Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,036 --> 00:00:04,404
* Good times *
2
00:00:04,437 --> 00:00:06,539
* Any timeYou meet a payment *
3
00:00:06,573 --> 00:00:07,807
* Good times *
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,976
* Any timeYou need a friend *
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,244
* Good times *
6
00:00:11,277 --> 00:00:13,346
*Any timeYou're out from under *
7
00:00:13,380 --> 00:00:16,683
* Not gettin' hassledNot gettin' hustled *
8
00:00:16,716 --> 00:00:19,986
* Keepin' your headAbove water *
9
00:00:20,020 --> 00:00:22,655
* Makin' a waveWhen you can *
10
00:00:22,689 --> 00:00:24,691
* Temporary layoffs *
11
00:00:24,724 --> 00:00:26,192
* Good times *
12
00:00:26,226 --> 00:00:28,028
* Easy creditRipoffs *
13
00:00:28,061 --> 00:00:29,396
* Good times *
14
00:00:29,429 --> 00:00:31,164
* Scratchin'And survivin' *
15
00:00:31,197 --> 00:00:32,699
* Good times *
16
00:00:32,732 --> 00:00:34,768
* Hangin'In a chow line *
17
00:00:34,801 --> 00:00:36,836
* Good times *
18
00:00:36,870 --> 00:00:41,541
* Ain't we luckyWe got 'em *
19
00:00:41,574 --> 00:00:47,080
* Good times *
20
00:00:50,250 --> 00:00:53,787
* Let me love you
Oh, sweet baby *
21
00:00:53,820 --> 00:00:55,055
* Baby, baby, baby *
22
00:00:55,088 --> 00:00:57,090
* Let's give our love
A fairer try *
23
00:00:57,123 --> 00:00:59,225
Michael, would you please
be quiet now? Come on.
24
00:00:59,259 --> 00:01:00,226
Sorry, Thelma.
25
00:01:00,260 --> 00:01:02,328
[MOUTHS WORDS]
26
00:01:13,640 --> 00:01:15,075
Jack be nimble,
Jack be fast,
27
00:01:15,075 --> 00:01:18,411
Brother J
is home at last.
28
00:01:19,546 --> 00:01:20,547
Hey, Michael.
29
00:01:20,580 --> 00:01:22,382
You look like one of those
Motown Martians
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,150
with a bad case
of Saturday Night Fever.
31
00:01:26,186 --> 00:01:28,088
Hey, Michael,
take off those headphones.
32
00:01:28,088 --> 00:01:30,490
Can't you see your eminent
big brother's talking to you?
33
00:01:30,523 --> 00:01:32,926
And stop shakin'
your booty like that.
34
00:01:32,959 --> 00:01:34,928
Will you calm down, J.J.?
35
00:01:34,961 --> 00:01:36,830
Hey, Michael,
you mean to tell me
36
00:01:36,863 --> 00:01:39,132
Thelma ain't finished
writing that play yet?
37
00:01:39,165 --> 00:01:41,134
No, she still has got
some extra work to do on it,
38
00:01:41,167 --> 00:01:42,302
so be quiet.
39
00:01:42,335 --> 00:01:44,004
Michael, I'm quieter
40
00:01:44,104 --> 00:01:48,341
than a mouse skating across
a bowl of Jell-O.
41
00:01:48,375 --> 00:01:49,342
Oh, yeah?
42
00:01:49,376 --> 00:01:50,744
Well, I'm more quieter
43
00:01:50,777 --> 00:01:53,413
than the guest of honor
at Ferguson's Funeral Parlor.
44
00:01:53,446 --> 00:01:56,483
Michael, we all know
that I am the quietest.
45
00:01:56,516 --> 00:01:57,484
No, no, no, Brother J.
46
00:01:57,517 --> 00:02:00,520
I am the quietest.
I am the quietest!
47
00:02:00,553 --> 00:02:01,821
I am the quietest!
I am!
48
00:02:01,855 --> 00:02:02,822
I am!
49
00:02:02,856 --> 00:02:04,391
I'm quieter than--
50
00:02:04,424 --> 00:02:06,326
I'm quieter than
a feather--
51
00:02:06,359 --> 00:02:08,862
Can I say something, please?
52
00:02:08,895 --> 00:02:10,363
Yeah.
Hold on there.
53
00:02:10,397 --> 00:02:12,932
Thelma ain't finished writing
her play yet. Anyway...
54
00:02:12,966 --> 00:02:14,067
[ARGUING CONTINUES]
55
00:02:14,067 --> 00:02:19,339
Hey. Thelma,
Thelma, Thelma.
56
00:02:19,372 --> 00:02:20,707
Were we quiet enough
for you?
57
00:02:20,740 --> 00:02:22,242
Oh, yes.
58
00:02:22,275 --> 00:02:23,677
If it got any quieter,
59
00:02:23,710 --> 00:02:25,311
we'll have a rock concert
in here.
60
00:02:25,345 --> 00:02:27,847
Hey, Thelma, you just about
finished over here?
61
00:02:27,881 --> 00:02:29,416
Yeah, almost. I gave
the first draft
62
00:02:29,449 --> 00:02:30,984
to Mrs. Flicker, my teacher.
Yeah?
63
00:02:31,084 --> 00:02:32,519
I'm just waiting
to hear from her.
64
00:02:32,552 --> 00:02:34,087
Don't worry, Thelma.
From now on,
65
00:02:34,087 --> 00:02:37,257
we won't give you nothing
but peace and quiet around here.
66
00:02:37,290 --> 00:02:40,093
[LOUD VOICE]
Peace and quiet!
67
00:02:40,093 --> 00:02:41,928
Oh, thanks so much.
68
00:02:41,961 --> 00:02:44,497
Hey, y'all.
Have I got news for you.
69
00:02:44,531 --> 00:02:45,765
Guess what.
J.J.
What?
70
00:02:45,799 --> 00:02:47,600
Shh. Thelma's
still writin'.
71
00:02:47,634 --> 00:02:49,269
Okay, listen.
But you got to hear this.
72
00:02:49,302 --> 00:02:50,570
My daughter, Penny,
73
00:02:50,603 --> 00:02:52,639
has been selected to play
in the Easter pageant!
74
00:02:52,672 --> 00:02:54,808
Congratulations, Penny.
Very happy to hear that.
75
00:02:54,841 --> 00:02:57,277
And not only that, the costume
will be styled and designed
76
00:02:57,310 --> 00:03:00,680
by the one and only,
her mother, the star's mother.
77
00:03:00,714 --> 00:03:01,681
Hey, Penny.
78
00:03:01,715 --> 00:03:02,682
Whoo!
79
00:03:02,716 --> 00:03:04,517
What part are you playing,
Penny?
80
00:03:04,551 --> 00:03:05,885
I'm a tree.
81
00:03:05,919 --> 00:03:09,289
I wanted to be a bunny,
but they ran out of ears.
82
00:03:09,322 --> 00:03:10,690
Oh, a tree, huh?
83
00:03:10,724 --> 00:03:12,092
So now when
you trace your roots,
84
00:03:12,125 --> 00:03:14,094
all you gotta do
is take off your shoes.
85
00:03:14,127 --> 00:03:16,329
[BOTH LAUGHING]
86
00:03:19,232 --> 00:03:23,136
Oh, come on. Please be quiet.
Come on, J.J., now.
87
00:03:23,169 --> 00:03:24,671
I have to finish
this one part.
88
00:03:24,704 --> 00:03:26,673
It's the most important part
in the whole play.
89
00:03:26,706 --> 00:03:29,309
It's where the heroine
talks about her dream.
90
00:03:29,342 --> 00:03:30,543
You know, it's...
91
00:03:30,577 --> 00:03:32,078
And I can't even
hear myself think
92
00:03:32,078 --> 00:03:34,347
with The Gong Showgoing on
in here.
93
00:03:34,381 --> 00:03:35,782
Thelma, honey,
94
00:03:35,815 --> 00:03:38,084
don't you think you're going
a little bit overboard?
95
00:03:38,118 --> 00:03:41,087
After all, you've just been
writing a very short time.
96
00:03:41,087 --> 00:03:43,890
Willona, I have been writing
for at least a dozen years.
97
00:03:43,923 --> 00:03:45,091
Let me show you.
98
00:03:45,125 --> 00:03:46,693
Thelma...
99
00:03:46,726 --> 00:03:48,361
Thelma, writing
on the elevator walls
100
00:03:48,395 --> 00:03:51,798
doesn't qualify you
to be Alex Haley.
101
00:03:51,831 --> 00:03:54,234
Leave the child alone.
She needs encouragement.
102
00:03:54,267 --> 00:03:55,902
Twelve years.
103
00:03:55,935 --> 00:03:59,506
Gosh, Thelma started writing
before I was a kid.
104
00:03:59,539 --> 00:04:00,507
Me too.
105
00:04:04,377 --> 00:04:05,745
Oh, oh!
What are those?
106
00:04:05,779 --> 00:04:07,480
Those are my private diaries.
107
00:04:07,514 --> 00:04:09,049
Private?
Wow!
108
00:04:09,082 --> 00:04:10,216
Get your hands off.
109
00:04:10,250 --> 00:04:12,452
Don't you dare
touch her books.
110
00:04:12,485 --> 00:04:13,653
Come on, now.
111
00:04:13,687 --> 00:04:15,088
You know, Willona...
What?
112
00:04:15,121 --> 00:04:17,490
Every night for the last 12
years, I've been writing about
113
00:04:17,524 --> 00:04:19,092
everything that's
happened to me.
114
00:04:19,125 --> 00:04:22,128
Oh.
My good times, my bad times...
115
00:04:22,162 --> 00:04:23,463
my secret desires.
116
00:04:23,496 --> 00:04:24,464
Oh.
117
00:04:24,497 --> 00:04:25,465
My boyfriends.
118
00:04:25,498 --> 00:04:26,733
My family.
119
00:04:26,766 --> 00:04:28,935
All right,
let me see that book.
120
00:04:28,968 --> 00:04:31,071
Hey! Hey!
Give me that book.
121
00:04:31,071 --> 00:04:32,472
Wait, wait.
Give me my book.
122
00:04:32,505 --> 00:04:33,473
"Dear Diary.
123
00:04:33,506 --> 00:04:35,742
Last night, me and--" Ooh!
124
00:04:38,945 --> 00:04:41,881
Give me this diary.
What is wrong with you?
125
00:04:41,915 --> 00:04:43,983
This is Thelma's
personal thoughts,
126
00:04:44,084 --> 00:04:46,686
her innermost feelings.
127
00:04:46,720 --> 00:04:48,888
You have no right
to read her stuff.
128
00:04:53,727 --> 00:04:55,995
Willona!
129
00:04:56,096 --> 00:04:57,731
I just wanted
to make sure
130
00:04:57,764 --> 00:04:59,399
you spelled my name
right, honey.
131
00:05:00,900 --> 00:05:02,102
[KNOCKING ON DOOR]
132
00:05:02,135 --> 00:05:03,403
Oh, boy.
133
00:05:03,436 --> 00:05:05,672
That's all I need,
another interruption.
134
00:05:05,705 --> 00:05:08,041
Take it easy there,
my little Shakespearess.
135
00:05:08,041 --> 00:05:09,476
I'll hand this,
136
00:05:09,509 --> 00:05:13,413
so you can keep scripting
your scribe.
137
00:05:13,446 --> 00:05:15,448
Hello, is this the--
We don't want any.
138
00:05:19,285 --> 00:05:21,321
Well, Thelma, how you like
the way I handled it?
139
00:05:21,354 --> 00:05:23,857
You stupid fool.
That was Mrs. Flicker.
140
00:05:26,059 --> 00:05:28,461
Evans' apartment?
141
00:05:28,495 --> 00:05:30,263
Come on in,
Mrs. Flicker.
142
00:05:30,296 --> 00:05:31,698
I am so sorry
that happened.
143
00:05:31,731 --> 00:05:33,266
Um, everybody,
144
00:05:33,299 --> 00:05:35,602
this is my drama teacher,
Mrs. Flicker.
145
00:05:35,635 --> 00:05:36,803
And this is Penny
146
00:05:36,836 --> 00:05:38,338
and her mother,
Willona Woods.
147
00:05:38,371 --> 00:05:40,740
[EXAGGERATED STAGE VOICE]
How do you do?
148
00:05:43,910 --> 00:05:45,879
And this is my little brother,
Michael.
149
00:05:45,912 --> 00:05:47,647
[DEEP VOICE]
What it is?
150
00:05:49,315 --> 00:05:54,387
And this is my...
My stupid brother, J.J.
151
00:05:54,421 --> 00:05:55,488
"Unpredicated."
152
00:05:56,923 --> 00:05:58,858
Thelma, I must tell you
the wonderful news,
153
00:05:58,892 --> 00:06:00,260
or I think I'll die...
154
00:06:00,293 --> 00:06:02,262
or at least
get sick.
155
00:06:02,295 --> 00:06:03,630
What is it?
156
00:06:03,663 --> 00:06:06,032
What is it?
Oh, oh.
157
00:06:06,032 --> 00:06:07,367
I got a phone call.
158
00:06:07,400 --> 00:06:09,035
I got a phone call
from Mr. Nicholson,
159
00:06:09,035 --> 00:06:10,403
head of
the community theater.
160
00:06:10,437 --> 00:06:11,671
Uh-huh.
161
00:06:11,705 --> 00:06:14,074
He has decided
to put on your play!
162
00:06:14,107 --> 00:06:16,109
Whoa! Thelma!
163
00:06:16,142 --> 00:06:17,944
[ALL SHRIEKING AND CHEERING]
164
00:06:18,044 --> 00:06:19,045
Did you hear that?
165
00:06:19,079 --> 00:06:21,815
My play. My very own play.
166
00:06:21,848 --> 00:06:23,083
I mean, actresses on stage,
167
00:06:23,116 --> 00:06:24,517
saying the words
I wanna say.
168
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
Oh, girl.
I can't believe it.
169
00:06:26,419 --> 00:06:28,221
Hey, I tell you, this
is the greatest thing
170
00:06:28,254 --> 00:06:29,556
that's happened
to the ghetto
171
00:06:29,589 --> 00:06:30,957
since the Colonel got ribs.
172
00:06:32,592 --> 00:06:33,960
Out of 83 entries,
173
00:06:34,060 --> 00:06:37,597
yours was the play chosen
to be produced.
174
00:06:37,630 --> 00:06:38,832
My dear, Thelma,
175
00:06:38,865 --> 00:06:42,836
you are going
to be paid $250.
176
00:06:42,869 --> 00:06:45,605
[SHRIEKS]
177
00:06:45,638 --> 00:06:49,576
Whoa! That's money.
178
00:06:49,609 --> 00:06:54,080
Thelma,
I'm so proud of you.
179
00:06:58,084 --> 00:06:59,319
Whoo.
180
00:06:59,352 --> 00:07:01,921
Oh, Mrs. Flicker,
181
00:07:02,022 --> 00:07:04,257
I've been in there
making some changes--
182
00:07:04,290 --> 00:07:06,259
Oh, don't touch a word.
183
00:07:06,292 --> 00:07:09,029
Child, I'm so proud.
184
00:07:11,197 --> 00:07:13,133
Whoo, child,
if she gets any prouder,
185
00:07:13,166 --> 00:07:14,601
Thelma gonna be
too bent to boogie!
186
00:07:16,302 --> 00:07:18,738
Oh, it's like a dream come--
I just can't believe it.
187
00:07:18,772 --> 00:07:20,440
All my life,
I've wanted to write a play.
188
00:07:20,473 --> 00:07:21,708
All of my life.
189
00:07:21,741 --> 00:07:25,045
This is like a dream come true.
You know that, Willona.
190
00:07:25,045 --> 00:07:28,915
All right,
a $250 dream at that.
191
00:07:28,948 --> 00:07:29,949
I like that.
192
00:07:30,050 --> 00:07:31,951
Well, this calls for
a celebration.
193
00:07:32,052 --> 00:07:35,889
Hey, what's your pleasure,
Flicker?
194
00:07:35,922 --> 00:07:38,958
Burt Reynolds.
195
00:07:39,059 --> 00:07:40,427
I've got some goodies
in my place.
196
00:07:40,460 --> 00:07:42,429
Come on, Gramps, give me a hand.
Some coffee...
197
00:07:42,462 --> 00:07:46,633
Thelma, I just love the way
you painted New Orleans.
198
00:07:46,666 --> 00:07:48,234
And your insight
into human nature
199
00:07:48,268 --> 00:07:49,836
is remarkable.
200
00:07:49,869 --> 00:07:52,672
This is only the beginning
for you, Thelma.
201
00:07:52,706 --> 00:07:54,607
Today, one small script
for Chicago.
202
00:07:54,641 --> 00:07:56,076
Tomorrow,
it's Broadway.
203
00:07:56,076 --> 00:07:57,110
Whoo!
204
00:07:57,143 --> 00:07:58,345
I'm so excited.
205
00:07:58,378 --> 00:08:00,680
I'm so excited
I don't know what to do.
206
00:08:00,714 --> 00:08:02,615
Hey, when do we start
rehearsals?
207
00:08:02,649 --> 00:08:05,018
Oh, we haven't even chosen
the cast yet.
208
00:08:05,051 --> 00:08:07,387
And I think we ought to have
a reading of the play first,
209
00:08:07,420 --> 00:08:09,022
just so we can hear
how it sounds.
210
00:08:09,022 --> 00:08:10,924
Oh, yeah? Well, we can
have it right here.
211
00:08:11,024 --> 00:08:16,763
Oh, if I may be
so inconspicuous...
212
00:08:16,796 --> 00:08:18,765
I'd like to volunteer
my services
213
00:08:18,798 --> 00:08:22,402
in some small,
menial part...
214
00:08:22,435 --> 00:08:25,105
such as leading man.
215
00:08:25,138 --> 00:08:26,840
You're an actor?
216
00:08:26,873 --> 00:08:29,642
Oh, my good God.
217
00:08:29,676 --> 00:08:31,511
How do you feel
about Stanislavsky?
218
00:08:31,544 --> 00:08:33,046
They should have
never traded him
219
00:08:33,046 --> 00:08:34,280
to the Rams.
220
00:08:36,683 --> 00:08:40,186
Well, it's all set.
221
00:08:40,220 --> 00:08:43,056
They traded Stanislavsky
to the Rams?
222
00:08:43,056 --> 00:08:44,324
For Beethoven.
223
00:08:45,091 --> 00:08:46,459
Oh, well, anyways.
224
00:08:46,493 --> 00:08:48,328
Thelma, there are just
a few minor changes
225
00:08:48,361 --> 00:08:50,830
that Mr. Nicholson
suggests.
226
00:08:50,864 --> 00:08:52,098
But I thought you said
227
00:08:52,132 --> 00:08:53,900
that not even a word
should be changed--
228
00:08:53,933 --> 00:08:55,368
It doesn't amount
to a thing.
229
00:08:55,402 --> 00:08:57,537
They're just the normal,
ordinary changes
230
00:08:57,570 --> 00:08:59,673
every playwright
is asked to make.
231
00:08:59,706 --> 00:09:01,107
Well--
232
00:09:01,141 --> 00:09:02,709
Well, hold on there.
233
00:09:02,742 --> 00:09:06,413
If I may be so humble
and vanishing...
234
00:09:08,314 --> 00:09:10,050
speaking as
the artistic director,
235
00:09:10,083 --> 00:09:11,885
I'll just handle this.
236
00:09:11,918 --> 00:09:14,120
All right there.
237
00:09:14,154 --> 00:09:15,555
Look here, Thelma.
238
00:09:15,588 --> 00:09:18,024
You ain't had a play published,
written, or nothing yet.
239
00:09:18,058 --> 00:09:20,593
They're gonna offer you $250.
You gonna turn that down?
240
00:09:20,627 --> 00:09:23,163
You better not turn that down.
241
00:09:23,196 --> 00:09:24,564
[CHUCKLES]
242
00:09:29,436 --> 00:09:31,438
Okay, Mrs. Flicker,
make any changes you want.
243
00:09:31,471 --> 00:09:33,039
Just go ahead
and juxtaposition,
244
00:09:33,073 --> 00:09:34,941
change pages,
do whatever is necessary.
245
00:09:38,244 --> 00:09:40,347
Um, well,
what are the changes?
246
00:09:40,380 --> 00:09:41,348
Well, now,
247
00:09:41,381 --> 00:09:42,582
Mr. Nicholson wondered
248
00:09:42,615 --> 00:09:44,751
if you would mind changing
the name of your heroine
249
00:09:44,784 --> 00:09:46,786
from Pauline
to something else.
250
00:09:46,820 --> 00:09:48,955
But, uh, what's the matter
with "Pauline"?
251
00:09:49,055 --> 00:09:52,826
Oh, well, that's the name
of Mr. Nicholson's ex-wife.
252
00:09:52,859 --> 00:09:54,761
It was a very messy divorce.
253
00:09:54,794 --> 00:09:58,565
How about changing
it to Boom-Boom?
254
00:09:58,598 --> 00:10:00,767
Mr. Nicholson
suggests Yvonne.
255
00:10:00,800 --> 00:10:02,335
That's the name
of his present...
256
00:10:02,369 --> 00:10:03,636
uh, friend.
257
00:10:03,670 --> 00:10:06,239
Uh, Yvonne's fine with us.
258
00:10:06,272 --> 00:10:07,607
Just fine. Right on.
259
00:10:09,109 --> 00:10:11,011
Yes, "Yvonne" is very--
A nice name.
260
00:10:11,044 --> 00:10:13,380
We'll change Pauline to Yvonne.
It's nice.
261
00:10:13,413 --> 00:10:15,749
All right, dear. There's one
other tiny thing on page 16.
262
00:10:15,782 --> 00:10:16,883
Oh, okay.
263
00:10:16,916 --> 00:10:19,052
It says that Loretta is a...
264
00:10:19,085 --> 00:10:20,920
Well, I'd say
a lady of the evening.
265
00:10:20,954 --> 00:10:22,989
Now, Mr. Nicholson feels
that it would be better
266
00:10:23,023 --> 00:10:25,825
if you referred to her
as a dance hall girl.
267
00:10:25,859 --> 00:10:27,994
She is what she is.
268
00:10:28,028 --> 00:10:30,030
Well, Mr. Nicholson
269
00:10:30,063 --> 00:10:32,165
doesn't want to offend
the audience.
270
00:10:32,198 --> 00:10:36,836
Besides, there was some question
about his ex-wife, Pauline.
271
00:10:39,239 --> 00:10:41,975
Well, okay, she can become
a dance hall girl.
272
00:10:42,008 --> 00:10:43,176
That's nice too.
273
00:10:43,209 --> 00:10:45,679
Oh, Thelma, you've been
an angel about this.
274
00:10:45,712 --> 00:10:46,846
WILLONA:
Here we are,
275
00:10:46,880 --> 00:10:48,548
ready to celebrate
Thelma's hit play.
276
00:10:48,581 --> 00:10:49,716
Come on.
277
00:10:49,749 --> 00:10:52,552
Oh, Thelma, Thelma.
278
00:10:52,585 --> 00:10:53,586
Just a minute.
279
00:10:53,620 --> 00:10:54,854
If you don't mind,
280
00:10:54,888 --> 00:10:56,322
there are just
a few more changes.
281
00:10:56,356 --> 00:10:57,323
Just a few more, dear.
282
00:10:57,357 --> 00:10:58,892
Now, you know,
throughout the play,
283
00:10:58,925 --> 00:11:00,393
you use a lot of
street language.
284
00:11:00,427 --> 00:11:02,629
Now, Mr. Nicholson knows
that people talk that way,
285
00:11:02,662 --> 00:11:03,663
but he feels
286
00:11:03,697 --> 00:11:05,465
that there are some people
in the audience
287
00:11:05,498 --> 00:11:06,866
who might take offense
to it,
288
00:11:06,900 --> 00:11:08,234
like his friends.
289
00:11:08,268 --> 00:11:09,569
His friends are gonna be there.
290
00:11:09,602 --> 00:11:14,140
So, now, on page 23
if you just change...
291
00:11:18,845 --> 00:11:20,080
Hey, hey, hey.
292
00:11:20,080 --> 00:11:21,514
Are you ready for the creation?
293
00:11:21,548 --> 00:11:22,549
MICHAEL:
Yeah.
294
00:11:22,582 --> 00:11:23,850
Alrighty.
295
00:11:23,883 --> 00:11:25,151
[IMITATES DRUM ROLL]
296
00:11:25,185 --> 00:11:26,419
Come on, baby.
297
00:11:28,455 --> 00:11:30,490
Any bird that doesn't
wanna nest in that tree
298
00:11:30,523 --> 00:11:32,092
ought to have
his feathers plucked.
299
00:11:32,092 --> 00:11:33,259
Can you dig
what I'm sayin'?
300
00:11:33,293 --> 00:11:34,227
Yeah.
301
00:11:34,260 --> 00:11:35,495
Penny, you look
sensational.
302
00:11:35,528 --> 00:11:39,332
I think you got a bad case
of black oak disease.
303
00:11:42,669 --> 00:11:46,106
Oh, Penny, you look so sharp.
304
00:11:46,106 --> 00:11:48,441
Doesn't she look beautiful?
305
00:11:48,475 --> 00:11:49,509
My own tree, honey.
306
00:11:49,542 --> 00:11:52,212
Oh. Come on.
Look at this place.
307
00:11:52,245 --> 00:11:53,380
It's all messed up.
308
00:11:53,413 --> 00:11:55,482
J.J., you promised
to help me clean up.
309
00:11:55,515 --> 00:11:57,851
Mrs. Flicker and Mr. Nicholson
will be here in a moment.
310
00:11:57,884 --> 00:11:58,885
[KNOCKING ON DOOR]
311
00:11:58,918 --> 00:12:00,286
Will you please
help me clean up?
312
00:12:00,320 --> 00:12:01,554
Oh, my goodness, that's them.
313
00:12:01,588 --> 00:12:02,956
Willona, how's my suit?
My hair?
314
00:12:03,056 --> 00:12:05,191
You look good. You look fine.
You look great.
315
00:12:05,225 --> 00:12:06,192
I'll handle this.
316
00:12:06,226 --> 00:12:07,827
Here we go.
I'm calm...
317
00:12:09,229 --> 00:12:10,897
Yeah, Bookman, what
can we do you for?
318
00:12:10,930 --> 00:12:13,066
Remember when I told you
I'd get a plumber up here
319
00:12:13,099 --> 00:12:14,467
to fix the valve
on your flusher?
320
00:12:14,501 --> 00:12:17,604
Oh, Bookman,
you cannot change a valve now.
321
00:12:17,637 --> 00:12:19,305
We're getting ready
to read my play.
322
00:12:19,339 --> 00:12:20,907
No kidding. You wrote a play?
Yeah.
323
00:12:20,940 --> 00:12:22,108
Hey, you got
any small parts
324
00:12:22,142 --> 00:12:23,243
to fit me?
325
00:12:25,845 --> 00:12:28,081
I beg your pardon.
326
00:12:28,081 --> 00:12:29,983
Small parts
to fit you, Booger?
327
00:12:30,083 --> 00:12:32,619
There ain't no part
gon' fit you.
328
00:12:32,652 --> 00:12:34,154
Well, I guess
I'll get the plumber
329
00:12:34,187 --> 00:12:35,555
so we can go to work.
330
00:12:35,588 --> 00:12:36,556
In here, Shorty.
331
00:12:38,291 --> 00:12:42,529
Ooh. Good golly,
Miss Molly.
332
00:12:44,931 --> 00:12:48,335
You sure look good
to me.
333
00:12:48,368 --> 00:12:53,106
What do you think
you doing, plumber?
334
00:12:53,106 --> 00:12:55,875
Oh, about eight dollars
an hour.
335
00:12:55,909 --> 00:12:56,910
Hey, come on, man.
336
00:12:56,943 --> 00:12:58,411
I'll show you, Shorty,
where it is.
337
00:12:58,445 --> 00:12:59,713
Hey. Bookman can handle
Huh?
338
00:12:59,746 --> 00:13:01,381
the little things.
But when you want to
339
00:13:01,414 --> 00:13:03,083
hit a home run...
Uh-huh...
340
00:13:03,116 --> 00:13:06,052
I am the Reggie Jackson
of the lavatory.
341
00:13:06,052 --> 00:13:07,420
Oh, I see.
342
00:13:07,454 --> 00:13:09,656
You the Reggie Jackson
of the lavatory.
343
00:13:09,689 --> 00:13:12,359
[KNOCKING ON DOOR]
344
00:13:12,392 --> 00:13:14,794
Willona? Okay?
345
00:13:16,296 --> 00:13:18,898
Thelma, my love. I'm so excited.
346
00:13:18,932 --> 00:13:20,066
I can't wait
347
00:13:20,066 --> 00:13:21,768
to get your brilliant play
up on its feet,
348
00:13:21,801 --> 00:13:22,769
as we say in the theater.
349
00:13:22,802 --> 00:13:24,771
Uh, what happened
to Mr. Nicholson?
350
00:13:24,804 --> 00:13:25,972
Isn't he coming?
351
00:13:26,072 --> 00:13:27,907
Oh, dear, he was held up
at the last minute.
352
00:13:27,941 --> 00:13:29,609
But, um, I wanted to meet him
353
00:13:29,642 --> 00:13:31,111
so we can talk over
the changes.
354
00:13:31,144 --> 00:13:32,712
Perhaps later, dear.
Perhaps later.
355
00:13:32,746 --> 00:13:34,147
Now, shall we start the play?
356
00:13:34,180 --> 00:13:36,349
Hey, folks,
can Shorty use the phone?
357
00:13:36,383 --> 00:13:39,352
Yeah, I wanted to call
my old lady.
358
00:13:39,386 --> 00:13:40,754
Hey, how come
you didn't call her
359
00:13:40,787 --> 00:13:42,188
before you came
from work?
360
00:13:42,222 --> 00:13:44,190
Man, are you kiddin'?
361
00:13:44,224 --> 00:13:46,826
My wife would kill me.
362
00:13:46,860 --> 00:13:50,864
When we start the play,
our heroine, Yvonne,
363
00:13:50,897 --> 00:13:52,098
has left Chicago
364
00:13:52,098 --> 00:13:55,869
following her Creole boyfriend,
Eugene,
365
00:13:55,902 --> 00:13:59,939
who is a low-down, dirty,
conniving, despicable gambler.
366
00:14:00,040 --> 00:14:01,675
Well, I'm gonna have
a tough time
367
00:14:01,708 --> 00:14:02,909
acting that part.
368
00:14:02,942 --> 00:14:07,380
Now, unknown to Yvonne,
Madame LaFitte...
369
00:14:07,414 --> 00:14:08,515
Oh, that's me.
Yes.
370
00:14:08,548 --> 00:14:09,949
Starring role.
Yes.
371
00:14:10,050 --> 00:14:12,919
Has her eye on Eugene.
372
00:14:12,952 --> 00:14:16,122
Eye on Eugene. Got that.
373
00:14:16,156 --> 00:14:19,492
Now, nobody knows about this
except Loretta,
374
00:14:19,526 --> 00:14:22,295
a dance hall girl
375
00:14:22,328 --> 00:14:25,398
in Madame LaFitte's
sleazy bar.
376
00:14:25,432 --> 00:14:28,068
Now, as the play starts,
377
00:14:28,101 --> 00:14:30,470
we are at
the Bourbon Street Café,
378
00:14:30,503 --> 00:14:34,107
where Geoffrey,
the Jamaican bartender...
379
00:14:34,140 --> 00:14:36,343
[RASTA VOICE]
* All day, all night *
380
00:14:36,376 --> 00:14:38,078
* Mixin' drinks *
381
00:14:38,111 --> 00:14:40,113
* All day, all-- *
382
00:14:44,284 --> 00:14:46,820
Is listening to Chops,
the trumpet player
383
00:14:46,853 --> 00:14:48,388
wailing away
on his horn.
384
00:14:48,421 --> 00:14:49,889
Can I play Chops? Please?
385
00:14:49,923 --> 00:14:53,526
Can I? Can I play Chops?
386
00:14:53,560 --> 00:14:54,794
Oh, Bookman.
387
00:14:54,828 --> 00:14:57,197
Here's an extra script.
Here. You play Chops.
388
00:14:57,230 --> 00:14:58,798
Well, golly.
389
00:14:58,832 --> 00:15:01,768
Everybody, imagine yourself
390
00:15:01,801 --> 00:15:03,269
at Madame LaFitte's
dimly--
391
00:15:03,303 --> 00:15:04,838
You're over here, dear--
Oh, I see.
392
00:15:04,871 --> 00:15:09,142
At Madame LaFitte's
dimly lit Bourbon Street Café.
393
00:15:09,175 --> 00:15:10,477
Geoffrey, the bar is over here.
394
00:15:10,510 --> 00:15:11,745
Loretta, you come over here.
395
00:15:11,778 --> 00:15:14,247
Yvonne, you make your entrance
up center, please.
396
00:15:14,280 --> 00:15:16,049
Up center, okay.
397
00:15:16,082 --> 00:15:19,185
Now, remember
this is New Orleans, 1955.
398
00:15:19,219 --> 00:15:22,689
There are a lot of people around
gambling, drinking...
399
00:15:22,722 --> 00:15:23,690
And dancing.
400
00:15:23,723 --> 00:15:25,859
Yes, dancing,
having a lot of fun.
401
00:15:25,892 --> 00:15:28,061
Now, Loretta speaks first.
402
00:15:35,135 --> 00:15:37,570
[MAE WEST VOICE]
Whaddya wanna order,
403
00:15:37,604 --> 00:15:39,172
gambling man?
404
00:15:48,581 --> 00:15:50,817
[CLEARS THROAT]
405
00:15:50,850 --> 00:15:55,355
Bring me a Ragin' Cajun.
406
00:15:55,388 --> 00:15:59,926
What's a Ragin' Cajun?
407
00:16:00,026 --> 00:16:03,630
That's a jigger of gin,
a jigger of vodka,
408
00:16:03,663 --> 00:16:06,032
a shot of yak juice,
409
00:16:06,066 --> 00:16:08,902
and something
to hold onto!
410
00:16:11,671 --> 00:16:14,174
Coming right up,
big boy.
411
00:16:19,646 --> 00:16:21,214
Thelma, Mr. Nicholson
has a note here
412
00:16:21,247 --> 00:16:22,749
about alcoholic beverages.
413
00:16:22,782 --> 00:16:25,485
He's afraid that some people
will find it objectionable.
414
00:16:25,518 --> 00:16:26,886
Well--
415
00:16:26,920 --> 00:16:29,923
What is Eugene suppose to order,
a root beer float?
416
00:16:29,956 --> 00:16:31,057
Perfect.
Perfect.
417
00:16:31,057 --> 00:16:32,892
Hey, yo, mon,
418
00:16:32,926 --> 00:16:34,894
I'd rather make
a Ragin' Cajun.
419
00:16:34,928 --> 00:16:37,063
Okay, all right.
I'll change it.
420
00:16:37,063 --> 00:16:38,631
Good.
I'll change that.
421
00:16:38,665 --> 00:16:41,434
Read on, Willona.
Okay, okay.
422
00:16:41,468 --> 00:16:44,671
Eugene, mon cheri,amour!
423
00:16:44,704 --> 00:16:46,539
Where is
your little girlfriend
424
00:16:46,573 --> 00:16:49,909
from Chicago, huh?
425
00:16:52,078 --> 00:16:53,646
Look here,
Madame LaFoot...
426
00:16:53,680 --> 00:16:54,647
Oh!
427
00:16:57,083 --> 00:17:00,920
That is Madame LaFitte.
428
00:17:05,692 --> 00:17:08,328
That's right.
She do have two feets.
429
00:17:10,730 --> 00:17:15,568
Well, look here,
Madame "LaFootses,"
430
00:17:15,602 --> 00:17:17,771
just because I works for you,
431
00:17:17,804 --> 00:17:20,874
that doesn't mean
I'm your love slave.
432
00:17:20,907 --> 00:17:25,545
I am my own man,
and I plays the field.
433
00:17:25,578 --> 00:17:29,349
But, monsieur,
you must understand
434
00:17:29,382 --> 00:17:31,685
that if you do not give me
your whole heart...
435
00:17:31,718 --> 00:17:33,119
[LAUGHS]
436
00:17:33,153 --> 00:17:36,523
...your little Creole butt
will be tossed into the bayou.
437
00:17:36,556 --> 00:17:38,124
N'est-ce pas?
438
00:17:38,158 --> 00:17:40,126
Hold it. Hold it.
439
00:17:40,160 --> 00:17:41,361
Again?
Yes.
440
00:17:41,394 --> 00:17:42,762
There is another note.
Thanks.
441
00:17:42,796 --> 00:17:44,197
Yes.
442
00:17:44,230 --> 00:17:46,766
Now, Mr. Nicholson suggests
that "your little Creole butt"
443
00:17:46,800 --> 00:17:48,068
is suggestive.
444
00:17:48,101 --> 00:17:51,905
And I must admit that, uh...
445
00:17:51,938 --> 00:17:54,107
Oh, come on,
that too?
446
00:17:54,140 --> 00:17:56,142
Yes, dear. Yes.
But I--
447
00:17:56,176 --> 00:17:58,912
Now, we must not argue
with Mr. Nicholson.
448
00:17:58,945 --> 00:18:01,481
Read on.
Yes.
449
00:18:01,514 --> 00:18:04,117
Well, in that case,
450
00:18:04,150 --> 00:18:08,388
I better go break the bad news
to Yvonne.
451
00:18:08,421 --> 00:18:11,925
My bigshot gambler, Eugene,
452
00:18:12,025 --> 00:18:14,194
is gonna break
poor Yvonne's heat.
453
00:18:14,227 --> 00:18:18,631
Hey, he can't help it
if he's loved by two women.
454
00:18:18,665 --> 00:18:21,368
I know what
he's going through.
455
00:18:26,306 --> 00:18:28,842
Thelma,
it's your line.
456
00:18:28,875 --> 00:18:30,543
Your line.
457
00:18:30,577 --> 00:18:32,212
[CLEARS THROAT]
458
00:18:32,245 --> 00:18:38,218
Uh, Eugene,
I have to talk to you.
459
00:18:38,251 --> 00:18:40,587
[CLEARS THROAT]
460
00:18:40,620 --> 00:18:44,524
Not now, baby,
I wanna hear Chops sing.
461
00:18:44,557 --> 00:18:47,060
[IMITATES LOUIS ARMSTRONG]
* Hello, Dolly *
462
00:18:47,060 --> 00:18:49,062
* Yes, hello, Dolly *
463
00:18:49,062 --> 00:18:52,065
* It's so nice to have you
Back where you belong *
464
00:18:52,098 --> 00:18:55,068
[BOTH SCATTING]
465
00:18:55,101 --> 00:18:59,873
* Oh, yeah *
466
00:18:59,906 --> 00:19:04,010
* Oh, yeah *
467
00:19:06,179 --> 00:19:07,480
You can always tell
468
00:19:07,514 --> 00:19:10,583
when Chops has had
one too many...
469
00:19:10,617 --> 00:19:13,620
root beer floats?
470
00:19:13,653 --> 00:19:17,290
Eugene, I have
to talk to you now.
471
00:19:17,323 --> 00:19:20,627
I'm tired of being
your doormat.
472
00:19:20,660 --> 00:19:22,796
I left my family
all the way in Chicago
473
00:19:22,829 --> 00:19:24,030
to come out here
to see you,
474
00:19:24,030 --> 00:19:25,832
and I never see you.
475
00:19:25,865 --> 00:19:28,635
C'est la vie,baby.
476
00:19:28,668 --> 00:19:29,669
Well, I'm tired of it.
477
00:19:33,873 --> 00:19:37,077
And I'm going
back home.
478
00:19:37,110 --> 00:19:39,913
I'm tired of your
phony dreams too,
479
00:19:39,946 --> 00:19:41,948
'cause I have dreams
of my own.
480
00:19:42,048 --> 00:19:43,516
Very funny.
481
00:19:48,254 --> 00:19:50,790
Eugene, tell her
the truth.
482
00:19:50,824 --> 00:19:53,660
Tell her now.
483
00:19:53,693 --> 00:19:57,063
Get away from me, Frenchie.
484
00:20:01,935 --> 00:20:05,005
But Yvonne, baby,
this is our dream,
485
00:20:05,038 --> 00:20:07,941
right here
in New Orleans.
486
00:20:07,974 --> 00:20:09,376
It's gonna come true.
487
00:20:09,409 --> 00:20:13,847
It's right here
in the palm of our hands.
488
00:20:13,880 --> 00:20:16,549
Holding on to dreams
that you can touch, Eugene,
489
00:20:16,583 --> 00:20:19,753
are not the best kind
of dreams to have.
490
00:20:19,786 --> 00:20:22,822
You know,
my daddy once told me
491
00:20:22,856 --> 00:20:25,291
that sometimes,
492
00:20:25,325 --> 00:20:31,164
you have to reach for dreams
that nobody can see but you.
493
00:20:31,197 --> 00:20:33,500
And those are the kind of dreams
494
00:20:33,533 --> 00:20:34,834
that will give you more
495
00:20:34,868 --> 00:20:37,837
than just a pat on your back
from your friends.
496
00:20:37,871 --> 00:20:39,773
Yeah.
497
00:20:39,806 --> 00:20:43,677
Those are the kind of dreams
that'll give you your future.
498
00:20:43,710 --> 00:20:48,081
And they're out there.
They're out there.
499
00:20:48,114 --> 00:20:52,485
And this is one black woman
that's gonna reach her dream.
500
00:20:52,519 --> 00:20:55,689
Hey, all right.
Hey, Thelma, nice play.
501
00:20:55,722 --> 00:20:58,525
Girl...
502
00:20:58,558 --> 00:20:59,693
Hey, did you
write that?
503
00:20:59,726 --> 00:21:00,794
Yeah.
504
00:21:00,827 --> 00:21:04,064
Those are words
to live by, Thelma.
505
00:21:04,097 --> 00:21:06,599
It is beautiful, Thelma,
506
00:21:06,633 --> 00:21:10,370
but all Mr. Nicholson wants
is just one word change.
507
00:21:10,403 --> 00:21:13,139
What word change?
508
00:21:13,173 --> 00:21:15,141
Well, you know, he feels that
your play should be
509
00:21:15,175 --> 00:21:17,544
for everybody,
just not a few people.
510
00:21:17,577 --> 00:21:20,113
It's not universal enough the
way you've written it.
511
00:21:20,146 --> 00:21:21,214
It's too heavy. Too black.
512
00:21:21,247 --> 00:21:24,517
Oh. Oh, so that's
the little word change?
513
00:21:24,551 --> 00:21:25,752
"Black"?
514
00:21:25,785 --> 00:21:27,120
Well, yes. Yes.
515
00:21:27,153 --> 00:21:28,922
All you have to do
is take it out and put in--
516
00:21:28,955 --> 00:21:30,990
Look. Change it to this.
Look, right here, dear.
517
00:21:31,091 --> 00:21:35,261
"This is one woman
that's gonna reach her dreams."
518
00:21:35,295 --> 00:21:36,563
What's wrong with that?
519
00:21:38,198 --> 00:21:39,899
Everything,
520
00:21:39,933 --> 00:21:43,236
because the play is not about
being black.
521
00:21:43,269 --> 00:21:44,704
It's about being a woman.
522
00:21:44,738 --> 00:21:47,140
And the woman
happens to be black.
523
00:21:47,173 --> 00:21:49,542
So you can tell Mr. Nicholson
524
00:21:49,576 --> 00:21:51,811
he can go butcher up
somebody else's play.
525
00:21:51,845 --> 00:21:53,279
Thelma,
you know what this means?
526
00:21:53,313 --> 00:21:54,280
Mm-hmm.
527
00:21:56,549 --> 00:22:01,287
It means forget
about Mr. Nicholson,
528
00:22:01,321 --> 00:22:03,890
and forget about doing my play!
529
00:22:09,462 --> 00:22:10,730
Somebody talk to her.
530
00:22:10,764 --> 00:22:12,365
Tell her what
she's passing up.
531
00:22:12,399 --> 00:22:13,400
I'm sorry, honey,
532
00:22:13,433 --> 00:22:15,568
this is between Thelma
and herself.
533
00:22:21,408 --> 00:22:23,576
Thelma, I think
you're making a mistake.
534
00:22:23,610 --> 00:22:26,813
Sometimes compromises
are necessary.
535
00:22:26,846 --> 00:22:30,650
I've had to make them
all my life.
536
00:22:30,684 --> 00:22:33,086
Do you think I like
playing errand girl
537
00:22:33,119 --> 00:22:36,089
to Mr. Nicholson?
538
00:22:36,089 --> 00:22:37,957
I've gotta keep my job.
539
00:22:37,991 --> 00:22:40,193
I need it.
540
00:22:40,226 --> 00:22:42,962
So what's wrong
with a little compromise
541
00:22:42,996 --> 00:22:46,232
if it puts $250 in your pocket
and gets your play done?
542
00:22:46,266 --> 00:22:52,639
I understand about compromise,
Mrs. Flicker.
543
00:22:52,672 --> 00:22:56,142
But compromise
to a certain point
544
00:22:56,176 --> 00:22:59,245
becomes surrender,
545
00:22:59,279 --> 00:23:02,082
and I'm not changing
another word.
546
00:23:11,157 --> 00:23:12,192
All right, Thelma.
547
00:23:12,225 --> 00:23:14,427
I'll tell Mr. Nicholson.
548
00:23:19,099 --> 00:23:24,204
Thelma, I wish I had your guts.
549
00:23:32,946 --> 00:23:33,913
Hey, Thelma.
Thelma.
550
00:23:33,947 --> 00:23:35,915
Sis, I'm so proud of you.
551
00:23:35,949 --> 00:23:37,817
The words just--
Thelma, honey, I'm proud.
552
00:23:37,851 --> 00:23:39,686
Girl, you have done it.
You have done it.
553
00:23:39,719 --> 00:23:42,322
Yeah, but the play won't go on,
you know.
554
00:23:42,355 --> 00:23:46,292
I won the battle,
but I lost the war.
555
00:23:46,326 --> 00:23:48,661
Thelma,
listen to me, now.
556
00:23:48,695 --> 00:23:50,630
You just keep on trying.
You keep on writing.
557
00:23:50,663 --> 00:23:51,798
You understand me?
558
00:23:51,831 --> 00:23:53,299
J.J.:
That's right.
559
00:23:53,333 --> 00:23:57,470
Hey, sometimes you win,
and sometimes you lose.
560
00:23:57,504 --> 00:23:58,738
Yeah.
561
00:23:58,772 --> 00:23:59,906
WILLONA:
All right.
562
00:23:59,939 --> 00:24:03,143
And one day,
I'm gonna win them all!
563
00:24:03,176 --> 00:24:04,344
WILLONA:
Right on, honey!
564
00:24:04,377 --> 00:24:06,146
Sis...
565
00:24:06,179 --> 00:24:08,882
[CHATTING INDISTINCTLY]
566
00:24:17,590 --> 00:24:20,860
[***]
567
00:24:24,230 --> 00:24:27,701
* Just lookin'Out of the window *
568
00:24:27,734 --> 00:24:31,504
* Watchin' the asphalt grow *
569
00:24:31,538 --> 00:24:34,908
* Thinkin' howIt all looks hand-me-down *
570
00:24:34,941 --> 00:24:36,643
* Good times ** Hey, yeah *
571
00:24:36,676 --> 00:24:37,944
* Good times *
572
00:24:37,977 --> 00:24:41,381
* Keepin' your headAbove water *
573
00:24:41,414 --> 00:24:43,950
* Makin' a waveWhen you can *
574
00:24:43,983 --> 00:24:45,919
* Temporary layoffs *
575
00:24:45,952 --> 00:24:47,153
* Good times *
576
00:24:47,187 --> 00:24:49,155
* Easy creditRipoffs *
577
00:24:49,189 --> 00:24:50,957
* Good times *
578
00:24:50,990 --> 00:24:56,129
ANNOUNCER:
Good Times was videotapedin front of a studio audience.
579
00:24:56,162 --> 00:25:02,402
* Good times *
40610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.