kate y yo ya estudiamos bastante. 416 00:19:35,005 --> 00:19:36,007 Sí puedes. 417 00:19:36,009 --> 00:19:38,000 Pero solo si nos tomamos una foto primero. 418 00:19:38,016 --> 00:19:39,021 - Papá. - Por favor. 419 00:19:39,023 --> 00:19:41,001 - No. - Solo una. 420 00:19:44,014 --> 00:19:47,009 ¿Qué tal esta noche? 421 00:19:52,020 --> 00:19:53,020 Perdón, nos pusieron a jugar. 422 00:19:54,018 --> 00:19:57,015 Tranquilo. Llegaste a tiempo para ver el espectáculo. 423 00:19:57,017 --> 00:20:00,001 ¿Sabes cuál es la temperatura de la habitación de mi madre? 424 00:20:00,003 --> 00:20:01,019 19 grados. 425 00:20:02,005 --> 00:20:04,006 Esa quizá sea la apropiada para una habitación 426 00:20:04,008 --> 00:20:06,004 según la Fundación Nacional del Sueño, 427 00:20:06,006 --> 00:20:09,014 pero para una mujer hospitalizada con su sistema inmune debilitado 428 00:20:09,016 --> 00:20:11,004 es algo terrible. 429 00:20:11,006 --> 00:20:12,016 ¿No piensas arreglarlo? Ve a subirle. 430 00:20:13,010 --> 00:20:15,000 Vamos, súbele. Por Dios. 431 00:20:16,000 --> 00:20:18,013 - Es la tercera enfermera hoy. - Y tú... 432 00:20:18,015 --> 00:20:20,013 Hoy íbamos a cenar con papá. 433 00:20:21,000 --> 00:20:22,019 - Quizá deberíamos cancelar. - Sí. 434 00:20:24,011 --> 00:20:26,022 ¿TAMBIÉN ME CONTAGIÉ? ¿ES DE LA CI? ¿QUÉ ME PEGASTE, WOLFE? 435 00:20:27,000 --> 00:20:28,012 ¿ES CIERTO? ¿ES UN CHISTE, WOLFE? 436 00:20:28,014 --> 00:20:30,001 Como que soy el último en enterarse. 437 00:20:30,003 --> 00:20:31,004 ¿QUÉ RAYOS, MAX? ¿Y ME ENTERO POR GG? 438 00:20:31,006 --> 00:20:32,008 ¿Aún sigues a Chica Indiscreta? 439 00:20:32,010 --> 00:20:33,009 ¡CERDO! 440 00:20:33,011 --> 00:20:36,011 Vimos a un Wolfe solitario pasar por el hospital 441 00:20:36,013 --> 00:20:40,003 no solo a apoyar a Hope. Atención, estudiantes. 442 00:20:40,005 --> 00:20:44,006 Hay unos exámenes dificilísimos para los que no se puede estudiar. 443 00:20:44,008 --> 00:20:46,010 Los de enfermedades venéreas. 444 00:20:46,022 --> 00:20:49,004 Si se han acostado con Max Wolfe últimamente, 445 00:20:49,006 --> 00:20:52,002 mejor vayan llamando a su doctor. 446 00:20:52,004 --> 00:20:55,007 - ¿Esto es verdad? - Rafa se está vengando. Esperaba más. 447 00:20:55,009 --> 00:20:57,011 Pues habrá más hasta que lo aclares. 448 00:20:58,012 --> 00:21:01,009 Coger es lo último en lo que pienso ahora mismo. 449 00:21:02,008 --> 00:21:05,002 Pero mejor me encargo antes de que deba mostrar mi historial médico 450 00:21:05,004 --> 00:21:07,012 a la mitad de Kings County. Lo que significa 451 00:21:07,022 --> 00:21:10,004 que tengo que dejarla aquí sola o perderme la cena. 452 00:21:10,006 --> 00:21:12,000 ¿Dijo que llevaría a cenar a la Srta. Hope? 453 00:21:12,014 --> 00:21:15,004 Sí, quisiera, pero dudo que ella desee... 454 00:21:15,006 --> 00:21:16,009 Tiene que llevársela. 455 00:21:16,011 --> 00:21:19,009 Hemos recibido quejas del personal y de los pacientes. 456 00:21:19,022 --> 00:21:22,015 Puede volver mañana en horario de visita. 457 00:21:22,017 --> 00:21:26,006 ¿La quieren torturar con esos lirios? 458 00:21:26,017 --> 00:21:27,019 ¿Acaso son unos sádicos? 459 00:21:31,010 --> 00:21:32,012 Sí, me la llevaré. 460 00:21:36,020 --> 00:21:40,004 ¿No es algo vergonzoso que me haya invitado yo misma? 461 00:21:40,006 --> 00:21:42,008 No. Soy yo quien debería sentirse avergonzado. 462 00:21:42,010 --> 00:21:44,003 No sabía cómo... 463 00:21:44,005 --> 00:21:46,005 Pero al final resultó bien para ambos. 464 00:21:46,014 --> 00:21:48,018 - Me alegra estar aquí. - Sí, me alegra que vinieras. 465 00:21:51,016 --> 00:21:53,011 Ya tengo un celular. 466 00:21:53,013 --> 00:21:56,001 - Gracias. - No. Así lo exige el papá de Aki. 467 00:21:58,007 --> 00:22:00,004 Puede grabar a todos, pero nadie a él. 468 00:22:00,006 --> 00:22:02,005 Por aquí, Sr. Bergman, Srta. Lott. 469 00:22:07,021 --> 00:22:10,001 - Está vacío. - Sí. Roger reserva todo el lugar 470 00:22:10,003 --> 00:22:11,012 y trae a su propio personal. 471 00:22:11,022 --> 00:22:14,015 ¿Teme que alguien lo envenene por todo lo que ha hecho? 472 00:22:19,000 --> 00:22:20,002 Mamá... 473 00:22:21,003 --> 00:22:22,013 - ¿Todo bien? - Sí. 474 00:22:23,013 --> 00:22:25,002 Zoya Jane Lott. 475 00:22:25,004 --> 00:22:26,018 He escuchado mucho sobre ti. 476 00:22:27,003 --> 00:22:29,018 Otto, muchacho, cuánto has crecido. 477 00:22:29,020 --> 00:22:31,002 Así es, señor. 478 00:22:31,013 --> 00:22:33,021 Zoya. Feliz de conocerte en un lugar apropiado. 479 00:22:34,010 --> 00:22:35,018 No lo dice por nada malo. 480 00:22:36,016 --> 00:22:37,016 Soy Jodi, la mamá de Aki. 481 00:22:37,018 --> 00:22:38,018 ¿Qué sucede? 482 00:22:38,020 --> 00:22:41,010 - ¿Mamá? - Creí que sabían que yo venía. 483 00:22:41,012 --> 00:22:44,002 Es una mesa para seis y somos siete. Mejor me... 484 00:22:44,004 --> 00:22:46,016 Tranquila, nena. No sabía que Zoya venía. 485 00:22:47,011 --> 00:22:49,007 Yo tampoco hasta hace una hora. 486 00:22:52,015 --> 00:22:54,000 ¿Fueron primero a la ópera? ¿O...? 487 00:22:54,008 --> 00:22:57,015 En Europa, cenamos en ropa formal. Lástima que eso nunca caló aquí. 488 00:22:57,023 --> 00:23:01,011 Kiki aún está en el hospital. Audrey viene de allá. 489 00:23:01,013 --> 00:23:03,004 Lamento lo que sucedió. 490 00:23:04,004 --> 00:23:07,004 No sabía que tu madre estuviera tan grave. 491 00:23:07,006 --> 00:23:10,010 Aunque tu periódico informaba de manera muy detallada 492 00:23:10,012 --> 00:23:13,011 y casi a diario la crisis de su compañía. 493 00:23:13,020 --> 00:23:15,006 Aunque soy el dueño del periódico, 494 00:23:15,008 --> 00:23:19,012 no le impido a los periodistas hacer su trabajo. 495 00:23:19,022 --> 00:23:24,008 Pero en lo personal lamento que todo se haya hecho público. 496 00:23:24,010 --> 00:23:25,006 Yo también. 497 00:23:27,001 --> 00:23:28,023 No se preocupe, Srta. Lott. 498 00:23:29,009 --> 00:23:33,001 Aunque sé que es su primera vez aquí, pronto verá que todos somos muy cercanos. 499 00:23:33,003 --> 00:23:37,001 Helena y yo nos conocemos desde antes de que nacieran nuestros hijos. 500 00:23:37,012 --> 00:23:42,020 Jodi y yo estuvimos casados durante 10 años, así que no hay secretos. 501 00:23:43,006 --> 00:23:45,002 Nuestro acuerdo así lo estipuló. 502 00:23:46,002 --> 00:23:47,017 Además de las grabaciones. 503 00:23:51,018 --> 00:23:54,008 Te pediríamos publicar al menos dos tutoriales diarios 504 00:23:54,010 --> 00:23:56,008 a horas específicas basadas en nuestros datos. 505 00:23:56,010 --> 00:23:59,023 Pero se filmarían por adelantado para no interrumpir tu horario escolar. 506 00:24:00,007 --> 00:24:03,012 Mi marca valora lo auténtico. No publico nada pregrabado. 507 00:24:03,023 --> 00:24:05,015 Lo cargo en el momento que lo hacemos. 508 00:24:06,000 --> 00:24:08,005 A un espíritu libre y sincero como tú 509 00:24:08,007 --> 00:24:10,014 le convendría más una filosofía como la de nuestra compañía. 510 00:24:11,002 --> 00:24:12,020 Apreciamos lo natural. 511 00:24:12,022 --> 00:24:16,005 Solo retocamos la luz, blanqueamos dientes, alisamos cabellos. 512 00:24:16,007 --> 00:24:17,019 Nada que no te gustase. 513 00:24:17,021 --> 00:24:19,006 ¿Cuáles son tus prioridades? 514 00:24:19,016 --> 00:24:22,002 Una importante sería asociarme con una marca 515 00:24:22,004 --> 00:24:25,003 que complazca a las mujeres negras tanto como a las blancas. 516 00:24:26,000 --> 00:24:29,016 Atenderías mejor a tu público con una marca más establecida. 517 00:24:30,005 --> 00:24:32,020 Una marca con un historial fácilmente comprobable en ese sentido 518 00:24:32,022 --> 00:24:34,002 como Revlon. 519 00:24:34,004 --> 00:24:36,005 Deberían verte usando solo nuestros productos, 520 00:24:36,007 --> 00:24:38,000 los mejores en la industria. Sería muy ventajoso. 521 00:24:38,008 --> 00:24:41,007 Y estás empezando. Nosotros podríamos ayudarte a avanzar. 522 00:24:41,009 --> 00:24:44,008 Nuestro principal influente tiene 34 millones de seguidores. 523 00:24:44,010 --> 00:24:46,001 Si dejas que Ultra cambie tu imagen, 524 00:24:46,003 --> 00:24:48,014 podríamos convertirte en un producto realmente rentable. 525 00:24:49,021 --> 00:24:51,001 ¿Un producto? 526 00:24:54,000 --> 00:24:55,013 ¿Se conocen desde hace poco? 527 00:24:55,015 --> 00:24:59,003 - Mis padres no se hablan. No se hablaban. - ¿Eres de...? 528 00:24:59,005 --> 00:25:00,014 Es de Buffalo. 529 00:25:01,021 --> 00:25:03,012 Nunca he estado allí. ¿Qué tal es? 530 00:25:03,014 --> 00:25:08,009 Sí, deléitanos con la historia de su producto bandera... alitas de pollo. 531 00:25:08,017 --> 00:25:11,011 En realidad, Buffalo es un lugar con una historia muy interesante. 532 00:25:11,020 --> 00:25:16,008 Allí vivieron Grover Cleveland, Mark Twain y F. Scott Fitzgerald. 533 00:25:16,022 --> 00:25:19,019 Sí, en cada cumpleaños organizaban lecturas en su casa de infancia. 534 00:25:19,021 --> 00:25:22,005 Nunca me perdí una. Pero el mayor orgullo de Buffalo 535 00:25:22,007 --> 00:25:25,002 es haber sido el epicentro de las protestas raciales. Fue... 536 00:25:25,004 --> 00:25:27,015 Fui dueño de los Bills durante una temporada. 537 00:25:28,004 --> 00:25:29,021 La peor inversión que he hecho. 538 00:25:30,005 --> 00:25:31,020 Aun así, los busqué a ti y a Otto 539 00:25:31,022 --> 00:25:34,013 para que renovaran ese estadio. 540 00:25:34,015 --> 00:25:37,021 Hemos hecho tantos negocios juntos que ya ni los recuerdo. 541 00:25:37,023 --> 00:25:39,023 Mi papá y yo íbamos a ese estadio todo el... 542 00:25:40,001 --> 00:25:43,001 ¿Cómo soportó la torre de Yakarta el último temblor? 543 00:25:43,018 --> 00:25:44,021 Sólida como una roca. 544 00:25:45,011 --> 00:25:47,019 Creí que nunca terminaríamos ese maldito edificio 545 00:25:47,021 --> 00:25:51,014 con Hamish, Jake y Eliza discutiendo todo el tiempo. 546 00:25:51,022 --> 00:25:54,001 Mis medios hermanos mayores. 547 00:25:54,003 --> 00:25:55,015 De sus anteriores esposas. 548 00:25:55,017 --> 00:25:59,000 Sé quiénes son. He leído mucho sobre ellos... y sobre usted. 549 00:25:59,009 --> 00:26:00,021 Y todo es verdad. 550 00:26:01,007 --> 00:26:03,016 Yo les importo un comino a ellos. 551 00:26:04,001 --> 00:26:08,009 Solo les importa saber a quién pondré a cargo cuando muera. 552 00:26:09,010 --> 00:26:11,008 Excepto este chico. 553 00:26:11,022 --> 00:26:14,000 Este muchacho me llama en mi cumpleaños. 554 00:26:14,017 --> 00:26:17,000 Me escribe para saludarme. 555 00:26:17,013 --> 00:26:21,010 No tengo que preocuparme de que me envenene con un trago. 556 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 Un gaje del oficio cuando se dirige una máquina de propaganda derechista 557 00:26:26,002 --> 00:26:28,017 interesada en desestabilizar una democracia global. ¿Cierto? 558 00:26:32,018 --> 00:26:33,017 Bien dicho. 559 00:26:33,019 --> 00:26:35,020 Me agradan las chicas que dicen lo que piensan. 560 00:26:36,005 --> 00:26:39,000 No solo es lo que pienso. Es la verdad. 561 00:26:39,002 --> 00:26:40,022 ¿Qué otras opiniones tienes? 562 00:26:41,000 --> 00:26:45,000 ¿Has vuelto a pensar en reubicar NetCorp en el astillero? 563 00:26:45,015 --> 00:26:46,022 Dale un vistazo. 564 00:26:47,000 --> 00:26:49,005 Han protestado por esa construcción toda la semana. 565 00:26:49,007 --> 00:26:52,000 - Zoya... - ¿De verdad? 566 00:26:52,002 --> 00:26:54,017 - Audrey. - Zoya tiene razón. El terreno escasea. 567 00:26:55,005 --> 00:26:56,008 Todos quieren un trozo. 568 00:26:57,004 --> 00:26:58,017 Algunos saldrán perdiendo. 569 00:26:58,019 --> 00:27:01,003 ¿Perdiendo? Vas a demoler un refugio de indigentes 570 00:27:01,005 --> 00:27:04,008 e incrementar el número de sintechos. ¿Por unos apartamentos? 571 00:27:05,002 --> 00:27:07,019 Obie sabe de esto más que yo. Se la pasa protestando. 572 00:27:08,014 --> 00:27:09,022 ¿Obie? 573 00:27:10,021 --> 00:27:13,013 La ciudad cerró el refugio. Estaba programada su demolición. 574 00:27:13,015 --> 00:27:15,014 ¿Y por qué no construyen uno nuevo? 575 00:27:18,004 --> 00:27:19,023 Son casi las once en Sapporo. 576 00:27:20,012 --> 00:27:22,014 Si no llamo a tu padre ahora, no podré contactarlo. 577 00:27:23,012 --> 00:27:25,015 Por favor. 578 00:27:26,021 --> 00:27:28,011 Creo que el hospital no ha llamado, 579 00:27:28,013 --> 00:27:30,004 pero voy a confirmar. 580 00:27:31,015 --> 00:27:34,016 Me hablaste de las protestas. Dijiste que ella hacía mal. 581 00:27:34,018 --> 00:27:36,005 Así es, Zoya. Pero estamos cenando. 582 00:27:37,008 --> 00:27:40,002 ¿Y cuándo le vas a decir lo que piensas? 583 00:27:40,004 --> 00:27:42,004 ¿Durante el postre o nunca? 584 00:27:44,015 --> 00:27:45,023 ¡Qué carajo! 585 00:27:49,000 --> 00:27:50,017 Sí, es algo que deberías chequear. 586 00:27:50,019 --> 00:27:53,022 Querrás decir "corroborar". Dile a Chica Indiscreta que miente. 587 00:27:55,016 --> 00:27:58,013 - No. - Esto es acoso, ¿sabías? 588 00:27:59,001 --> 00:28:00,022 ¿Como perseguirme en un baño público? 589 00:28:02,000 --> 00:28:06,007 ¿Seguirme en las duchas del colegio? ¿Aparecerte en mi casa? 590 00:28:06,009 --> 00:28:07,021 En serio, ¿quién es la víctima? 591 00:28:08,008 --> 00:28:10,023 Deja de mentir o te destruiré. 592 00:28:11,007 --> 00:28:13,020 ¿Y por qué no lo haces de una vez? 593 00:28:13,022 --> 00:28:15,019 ¡No me toques! 594 00:28:15,021 --> 00:28:18,008 ¿A qué se debe el ataque de moralidad? 595 00:28:18,016 --> 00:28:19,017 Tú querías esto. 596 00:28:19,019 --> 00:28:22,014 Tú lo hiciste realidad. Yo solo sigo el juego. 597 00:28:26,011 --> 00:28:28,002 ¿Sabes qué? No me importa. 598 00:28:29,021 --> 00:28:32,022 Que crean que tengo una enfermedad venérea. 599 00:28:33,017 --> 00:28:36,014 Prefiero el celibato antes que acostarme de nuevo contigo. 600 00:28:49,011 --> 00:28:51,017 Basta de preguntas. Me toca a mí. 601 00:28:53,004 --> 00:28:56,006 ¿Cómo llegaste a ser maestra a los 24? 602 00:28:56,021 --> 00:28:58,009 Todos mis maestros tenían nietos. 603 00:28:59,005 --> 00:29:01,002 Pues mucho ha cambiado desde... 604 00:29:02,010 --> 00:29:04,008 No quise decir eso. 605 00:29:04,010 --> 00:29:05,010 Pero es cierto. 606 00:29:06,016 --> 00:29:08,015 Pero no solo eres maestra. También escribes. 607 00:29:09,008 --> 00:29:10,021 A eso te quieres dedicar, ¿no? 608 00:29:11,007 --> 00:29:12,023 Yo solo quiero ser famosa. 609 00:29:13,010 --> 00:29:15,006 ¿Como Cormac McCarthy? 610 00:29:15,008 --> 00:29:16,016 Como cualquiera. 611 00:29:18,015 --> 00:29:21,018 Creo que nunca había dicho esto en voz alta. 612 00:29:23,014 --> 00:29:26,003 De pequeña, siempre tuve esta meta. 613 00:29:27,004 --> 00:29:32,002 Ser la mejor en lo que fuera. 614 00:29:32,013 --> 00:29:34,022 Me aterraba ser común y corriente. 615 00:29:35,009 --> 00:29:37,011 Mejor actriz 616 00:29:37,013 --> 00:29:38,010 o mejor álbum. 617 00:29:38,012 --> 00:29:39,019 Oro en natación. 618 00:29:40,009 --> 00:29:42,009 Pero sin importar lo que hiciera... 619 00:29:42,020 --> 00:29:46,008 ¿Actuar? De ocho líneas que tenía en la Novicia Rebelde 620 00:29:46,010 --> 00:29:47,021 se me olvidaron seis. 621 00:29:48,009 --> 00:29:50,022 ¿Cantar? Me defiendo en un karaoke, 622 00:29:51,000 --> 00:29:52,017 pero nunca serías mi fan en Spotify. 623 00:29:53,012 --> 00:29:56,008 Sin embargo, escribir sí era mi vocación. 624 00:29:57,006 --> 00:30:00,001 Aquello en lo que me destaqué. 625 00:30:00,003 --> 00:30:02,006 Tenía una voz, un punto de vista. 626 00:30:02,008 --> 00:30:04,000 La gente quería leer lo que escribía. 627 00:30:04,008 --> 00:30:07,001 A los 15 me publicaron en el periódico del colegio. 628 00:30:07,011 --> 00:30:10,011 Me dieron una columna en Barnard. Iowa a los 22. 629 00:30:10,013 --> 00:30:14,013 Todo iba bien hasta que la conocí. 630 00:30:15,019 --> 00:30:16,015 ¿A quién? 631 00:30:17,007 --> 00:30:22,015 Una amiga actriz me dijo que todo actor tiene su Meryl. 632 00:30:24,001 --> 00:30:27,002 Alguien a quien, sin importar lo que uno haga, 633 00:30:27,017 --> 00:30:30,019 jamás podrás superar. 634 00:30:31,010 --> 00:30:34,012 Aunque interpretes un papel como ella o incluso mejor, 635 00:30:34,021 --> 00:30:37,005 no importa, porque no eres ella. 636 00:30:38,009 --> 00:30:40,004 Mi Meryl tenía eso. 637 00:30:40,006 --> 00:30:42,018 Era como un imán y un espejo. 638 00:30:43,004 --> 00:30:46,007 Te sentías atraída a ella 639 00:30:46,009 --> 00:30:48,017 y expuesta al mismo tiempo. 640 00:30:49,013 --> 00:30:50,015 Por ejemplo, 641 00:30:51,016 --> 00:30:54,022 si ambas escribíamos mil palabras, 642 00:30:55,009 --> 00:31:00,011 aunque yo fuera honesta, dura y osada y ella fuera banal, 643 00:31:01,008 --> 00:31:05,001 no importaba. Puede que me aplaudieran, 644 00:31:05,003 --> 00:31:07,007 pero con ella, lloraban. 645 00:31:08,019 --> 00:31:09,019 Ella tenía eso. 646 00:31:10,003 --> 00:31:14,020 Y solo cuando la conocí me di cuenta de que yo no. 647 00:31:15,020 --> 00:31:18,013 Me da la impresión de que era una privilegiada. 648 00:31:19,006 --> 00:31:20,014 No. Yo lo era. 649 00:31:21,003 --> 00:31:23,020 Creía que el éxito me correspondía. 650 00:31:25,006 --> 00:31:29,000 Creía que podía ser la mejor. 651 00:31:32,020 --> 00:31:36,016 Algunos estamos destinados a pasar desapercibidos. 652 00:31:37,014 --> 00:31:38,008 ¿Aún escribes? 653 00:31:40,004 --> 00:31:43,014 Sí, pero ahora sé que no soy Meryl. 654 00:31:45,013 --> 00:31:46,018 Solo escribo para mí. 655 00:31:46,020 --> 00:31:51,005 No tengo expectativas ni busco aprobación. 656 00:31:53,002 --> 00:31:56,001 De alguna forma pienso que así 657 00:31:56,003 --> 00:32:00,018 le soy más útil al mundo de lo que le sería siendo famosa. 658 00:32:02,000 --> 00:32:03,005 ¿Como maestra? 659 00:32:07,012 --> 00:32:08,016 ¿No era lo que esperabas? 660 00:32:09,008 --> 00:32:11,008 Hay mucho que procesar. 661 00:32:11,021 --> 00:32:12,021 No debería ser así. 662 00:32:13,006 --> 00:32:16,007 Julien responderá cuando haya estudiado sus ofertas. 663 00:32:16,009 --> 00:32:17,013 Primero que nada, 664 00:32:17,015 --> 00:32:19,014 en Sephora la voz de nuestros socios vale. 665 00:32:19,016 --> 00:32:22,021 Valoramos a las mujeres negras en nuestras marcas de belleza. 666 00:32:23,008 --> 00:32:25,019 Valoramos la inclusión y la individualidad. 667 00:32:26,010 --> 00:32:29,011 De hecho, siempre buscamos formas de educarnos y aprender. 668 00:32:29,020 --> 00:32:32,003 Además del maquillaje, nos importa dejar una huella. 669 00:32:32,017 --> 00:32:35,023 Nos gustaría firmar contigo un contrato no exclusivo, 670 00:32:36,001 --> 00:32:38,009 que te daría libertad de sacar lo que quieras al mundo. 671 00:32:39,010 --> 00:32:42,015 Avísanos en las siguientes 24 horas. 672 00:32:43,007 --> 00:32:45,016 Serías nuestra más joven influente. 673 00:32:51,006 --> 00:32:52,012 Buscaré su auto. 674 00:32:53,010 --> 00:32:56,008 Diez mensajes de Julien preguntando cómo estoy, pero nada del hospital. 675 00:32:56,010 --> 00:32:57,019 Todo debe estar bien. 676 00:32:57,021 --> 00:32:59,012 Llamaré al puesto de enfermeras. 677 00:32:59,014 --> 00:33:01,004 Por Dios. ¿Qué? 678 00:33:02,001 --> 00:33:03,004 ¿Qué sucede? 679 00:33:03,022 --> 00:33:07,016 Nada. Solo una demanda que no deja de molestar. 680 00:33:08,000 --> 00:33:09,012 Keine sorge. Puedes negociar. 681 00:33:10,016 --> 00:33:13,021 Esta vez no creo. La prensa está al tanto. 682 00:33:13,023 --> 00:33:16,004 - ¿Qué sucede? - Nada que nos incumba. 683 00:33:16,006 --> 00:33:18,001 Es una disputa interna. 684 00:33:18,014 --> 00:33:21,011 Hace años, uno de mis directores comerciales 685 00:33:21,013 --> 00:33:26,014 le pidió a un empleado que dejara de ventilar sus problemas maritales. 686 00:33:26,022 --> 00:33:27,019 ¿Una demanda por eso? 687 00:33:28,007 --> 00:33:31,014 Sobre todo cuando la pareja es un hombre y hay divorcio, 688 00:33:31,016 --> 00:33:37,012 y se nos acusa de dar preferencia al personal heterosexual 689 00:33:37,014 --> 00:33:41,023 en una demanda que tiene la osadía de sugerir que NetCorp 690 00:33:42,001 --> 00:33:46,013 cultiva un entorno laboral hostil a los gays. 691 00:33:46,015 --> 00:33:48,016 - ¿Y es así? - Zoya, basta. 692 00:33:48,018 --> 00:33:52,000 Es política de la compañía que todas las conversaciones 693 00:33:52,002 --> 00:33:56,009 sobre relaciones personales se conduzcan fuera de la oficina. 694 00:33:57,005 --> 00:33:58,011 Y si no es discriminación, 695 00:33:58,013 --> 00:34:01,005 ¿por qué se implementa la política con un colega gay? 696 00:34:01,007 --> 00:34:03,022 Se ve que eres hija de un abogado. 697 00:34:04,009 --> 00:34:06,002 - Oye... - ¿Hola? No me deje esperando. 698 00:34:06,004 --> 00:34:07,015 ...no soy homofóbico. 699 00:34:07,017 --> 00:34:09,009 Y mi compañía tampoco lo es. 700 00:34:09,011 --> 00:34:12,002 Fuimos una de las primeras en ofrecer plan de salud para parejas, 701 00:34:12,004 --> 00:34:15,018 licencia por paternidad y un trato igualitario a todos ellos. 702 00:34:15,020 --> 00:34:17,003 No si usa el término "ellos". 703 00:34:17,012 --> 00:34:19,003 ¿Y cómo debo llamarlos ahora? 704 00:34:20,000 --> 00:34:21,007 - Nos vemos afuera. - Está bien. 705 00:34:22,022 --> 00:34:24,018 ¿Y ahora qué dije? 706 00:34:25,005 --> 00:34:27,020 No te cuesta nada ser más delicado. 707 00:34:27,022 --> 00:34:30,012 Nunca sabes cómo se identifica otra persona. 708 00:34:36,011 --> 00:34:40,002 - Entonces tú eres... - No, pero eso no importa. 709 00:34:40,004 --> 00:34:42,016 No. Zoya es mi novia. 710 00:34:42,018 --> 00:34:44,009 ¿Akeno entonces...? 711 00:34:45,007 --> 00:34:47,006 ¿Hola? Ah, hola. 712 00:34:47,008 --> 00:34:48,021 ¿Está bien? Excelente. 713 00:34:48,023 --> 00:34:50,015 Perdón. Tengo que irme. 714 00:34:50,017 --> 00:34:52,010 Si. ¿Está bien? ¡Genial! 715 00:34:55,009 --> 00:34:58,016 Ay, Dios mío. 716 00:35:04,010 --> 00:35:05,008 ¿Qué...? 717 00:35:05,021 --> 00:35:07,016 - ¿Qué sucede? - Acabo... 718 00:35:08,020 --> 00:35:11,009 Acabo de delatar a mi novio ante sus padres. No puedo creerlo. 719 00:35:11,011 --> 00:35:13,002 - Soy un monstruo. - Aki... 720 00:35:13,013 --> 00:35:15,017 Es 2021, Zoya. No tiene que darle una etiqueta. 721 00:35:15,019 --> 00:35:18,015 Es gay o bisexual. No lo sé. No se ha decidido aún. 722 00:35:19,016 --> 00:35:22,020 ¡Mierda! ¿Sabes qué? 723 00:35:22,022 --> 00:35:24,015 No importa. No es mi culpa. 724 00:35:24,017 --> 00:35:27,007 No lo es. Él quería que yo viniera. Yo no quería venir. 725 00:35:27,009 --> 00:35:29,014 Quería quedarme en el hospital. Y debí haberlo hecho. 726 00:35:29,016 --> 00:35:32,001 Tranquila. Solo es el cansancio. 727 00:35:32,003 --> 00:35:34,014 Estás lidiando con algo muy duro. 728 00:35:34,016 --> 00:35:35,012 Él lo entenderá. 729 00:35:36,006 --> 00:35:38,000 Entonces... 730 00:35:38,017 --> 00:35:41,019 ¿Qué hago? ¿Cómo...? 731 00:35:41,021 --> 00:35:44,005 - Dile lo que sucedió. - ¡De ninguna manera! 732 00:35:44,017 --> 00:35:46,020 No. Y tú no te atrevas. 733 00:35:46,022 --> 00:35:50,007 O te lo juro, Zoya, que causaré un incendio y te culparé a ti. 734 00:35:50,009 --> 00:35:51,008 ¿Hola? 735 00:35:53,003 --> 00:35:54,005 ¿Y ese ruido? 736 00:35:54,007 --> 00:35:57,012 ¿Hay alguien ahí? ¿Hola? 737 00:35:57,014 --> 00:35:58,023 - ¿Hola? - Hola. 738 00:35:59,001 --> 00:36:00,011 - ¿Hola? - ¿La señorita Hope? 739 00:36:00,020 --> 00:36:03,015 - Sí, ella habla. - Le tenemos noticias de su madre. 740 00:36:03,023 --> 00:36:04,018 Está bien. 741 00:36:06,002 --> 00:36:07,016 Creo que tomaré el subterráneo. 742 00:36:07,018 --> 00:36:10,001 - ¿A esta hora? - Ni siquiera son las diez. 743 00:36:10,003 --> 00:36:12,016 Zoya aún no llega. Podríamos subir y seguir conversando. 744 00:36:13,001 --> 00:36:14,013 Quizás aparezca un taxi. 745 00:36:23,021 --> 00:36:26,011 Gracias de nuevo, por tutorear a Zoya. 746 00:36:27,003 --> 00:36:28,019 Es bueno que tenga en quien confiar. 747 00:36:29,010 --> 00:36:31,014 - La próxima vez yo cocino. - De acuerdo. 748 00:36:38,017 --> 00:36:40,020 Hola. Voy a Bushwick con Myrtle. 749 00:36:43,016 --> 00:36:47,010 Vimos a una maestra atractiva y su ferviente admirador. 750 00:36:47,019 --> 00:36:52,016 Papá Z interpreta Asociación de Padres y Maestros de manera literal. 751 00:36:53,001 --> 00:36:56,022 En todo caso, es mi actividad extracurricular favorita. 752 00:37:00,012 --> 00:37:01,009 Hola. 753 00:37:02,005 --> 00:37:03,019 Tengo que irme. Es mi mamá. 754 00:37:04,003 --> 00:37:06,000 - ¿Se encuentra bien? - Dicen que sí. 755 00:37:06,002 --> 00:37:07,005 No sé. 756 00:37:07,007 --> 00:37:09,011 Creo que hice un comentario con tus padres. Lo siento. 757 00:37:09,013 --> 00:37:12,002 La 69 con York, por favor. Es una emergencia. 758 00:37:12,004 --> 00:37:14,002 Tranquila. Todo va a estar bien. 759 00:37:14,004 --> 00:37:15,020 Está bien. Me voy. 760 00:37:15,022 --> 00:37:17,023 - Te quiero. - Llámame cuando llegues. 761 00:37:21,012 --> 00:37:22,006 Hola. 762 00:37:25,019 --> 00:37:27,002 Oye, Obie. 763 00:37:27,023 --> 00:37:28,023 Dame un segundo. 764 00:37:30,001 --> 00:37:31,001 ¿Sí? 765 00:37:32,009 --> 00:37:33,010 Estás molesto. 766 00:37:37,005 --> 00:37:40,004 - ¿Por qué fuiste tan dura? - ¿Con Roger? Dijo que estaba bien. 767 00:37:40,006 --> 00:37:42,001 Es obvio que iba a decir eso. Y mi mamá... 768 00:37:42,003 --> 00:37:43,005 ¿Qué pasa con ella? 769 00:37:45,003 --> 00:37:46,001 Olvídalo. 770 00:37:47,010 --> 00:37:49,001 Sé que no le agrado. Entiendo. 771 00:37:49,020 --> 00:37:51,016 ¿Acaso debería con tu comportamiento? 772 00:37:51,018 --> 00:37:53,000 ¿Mi comportamiento? 773 00:37:54,021 --> 00:37:57,023 - No, seguramente le agradas. - De acuerdo. 774 00:37:58,018 --> 00:38:00,016 Sé que no querías que viniera esta noche. 775 00:38:01,005 --> 00:38:02,022 Pero me alegra haber venido. 776 00:38:03,000 --> 00:38:05,004 Ahora ya sé que tu mamá no es el problema. 777 00:38:05,006 --> 00:38:06,021 Es tu comportamiento cuando está ella. 778 00:38:06,023 --> 00:38:10,001 Es obvio que no es ella ni Simon ni Chica Indiscreta. 779 00:38:10,003 --> 00:38:12,014 No es ninguno de los que sueles culpar. 780 00:38:12,016 --> 00:38:15,008 Soy yo y el hecho de que al parecer ya no te gusto. 781 00:38:15,010 --> 00:38:16,018 Mira quién habla. 782 00:38:17,016 --> 00:38:20,008 - Zoya, no te entiendo. - Julien dijo que me defendiera. 783 00:38:20,010 --> 00:38:23,023 Que no te dejara ir. Que peleara por lo que quiero. 784 00:38:24,001 --> 00:38:26,016 Pero supongo que eso funciona para ti y tu mamá cuando eres Julien. 785 00:38:27,005 --> 00:38:29,003 Veo cómo te comportas cuando está ella. 786 00:38:29,005 --> 00:38:31,010 Te aferras a cualquier cosa, ¿no? 787 00:38:31,012 --> 00:38:32,020 - Excepto que... - ¿Excepto qué? 788 00:38:32,022 --> 00:38:34,004 Otto. 789 00:38:35,000 --> 00:38:35,023 El auto. 790 00:38:38,005 --> 00:38:40,005 Obie, dile que estamos hablando. 791 00:38:42,011 --> 00:38:43,016 Tengo que irme. 792 00:38:44,020 --> 00:38:46,012 Hace rato que te fuiste, ¿no? 793 00:38:54,006 --> 00:38:55,017 Gusto en conocerte, cariño. 794 00:39:04,014 --> 00:39:06,009 Quédese ahí, por favor. 795 00:39:07,002 --> 00:39:09,004 ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 796 00:39:09,006 --> 00:39:13,005 Sabía que no era una cena casual. Además, los fines de semana son míos. 797 00:39:13,007 --> 00:39:16,000 Y el punto seis en tu manifiesto de papel manila fue 798 00:39:16,002 --> 00:39:18,018 publicar sobre los maestros para evitar sospechas. 799 00:39:19,003 --> 00:39:21,011 No se siente bien ser una asignatura, ¿verdad? 800 00:39:21,013 --> 00:39:23,009 Se te volteó la indiscreción. 801 00:39:23,011 --> 00:39:25,018 Esa metáfora no sirve. Mejor me callo. 802 00:39:25,020 --> 00:39:29,012 Mi intención era conseguir información sobre la madre de Zoya y Julien. 803 00:39:29,014 --> 00:39:31,005 - Cosa que hice. - ¡Genial! 804 00:39:31,007 --> 00:39:34,017 - Dime para publicarlo. - No. Sabrá que fui yo. 805 00:39:34,019 --> 00:39:36,017 ¿Conseguiste información que nunca podrás usar? 806 00:39:36,019 --> 00:39:41,006 Quizás en algún momento y de forma muy estratégica. 807 00:39:41,008 --> 00:39:45,000 Perdiste la objetividad cuando pisaste ese apartamento. 808 00:39:45,011 --> 00:39:48,009 Debiste haber rechazado la cena. ¿Quieres jugar a ser Dios? 809 00:39:48,011 --> 00:39:50,001 Tienes que mantenerte ajena a todo. 810 00:39:50,003 --> 00:39:52,022 No puedes exponer la verdad si eres parte de ella. 811 00:39:53,000 --> 00:39:55,022 - No es tan simple. - Cuando termines con él 812 00:39:56,000 --> 00:39:58,013 y con Zoya, lo será de nuevo. 813 00:40:04,020 --> 00:40:05,014 ¿Qué? 814 00:40:06,005 --> 00:40:07,008 Estoy orgulloso de ti. 815 00:40:07,023 --> 00:40:10,016 Dijiste que ibas a hacer algo especial con tu plataforma y cumpliste. 816 00:40:11,020 --> 00:40:13,006 La garantía Calloway, ¿no? 817 00:40:16,010 --> 00:40:19,008 ¿Es Luna para convencerte de que no aceptes lo de Sephora? 818 00:40:19,010 --> 00:40:22,018 No. Estoy esperando a Zoya. Dijo que llamaría después de cenar 819 00:40:22,020 --> 00:40:25,002 para decirme cómo le fue, pero son las once. 820 00:40:25,004 --> 00:40:27,019 ¿Crees que le fue bien o mal? 821 00:40:28,005 --> 00:40:29,014 Por supuesto que le fue bien. 822 00:40:30,006 --> 00:40:32,011 Puedes confesarme que aún sientes algo por él. 823 00:40:33,012 --> 00:40:36,007 Puede que sí. Pero Obie está con Zoya. 824 00:40:37,008 --> 00:40:38,014 Por el momento no lo está. 825 00:40:43,010 --> 00:40:45,012 Hola. ¿Qué haces aquí? 826 00:40:45,014 --> 00:40:48,002 Hola. ¿Podrías dejar de meterte en mi vida, por favor? 827 00:40:49,010 --> 00:40:51,021 ¿Qué? ¿Cómo me estoy metiendo? 828 00:40:51,023 --> 00:40:54,023 Emboscando a mi mamá. Diciéndole a Zoya que se autoinvite a una cena. 829 00:40:55,001 --> 00:40:58,012 Alentándola a dar su opinión sobre todo. 830 00:40:58,014 --> 00:41:02,010 - Solo quería ayudar. - ¿Y por qué quieres ayudar? 831 00:41:02,012 --> 00:41:04,009 ¿Cómo que por qué? Es mi hermana. 832 00:41:04,017 --> 00:41:05,016 ¿Solo por eso? 833 00:41:07,002 --> 00:41:10,001 ¿No tratas de sabotear como en el cumpleaños o el show de moda? 834 00:41:10,003 --> 00:41:14,004 No trato de sabotear nada. Solo quiero la felicidad. 835 00:41:15,005 --> 00:41:16,017 ¿De quién? 836 00:41:19,017 --> 00:41:20,017 De ustedes dos. 837 00:41:23,000 --> 00:41:24,006 Pues, no soy feliz. 838 00:41:27,019 --> 00:41:29,002 Solía serlo. 839 00:41:33,022 --> 00:41:35,001 Deberías irte. 840 00:41:39,002 --> 00:41:40,008 ¿Quieres que me vaya? 841 00:41:41,020 --> 00:41:43,021 Te pones así cada vez que Helena está aquí. 842 00:41:43,023 --> 00:41:46,014 Quizá un día puedas mostrarle quién eres de verdad, 843 00:41:46,016 --> 00:41:49,011 en vez de recalcar que no puedes a la gente que te ama. 844 00:41:51,002 --> 00:41:52,013 La gente que me ama. 845 00:42:31,018 --> 00:42:33,012 ¡Un derecho humano! ¡La vivienda! 846 00:42:33,014 --> 00:42:37,007 ¡La vivienda es un derecho humano! 847 00:42:38,006 --> 00:42:39,017 Estamos en el astillero de Brooklyn... 848 00:42:40,001 --> 00:42:43,018 Está en todos los noticieros. Requiere agallas ir contra tus padres. 849 00:42:43,020 --> 00:42:45,021 - ¿Te parece malo? - ¿Bromeas? 850 00:42:46,006 --> 00:42:49,011 Si tu mamá estuviera aquí, ya nos habría arrastrado hasta allá. 851 00:42:49,013 --> 00:42:51,007 ¿Por qué no vas? 852 00:42:54,010 --> 00:42:56,018 Solo comunícate conmigo cada dos horas, ¿sí? 853 00:42:56,020 --> 00:42:57,023 Sí. 854 00:43:03,018 --> 00:43:05,008 ¿TE QUEDAS A CENAR LUEGO DE LA TUTORÍA? 855 00:43:05,010 --> 00:43:07,004 LA PASÉ BIEN. ¿REPETIMOS EL FIN DE SEMANA? 856 00:43:10,022 --> 00:43:12,004 Vi eso. 857 00:43:12,021 --> 00:43:16,005 - Conque hablas. - Al parecer, demasiado. 858 00:43:16,023 --> 00:43:18,002 ¿La cena? 859 00:43:18,004 --> 00:43:21,006 No me fue precisamente bien, a menos que te gusten los discursos moralistas. 860 00:43:22,004 --> 00:43:23,022 ¿Tan mal te fue? 861 00:43:25,020 --> 00:43:30,011 Papá, ¿cómo sabes cuándo hablar y cuándo permanecer callado? 862 00:43:31,015 --> 00:43:35,000 En general, diría que uno debe hablar cuando es necesario. 863 00:43:35,019 --> 00:43:37,020 Para compensar por los cientos de años que no pudimos. 864 00:43:38,007 --> 00:43:40,010 Pero si lastimas a alguien con tus palabras, 865 00:43:41,019 --> 00:43:43,013 no será el fin del mundo. 866 00:43:43,021 --> 00:43:44,018 Y aprenderás de ello. 867 00:43:46,008 --> 00:43:48,014 Siempre te puedes disculpar. 868 00:43:55,011 --> 00:43:56,017 La vivienda... 869 00:43:56,019 --> 00:44:00,004 La vivienda es un derecho humano. 870 00:44:00,006 --> 00:44:02,003 Vaya, me hizo caso. 871 00:44:03,000 --> 00:44:04,006 Está defendiendo su posición. 872 00:44:06,008 --> 00:44:07,022 Tengo que irme. 873 00:44:10,006 --> 00:44:12,007 - Cuídate, por favor. - Lo haré. 874 00:44:15,000 --> 00:44:16,015 Resulta que "No hay de qué preocuparse" 875 00:44:16,017 --> 00:44:19,007 significa "Su madre tiene sepsis". 876 00:44:19,009 --> 00:44:21,021 Ya le bajó la fiebre y le están haciendo exámenes. 877 00:44:22,009 --> 00:44:23,018 ¡Dios mío! Mejor voy para allá. 878 00:44:24,003 --> 00:44:26,015 Tranquilo. Estoy bien. Te lo prometo. 879 00:44:27,013 --> 00:44:29,010 ¿Tus padres te han mencionado algo? 880 00:44:29,020 --> 00:44:31,004 ¿Sobre? 881 00:44:31,006 --> 00:44:33,016 Debo colgar. Te informo luego. 882 00:44:35,014 --> 00:44:37,003 - ¿Todo bien? - Sí. 883 00:44:38,005 --> 00:44:41,008 - Kiki va a estar bien, gracias a Dios. - ¿Y tú? 884 00:44:43,004 --> 00:44:44,016 ¿Por qué no habría de estar bien? 885 00:44:46,022 --> 00:44:48,008 Si alguna vez quieres conversar. 886 00:44:49,010 --> 00:44:51,002 - ¿Nada nuevo? - Estoy bien. 887 00:44:52,021 --> 00:44:55,022 Tú y Max Wolfe están pasando bastante tiempo juntos. 888 00:44:56,007 --> 00:44:58,009 Sí. Me está ayudando con lo de Audrey. 889 00:45:00,019 --> 00:45:03,013 Tengo mucha tarea. ¿Cierras la puerta al salir? 890 00:45:09,009 --> 00:45:12,014 Tu papá llamó. Quiere verte antes de partir. 891 00:45:13,001 --> 00:45:17,003 Está visitando el nuevo complejo con Helena. Yo podría ir contigo. 892 00:45:17,011 --> 00:45:19,012 Sé cómo llegar al astillero, mamá. 893 00:45:20,003 --> 00:45:21,007 Claro. 894 00:45:32,002 --> 00:45:35,020 - Mamá. Dios mío, dijeron que estabas... - Julia. 895 00:45:35,022 --> 00:45:38,001 Cuidado. Estuviste inconsciente. 896 00:45:38,003 --> 00:45:40,017 Lo siento. No quería hacerte esto. 897 00:45:41,019 --> 00:45:43,010 No me has hecho nada, mamá. 898 00:45:44,008 --> 00:45:46,003 Solo me alegra que estés bien. 899 00:45:47,003 --> 00:45:48,016 Debes estar molesta conmigo. 900 00:45:49,004 --> 00:45:51,011 Dicen que has estado aquí todo este tiempo. 901 00:45:51,022 --> 00:45:56,019 En este sitio deprimente, sola, preocupándote por mí. 902 00:45:57,015 --> 00:45:59,013 Cuento con Aki y Max. 903 00:45:59,015 --> 00:46:03,002 Me han estado acompañado. 904 00:46:03,004 --> 00:46:04,009 Qué bueno. 905 00:46:05,017 --> 00:46:07,006 Qué bueno de verdad. 906 00:46:08,000 --> 00:46:10,019 Perdona que no hablara contigo. 907 00:46:11,017 --> 00:46:13,013 Perdóname por haberte hecho a un lado. 908 00:46:13,015 --> 00:46:16,022 Por tratar de hacer todo por mi cuenta. 909 00:46:17,000 --> 00:46:18,012 Solo necesitabas ayuda. 910 00:46:20,006 --> 00:46:22,004 A todos nos pasa. 911 00:46:23,013 --> 00:46:24,022 Está bien pedir ayuda. 912 00:46:27,004 --> 00:46:28,014 Necesito tu ayuda. 913 00:46:30,010 --> 00:46:31,014 Ven acá. 914 00:46:31,016 --> 00:46:33,011 - Te quiero. - Te quiero mucho. 915 00:46:33,013 --> 00:46:35,018 - Me alegra que estés bien. - A mí también. 916 00:46:39,006 --> 00:46:41,004 Rafa es más que mi profesor. 917 00:46:42,007 --> 00:46:45,013 Sí. Me di cuenta de eso. 918 00:46:46,012 --> 00:46:48,020 - ¿Acaso ustedes...? - No. 919 00:46:48,022 --> 00:46:50,012 No, Max. Claro que no. 920 00:46:51,007 --> 00:46:53,022 Bien. Muy bien. 921 00:46:54,000 --> 00:46:58,004 Dijo que estaba preocupado por ti. Eran las diez de la noche. 922 00:47:00,002 --> 00:47:03,022 Cuando llegué, ya no quería hablar de ti. Así que lo deduje. 923 00:47:04,000 --> 00:47:05,015 ¿Y te fuiste? 924 00:47:06,007 --> 00:47:09,000 Me quedé a tomar un trago. Nada más. 925 00:47:13,020 --> 00:47:16,007 ¿Ha sido así con todo el mundo desde que...? 926 00:47:16,009 --> 00:47:20,016 Sabes, Max. Eso no es de tu incumbencia. 927 00:47:20,018 --> 00:47:25,009 Lo es cuando tengo que escuchar a papá llorando en las noches. 928 00:47:26,008 --> 00:47:27,005 Está bien. 929 00:47:29,017 --> 00:47:32,006 Ver a Audrey pasar por lo que pasó... 930 00:47:33,016 --> 00:47:35,010 Ver cómo siempre estuvo a su lado... 931 00:47:37,013 --> 00:47:41,009 Yo no tuve que hacer eso contigo. Pero tú siempre lo hiciste conmigo. 932 00:47:43,010 --> 00:47:44,020 Y siempre lo haré. 933 00:47:47,000 --> 00:47:48,019 Tienes que hacerlo con papá. 934 00:47:50,023 --> 00:47:52,008 Por Dios, Maxie... 935 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Ralph no es una buena persona. 936 00:47:55,012 --> 00:47:56,016 Me di cuenta de ello. 937 00:47:56,018 --> 00:47:58,006 Mantente alejado de él. 938 00:48:00,018 --> 00:48:02,003 Yo pienso hacerlo. 939 00:48:08,005 --> 00:48:09,020 Me alegra verte. 940 00:48:13,004 --> 00:48:14,023 ¡La vivienda es un derecho humano! 941 00:48:15,001 --> 00:48:16,017 ¡La vivienda es un derecho humano! 942 00:48:20,010 --> 00:48:22,001 ¡La vivienda es un derecho humano! 943 00:48:27,006 --> 00:48:28,007 ¡Obie! 944 00:48:31,015 --> 00:48:34,018 ¿Viniste? ¿En serio? Nunca vienes a estas cosas. 945 00:48:34,020 --> 00:48:37,011 Sé que esto es importante para ti. Y quería disculparme. 946 00:48:37,013 --> 00:48:39,000 Hice mal en darte consejo. 947 00:48:39,002 --> 00:48:41,007 No, necesitaba escucharlo. 948 00:48:41,009 --> 00:48:44,014 Y para ser sincero, nunca me había sentido tan bien. 949 00:48:47,013 --> 00:48:49,023 - ¿Tienes uno para mí? - Sí. 950 00:48:50,007 --> 00:48:51,005 Ten. 951 00:49:00,011 --> 00:49:02,023 Z. ¡Z, espera! 952 00:49:10,000 --> 00:49:10,022 Papá. 953 00:49:11,000 --> 00:49:13,010 Llegaste. Ven, no es seguro aquí. 954 00:49:13,012 --> 00:49:15,021 - ¿Has visto a Otto? - Creo que está por allá. 955 00:49:17,014 --> 00:49:19,011 ALOJAMIENTO PARA TODOS 956 00:49:21,019 --> 00:49:23,006 ¿Pará qué me pediste que viniera? 957 00:49:23,008 --> 00:49:25,020 Porque de aquí me voy directo al aeropuerto. 958 00:49:25,022 --> 00:49:28,005 Sr. Menzies, les tengo varias preguntas. 959 00:49:28,013 --> 00:49:31,004 Sr. Menzies. Gigi Stone, de NBC News. 960 00:49:31,006 --> 00:49:34,019 ¿Qué opina de la demanda federal 961 00:49:34,021 --> 00:49:39,000 contra NetCorp Media por discriminación de sus empleados LGBTQ? 962 00:49:39,002 --> 00:49:43,016 Gigi, ¿cómo pueden acusarme a mí o a mi compañía de ser homofóbicos 963 00:49:43,018 --> 00:49:45,019 cuando mi propio hijo, Akeno, 964 00:49:45,021 --> 00:49:50,023 a quien quiero mucho, es gay? 965 00:49:51,021 --> 00:49:53,010 Con permiso. 966 00:49:54,015 --> 00:49:58,009 No soy gay, sino bisexual. Mi papá es bastante complicado... 967 00:50:08,011 --> 00:50:10,008 Espera, Zoya. 968 00:50:10,010 --> 00:50:11,018 ¿Ese era tu plan? 969 00:50:11,020 --> 00:50:14,009 ¿Ser mi amiga para acercarte de nuevo a él? 970 00:50:14,011 --> 00:50:16,007 ¡Claro que no! Eres mi hermana. 971 00:50:16,009 --> 00:50:18,020 Y tú eres Julien Calloway. Siempre logras lo que te propones. 972 00:50:18,022 --> 00:50:20,002 ¿Por qué hacer todo esto? 973 00:50:20,004 --> 00:50:21,004 Tómalo ya. 974 00:50:21,006 --> 00:50:22,016 No me quiere a mí. Te quiere a ti. 975 00:50:24,011 --> 00:50:25,023 ¿Sigues enamorada de él? 976 00:50:27,013 --> 00:50:29,015 Eso... Eso no... 977 00:50:29,017 --> 00:50:31,001 ¿Sigues enamorada de él? 978 00:50:31,015 --> 00:50:33,019 ¡Sin refugio no hay paz! 979 00:50:33,021 --> 00:50:34,023 Sí. ¿Y tú? 980 00:50:38,019 --> 00:50:39,017 Zoya. 981 00:50:41,010 --> 00:50:43,004 Vámonos. Los ánimos se están caldeando. 982 00:50:43,006 --> 00:50:44,011 No pienso irme. 983 00:50:44,013 --> 00:50:46,009 Vienen más policías. 984 00:50:46,011 --> 00:50:47,017 ¿Llamaste a la policía? 985 00:50:47,019 --> 00:50:49,023 ¿No ves lo que está haciendo esta gente? 986 00:50:50,001 --> 00:50:51,015 Van a reventar las puertas. 987 00:50:51,017 --> 00:50:53,013 Debo proteger mi propiedad, Otto. 988 00:50:54,020 --> 00:50:56,015 ¿Eso es lo que soy? ¿Tu propiedad? 989 00:50:59,001 --> 00:51:00,009 Ya te divertiste. Ahora ven. 990 00:51:01,003 --> 00:51:02,001 Otto. 991 00:51:04,005 --> 00:51:05,011 ¡Otto, no! 992 00:51:06,009 --> 00:51:08,018 Todo niño llega a una etapa en la vida 993 00:51:08,020 --> 00:51:12,023 en la que descubre una terrible verdad. 994 00:51:13,001 --> 00:51:16,001 Nuestros padres son tan humanos como nosotros. 995 00:51:19,002 --> 00:51:21,016 MAX: RAFA, ME CANSÉ DE HACER LO CORRECTO. TAMBIÉN JUGARÉ SUCIO. 996 00:51:21,018 --> 00:51:23,022 Cometen errores y los repiten. 997 00:51:31,011 --> 00:51:33,015 Hola, Marjorie. No es un buen momento ahora. 998 00:51:33,017 --> 00:51:35,010 Esta mañana te envié el contrato por email. 999 00:51:35,012 --> 00:51:37,015 ¿Estás en una protesta? Lo vi en Instagram. 1000 00:51:38,017 --> 00:51:40,003 Sí. ¿Por qué? 1001 00:51:40,005 --> 00:51:42,010 Si quieres trabajar con nosotros, deberías irte de ahí. 1002 00:51:44,003 --> 00:51:46,017 Dijiste que debía defender mis posiciones. 1003 00:51:46,019 --> 00:51:48,011 Sí, fomentamos opiniones diversas. 1004 00:51:48,013 --> 00:51:49,021 Pero las protestas son delicadas. 1005 00:51:49,023 --> 00:51:51,005 Si se tornan violentas, pues... 1006 00:51:51,007 --> 00:51:53,003 No queremos alienar a la mayor parte de... 1007 00:51:53,005 --> 00:51:55,016 - Mis ideas son mi identidad. - Y eso está bien. 1008 00:51:55,018 --> 00:51:58,019 Pero compártelas en tu plataforma, no en una protesta. 1009 00:51:58,021 --> 00:52:00,001 Adiós, Marjorie. 1010 00:52:04,021 --> 00:52:06,010 Cuánto has cambiado. 1011 00:52:07,000 --> 00:52:08,001 Madurado. 1012 00:52:08,016 --> 00:52:11,000 Por eso sé lo que es importante. 1013 00:52:15,019 --> 00:52:17,015 KATE: LO HE PENSADO BIEN. 1014 00:52:17,017 --> 00:52:20,023 MANTENGAMOS NUESTRA RELACIÓN EN EL PLANO PROFESIONAL. 1015 00:52:21,001 --> 00:52:22,006 Es lo correcto. 1016 00:52:22,008 --> 00:52:25,019 Lo sé. Pero puedo desear que no lo fuera. 1017 00:52:26,006 --> 00:52:28,014 Actúan en su propio interés 1018 00:52:28,016 --> 00:52:31,004 y se mienten a sí mismos para sentirse mejor. 1019 00:52:31,006 --> 00:52:36,004 Engañan, manipulan, complican y evaden. 1020 00:52:36,006 --> 00:52:38,019 Pero sobre todo, no aprenden. 1021 00:52:40,017 --> 00:52:42,001 ¿Hola? 1022 00:52:42,003 --> 00:52:43,015 - Hola. 1023 00:52:46,006 --> 00:52:48,001 - ¿Qué es todo esto? - Qué bueno que viniste. 1024 00:52:49,005 --> 00:52:50,014 ¿Qué es esto? 1025 00:52:50,016 --> 00:52:54,004 Quiero a dar las gracias a mis dos hombres. 1026 00:52:55,001 --> 00:52:58,004 No sé qué habría hecho sin ustedes esta semana. 1027 00:52:58,006 --> 00:53:00,018 Y sé que ustedes estaban lidiando con sus propios problemas. 1028 00:53:01,022 --> 00:53:03,015 Pues, no hacía falta que hicieras esto. 1029 00:53:03,017 --> 00:53:06,003 Toma asiento. Es mi hora de brillar. 1030 00:53:18,010 --> 00:53:19,007 Vaya. 1031 00:53:22,007 --> 00:53:23,001 Gracias. 1032 00:53:24,006 --> 00:53:26,008 Puede que con terapia identifiquemos nuestros problemas. 1033 00:53:26,010 --> 00:53:29,021 Pero una vez que surgen, nunca desaparecen. 1034 00:53:29,023 --> 00:53:33,006 Lo que cambia es cómo reaccionamos a ellos. 1035 00:53:34,001 --> 00:53:37,021 Y esa es una de las cosas más difíciles. 1036 00:53:41,020 --> 00:53:43,000 Espera. Es Wendy. 1037 00:53:43,021 --> 00:53:44,017 ¿Sí? 1038 00:53:44,019 --> 00:53:46,014 - ¿Ya lo viste? - ¿Ver qué? 1039 00:53:46,016 --> 00:53:48,006 El mensaje de Max Wolfe. 1040 00:53:52,018 --> 00:53:53,017 Sí. 1041 00:53:55,006 --> 00:53:57,009 ¡Carajo! 1042 00:53:57,011 --> 00:54:00,004 - Es... - Mejor que mis suscripciones de OnlyFans. 1043 00:54:00,018 --> 00:54:03,004 Podrían botarlo por esto. Incluso arrestarlo. 1044 00:54:03,006 --> 00:54:04,014 ¿Por qué Max mandó esto? 1045 00:54:05,001 --> 00:54:05,023 ¿Qué pasó? 1046 00:54:08,017 --> 00:54:09,021 Rafa. 1047 00:54:09,023 --> 00:54:12,019 Le di acceso a la cuenta. Seguramente lo borró. 1048 00:54:14,002 --> 00:54:15,001 Un momento. 1049 00:54:15,003 --> 00:54:17,015 Si Rafa lo borró, ¿sabe que lo vimos? 1050 00:54:17,017 --> 00:54:22,017 La simple verdad es que se siente mejor ser malo que hacer el bien. 1051 00:54:24,016 --> 00:54:26,022 Me encantó esto. Gracias. 1052 00:54:34,016 --> 00:54:35,014 Oye. 1053 00:54:37,014 --> 00:54:39,004 No tienes que irte. 1054 00:54:40,019 --> 00:54:41,021 ¿Verdad? 1055 00:54:43,005 --> 00:54:45,001 ¿No quieren su privacidad? 1056 00:54:47,008 --> 00:54:48,010 No hay nada que ocultar. 1057 00:55:56,000 --> 00:55:56,020 PAPÁ 1058 00:55:56,022 --> 00:55:58,009 Porque llegado un punto, 1059 00:55:58,011 --> 00:56:03,020 si los demás son humanos, tú también puedes serlo. 1060 00:56:03,022 --> 00:56:05,016 ¿Aki? Es papá. 1061 00:56:07,000 --> 00:56:11,021 Sé que estás molesto, pero quiero que entiendas 1062 00:56:13,015 --> 00:56:16,009 que te apoyo y que siempre lo haré. 1063 00:56:18,001 --> 00:56:20,017 Hay algo que se me olvidó mencionarte. 1064 00:56:20,019 --> 00:56:24,015 Aléjate de Julien, aunque sea por un tiempo. 1065 00:56:25,023 --> 00:56:28,007 Si me llamas, te daré más detalles. 1066 00:56:51,022 --> 00:56:55,004 Pero no se preocupen, al final pagarán por ello. 1067 00:57:00,018 --> 00:57:03,022 Besos y abrazos, Chica Indiscreta. 1068 00:58:35,022 --> 00:58:37,020 Subtítulos: Hernando Durán 83291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.