Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,902 --> 00:00:04,270
* Good times *
2
00:00:04,304 --> 00:00:06,439
* Any timeYou meet a payment *
3
00:00:06,473 --> 00:00:07,674
* Good times *
4
00:00:07,707 --> 00:00:09,876
* Any timeYou need a friend *
5
00:00:09,909 --> 00:00:11,111
* Good times *
6
00:00:11,144 --> 00:00:13,079
* Any timeYou're out from under *
7
00:00:13,113 --> 00:00:16,549
* Not gettin' hassledNot gettin' hustled *
8
00:00:16,583 --> 00:00:19,853
* Keepin' your headAbove water *
9
00:00:19,886 --> 00:00:22,522
* Makin' a waveWhen you can *
10
00:00:22,555 --> 00:00:24,591
* Temporary layoffs *
11
00:00:24,624 --> 00:00:26,092
* Good times *
12
00:00:26,126 --> 00:00:27,894
* Easy creditRipoffs *
13
00:00:27,927 --> 00:00:29,262
* Good times *
14
00:00:29,295 --> 00:00:31,064
* Scratchin'And survivin' *
15
00:00:31,097 --> 00:00:32,565
* Good times *
16
00:00:32,599 --> 00:00:34,634
* Hangin'In a chow line *
17
00:00:34,668 --> 00:00:36,703
* Good times *
18
00:00:36,736 --> 00:00:41,408
* Ain't we luckyWe got 'em? *
19
00:00:41,441 --> 00:00:46,946
* Good times *
20
00:00:50,316 --> 00:00:52,185
[LAUGHING]
21
00:00:52,218 --> 00:00:53,953
Well, thanks for dinner,
Paul.
22
00:00:53,987 --> 00:00:56,156
I just love
Chinese food.
23
00:00:56,189 --> 00:00:58,324
Oh, see, I really got lucky
with my fortune cookie,
24
00:00:58,358 --> 00:00:59,392
didn't I?
25
00:00:59,426 --> 00:01:02,062
I mean, I gotta have
this thing framed.
26
00:01:02,062 --> 00:01:07,734
"He who reaches out
will attain passionate romance."
27
00:01:07,767 --> 00:01:08,935
But remember what mine said:
28
00:01:08,968 --> 00:01:12,939
"He who reaches out
will attain fat lip."
29
00:01:12,972 --> 00:01:14,541
[BOTH LAUGH]
30
00:01:14,574 --> 00:01:16,076
Uh, would you like
to come in?
31
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
Well, if you're sure
32
00:01:17,077 --> 00:01:18,645
we're not gonna
be waking anybody up.
33
00:01:18,678 --> 00:01:20,413
No, we have the living room
to ourselves.
34
00:01:20,447 --> 00:01:22,248
Well, great.
35
00:01:22,282 --> 00:01:24,084
I'll turn on the light, okay?
36
00:01:24,084 --> 00:01:25,118
Okay.
All right.
37
00:01:25,151 --> 00:01:26,119
Just keep talking
38
00:01:26,152 --> 00:01:27,687
I'll follow
the sound of your voice.
39
00:01:27,721 --> 00:01:28,988
Okay,
you're getting warmer.
40
00:01:29,089 --> 00:01:31,291
Is this warm enough,
cupcake?
41
00:01:31,324 --> 00:01:33,293
Hey!
What's going on here?
42
00:01:33,326 --> 00:01:34,594
Man,
what is this madness?
43
00:01:34,627 --> 00:01:36,262
Hey,
come on now!
44
00:01:36,296 --> 00:01:37,931
J.J., what are
you doing here?
45
00:01:37,964 --> 00:01:38,932
Who are you?
46
00:01:38,965 --> 00:01:42,569
I'm cupcake,
who are you?
47
00:01:42,602 --> 00:01:44,270
Hey,
what's going on here?
48
00:01:44,304 --> 00:01:45,271
Who's that?
49
00:01:45,305 --> 00:01:46,740
Who are you?
50
00:01:46,773 --> 00:01:48,108
Paul, these are
my brothers.
51
00:01:48,108 --> 00:01:49,476
Thelma, I thought
you told me...
52
00:01:49,509 --> 00:01:51,911
Oh, J.J., Michael,
what are you doing out here?
53
00:01:51,945 --> 00:01:54,547
We're not sleeping,
that's for sure.
54
00:01:54,581 --> 00:01:56,716
Gimme, J.J.
I'm gettin' out.
55
00:02:02,822 --> 00:02:03,923
Hey, Michael.
56
00:02:03,957 --> 00:02:06,326
Come back here
with those blankets, man.
57
00:02:06,359 --> 00:02:10,063
I feel like
a naked chicken out here.
58
00:02:10,063 --> 00:02:12,866
Well, chicken,
here are your feathers!
59
00:02:12,899 --> 00:02:14,668
Hey, what's your problem?
60
00:02:14,701 --> 00:02:16,569
J.J., you and Michael
have your own room now.
61
00:02:16,603 --> 00:02:17,704
Why aren't you in it?
62
00:02:17,737 --> 00:02:20,106
'Cause Penny's
sleeping in there.
63
00:02:20,140 --> 00:02:21,775
We're babysittin' for Willona.
64
00:02:21,808 --> 00:02:23,576
You could have let
Penny sleep in my room.
65
00:02:23,610 --> 00:02:24,978
Look here, Thelma.
66
00:02:25,078 --> 00:02:27,647
Now, Penny's goin' through
her formative years.
67
00:02:27,681 --> 00:02:29,082
If the first thing
she was to see
68
00:02:29,082 --> 00:02:30,617
in the morning was your face,
69
00:02:30,650 --> 00:02:32,619
the girl would
be ruined for life.
70
00:02:33,853 --> 00:02:36,790
Look, maybe
I just better leave, okay?
71
00:02:36,823 --> 00:02:38,391
But wait a minute,
Paul, don't leave.
72
00:02:38,425 --> 00:02:39,659
This is ridiculous.
73
00:02:39,693 --> 00:02:40,960
Don't leave right now.
74
00:02:40,994 --> 00:02:45,565
It does my heart good
to see young people in love.
75
00:02:45,598 --> 00:02:47,901
Welcome to the family, bro.
76
00:02:47,934 --> 00:02:50,537
J.J.,
what are you talking about?
77
00:02:50,570 --> 00:02:53,173
I just wanna make sure
Paul's intentions are honorable.
78
00:02:53,206 --> 00:02:56,109
This is just
our first date!
79
00:02:56,142 --> 00:02:58,278
Oh, so that's
your plan, huh?
80
00:02:58,311 --> 00:03:01,047
Take young ladies
to their own apartment
81
00:03:01,047 --> 00:03:04,250
and love 'em
and leave 'em.
82
00:03:04,284 --> 00:03:07,187
Do I look like I'd do
something like that to Thelma?
83
00:03:07,220 --> 00:03:11,458
Oh, so Thelma's not
good enough for you, huh?
84
00:03:11,491 --> 00:03:12,892
Thelma?
Um, Paul,
85
00:03:12,926 --> 00:03:14,194
I think it's time
for you to go.
86
00:03:14,227 --> 00:03:15,195
Will you call?
87
00:03:18,064 --> 00:03:19,232
Would you?
88
00:03:24,804 --> 00:03:26,506
J.J.,
are you crazy?
89
00:03:26,539 --> 00:03:28,775
This is the third time
you've pulled a stunt like that
90
00:03:28,808 --> 00:03:29,776
since Ma's been away.
91
00:03:29,809 --> 00:03:31,177
Thelma,
you're better off.
92
00:03:31,211 --> 00:03:32,579
You didn't need him.
93
00:03:32,612 --> 00:03:34,080
The man was
all hands.
94
00:03:34,080 --> 00:03:36,216
J.J., would you mind
your own business?
95
00:03:36,249 --> 00:03:37,717
You are not my father!
[KNOCKING]
96
00:03:37,751 --> 00:03:39,219
Hey, look here,
Thelma.
97
00:03:39,252 --> 00:03:41,621
I'm the oldest, I'm looking
out for your well-being--
98
00:03:41,654 --> 00:03:43,656
[BOTH ARGUE]
99
00:03:43,690 --> 00:03:46,726
Isn't anyone
gonna answer the door?
100
00:03:46,760 --> 00:03:48,128
Now look what you did.
101
00:03:48,161 --> 00:03:49,162
You woke Penny up.
102
00:03:49,195 --> 00:03:50,296
I woke her up?
103
00:03:50,330 --> 00:03:52,232
You're the one
who started this thing first.
104
00:03:52,265 --> 00:03:54,167
And look,
you're invading my privacy.
105
00:03:54,200 --> 00:03:56,403
Look here, girl.
You're invading the planet
106
00:03:56,436 --> 00:03:58,872
with that old ugly
Martian face of yours.
107
00:03:58,905 --> 00:03:59,839
[KNOCKING]
108
00:04:11,051 --> 00:04:12,619
Speaking of invasions,
109
00:04:12,652 --> 00:04:16,723
we've just been invaded
by a buffalo butt.
110
00:04:16,756 --> 00:04:18,058
Very funny.
111
00:04:18,058 --> 00:04:19,659
Look, the neighbors
are complaining
112
00:04:19,693 --> 00:04:21,628
about some noise coming
from this apartment.
113
00:04:21,661 --> 00:04:23,096
They can't sleep.
114
00:04:23,129 --> 00:04:25,699
So they call on me.
Now I can't sleep.
115
00:04:25,732 --> 00:04:28,601
And if I can't sleep,
Mrs. Bookman can't sleep.
116
00:04:28,635 --> 00:04:31,137
And when Mrs. Bookman
can't sleep, she gets mean.
117
00:04:31,171 --> 00:04:35,375
When I say mean, I mean,
mean as "Mean" Joe Greene.
118
00:04:35,408 --> 00:04:37,377
Mr. Bookman?
119
00:04:37,410 --> 00:04:38,745
Yes, Penny.
120
00:04:38,778 --> 00:04:41,748
Does Mrs. Bookman know
you're wearing her clothes?
121
00:04:43,416 --> 00:04:45,385
And look,
what's going on around here?
122
00:04:45,418 --> 00:04:47,454
This is a family matter,
it doesn't concern you,
123
00:04:47,487 --> 00:04:48,922
so butt out!
Wait a minute--
124
00:04:48,955 --> 00:04:51,091
Hold on, let me handle this.
Let me handle this.
125
00:04:51,091 --> 00:04:53,660
Now, see, Bookman is not
no ordinary janitor.
126
00:04:53,693 --> 00:04:55,428
This man's a scholar.
127
00:04:55,462 --> 00:04:58,631
He's beyond the normal realm
of human being.
128
00:04:58,665 --> 00:05:00,767
This man's
a janitorial engineer
129
00:05:00,800 --> 00:05:02,669
and he should
be treated like one.
130
00:05:02,702 --> 00:05:06,473
Butt out,
rhino rump!
131
00:05:06,506 --> 00:05:09,042
See, Thelma,
it's now whatyou say,
132
00:05:09,075 --> 00:05:10,677
it's howyou say it.
133
00:05:10,710 --> 00:05:12,612
That's why Ma
left me in charge.
134
00:05:12,645 --> 00:05:14,047
Ma didn't leave
you in charge.
135
00:05:14,047 --> 00:05:15,515
You have taken charge--
136
00:05:15,548 --> 00:05:17,717
That's right,
'cause I'm the oldest--
137
00:05:17,751 --> 00:05:19,319
Quiet!
138
00:05:20,720 --> 00:05:22,689
Michael's trying to sleep.
139
00:05:22,722 --> 00:05:24,057
Ooh, I'm sorry I'm late.
140
00:05:24,090 --> 00:05:25,425
What a night we had
at the store.
141
00:05:25,458 --> 00:05:26,926
We're taking inventory,
you know.
142
00:05:26,960 --> 00:05:28,695
We kept on coming up
with this extra coat.
143
00:05:28,728 --> 00:05:30,563
And after two and a half hours
of searching,
144
00:05:30,597 --> 00:05:33,633
we discovered it was mine.
145
00:05:33,667 --> 00:05:36,369
Penny, what are you doing up
this late at night?
146
00:05:36,403 --> 00:05:38,304
Well, I was asleep,
147
00:05:38,338 --> 00:05:40,607
but then Thelma came home
with her boyfriend
148
00:05:40,640 --> 00:05:42,776
and he ended up
in bed with J.J...
149
00:05:44,444 --> 00:05:46,212
who he called cupcake,
150
00:05:46,246 --> 00:05:47,881
which made Thelma
throw a pillow at him
151
00:05:47,914 --> 00:05:50,083
because, see, he and Michael
were supposed to sleep
152
00:05:50,083 --> 00:05:51,117
in her room tonight.
153
00:05:51,151 --> 00:05:53,386
Then J.J. threw
the boyfriend out
154
00:05:53,420 --> 00:05:55,922
and that made Thelma
real mad at J.J.
155
00:05:55,955 --> 00:05:57,323
'cause he's not her father.
156
00:05:57,357 --> 00:05:58,925
And then rhino rump came in mad
157
00:05:58,958 --> 00:06:01,494
'cause he's married
to Mean Joe Greene
158
00:06:01,528 --> 00:06:05,265
and that's
the name of that tune.
159
00:06:05,298 --> 00:06:06,433
Willona,
let me explain.
160
00:06:06,466 --> 00:06:07,434
Mm-hmm
See,
161
00:06:07,467 --> 00:06:08,802
being the head
of the house--
162
00:06:08,835 --> 00:06:10,870
As head of nothin'.
J.J., I'm tired of the way
163
00:06:10,904 --> 00:06:12,472
you trying to
run things around here!
164
00:06:12,505 --> 00:06:14,541
Me?
What did I do wrong?
165
00:06:14,574 --> 00:06:15,709
Well, for one thing,
166
00:06:15,742 --> 00:06:17,477
you're always screening
my boyfriends.
167
00:06:17,510 --> 00:06:18,878
Telling me
how to run my life.
168
00:06:18,912 --> 00:06:20,246
Complaining
about my cooking.
169
00:06:20,280 --> 00:06:22,048
Strutting around
like some dumb peacock,
170
00:06:22,082 --> 00:06:24,384
and just making it
miserable for me!
171
00:06:24,417 --> 00:06:26,853
Yeah, but what
did I do wrong?
172
00:06:26,886 --> 00:06:28,521
Kids, do you know
what time it is?
173
00:06:28,555 --> 00:06:30,523
Let us talk
about this tomorrow,
174
00:06:30,557 --> 00:06:31,725
in the morning.
175
00:06:31,758 --> 00:06:34,060
J.J., you better stop
bossing me around!
176
00:06:34,060 --> 00:06:35,862
Look here, Thelma,
I'm the oldest
177
00:06:35,895 --> 00:06:37,597
and Ma left me in charge.
178
00:06:37,630 --> 00:06:43,670
And if you don't like it,
you know what you can do.
179
00:06:43,703 --> 00:06:46,406
Yeah, I know
what I can do,
180
00:06:46,439 --> 00:06:48,108
and that's exactly
what I'm gonna do,
181
00:06:48,141 --> 00:06:49,109
I'm gonna do it!
182
00:06:49,142 --> 00:06:51,478
Hey, hey, hey!
[BOTH YELLING]
183
00:06:51,511 --> 00:06:52,812
Hold it!
Hold it!
184
00:06:52,846 --> 00:06:54,214
Hold it!
[CONTINUING YELLING]
185
00:06:54,247 --> 00:06:56,082
Come on, Penny, come on.
You go on home.
186
00:06:56,082 --> 00:06:58,084
Go home
and get in the bed.
187
00:06:58,084 --> 00:06:59,085
Here.
188
00:06:59,119 --> 00:07:00,754
Aw, Willona, do I have to?
Yes, you do.
189
00:07:00,787 --> 00:07:03,256
Turn on the television set
and I'll be right home, okay?
190
00:07:03,289 --> 00:07:04,457
But this is
better than TV.
191
00:07:04,491 --> 00:07:06,659
Penny, come on.
You go home.
192
00:07:06,693 --> 00:07:07,894
Out of here.
193
00:07:07,927 --> 00:07:10,630
Go on, all right?
194
00:07:10,663 --> 00:07:12,399
Okay, okay, Penny's gone.
Now, Thelma,
195
00:07:12,432 --> 00:07:13,700
we have some
talking to do.
196
00:07:13,733 --> 00:07:15,301
Well, pardon moi.
197
00:07:15,335 --> 00:07:18,304
I have more important things
to attend to.
198
00:07:24,944 --> 00:07:28,948
Okay, Thelma, come on.
Tell me what this is all about.
199
00:07:29,049 --> 00:07:31,618
Willona,
J.J. is just impossible.
200
00:07:31,651 --> 00:07:33,053
Oh, now, Thelma.
You know J.J.
201
00:07:33,086 --> 00:07:35,055
He's hard on the outside,
but he's like a little
202
00:07:35,088 --> 00:07:37,223
mushy paper inside.
You know that.
203
00:07:37,257 --> 00:07:39,225
I always said that
about his brain.
204
00:07:40,794 --> 00:07:42,295
J.J.,
get outta there!
205
00:07:42,328 --> 00:07:45,632
Does a king
leave his castle?
206
00:07:45,665 --> 00:07:47,467
Willona,
you see what I mean?
207
00:07:52,205 --> 00:07:54,574
Has Hurricane Thelma
blown over yet?
208
00:07:54,607 --> 00:07:55,608
Yeah.
209
00:07:55,642 --> 00:07:57,110
You can get back
in the bed now.
210
00:07:57,143 --> 00:07:58,411
Where is Gramps?
211
00:07:58,445 --> 00:07:59,813
You get out of my bed.
212
00:07:59,846 --> 00:08:04,317
Doesn't anybody
get any sleep around here?
213
00:08:04,351 --> 00:08:05,318
Thelma, you're upset.
214
00:08:05,352 --> 00:08:07,020
J.J., you're not helping
matters any.
215
00:08:07,020 --> 00:08:08,755
Can we talk about it
in the morning, okay?
216
00:08:08,788 --> 00:08:11,324
Okay, I'll go to sleep and we'll
talk about it in the morning.
217
00:08:11,358 --> 00:08:12,425
Good.
218
00:08:12,459 --> 00:08:14,828
And then I am moving out!
219
00:08:17,097 --> 00:08:18,031
[DOOR SLAMS]
220
00:08:20,033 --> 00:08:22,268
Hey, good morning,
everybody.
221
00:08:22,302 --> 00:08:23,536
Hi, Willona.
How's it going?
222
00:08:23,570 --> 00:08:25,338
Real fine,
real fine.
223
00:08:25,372 --> 00:08:26,773
Heh-heh-heh.
Where's Thelma?
224
00:08:26,806 --> 00:08:27,774
She's still sleeping.
225
00:08:27,807 --> 00:08:28,875
This late?
226
00:08:28,908 --> 00:08:30,076
Don't wake her up,
Willona.
227
00:08:30,110 --> 00:08:33,046
I'm trying
to eat breakfast here.
228
00:08:33,079 --> 00:08:35,548
She may want
to come in here and cook.
229
00:08:35,582 --> 00:08:39,052
Thelma?
230
00:08:39,052 --> 00:08:40,820
That's strange.
She's not in there.
231
00:08:40,854 --> 00:08:42,088
She's not?
232
00:08:42,122 --> 00:08:44,090
Oh, Willona, she probably
just went for a walk.
233
00:08:44,124 --> 00:08:45,058
She'll be back.
234
00:08:46,459 --> 00:08:48,461
Thelma, where were you,
honey?
235
00:08:48,495 --> 00:08:50,730
Oh, I was out thinking about
what happened last night.
236
00:08:50,764 --> 00:08:52,298
I was thinking about it
too.
237
00:08:52,332 --> 00:08:56,169
And I'm thinking that perhaps
your moving out is a good idea.
238
00:08:56,202 --> 00:08:57,270
You do?
239
00:08:57,303 --> 00:08:58,605
Mm-hmm,
but on the other hand,
240
00:08:58,638 --> 00:09:01,007
you are young,
you got your whole future.
241
00:09:01,007 --> 00:09:02,008
Right.
242
00:09:02,008 --> 00:09:03,543
Then again,
on the other hand,
243
00:09:03,576 --> 00:09:05,712
kids do grow up
quicker these days.
244
00:09:05,745 --> 00:09:07,113
Exactly.
245
00:09:07,147 --> 00:09:08,415
But then again,
246
00:09:08,448 --> 00:09:10,684
you do have some kind of
family obligation.
247
00:09:10,717 --> 00:09:13,219
Hear!
Hear!
248
00:09:13,253 --> 00:09:14,521
Then again,
on the other hand,
249
00:09:14,554 --> 00:09:16,589
Thelma needs her space,
and the freedom to grow.
250
00:09:16,623 --> 00:09:17,590
Amen.
251
00:09:17,624 --> 00:09:18,758
But on the other hand--
252
00:09:18,792 --> 00:09:20,593
Willona, you got more hands
than that dude
253
00:09:20,627 --> 00:09:23,596
who came over here last night.
254
00:09:23,630 --> 00:09:25,932
J.J., will you
get off my case?
255
00:09:26,032 --> 00:09:27,834
Now, Willona,
what do you really think, huh?
256
00:09:27,867 --> 00:09:30,203
Well, I really think that
you are ready, and dependable
257
00:09:30,236 --> 00:09:32,472
and capable enough
to make your own decisions.
258
00:09:32,505 --> 00:09:34,674
If you feel in your heart
you need a place of your own,
259
00:09:34,708 --> 00:09:36,042
then, honey, God bless.
260
00:09:36,042 --> 00:09:37,644
Oh, thank you,
Willona!
261
00:09:42,882 --> 00:09:45,785
But on the other hand--
Willona!
262
00:09:45,819 --> 00:09:48,221
Come on. I'll help you
find an apartment.
263
00:09:48,254 --> 00:09:50,423
Willona,
I already found one.
264
00:09:50,457 --> 00:09:52,826
Hold on, there,
girl.
265
00:09:52,859 --> 00:09:54,327
As executive chief
of this family,
266
00:09:54,361 --> 00:09:55,695
I got to veto
that vote
267
00:09:55,729 --> 00:09:58,865
on the grounds that
unleashing you upon mankind
268
00:09:58,898 --> 00:10:00,100
in Americana
269
00:10:00,133 --> 00:10:03,436
will constitute cruel
and unusual punishment.
270
00:10:03,470 --> 00:10:05,472
Overruled!
271
00:10:05,505 --> 00:10:07,007
Hey, Thelma,
272
00:10:07,040 --> 00:10:08,208
what's your place look like?
273
00:10:08,241 --> 00:10:09,843
Oh, Michael,
it's perfect.
274
00:10:09,876 --> 00:10:12,012
It's right near campus
so I can walk to school,
275
00:10:12,045 --> 00:10:14,114
and one of my roommates
is a girl in my dance class,
276
00:10:14,147 --> 00:10:15,215
and do you know,
277
00:10:15,248 --> 00:10:16,950
my share of the rent
is only 50 bucks.
278
00:10:16,983 --> 00:10:18,618
Oh, hey, that's reasonable.
279
00:10:18,651 --> 00:10:20,820
When you plannin' on moving?
The first of the month?
280
00:10:20,854 --> 00:10:21,921
[LAUGHS NERVOUSLY]
281
00:10:21,955 --> 00:10:24,224
Uh, not exactly, Willona.
282
00:10:24,257 --> 00:10:26,059
What you mean,
"Not exactly, Willona"?
283
00:10:26,092 --> 00:10:29,429
Uh, I'm moving in today.
284
00:10:29,462 --> 00:10:30,597
What?
285
00:10:35,602 --> 00:10:37,637
Well, Willona, this is it.
What do you think?
286
00:10:37,671 --> 00:10:38,905
Well,
it reminds me of home.
287
00:10:38,938 --> 00:10:40,607
The elevator's broken,
and it's dirty.
288
00:10:40,640 --> 00:10:43,109
Oh, Willona,
wait till you see inside.
289
00:10:45,178 --> 00:10:46,346
Hi
290
00:10:46,379 --> 00:10:47,347
Oh, I'm sorry,
291
00:10:47,380 --> 00:10:48,815
we must have
the wrong apartment.
292
00:10:48,848 --> 00:10:50,150
Uh-uh.
This is Alvin
293
00:10:50,183 --> 00:10:51,151
Oh, hi, Alvin.
294
00:10:51,184 --> 00:10:52,619
We still got
the wrong apartment.
295
00:10:52,652 --> 00:10:55,021
No, no, no.
Alvin is one of my roommates.
296
00:10:55,055 --> 00:10:56,923
One of your roommates?
297
00:10:56,956 --> 00:10:58,224
[LAUGHS NERVOUSLY]
298
00:10:58,258 --> 00:11:00,827
Um, Willona, come on in.
299
00:11:03,863 --> 00:11:05,665
Alvin, I'd like you to meet
Willona Woods.
300
00:11:05,699 --> 00:11:07,067
She's a friend
of the family's.
301
00:11:07,067 --> 00:11:08,268
Hello.
302
00:11:08,301 --> 00:11:10,537
Hello.
303
00:11:10,570 --> 00:11:12,138
I hope you're
going jogging.
304
00:11:12,172 --> 00:11:13,273
Huh?
305
00:11:13,306 --> 00:11:14,774
Jogging.
306
00:11:14,808 --> 00:11:16,076
[CHUCKLES]
307
00:11:16,076 --> 00:11:19,512
[IMITATES CHUCKLING]
308
00:11:19,546 --> 00:11:20,714
Thelma,
you didn't mention
309
00:11:20,747 --> 00:11:22,482
that one of your roommates
was a man.
310
00:11:22,515 --> 00:11:23,983
Willona, I grew up
in the same house
311
00:11:24,084 --> 00:11:24,984
with two brothers.
312
00:11:25,085 --> 00:11:26,252
What's the difference?
313
00:11:26,286 --> 00:11:29,189
There's a big difference, honey.
314
00:11:29,222 --> 00:11:30,590
Oh, Karen,
I'd like you to meet--
315
00:11:30,623 --> 00:11:32,425
Don't tell me,
don't tell me.
316
00:11:32,459 --> 00:11:35,562
You must be
Mrs. Evans.
317
00:11:35,595 --> 00:11:37,797
Marvelous
to see you.
318
00:11:37,831 --> 00:11:40,633
You know, you look
just like your daughter.
319
00:11:41,835 --> 00:11:43,303
Karen, this is
my friend Willona.
320
00:11:43,336 --> 00:11:45,171
Whatever.
321
00:11:45,205 --> 00:11:48,942
Um, this is my roommate,
Karen Clay.
322
00:11:48,975 --> 00:11:51,578
How are you,
Karen?
323
00:11:51,611 --> 00:11:54,914
Thelma,
I got these boxes here.
324
00:11:54,948 --> 00:11:56,583
Where do you want me--?
325
00:11:56,616 --> 00:11:59,352
Well, well, well.
326
00:11:59,386 --> 00:12:01,154
You didn't tell me
the apartment came with
327
00:12:01,187 --> 00:12:04,491
built-in delectables.
328
00:12:04,524 --> 00:12:07,093
The clarinet with feet
is my brother J.J.
329
00:12:07,127 --> 00:12:08,628
This is Karen.
Hi.
330
00:12:08,661 --> 00:12:11,531
Enchanté,señorita.
331
00:12:12,265 --> 00:12:13,900
Oh, my goodness.
332
00:12:13,933 --> 00:12:16,169
Ah, Willona, come on, let me
show you around the place.
333
00:12:16,202 --> 00:12:17,871
Okay.
334
00:12:17,904 --> 00:12:19,072
Uh, take the long route.
335
00:12:19,072 --> 00:12:21,675
Go by the river.
336
00:12:21,708 --> 00:12:23,176
I guess by now,
Thelma told you
337
00:12:23,209 --> 00:12:24,744
that I'm an artiste.
338
00:12:24,778 --> 00:12:27,414
Painting is my game.
339
00:12:27,447 --> 00:12:29,382
Do you have
your own studio?
340
00:12:29,416 --> 00:12:31,084
No, I gave up my big,
three-block studio
341
00:12:31,117 --> 00:12:33,086
down in the loop
342
00:12:33,119 --> 00:12:36,756
for a high-paying position
as an advertising executive.
343
00:12:36,790 --> 00:12:38,391
Heh-heh-heh.
Sell out!
344
00:12:38,425 --> 00:12:41,127
I bet you enjoy
duping the masses
345
00:12:41,161 --> 00:12:44,130
into buying worthless garbage
they can't even use.
346
00:12:44,164 --> 00:12:45,231
It's people like you
347
00:12:45,265 --> 00:12:47,834
that should be put up
against a wall and shot.
348
00:12:49,536 --> 00:12:52,105
Uh, lady,
I just draw pictures.
349
00:12:53,540 --> 00:12:55,141
What you think?
How you like my place?
350
00:12:55,175 --> 00:12:56,943
Well, it's, uh,
full of stuff
351
00:12:56,976 --> 00:12:58,878
and, well, it's, uh...
352
00:12:58,912 --> 00:13:00,947
I guess you'd say
it was cozy.
353
00:13:01,047 --> 00:13:02,215
[SCREAMS]
354
00:13:04,217 --> 00:13:07,053
[INAUDIBLE DIALOGUE]
355
00:13:10,623 --> 00:13:12,625
This is Bear.
356
00:13:12,659 --> 00:13:14,160
Our other roommate.
357
00:13:14,194 --> 00:13:15,862
Uh, hi.
358
00:13:16,696 --> 00:13:18,064
Ahhhh!
359
00:13:19,933 --> 00:13:22,669
Oh, Willona,
I know what you're thinking.
360
00:13:22,702 --> 00:13:25,338
I'm thinking I might
never use that hand again.
361
00:13:25,372 --> 00:13:26,906
Thelma, honey,
listen now,
362
00:13:26,940 --> 00:13:28,708
if cuckoo-eyes
sleeps in one room,
363
00:13:28,742 --> 00:13:30,810
and you and Bubbly Bert
sleep in the other room,
364
00:13:30,844 --> 00:13:32,645
Where does
Bear sleep?
365
00:13:32,679 --> 00:13:35,281
Anywhere
he wants to.
366
00:13:37,384 --> 00:13:39,486
Willona, there's really
nothing to worry about.
367
00:13:39,519 --> 00:13:41,388
You see, the four of us
are just roommates.
368
00:13:41,421 --> 00:13:42,655
Hey, I'm hungry.
Ain't we got
369
00:13:42,689 --> 00:13:43,923
nothin' to eat
in this house?
370
00:13:43,957 --> 00:13:46,326
Bear, don't you touch
my frog!
371
00:13:54,367 --> 00:13:57,103
Frog?
In the refrigerator?
372
00:13:57,137 --> 00:14:00,106
Sure.
I'm a biology major.
373
00:14:00,140 --> 00:14:03,510
Hey, would you like
to meet Thor, my tarantula?
374
00:14:03,543 --> 00:14:04,711
Wait,
I'll get him.
375
00:14:12,118 --> 00:14:16,222
I think I'll, uh...
I'll wait for you downstairs.
376
00:14:16,256 --> 00:14:18,191
You mean to tell me
the big advertising genius
377
00:14:18,224 --> 00:14:20,427
is afraid of
a little bitty spider?
378
00:14:20,460 --> 00:14:22,295
Uh, the only thing
I wanna see
379
00:14:22,328 --> 00:14:24,164
with eight legs
are The Pointer Sisters.
380
00:14:26,633 --> 00:14:29,069
Thelma, I got to
go home too, honey.
381
00:14:29,069 --> 00:14:30,503
Okay.
You take care of yourself,
382
00:14:30,537 --> 00:14:32,972
do your homework, eat well,
if you need anything, call me.
383
00:14:33,073 --> 00:14:33,973
You know where I'll be.
384
00:14:34,074 --> 00:14:35,475
Willona,
you sound like a mother.
385
00:14:35,508 --> 00:14:37,210
Do I?
Ain't that terrible?
386
00:14:37,243 --> 00:14:39,746
Wait a minute.
387
00:14:39,779 --> 00:14:41,448
I am Penny's mother.
388
00:14:41,481 --> 00:14:43,583
And us mothers
got a strong union.
389
00:14:43,616 --> 00:14:44,984
Oh, Willona,
I love you.
390
00:14:45,085 --> 00:14:46,252
I love you too,
honey.
391
00:14:46,286 --> 00:14:48,188
Take care,
y'all.
392
00:14:53,126 --> 00:14:55,428
This here
is Thor.
393
00:14:55,462 --> 00:14:56,429
Hey,
394
00:14:56,463 --> 00:14:57,997
where did
everybody go?
395
00:14:58,098 --> 00:14:59,899
You mean to tell me
we ain't got nothing to eat
396
00:14:59,933 --> 00:15:01,101
in this house?
Oooh!
397
00:15:01,134 --> 00:15:02,469
Hey!
398
00:15:04,704 --> 00:15:06,773
Isn't Thelma ever coming home?
399
00:15:06,806 --> 00:15:09,609
Well, Penny, right now,
Thelma's happy where she is.
400
00:15:09,642 --> 00:15:12,078
Yeah, she has her own friends
and her own life, baby.
401
00:15:12,112 --> 00:15:14,247
She's been gone
for three weeks now
402
00:15:14,280 --> 00:15:16,049
and I wish I could tell her
I miss her.
403
00:15:16,082 --> 00:15:18,251
Oh, sugar,
we all miss her,
404
00:15:18,284 --> 00:15:20,153
but it's important
we don't let her know.
405
00:15:20,186 --> 00:15:21,254
Why not?
406
00:15:21,287 --> 00:15:23,056
Well, Penny, because we
don't want Thelma
407
00:15:23,089 --> 00:15:24,791
to think that we miss her.
Mm, hm.
408
00:15:24,824 --> 00:15:26,159
Why not?
409
00:15:26,192 --> 00:15:27,460
Well, because it would
410
00:15:27,494 --> 00:15:28,628
make her unhappy.
Mm, hm.
411
00:15:28,661 --> 00:15:30,497
I don't understand.
412
00:15:30,530 --> 00:15:32,165
That's because
you're not a grownup.
413
00:15:32,198 --> 00:15:36,569
Boy, life is a lot more simple
when you're a kid.
414
00:15:36,603 --> 00:15:38,805
Uh, let's get back
to the cookin'.
415
00:15:38,838 --> 00:15:40,073
What's next?
416
00:15:40,106 --> 00:15:41,708
"A quarter teaspoon
of pepper."
417
00:15:41,741 --> 00:15:43,610
A quarter teaspoon
of pepper.
418
00:15:43,643 --> 00:15:44,811
Quarter teaspoon...
419
00:15:46,813 --> 00:15:48,248
That's about
a quarter teaspoon?
420
00:15:48,281 --> 00:15:49,516
Yeah.
Okay.
421
00:15:49,549 --> 00:15:50,583
"A dash
of hot sauce."
422
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
You put the dash in,
honey.
423
00:15:51,985 --> 00:15:52,919
Okay.
424
00:15:54,854 --> 00:15:58,091
That's good.
That's good.
425
00:15:58,091 --> 00:15:59,259
And what
do I do now?
426
00:15:59,292 --> 00:16:00,326
"And stir until..."
427
00:16:00,360 --> 00:16:02,529
Okay, stir until...
428
00:16:02,562 --> 00:16:04,497
Until what?
429
00:16:04,531 --> 00:16:06,733
"Stir until..."
continues on page six.
430
00:16:06,766 --> 00:16:10,036
Well, turn to page six.
431
00:16:10,070 --> 00:16:12,138
Find page six,
honey?
432
00:16:12,172 --> 00:16:13,273
There is no page six.
433
00:16:19,479 --> 00:16:21,214
Then what do we do now?
434
00:16:21,247 --> 00:16:25,418
What do you mean "we,"
Betty Crocker?
435
00:16:27,721 --> 00:16:29,255
Hi, everybody!
436
00:16:29,289 --> 00:16:31,491
[IN UNISON]
Thelma!
437
00:16:31,524 --> 00:16:32,892
I thought
I'd just drop by 'cause
438
00:16:32,926 --> 00:16:34,060
I was in the neighborhood
439
00:16:34,060 --> 00:16:35,362
and pick up
the rest of my things
440
00:16:35,395 --> 00:16:36,796
How you doing?
441
00:16:36,830 --> 00:16:38,965
Well, um,
I'm doing fine, great.
442
00:16:39,065 --> 00:16:40,166
I couldn't be better.
Good.
443
00:16:40,200 --> 00:16:41,735
I bet you things
are just not the same
444
00:16:41,768 --> 00:16:43,069
around here
without me, huh?
445
00:16:43,069 --> 00:16:44,304
They sure aren't.
We really--
446
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
What Penny means
is that we've been so busy,
447
00:16:46,206 --> 00:16:48,074
honey, we haven't had a chance
to even realize
448
00:16:48,108 --> 00:16:49,542
or notice you was gone.
449
00:16:49,576 --> 00:16:51,978
Yeah, Thelma, you know,
it's the first time in my life
450
00:16:52,078 --> 00:16:53,980
I've ever had a bed
all to myself.
451
00:16:54,080 --> 00:16:57,884
Uh, well, I see you guys
are getting ready to eat.
452
00:16:57,917 --> 00:16:59,219
Maybe I came
at the wrong time.
453
00:16:59,252 --> 00:17:01,788
Uh... No, honey,
come on.
454
00:17:01,821 --> 00:17:03,590
I cooked, we got plenty.
You can have some.
455
00:17:03,623 --> 00:17:05,525
That's all right.
456
00:17:05,558 --> 00:17:08,361
I got dinner waiting
for me at home, see, so...
457
00:17:08,395 --> 00:17:10,497
What I'll do is just go
get my things, you know?
458
00:17:10,530 --> 00:17:12,165
Okay, Penny,
let's serve up the stuff.
459
00:17:12,198 --> 00:17:14,100
Get the chili bowls...
460
00:17:14,134 --> 00:17:15,502
Get out of here.
461
00:17:15,535 --> 00:17:17,303
What have you done
to my room?
462
00:17:17,337 --> 00:17:19,739
I've given it something
it's never had before, Thelma.
463
00:17:19,773 --> 00:17:21,675
Class.
464
00:17:23,043 --> 00:17:26,112
J.J., you call Lola Falana
on the ceiling, class?
465
00:17:26,146 --> 00:17:29,149
And what's that old fake fur
doing up there on the wall?
466
00:17:29,182 --> 00:17:30,917
Thelma,
I'll have you know
467
00:17:30,950 --> 00:17:32,285
that is 100 percent
468
00:17:32,318 --> 00:17:33,286
genuine
469
00:17:33,319 --> 00:17:34,921
imitation
zebra skin.
470
00:17:34,954 --> 00:17:37,724
Oh, my goodness.
471
00:17:37,757 --> 00:17:39,359
Where's my bed
and all my furniture?
472
00:17:39,392 --> 00:17:41,327
Everything's gone!
473
00:17:41,361 --> 00:17:42,796
Honey,
nothing is gone.
474
00:17:42,829 --> 00:17:44,931
We put it all down in storage
in the basement.
475
00:17:44,964 --> 00:17:47,701
That's right,
'cause it was cluttering up
476
00:17:47,734 --> 00:17:49,769
my room.
477
00:17:49,803 --> 00:17:51,471
What do you mean,
your room?
478
00:17:54,240 --> 00:17:56,943
Well, I guess
it is your room now, huh?
479
00:17:56,976 --> 00:18:00,013
Well,
I gotta run.
480
00:18:00,013 --> 00:18:02,482
Thelma, you sure you won't stay
and have some dinner, honey?
481
00:18:02,515 --> 00:18:04,718
No, uh-uh.
It'll be okay.
482
00:18:04,751 --> 00:18:06,086
I'll call.
483
00:18:06,119 --> 00:18:09,923
Okay, you take care
of yourself, you hear?
484
00:18:10,023 --> 00:18:11,725
Come on, baby,
let's eat.
485
00:18:11,758 --> 00:18:15,762
Oh, boy, we miss Thelma
and we didn't even tell her.
486
00:18:15,795 --> 00:18:20,033
I bet she missed us
and she didn't tell us.
487
00:18:20,066 --> 00:18:23,570
Are you sure you grownups
know what you're doing?
488
00:18:28,041 --> 00:18:29,542
Well, I'm home.
489
00:18:29,576 --> 00:18:32,479
Ooh, girl,
you missed a great dinner,
490
00:18:32,512 --> 00:18:34,381
but we saved you some.
491
00:18:34,414 --> 00:18:36,483
Oh, good,
'cause I am starving.
492
00:18:36,516 --> 00:18:37,917
Where is it?
493
00:18:37,951 --> 00:18:39,386
The Bear ate it.
494
00:18:39,419 --> 00:18:40,820
Again?
495
00:18:40,854 --> 00:18:43,356
Thelma,
your share for this week's
496
00:18:43,390 --> 00:18:46,960
grocery bill comes
to $15.90.
497
00:18:47,060 --> 00:18:47,961
For what?
498
00:18:48,061 --> 00:18:49,162
I didn't eat
nothing.
499
00:18:49,195 --> 00:18:52,899
Look, we all take
our chances with the Bear.
500
00:18:55,802 --> 00:18:57,303
Well,
that's all right.
501
00:18:57,337 --> 00:18:58,772
I gotta study anyway.
502
00:19:00,507 --> 00:19:05,011
[DISCO MUSIC PLAYING]
503
00:19:13,420 --> 00:19:15,855
Bear! Would you mind
doing that someplace else?
504
00:19:15,889 --> 00:19:17,090
I'm trying to study.
505
00:19:17,123 --> 00:19:20,794
Thelma,
I go where the music takes me.
506
00:19:20,827 --> 00:19:23,029
Oh, Thelma,
507
00:19:23,029 --> 00:19:26,866
your share for this month's
phone bill comes to $23--
508
00:19:26,900 --> 00:19:30,070
Oh, now, come on.
That's ridiculous.
509
00:19:30,103 --> 00:19:32,505
I didn't make no calls
to no Bowlie, Oklahoma,
510
00:19:32,539 --> 00:19:34,674
or anywhere else
long distance.
511
00:19:34,708 --> 00:19:37,110
Look, we split all bills
equally four ways.
512
00:19:37,143 --> 00:19:40,547
How can I use the phone
when I can't even find it?
513
00:19:40,580 --> 00:19:41,848
Look at this place!
514
00:19:41,881 --> 00:19:43,717
Now, I know I cleaned it up
from top to bottom
515
00:19:43,750 --> 00:19:45,285
before I left this morning.
516
00:19:45,318 --> 00:19:49,589
Uh-huh, and you did
a good job too.
517
00:19:49,622 --> 00:19:53,660
Look, Paul's coming here
in a few minutes.
518
00:19:53,693 --> 00:19:55,695
Do you think
there's a possibility
519
00:19:55,729 --> 00:19:57,897
that somebody else
can clean up for once?
520
00:19:57,931 --> 00:19:59,199
Well, you don't
have to shout.
521
00:19:59,232 --> 00:20:01,935
Who's shouting?
522
00:20:01,968 --> 00:20:03,036
Bear!
523
00:20:03,069 --> 00:20:04,738
Get out
that bathroom now!
524
00:20:04,771 --> 00:20:07,140
[DISCO MUSIC PLAYS]
525
00:20:07,173 --> 00:20:08,475
[MUSIC CUTS OFF]
526
00:20:08,508 --> 00:20:09,876
[KNOCKING ON DOOR]
527
00:20:12,312 --> 00:20:13,780
Oh.
Hi, Thelma.
528
00:20:13,813 --> 00:20:16,049
Hi, Paul, how you doing?
Okay, okay.
529
00:20:16,082 --> 00:20:17,117
Come on in.
530
00:20:17,150 --> 00:20:20,754
Hey, I really like
your new place, Thelma.
531
00:20:21,821 --> 00:20:23,623
I think.
532
00:20:25,025 --> 00:20:28,395
Uh, look, I brought you
a little housewarming gift.
533
00:20:28,428 --> 00:20:31,064
Ha-ho!
Chocolate cherries.
534
00:20:31,097 --> 00:20:32,465
Chocolate
cherries?
535
00:20:33,833 --> 00:20:35,368
Whoo-hoo!
536
00:20:35,402 --> 00:20:37,337
Chocolate
cherries! Mm.
537
00:20:37,370 --> 00:20:38,405
Here, Alvin,
have some.
538
00:20:38,438 --> 00:20:39,406
I don't mind
if I do.
539
00:20:39,439 --> 00:20:40,407
What you doin'?
540
00:20:40,440 --> 00:20:41,408
Will you stop it!
541
00:20:41,441 --> 00:20:44,544
Get outta here.
Will you--
542
00:20:44,577 --> 00:20:46,046
I must say...
543
00:20:46,079 --> 00:20:47,414
What--?!
544
00:20:50,283 --> 00:20:53,486
Thelma, you didn't tell me
we were having company.
545
00:20:53,520 --> 00:20:57,957
Haven't we met
somewhere before?
546
00:20:57,991 --> 00:20:59,459
No.
547
00:20:59,492 --> 00:21:01,194
But you look
familiar, uh--
548
00:21:01,227 --> 00:21:03,196
Well, she ought to.
549
00:21:03,229 --> 00:21:06,666
She's wearing my blouse.
550
00:21:06,700 --> 00:21:10,603
Uh, would you mind
taking it off?
551
00:21:10,637 --> 00:21:12,672
If you insist.
552
00:21:12,706 --> 00:21:15,208
Wait,
no, not here!
553
00:21:15,241 --> 00:21:18,545
Hi,
I'm Karen.
554
00:21:21,748 --> 00:21:25,385
Uhhh, would you
like some candy?
555
00:21:25,418 --> 00:21:30,790
Ooh, chocolate cherries
with the gooey centers!
556
00:21:30,824 --> 00:21:34,527
Did you bring them
just for me?
557
00:21:34,561 --> 00:21:36,196
Uh, no, I--
558
00:21:36,229 --> 00:21:38,698
No, he didn't!
559
00:21:38,732 --> 00:21:40,800
Now, if you don't
get outta here,
560
00:21:40,834 --> 00:21:44,504
I'll have something
just for you.
561
00:21:44,537 --> 00:21:46,172
Well, time to go.
562
00:21:46,206 --> 00:21:47,574
Oh, don't go.
563
00:21:47,607 --> 00:21:49,009
All right!
All right!
564
00:21:49,109 --> 00:21:50,110
Thor's gone!
565
00:21:50,143 --> 00:21:51,978
Has anybody seen
my tarantula?
566
00:21:52,012 --> 00:21:53,179
I'm going.
Thor?
567
00:21:53,213 --> 00:21:56,116
I'll call you.
I'll call you.
568
00:21:56,116 --> 00:21:57,951
I'll call you
as soon as I can.
569
00:21:57,984 --> 00:22:00,053
You know, Thelma,
he's kinda cute.
570
00:22:00,053 --> 00:22:02,255
Look, I don't dig you
flirting with my boyfriend.
571
00:22:02,288 --> 00:22:03,356
You got that?
572
00:22:03,390 --> 00:22:04,357
Look, baby,
573
00:22:04,391 --> 00:22:09,229
in this pad
we share everything.
574
00:22:09,262 --> 00:22:11,064
Well, then, good.
575
00:22:11,097 --> 00:22:13,633
Maybe you'd like to share
some chocolate cherries.
576
00:22:28,081 --> 00:22:31,084
[KNOCKING]
577
00:22:32,218 --> 00:22:34,487
Oh, J.J.,
what are you doing here?
578
00:22:34,521 --> 00:22:36,990
I brought the rest of the stuff
from the basement.
579
00:22:37,090 --> 00:22:40,960
You're lucky,
the rats only ate half of it.
580
00:22:40,994 --> 00:22:43,730
Oh, J.J.!
581
00:22:43,763 --> 00:22:45,098
Thelma.
582
00:22:45,098 --> 00:22:47,233
Now, I know I have
this uncanny effect on women,
583
00:22:47,267 --> 00:22:50,937
but you're my sister.
584
00:22:50,970 --> 00:22:52,872
There, there,
Thelma.
585
00:22:52,906 --> 00:22:54,808
Tell brother J.
what the problem is.
586
00:22:54,841 --> 00:22:58,111
Oh, J.J.,
I'm a failure.
587
00:22:58,144 --> 00:23:01,915
Thelma,
how can you say that?
588
00:23:01,948 --> 00:23:03,917
I guess I was wrong.
589
00:23:03,950 --> 00:23:07,287
I just wasn't ready
to try my wings.
590
00:23:07,320 --> 00:23:09,622
I left two people
I really love
591
00:23:09,656 --> 00:23:11,858
to move in with
three cuckoos.
592
00:23:11,891 --> 00:23:13,793
Thor? Tho--
593
00:23:13,827 --> 00:23:16,129
I still can't find my tarantula.
594
00:23:16,162 --> 00:23:18,198
Thor?
595
00:23:30,076 --> 00:23:32,979
Uh, look here, bro.
596
00:23:33,079 --> 00:23:35,181
Either your spider
is over here
597
00:23:35,215 --> 00:23:37,951
or your shirt's going
to the laundry by itself!
598
00:23:40,120 --> 00:23:41,221
Thor!
599
00:23:41,254 --> 00:23:44,557
Come to papa.
Yes, I still love you.
600
00:23:44,591 --> 00:23:48,695
I just can't believe this.
I really can't.
601
00:23:48,728 --> 00:23:51,498
Thelma, I never thought
I would say this,
602
00:23:51,531 --> 00:23:53,800
but I've finally found
somebody's cooking
603
00:23:53,833 --> 00:23:55,001
who's worse than yours.
604
00:23:55,101 --> 00:23:56,770
Willona's.
605
00:23:59,105 --> 00:24:01,775
Thelma, will you
come home?
606
00:24:01,808 --> 00:24:04,477
J.J., you don't want me.
You're just saying that.
607
00:24:04,511 --> 00:24:05,745
No, Thelma,
I really mean it.
608
00:24:05,779 --> 00:24:06,746
Will you come home?
609
00:24:06,780 --> 00:24:09,949
I can't.
610
00:24:10,050 --> 00:24:13,720
Pretty please.
611
00:24:13,753 --> 00:24:16,289
What about you
trying to run my life?
612
00:24:16,322 --> 00:24:17,590
All right, Thelma.
613
00:24:17,624 --> 00:24:20,660
I promise I won't ever
try to run your life again.
614
00:24:20,694 --> 00:24:21,928
Good.
615
00:24:21,961 --> 00:24:23,496
Now get this.
616
00:24:23,530 --> 00:24:25,932
You get Lola Falana
off the ceiling.
617
00:24:25,965 --> 00:24:27,867
You get that fake fur
off my wall.
618
00:24:27,901 --> 00:24:30,370
And get all my things
put back into my room
619
00:24:30,403 --> 00:24:31,438
where they belong
620
00:24:31,471 --> 00:24:33,540
because, J.J...
621
00:24:33,573 --> 00:24:36,676
I'm coming home!
622
00:24:50,957 --> 00:24:53,827
[***]
623
00:24:57,364 --> 00:25:00,767
* Just lookin'Out of the window *
624
00:25:00,800 --> 00:25:04,537
* Watchin' the asphalt grow *
625
00:25:04,571 --> 00:25:08,041
* Thinkin' howIt all looks hand-me-down *
626
00:25:08,074 --> 00:25:10,043
* Good times ** Hey, yeah *
627
00:25:10,076 --> 00:25:11,344
* Good times *
628
00:25:11,378 --> 00:25:14,414
* Keepin' your headAbove water *
629
00:25:14,447 --> 00:25:17,050
* Makin' a waveWhen you can *
630
00:25:17,083 --> 00:25:19,285
* Temporary layoffs *
631
00:25:19,319 --> 00:25:20,587
* Good times *
632
00:25:20,620 --> 00:25:22,489
* Easy creditRipoffs *
633
00:25:22,522 --> 00:25:24,224
* Good times *
634
00:25:24,257 --> 00:25:29,162
ANNOUNCER:
Good Times was videotapedin front of a studio audience.
635
00:25:29,195 --> 00:25:32,599
* Good times *
44117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.