All language subtitles for G.T.S05E05.Thelma.Moves.Out.540p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,902 --> 00:00:04,270 * Good times * 2 00:00:04,304 --> 00:00:06,439 * Any time You meet a payment * 3 00:00:06,473 --> 00:00:07,674 * Good times * 4 00:00:07,707 --> 00:00:09,876 * Any time You need a friend * 5 00:00:09,909 --> 00:00:11,111 * Good times * 6 00:00:11,144 --> 00:00:13,079 * Any time You're out from under * 7 00:00:13,113 --> 00:00:16,549 * Not gettin' hassled Not gettin' hustled * 8 00:00:16,583 --> 00:00:19,853 * Keepin' your head Above water * 9 00:00:19,886 --> 00:00:22,522 * Makin' a wave When you can * 10 00:00:22,555 --> 00:00:24,591 * Temporary layoffs * 11 00:00:24,624 --> 00:00:26,092 * Good times * 12 00:00:26,126 --> 00:00:27,894 * Easy credit Ripoffs * 13 00:00:27,927 --> 00:00:29,262 * Good times * 14 00:00:29,295 --> 00:00:31,064 * Scratchin' And survivin' * 15 00:00:31,097 --> 00:00:32,565 * Good times * 16 00:00:32,599 --> 00:00:34,634 * Hangin' In a chow line * 17 00:00:34,668 --> 00:00:36,703 * Good times * 18 00:00:36,736 --> 00:00:41,408 * Ain't we lucky We got 'em? * 19 00:00:41,441 --> 00:00:46,946 * Good times * 20 00:00:50,316 --> 00:00:52,185 [LAUGHING] 21 00:00:52,218 --> 00:00:53,953 Well, thanks for dinner, Paul. 22 00:00:53,987 --> 00:00:56,156 I just love Chinese food. 23 00:00:56,189 --> 00:00:58,324 Oh, see, I really got lucky with my fortune cookie, 24 00:00:58,358 --> 00:00:59,392 didn't I? 25 00:00:59,426 --> 00:01:02,062 I mean, I gotta have this thing framed. 26 00:01:02,062 --> 00:01:07,734 "He who reaches out will attain passionate romance." 27 00:01:07,767 --> 00:01:08,935 But remember what mine said: 28 00:01:08,968 --> 00:01:12,939 "He who reaches out will attain fat lip." 29 00:01:12,972 --> 00:01:14,541 [BOTH LAUGH] 30 00:01:14,574 --> 00:01:16,076 Uh, would you like to come in? 31 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 Well, if you're sure 32 00:01:17,077 --> 00:01:18,645 we're not gonna be waking anybody up. 33 00:01:18,678 --> 00:01:20,413 No, we have the living room to ourselves. 34 00:01:20,447 --> 00:01:22,248 Well, great. 35 00:01:22,282 --> 00:01:24,084 I'll turn on the light, okay? 36 00:01:24,084 --> 00:01:25,118 Okay. All right. 37 00:01:25,151 --> 00:01:26,119 Just keep talking 38 00:01:26,152 --> 00:01:27,687 I'll follow the sound of your voice. 39 00:01:27,721 --> 00:01:28,988 Okay, you're getting warmer. 40 00:01:29,089 --> 00:01:31,291 Is this warm enough, cupcake? 41 00:01:31,324 --> 00:01:33,293 Hey! What's going on here? 42 00:01:33,326 --> 00:01:34,594 Man, what is this madness? 43 00:01:34,627 --> 00:01:36,262 Hey, come on now! 44 00:01:36,296 --> 00:01:37,931 J.J., what are you doing here? 45 00:01:37,964 --> 00:01:38,932 Who are you? 46 00:01:38,965 --> 00:01:42,569 I'm cupcake, who are you? 47 00:01:42,602 --> 00:01:44,270 Hey, what's going on here? 48 00:01:44,304 --> 00:01:45,271 Who's that? 49 00:01:45,305 --> 00:01:46,740 Who are you? 50 00:01:46,773 --> 00:01:48,108 Paul, these are my brothers. 51 00:01:48,108 --> 00:01:49,476 Thelma, I thought you told me... 52 00:01:49,509 --> 00:01:51,911 Oh, J.J., Michael, what are you doing out here? 53 00:01:51,945 --> 00:01:54,547 We're not sleeping, that's for sure. 54 00:01:54,581 --> 00:01:56,716 Gimme, J.J. I'm gettin' out. 55 00:02:02,822 --> 00:02:03,923 Hey, Michael. 56 00:02:03,957 --> 00:02:06,326 Come back here with those blankets, man. 57 00:02:06,359 --> 00:02:10,063 I feel like a naked chicken out here. 58 00:02:10,063 --> 00:02:12,866 Well, chicken, here are your feathers! 59 00:02:12,899 --> 00:02:14,668 Hey, what's your problem? 60 00:02:14,701 --> 00:02:16,569 J.J., you and Michael have your own room now. 61 00:02:16,603 --> 00:02:17,704 Why aren't you in it? 62 00:02:17,737 --> 00:02:20,106 'Cause Penny's sleeping in there. 63 00:02:20,140 --> 00:02:21,775 We're babysittin' for Willona. 64 00:02:21,808 --> 00:02:23,576 You could have let Penny sleep in my room. 65 00:02:23,610 --> 00:02:24,978 Look here, Thelma. 66 00:02:25,078 --> 00:02:27,647 Now, Penny's goin' through her formative years. 67 00:02:27,681 --> 00:02:29,082 If the first thing she was to see 68 00:02:29,082 --> 00:02:30,617 in the morning was your face, 69 00:02:30,650 --> 00:02:32,619 the girl would be ruined for life. 70 00:02:33,853 --> 00:02:36,790 Look, maybe I just better leave, okay? 71 00:02:36,823 --> 00:02:38,391 But wait a minute, Paul, don't leave. 72 00:02:38,425 --> 00:02:39,659 This is ridiculous. 73 00:02:39,693 --> 00:02:40,960 Don't leave right now. 74 00:02:40,994 --> 00:02:45,565 It does my heart good to see young people in love. 75 00:02:45,598 --> 00:02:47,901 Welcome to the family, bro. 76 00:02:47,934 --> 00:02:50,537 J.J., what are you talking about? 77 00:02:50,570 --> 00:02:53,173 I just wanna make sure Paul's intentions are honorable. 78 00:02:53,206 --> 00:02:56,109 This is just our first date! 79 00:02:56,142 --> 00:02:58,278 Oh, so that's your plan, huh? 80 00:02:58,311 --> 00:03:01,047 Take young ladies to their own apartment 81 00:03:01,047 --> 00:03:04,250 and love 'em and leave 'em. 82 00:03:04,284 --> 00:03:07,187 Do I look like I'd do something like that to Thelma? 83 00:03:07,220 --> 00:03:11,458 Oh, so Thelma's not good enough for you, huh? 84 00:03:11,491 --> 00:03:12,892 Thelma? Um, Paul, 85 00:03:12,926 --> 00:03:14,194 I think it's time for you to go. 86 00:03:14,227 --> 00:03:15,195 Will you call? 87 00:03:18,064 --> 00:03:19,232 Would you? 88 00:03:24,804 --> 00:03:26,506 J.J., are you crazy? 89 00:03:26,539 --> 00:03:28,775 This is the third time you've pulled a stunt like that 90 00:03:28,808 --> 00:03:29,776 since Ma's been away. 91 00:03:29,809 --> 00:03:31,177 Thelma, you're better off. 92 00:03:31,211 --> 00:03:32,579 You didn't need him. 93 00:03:32,612 --> 00:03:34,080 The man was all hands. 94 00:03:34,080 --> 00:03:36,216 J.J., would you mind your own business? 95 00:03:36,249 --> 00:03:37,717 You are not my father! [KNOCKING] 96 00:03:37,751 --> 00:03:39,219 Hey, look here, Thelma. 97 00:03:39,252 --> 00:03:41,621 I'm the oldest, I'm looking out for your well-being-- 98 00:03:41,654 --> 00:03:43,656 [BOTH ARGUE] 99 00:03:43,690 --> 00:03:46,726 Isn't anyone gonna answer the door? 100 00:03:46,760 --> 00:03:48,128 Now look what you did. 101 00:03:48,161 --> 00:03:49,162 You woke Penny up. 102 00:03:49,195 --> 00:03:50,296 I woke her up? 103 00:03:50,330 --> 00:03:52,232 You're the one who started this thing first. 104 00:03:52,265 --> 00:03:54,167 And look, you're invading my privacy. 105 00:03:54,200 --> 00:03:56,403 Look here, girl. You're invading the planet 106 00:03:56,436 --> 00:03:58,872 with that old ugly Martian face of yours. 107 00:03:58,905 --> 00:03:59,839 [KNOCKING] 108 00:04:11,051 --> 00:04:12,619 Speaking of invasions, 109 00:04:12,652 --> 00:04:16,723 we've just been invaded by a buffalo butt. 110 00:04:16,756 --> 00:04:18,058 Very funny. 111 00:04:18,058 --> 00:04:19,659 Look, the neighbors are complaining 112 00:04:19,693 --> 00:04:21,628 about some noise coming from this apartment. 113 00:04:21,661 --> 00:04:23,096 They can't sleep. 114 00:04:23,129 --> 00:04:25,699 So they call on me. Now I can't sleep. 115 00:04:25,732 --> 00:04:28,601 And if I can't sleep, Mrs. Bookman can't sleep. 116 00:04:28,635 --> 00:04:31,137 And when Mrs. Bookman can't sleep, she gets mean. 117 00:04:31,171 --> 00:04:35,375 When I say mean, I mean, mean as "Mean" Joe Greene. 118 00:04:35,408 --> 00:04:37,377 Mr. Bookman? 119 00:04:37,410 --> 00:04:38,745 Yes, Penny. 120 00:04:38,778 --> 00:04:41,748 Does Mrs. Bookman know you're wearing her clothes? 121 00:04:43,416 --> 00:04:45,385 And look, what's going on around here? 122 00:04:45,418 --> 00:04:47,454 This is a family matter, it doesn't concern you, 123 00:04:47,487 --> 00:04:48,922 so butt out! Wait a minute-- 124 00:04:48,955 --> 00:04:51,091 Hold on, let me handle this. Let me handle this. 125 00:04:51,091 --> 00:04:53,660 Now, see, Bookman is not no ordinary janitor. 126 00:04:53,693 --> 00:04:55,428 This man's a scholar. 127 00:04:55,462 --> 00:04:58,631 He's beyond the normal realm of human being. 128 00:04:58,665 --> 00:05:00,767 This man's a janitorial engineer 129 00:05:00,800 --> 00:05:02,669 and he should be treated like one. 130 00:05:02,702 --> 00:05:06,473 Butt out, rhino rump! 131 00:05:06,506 --> 00:05:09,042 See, Thelma, it's now whatyou say, 132 00:05:09,075 --> 00:05:10,677 it's howyou say it. 133 00:05:10,710 --> 00:05:12,612 That's why Ma left me in charge. 134 00:05:12,645 --> 00:05:14,047 Ma didn't leave you in charge. 135 00:05:14,047 --> 00:05:15,515 You have taken charge-- 136 00:05:15,548 --> 00:05:17,717 That's right, 'cause I'm the oldest-- 137 00:05:17,751 --> 00:05:19,319 Quiet! 138 00:05:20,720 --> 00:05:22,689 Michael's trying to sleep. 139 00:05:22,722 --> 00:05:24,057 Ooh, I'm sorry I'm late. 140 00:05:24,090 --> 00:05:25,425 What a night we had at the store. 141 00:05:25,458 --> 00:05:26,926 We're taking inventory, you know. 142 00:05:26,960 --> 00:05:28,695 We kept on coming up with this extra coat. 143 00:05:28,728 --> 00:05:30,563 And after two and a half hours of searching, 144 00:05:30,597 --> 00:05:33,633 we discovered it was mine. 145 00:05:33,667 --> 00:05:36,369 Penny, what are you doing up this late at night? 146 00:05:36,403 --> 00:05:38,304 Well, I was asleep, 147 00:05:38,338 --> 00:05:40,607 but then Thelma came home with her boyfriend 148 00:05:40,640 --> 00:05:42,776 and he ended up in bed with J.J... 149 00:05:44,444 --> 00:05:46,212 who he called cupcake, 150 00:05:46,246 --> 00:05:47,881 which made Thelma throw a pillow at him 151 00:05:47,914 --> 00:05:50,083 because, see, he and Michael were supposed to sleep 152 00:05:50,083 --> 00:05:51,117 in her room tonight. 153 00:05:51,151 --> 00:05:53,386 Then J.J. threw the boyfriend out 154 00:05:53,420 --> 00:05:55,922 and that made Thelma real mad at J.J. 155 00:05:55,955 --> 00:05:57,323 'cause he's not her father. 156 00:05:57,357 --> 00:05:58,925 And then rhino rump came in mad 157 00:05:58,958 --> 00:06:01,494 'cause he's married to Mean Joe Greene 158 00:06:01,528 --> 00:06:05,265 and that's the name of that tune. 159 00:06:05,298 --> 00:06:06,433 Willona, let me explain. 160 00:06:06,466 --> 00:06:07,434 Mm-hmm See, 161 00:06:07,467 --> 00:06:08,802 being the head of the house-- 162 00:06:08,835 --> 00:06:10,870 As head of nothin'. J.J., I'm tired of the way 163 00:06:10,904 --> 00:06:12,472 you trying to run things around here! 164 00:06:12,505 --> 00:06:14,541 Me? What did I do wrong? 165 00:06:14,574 --> 00:06:15,709 Well, for one thing, 166 00:06:15,742 --> 00:06:17,477 you're always screening my boyfriends. 167 00:06:17,510 --> 00:06:18,878 Telling me how to run my life. 168 00:06:18,912 --> 00:06:20,246 Complaining about my cooking. 169 00:06:20,280 --> 00:06:22,048 Strutting around like some dumb peacock, 170 00:06:22,082 --> 00:06:24,384 and just making it miserable for me! 171 00:06:24,417 --> 00:06:26,853 Yeah, but what did I do wrong? 172 00:06:26,886 --> 00:06:28,521 Kids, do you know what time it is? 173 00:06:28,555 --> 00:06:30,523 Let us talk about this tomorrow, 174 00:06:30,557 --> 00:06:31,725 in the morning. 175 00:06:31,758 --> 00:06:34,060 J.J., you better stop bossing me around! 176 00:06:34,060 --> 00:06:35,862 Look here, Thelma, I'm the oldest 177 00:06:35,895 --> 00:06:37,597 and Ma left me in charge. 178 00:06:37,630 --> 00:06:43,670 And if you don't like it, you know what you can do. 179 00:06:43,703 --> 00:06:46,406 Yeah, I know what I can do, 180 00:06:46,439 --> 00:06:48,108 and that's exactly what I'm gonna do, 181 00:06:48,141 --> 00:06:49,109 I'm gonna do it! 182 00:06:49,142 --> 00:06:51,478 Hey, hey, hey! [BOTH YELLING] 183 00:06:51,511 --> 00:06:52,812 Hold it! Hold it! 184 00:06:52,846 --> 00:06:54,214 Hold it! [CONTINUING YELLING] 185 00:06:54,247 --> 00:06:56,082 Come on, Penny, come on. You go on home. 186 00:06:56,082 --> 00:06:58,084 Go home and get in the bed. 187 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 Here. 188 00:06:59,119 --> 00:07:00,754 Aw, Willona, do I have to? Yes, you do. 189 00:07:00,787 --> 00:07:03,256 Turn on the television set and I'll be right home, okay? 190 00:07:03,289 --> 00:07:04,457 But this is better than TV. 191 00:07:04,491 --> 00:07:06,659 Penny, come on. You go home. 192 00:07:06,693 --> 00:07:07,894 Out of here. 193 00:07:07,927 --> 00:07:10,630 Go on, all right? 194 00:07:10,663 --> 00:07:12,399 Okay, okay, Penny's gone. Now, Thelma, 195 00:07:12,432 --> 00:07:13,700 we have some talking to do. 196 00:07:13,733 --> 00:07:15,301 Well, pardon moi. 197 00:07:15,335 --> 00:07:18,304 I have more important things to attend to. 198 00:07:24,944 --> 00:07:28,948 Okay, Thelma, come on. Tell me what this is all about. 199 00:07:29,049 --> 00:07:31,618 Willona, J.J. is just impossible. 200 00:07:31,651 --> 00:07:33,053 Oh, now, Thelma. You know J.J. 201 00:07:33,086 --> 00:07:35,055 He's hard on the outside, but he's like a little 202 00:07:35,088 --> 00:07:37,223 mushy paper inside. You know that. 203 00:07:37,257 --> 00:07:39,225 I always said that about his brain. 204 00:07:40,794 --> 00:07:42,295 J.J., get outta there! 205 00:07:42,328 --> 00:07:45,632 Does a king leave his castle? 206 00:07:45,665 --> 00:07:47,467 Willona, you see what I mean? 207 00:07:52,205 --> 00:07:54,574 Has Hurricane Thelma blown over yet? 208 00:07:54,607 --> 00:07:55,608 Yeah. 209 00:07:55,642 --> 00:07:57,110 You can get back in the bed now. 210 00:07:57,143 --> 00:07:58,411 Where is Gramps? 211 00:07:58,445 --> 00:07:59,813 You get out of my bed. 212 00:07:59,846 --> 00:08:04,317 Doesn't anybody get any sleep around here? 213 00:08:04,351 --> 00:08:05,318 Thelma, you're upset. 214 00:08:05,352 --> 00:08:07,020 J.J., you're not helping matters any. 215 00:08:07,020 --> 00:08:08,755 Can we talk about it in the morning, okay? 216 00:08:08,788 --> 00:08:11,324 Okay, I'll go to sleep and we'll talk about it in the morning. 217 00:08:11,358 --> 00:08:12,425 Good. 218 00:08:12,459 --> 00:08:14,828 And then I am moving out! 219 00:08:17,097 --> 00:08:18,031 [DOOR SLAMS] 220 00:08:20,033 --> 00:08:22,268 Hey, good morning, everybody. 221 00:08:22,302 --> 00:08:23,536 Hi, Willona. How's it going? 222 00:08:23,570 --> 00:08:25,338 Real fine, real fine. 223 00:08:25,372 --> 00:08:26,773 Heh-heh-heh. Where's Thelma? 224 00:08:26,806 --> 00:08:27,774 She's still sleeping. 225 00:08:27,807 --> 00:08:28,875 This late? 226 00:08:28,908 --> 00:08:30,076 Don't wake her up, Willona. 227 00:08:30,110 --> 00:08:33,046 I'm trying to eat breakfast here. 228 00:08:33,079 --> 00:08:35,548 She may want to come in here and cook. 229 00:08:35,582 --> 00:08:39,052 Thelma? 230 00:08:39,052 --> 00:08:40,820 That's strange. She's not in there. 231 00:08:40,854 --> 00:08:42,088 She's not? 232 00:08:42,122 --> 00:08:44,090 Oh, Willona, she probably just went for a walk. 233 00:08:44,124 --> 00:08:45,058 She'll be back. 234 00:08:46,459 --> 00:08:48,461 Thelma, where were you, honey? 235 00:08:48,495 --> 00:08:50,730 Oh, I was out thinking about what happened last night. 236 00:08:50,764 --> 00:08:52,298 I was thinking about it too. 237 00:08:52,332 --> 00:08:56,169 And I'm thinking that perhaps your moving out is a good idea. 238 00:08:56,202 --> 00:08:57,270 You do? 239 00:08:57,303 --> 00:08:58,605 Mm-hmm, but on the other hand, 240 00:08:58,638 --> 00:09:01,007 you are young, you got your whole future. 241 00:09:01,007 --> 00:09:02,008 Right. 242 00:09:02,008 --> 00:09:03,543 Then again, on the other hand, 243 00:09:03,576 --> 00:09:05,712 kids do grow up quicker these days. 244 00:09:05,745 --> 00:09:07,113 Exactly. 245 00:09:07,147 --> 00:09:08,415 But then again, 246 00:09:08,448 --> 00:09:10,684 you do have some kind of family obligation. 247 00:09:10,717 --> 00:09:13,219 Hear! Hear! 248 00:09:13,253 --> 00:09:14,521 Then again, on the other hand, 249 00:09:14,554 --> 00:09:16,589 Thelma needs her space, and the freedom to grow. 250 00:09:16,623 --> 00:09:17,590 Amen. 251 00:09:17,624 --> 00:09:18,758 But on the other hand-- 252 00:09:18,792 --> 00:09:20,593 Willona, you got more hands than that dude 253 00:09:20,627 --> 00:09:23,596 who came over here last night. 254 00:09:23,630 --> 00:09:25,932 J.J., will you get off my case? 255 00:09:26,032 --> 00:09:27,834 Now, Willona, what do you really think, huh? 256 00:09:27,867 --> 00:09:30,203 Well, I really think that you are ready, and dependable 257 00:09:30,236 --> 00:09:32,472 and capable enough to make your own decisions. 258 00:09:32,505 --> 00:09:34,674 If you feel in your heart you need a place of your own, 259 00:09:34,708 --> 00:09:36,042 then, honey, God bless. 260 00:09:36,042 --> 00:09:37,644 Oh, thank you, Willona! 261 00:09:42,882 --> 00:09:45,785 But on the other hand-- Willona! 262 00:09:45,819 --> 00:09:48,221 Come on. I'll help you find an apartment. 263 00:09:48,254 --> 00:09:50,423 Willona, I already found one. 264 00:09:50,457 --> 00:09:52,826 Hold on, there, girl. 265 00:09:52,859 --> 00:09:54,327 As executive chief of this family, 266 00:09:54,361 --> 00:09:55,695 I got to veto that vote 267 00:09:55,729 --> 00:09:58,865 on the grounds that unleashing you upon mankind 268 00:09:58,898 --> 00:10:00,100 in Americana 269 00:10:00,133 --> 00:10:03,436 will constitute cruel and unusual punishment. 270 00:10:03,470 --> 00:10:05,472 Overruled! 271 00:10:05,505 --> 00:10:07,007 Hey, Thelma, 272 00:10:07,040 --> 00:10:08,208 what's your place look like? 273 00:10:08,241 --> 00:10:09,843 Oh, Michael, it's perfect. 274 00:10:09,876 --> 00:10:12,012 It's right near campus so I can walk to school, 275 00:10:12,045 --> 00:10:14,114 and one of my roommates is a girl in my dance class, 276 00:10:14,147 --> 00:10:15,215 and do you know, 277 00:10:15,248 --> 00:10:16,950 my share of the rent is only 50 bucks. 278 00:10:16,983 --> 00:10:18,618 Oh, hey, that's reasonable. 279 00:10:18,651 --> 00:10:20,820 When you plannin' on moving? The first of the month? 280 00:10:20,854 --> 00:10:21,921 [LAUGHS NERVOUSLY] 281 00:10:21,955 --> 00:10:24,224 Uh, not exactly, Willona. 282 00:10:24,257 --> 00:10:26,059 What you mean, "Not exactly, Willona"? 283 00:10:26,092 --> 00:10:29,429 Uh, I'm moving in today. 284 00:10:29,462 --> 00:10:30,597 What? 285 00:10:35,602 --> 00:10:37,637 Well, Willona, this is it. What do you think? 286 00:10:37,671 --> 00:10:38,905 Well, it reminds me of home. 287 00:10:38,938 --> 00:10:40,607 The elevator's broken, and it's dirty. 288 00:10:40,640 --> 00:10:43,109 Oh, Willona, wait till you see inside. 289 00:10:45,178 --> 00:10:46,346 Hi 290 00:10:46,379 --> 00:10:47,347 Oh, I'm sorry, 291 00:10:47,380 --> 00:10:48,815 we must have the wrong apartment. 292 00:10:48,848 --> 00:10:50,150 Uh-uh. This is Alvin 293 00:10:50,183 --> 00:10:51,151 Oh, hi, Alvin. 294 00:10:51,184 --> 00:10:52,619 We still got the wrong apartment. 295 00:10:52,652 --> 00:10:55,021 No, no, no. Alvin is one of my roommates. 296 00:10:55,055 --> 00:10:56,923 One of your roommates? 297 00:10:56,956 --> 00:10:58,224 [LAUGHS NERVOUSLY] 298 00:10:58,258 --> 00:11:00,827 Um, Willona, come on in. 299 00:11:03,863 --> 00:11:05,665 Alvin, I'd like you to meet Willona Woods. 300 00:11:05,699 --> 00:11:07,067 She's a friend of the family's. 301 00:11:07,067 --> 00:11:08,268 Hello. 302 00:11:08,301 --> 00:11:10,537 Hello. 303 00:11:10,570 --> 00:11:12,138 I hope you're going jogging. 304 00:11:12,172 --> 00:11:13,273 Huh? 305 00:11:13,306 --> 00:11:14,774 Jogging. 306 00:11:14,808 --> 00:11:16,076 [CHUCKLES] 307 00:11:16,076 --> 00:11:19,512 [IMITATES CHUCKLING] 308 00:11:19,546 --> 00:11:20,714 Thelma, you didn't mention 309 00:11:20,747 --> 00:11:22,482 that one of your roommates was a man. 310 00:11:22,515 --> 00:11:23,983 Willona, I grew up in the same house 311 00:11:24,084 --> 00:11:24,984 with two brothers. 312 00:11:25,085 --> 00:11:26,252 What's the difference? 313 00:11:26,286 --> 00:11:29,189 There's a big difference, honey. 314 00:11:29,222 --> 00:11:30,590 Oh, Karen, I'd like you to meet-- 315 00:11:30,623 --> 00:11:32,425 Don't tell me, don't tell me. 316 00:11:32,459 --> 00:11:35,562 You must be Mrs. Evans. 317 00:11:35,595 --> 00:11:37,797 Marvelous to see you. 318 00:11:37,831 --> 00:11:40,633 You know, you look just like your daughter. 319 00:11:41,835 --> 00:11:43,303 Karen, this is my friend Willona. 320 00:11:43,336 --> 00:11:45,171 Whatever. 321 00:11:45,205 --> 00:11:48,942 Um, this is my roommate, Karen Clay. 322 00:11:48,975 --> 00:11:51,578 How are you, Karen? 323 00:11:51,611 --> 00:11:54,914 Thelma, I got these boxes here. 324 00:11:54,948 --> 00:11:56,583 Where do you want me--? 325 00:11:56,616 --> 00:11:59,352 Well, well, well. 326 00:11:59,386 --> 00:12:01,154 You didn't tell me the apartment came with 327 00:12:01,187 --> 00:12:04,491 built-in delectables. 328 00:12:04,524 --> 00:12:07,093 The clarinet with feet is my brother J.J. 329 00:12:07,127 --> 00:12:08,628 This is Karen. Hi. 330 00:12:08,661 --> 00:12:11,531 Enchanté, señorita. 331 00:12:12,265 --> 00:12:13,900 Oh, my goodness. 332 00:12:13,933 --> 00:12:16,169 Ah, Willona, come on, let me show you around the place. 333 00:12:16,202 --> 00:12:17,871 Okay. 334 00:12:17,904 --> 00:12:19,072 Uh, take the long route. 335 00:12:19,072 --> 00:12:21,675 Go by the river. 336 00:12:21,708 --> 00:12:23,176 I guess by now, Thelma told you 337 00:12:23,209 --> 00:12:24,744 that I'm an artiste. 338 00:12:24,778 --> 00:12:27,414 Painting is my game. 339 00:12:27,447 --> 00:12:29,382 Do you have your own studio? 340 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 No, I gave up my big, three-block studio 341 00:12:31,117 --> 00:12:33,086 down in the loop 342 00:12:33,119 --> 00:12:36,756 for a high-paying position as an advertising executive. 343 00:12:36,790 --> 00:12:38,391 Heh-heh-heh. Sell out! 344 00:12:38,425 --> 00:12:41,127 I bet you enjoy duping the masses 345 00:12:41,161 --> 00:12:44,130 into buying worthless garbage they can't even use. 346 00:12:44,164 --> 00:12:45,231 It's people like you 347 00:12:45,265 --> 00:12:47,834 that should be put up against a wall and shot. 348 00:12:49,536 --> 00:12:52,105 Uh, lady, I just draw pictures. 349 00:12:53,540 --> 00:12:55,141 What you think? How you like my place? 350 00:12:55,175 --> 00:12:56,943 Well, it's, uh, full of stuff 351 00:12:56,976 --> 00:12:58,878 and, well, it's, uh... 352 00:12:58,912 --> 00:13:00,947 I guess you'd say it was cozy. 353 00:13:01,047 --> 00:13:02,215 [SCREAMS] 354 00:13:04,217 --> 00:13:07,053 [INAUDIBLE DIALOGUE] 355 00:13:10,623 --> 00:13:12,625 This is Bear. 356 00:13:12,659 --> 00:13:14,160 Our other roommate. 357 00:13:14,194 --> 00:13:15,862 Uh, hi. 358 00:13:16,696 --> 00:13:18,064 Ahhhh! 359 00:13:19,933 --> 00:13:22,669 Oh, Willona, I know what you're thinking. 360 00:13:22,702 --> 00:13:25,338 I'm thinking I might never use that hand again. 361 00:13:25,372 --> 00:13:26,906 Thelma, honey, listen now, 362 00:13:26,940 --> 00:13:28,708 if cuckoo-eyes sleeps in one room, 363 00:13:28,742 --> 00:13:30,810 and you and Bubbly Bert sleep in the other room, 364 00:13:30,844 --> 00:13:32,645 Where does Bear sleep? 365 00:13:32,679 --> 00:13:35,281 Anywhere he wants to. 366 00:13:37,384 --> 00:13:39,486 Willona, there's really nothing to worry about. 367 00:13:39,519 --> 00:13:41,388 You see, the four of us are just roommates. 368 00:13:41,421 --> 00:13:42,655 Hey, I'm hungry. Ain't we got 369 00:13:42,689 --> 00:13:43,923 nothin' to eat in this house? 370 00:13:43,957 --> 00:13:46,326 Bear, don't you touch my frog! 371 00:13:54,367 --> 00:13:57,103 Frog? In the refrigerator? 372 00:13:57,137 --> 00:14:00,106 Sure. I'm a biology major. 373 00:14:00,140 --> 00:14:03,510 Hey, would you like to meet Thor, my tarantula? 374 00:14:03,543 --> 00:14:04,711 Wait, I'll get him. 375 00:14:12,118 --> 00:14:16,222 I think I'll, uh... I'll wait for you downstairs. 376 00:14:16,256 --> 00:14:18,191 You mean to tell me the big advertising genius 377 00:14:18,224 --> 00:14:20,427 is afraid of a little bitty spider? 378 00:14:20,460 --> 00:14:22,295 Uh, the only thing I wanna see 379 00:14:22,328 --> 00:14:24,164 with eight legs are The Pointer Sisters. 380 00:14:26,633 --> 00:14:29,069 Thelma, I got to go home too, honey. 381 00:14:29,069 --> 00:14:30,503 Okay. You take care of yourself, 382 00:14:30,537 --> 00:14:32,972 do your homework, eat well, if you need anything, call me. 383 00:14:33,073 --> 00:14:33,973 You know where I'll be. 384 00:14:34,074 --> 00:14:35,475 Willona, you sound like a mother. 385 00:14:35,508 --> 00:14:37,210 Do I? Ain't that terrible? 386 00:14:37,243 --> 00:14:39,746 Wait a minute. 387 00:14:39,779 --> 00:14:41,448 I am Penny's mother. 388 00:14:41,481 --> 00:14:43,583 And us mothers got a strong union. 389 00:14:43,616 --> 00:14:44,984 Oh, Willona, I love you. 390 00:14:45,085 --> 00:14:46,252 I love you too, honey. 391 00:14:46,286 --> 00:14:48,188 Take care, y'all. 392 00:14:53,126 --> 00:14:55,428 This here is Thor. 393 00:14:55,462 --> 00:14:56,429 Hey, 394 00:14:56,463 --> 00:14:57,997 where did everybody go? 395 00:14:58,098 --> 00:14:59,899 You mean to tell me we ain't got nothing to eat 396 00:14:59,933 --> 00:15:01,101 in this house? Oooh! 397 00:15:01,134 --> 00:15:02,469 Hey! 398 00:15:04,704 --> 00:15:06,773 Isn't Thelma ever coming home? 399 00:15:06,806 --> 00:15:09,609 Well, Penny, right now, Thelma's happy where she is. 400 00:15:09,642 --> 00:15:12,078 Yeah, she has her own friends and her own life, baby. 401 00:15:12,112 --> 00:15:14,247 She's been gone for three weeks now 402 00:15:14,280 --> 00:15:16,049 and I wish I could tell her I miss her. 403 00:15:16,082 --> 00:15:18,251 Oh, sugar, we all miss her, 404 00:15:18,284 --> 00:15:20,153 but it's important we don't let her know. 405 00:15:20,186 --> 00:15:21,254 Why not? 406 00:15:21,287 --> 00:15:23,056 Well, Penny, because we don't want Thelma 407 00:15:23,089 --> 00:15:24,791 to think that we miss her. Mm, hm. 408 00:15:24,824 --> 00:15:26,159 Why not? 409 00:15:26,192 --> 00:15:27,460 Well, because it would 410 00:15:27,494 --> 00:15:28,628 make her unhappy. Mm, hm. 411 00:15:28,661 --> 00:15:30,497 I don't understand. 412 00:15:30,530 --> 00:15:32,165 That's because you're not a grownup. 413 00:15:32,198 --> 00:15:36,569 Boy, life is a lot more simple when you're a kid. 414 00:15:36,603 --> 00:15:38,805 Uh, let's get back to the cookin'. 415 00:15:38,838 --> 00:15:40,073 What's next? 416 00:15:40,106 --> 00:15:41,708 "A quarter teaspoon of pepper." 417 00:15:41,741 --> 00:15:43,610 A quarter teaspoon of pepper. 418 00:15:43,643 --> 00:15:44,811 Quarter teaspoon... 419 00:15:46,813 --> 00:15:48,248 That's about a quarter teaspoon? 420 00:15:48,281 --> 00:15:49,516 Yeah. Okay. 421 00:15:49,549 --> 00:15:50,583 "A dash of hot sauce." 422 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 You put the dash in, honey. 423 00:15:51,985 --> 00:15:52,919 Okay. 424 00:15:54,854 --> 00:15:58,091 That's good. That's good. 425 00:15:58,091 --> 00:15:59,259 And what do I do now? 426 00:15:59,292 --> 00:16:00,326 "And stir until..." 427 00:16:00,360 --> 00:16:02,529 Okay, stir until... 428 00:16:02,562 --> 00:16:04,497 Until what? 429 00:16:04,531 --> 00:16:06,733 "Stir until..." continues on page six. 430 00:16:06,766 --> 00:16:10,036 Well, turn to page six. 431 00:16:10,070 --> 00:16:12,138 Find page six, honey? 432 00:16:12,172 --> 00:16:13,273 There is no page six. 433 00:16:19,479 --> 00:16:21,214 Then what do we do now? 434 00:16:21,247 --> 00:16:25,418 What do you mean "we," Betty Crocker? 435 00:16:27,721 --> 00:16:29,255 Hi, everybody! 436 00:16:29,289 --> 00:16:31,491 [IN UNISON] Thelma! 437 00:16:31,524 --> 00:16:32,892 I thought I'd just drop by 'cause 438 00:16:32,926 --> 00:16:34,060 I was in the neighborhood 439 00:16:34,060 --> 00:16:35,362 and pick up the rest of my things 440 00:16:35,395 --> 00:16:36,796 How you doing? 441 00:16:36,830 --> 00:16:38,965 Well, um, I'm doing fine, great. 442 00:16:39,065 --> 00:16:40,166 I couldn't be better. Good. 443 00:16:40,200 --> 00:16:41,735 I bet you things are just not the same 444 00:16:41,768 --> 00:16:43,069 around here without me, huh? 445 00:16:43,069 --> 00:16:44,304 They sure aren't. We really-- 446 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 What Penny means is that we've been so busy, 447 00:16:46,206 --> 00:16:48,074 honey, we haven't had a chance to even realize 448 00:16:48,108 --> 00:16:49,542 or notice you was gone. 449 00:16:49,576 --> 00:16:51,978 Yeah, Thelma, you know, it's the first time in my life 450 00:16:52,078 --> 00:16:53,980 I've ever had a bed all to myself. 451 00:16:54,080 --> 00:16:57,884 Uh, well, I see you guys are getting ready to eat. 452 00:16:57,917 --> 00:16:59,219 Maybe I came at the wrong time. 453 00:16:59,252 --> 00:17:01,788 Uh... No, honey, come on. 454 00:17:01,821 --> 00:17:03,590 I cooked, we got plenty. You can have some. 455 00:17:03,623 --> 00:17:05,525 That's all right. 456 00:17:05,558 --> 00:17:08,361 I got dinner waiting for me at home, see, so... 457 00:17:08,395 --> 00:17:10,497 What I'll do is just go get my things, you know? 458 00:17:10,530 --> 00:17:12,165 Okay, Penny, let's serve up the stuff. 459 00:17:12,198 --> 00:17:14,100 Get the chili bowls... 460 00:17:14,134 --> 00:17:15,502 Get out of here. 461 00:17:15,535 --> 00:17:17,303 What have you done to my room? 462 00:17:17,337 --> 00:17:19,739 I've given it something it's never had before, Thelma. 463 00:17:19,773 --> 00:17:21,675 Class. 464 00:17:23,043 --> 00:17:26,112 J.J., you call Lola Falana on the ceiling, class? 465 00:17:26,146 --> 00:17:29,149 And what's that old fake fur doing up there on the wall? 466 00:17:29,182 --> 00:17:30,917 Thelma, I'll have you know 467 00:17:30,950 --> 00:17:32,285 that is 100 percent 468 00:17:32,318 --> 00:17:33,286 genuine 469 00:17:33,319 --> 00:17:34,921 imitation zebra skin. 470 00:17:34,954 --> 00:17:37,724 Oh, my goodness. 471 00:17:37,757 --> 00:17:39,359 Where's my bed and all my furniture? 472 00:17:39,392 --> 00:17:41,327 Everything's gone! 473 00:17:41,361 --> 00:17:42,796 Honey, nothing is gone. 474 00:17:42,829 --> 00:17:44,931 We put it all down in storage in the basement. 475 00:17:44,964 --> 00:17:47,701 That's right, 'cause it was cluttering up 476 00:17:47,734 --> 00:17:49,769 my room. 477 00:17:49,803 --> 00:17:51,471 What do you mean, your room? 478 00:17:54,240 --> 00:17:56,943 Well, I guess it is your room now, huh? 479 00:17:56,976 --> 00:18:00,013 Well, I gotta run. 480 00:18:00,013 --> 00:18:02,482 Thelma, you sure you won't stay and have some dinner, honey? 481 00:18:02,515 --> 00:18:04,718 No, uh-uh. It'll be okay. 482 00:18:04,751 --> 00:18:06,086 I'll call. 483 00:18:06,119 --> 00:18:09,923 Okay, you take care of yourself, you hear? 484 00:18:10,023 --> 00:18:11,725 Come on, baby, let's eat. 485 00:18:11,758 --> 00:18:15,762 Oh, boy, we miss Thelma and we didn't even tell her. 486 00:18:15,795 --> 00:18:20,033 I bet she missed us and she didn't tell us. 487 00:18:20,066 --> 00:18:23,570 Are you sure you grownups know what you're doing? 488 00:18:28,041 --> 00:18:29,542 Well, I'm home. 489 00:18:29,576 --> 00:18:32,479 Ooh, girl, you missed a great dinner, 490 00:18:32,512 --> 00:18:34,381 but we saved you some. 491 00:18:34,414 --> 00:18:36,483 Oh, good, 'cause I am starving. 492 00:18:36,516 --> 00:18:37,917 Where is it? 493 00:18:37,951 --> 00:18:39,386 The Bear ate it. 494 00:18:39,419 --> 00:18:40,820 Again? 495 00:18:40,854 --> 00:18:43,356 Thelma, your share for this week's 496 00:18:43,390 --> 00:18:46,960 grocery bill comes to $15.90. 497 00:18:47,060 --> 00:18:47,961 For what? 498 00:18:48,061 --> 00:18:49,162 I didn't eat nothing. 499 00:18:49,195 --> 00:18:52,899 Look, we all take our chances with the Bear. 500 00:18:55,802 --> 00:18:57,303 Well, that's all right. 501 00:18:57,337 --> 00:18:58,772 I gotta study anyway. 502 00:19:00,507 --> 00:19:05,011 [DISCO MUSIC PLAYING] 503 00:19:13,420 --> 00:19:15,855 Bear! Would you mind doing that someplace else? 504 00:19:15,889 --> 00:19:17,090 I'm trying to study. 505 00:19:17,123 --> 00:19:20,794 Thelma, I go where the music takes me. 506 00:19:20,827 --> 00:19:23,029 Oh, Thelma, 507 00:19:23,029 --> 00:19:26,866 your share for this month's phone bill comes to $23-- 508 00:19:26,900 --> 00:19:30,070 Oh, now, come on. That's ridiculous. 509 00:19:30,103 --> 00:19:32,505 I didn't make no calls to no Bowlie, Oklahoma, 510 00:19:32,539 --> 00:19:34,674 or anywhere else long distance. 511 00:19:34,708 --> 00:19:37,110 Look, we split all bills equally four ways. 512 00:19:37,143 --> 00:19:40,547 How can I use the phone when I can't even find it? 513 00:19:40,580 --> 00:19:41,848 Look at this place! 514 00:19:41,881 --> 00:19:43,717 Now, I know I cleaned it up from top to bottom 515 00:19:43,750 --> 00:19:45,285 before I left this morning. 516 00:19:45,318 --> 00:19:49,589 Uh-huh, and you did a good job too. 517 00:19:49,622 --> 00:19:53,660 Look, Paul's coming here in a few minutes. 518 00:19:53,693 --> 00:19:55,695 Do you think there's a possibility 519 00:19:55,729 --> 00:19:57,897 that somebody else can clean up for once? 520 00:19:57,931 --> 00:19:59,199 Well, you don't have to shout. 521 00:19:59,232 --> 00:20:01,935 Who's shouting? 522 00:20:01,968 --> 00:20:03,036 Bear! 523 00:20:03,069 --> 00:20:04,738 Get out that bathroom now! 524 00:20:04,771 --> 00:20:07,140 [DISCO MUSIC PLAYS] 525 00:20:07,173 --> 00:20:08,475 [MUSIC CUTS OFF] 526 00:20:08,508 --> 00:20:09,876 [KNOCKING ON DOOR] 527 00:20:12,312 --> 00:20:13,780 Oh. Hi, Thelma. 528 00:20:13,813 --> 00:20:16,049 Hi, Paul, how you doing? Okay, okay. 529 00:20:16,082 --> 00:20:17,117 Come on in. 530 00:20:17,150 --> 00:20:20,754 Hey, I really like your new place, Thelma. 531 00:20:21,821 --> 00:20:23,623 I think. 532 00:20:25,025 --> 00:20:28,395 Uh, look, I brought you a little housewarming gift. 533 00:20:28,428 --> 00:20:31,064 Ha-ho! Chocolate cherries. 534 00:20:31,097 --> 00:20:32,465 Chocolate cherries? 535 00:20:33,833 --> 00:20:35,368 Whoo-hoo! 536 00:20:35,402 --> 00:20:37,337 Chocolate cherries! Mm. 537 00:20:37,370 --> 00:20:38,405 Here, Alvin, have some. 538 00:20:38,438 --> 00:20:39,406 I don't mind if I do. 539 00:20:39,439 --> 00:20:40,407 What you doin'? 540 00:20:40,440 --> 00:20:41,408 Will you stop it! 541 00:20:41,441 --> 00:20:44,544 Get outta here. Will you-- 542 00:20:44,577 --> 00:20:46,046 I must say... 543 00:20:46,079 --> 00:20:47,414 What--?! 544 00:20:50,283 --> 00:20:53,486 Thelma, you didn't tell me we were having company. 545 00:20:53,520 --> 00:20:57,957 Haven't we met somewhere before? 546 00:20:57,991 --> 00:20:59,459 No. 547 00:20:59,492 --> 00:21:01,194 But you look familiar, uh-- 548 00:21:01,227 --> 00:21:03,196 Well, she ought to. 549 00:21:03,229 --> 00:21:06,666 She's wearing my blouse. 550 00:21:06,700 --> 00:21:10,603 Uh, would you mind taking it off? 551 00:21:10,637 --> 00:21:12,672 If you insist. 552 00:21:12,706 --> 00:21:15,208 Wait, no, not here! 553 00:21:15,241 --> 00:21:18,545 Hi, I'm Karen. 554 00:21:21,748 --> 00:21:25,385 Uhhh, would you like some candy? 555 00:21:25,418 --> 00:21:30,790 Ooh, chocolate cherries with the gooey centers! 556 00:21:30,824 --> 00:21:34,527 Did you bring them just for me? 557 00:21:34,561 --> 00:21:36,196 Uh, no, I-- 558 00:21:36,229 --> 00:21:38,698 No, he didn't! 559 00:21:38,732 --> 00:21:40,800 Now, if you don't get outta here, 560 00:21:40,834 --> 00:21:44,504 I'll have something just for you. 561 00:21:44,537 --> 00:21:46,172 Well, time to go. 562 00:21:46,206 --> 00:21:47,574 Oh, don't go. 563 00:21:47,607 --> 00:21:49,009 All right! All right! 564 00:21:49,109 --> 00:21:50,110 Thor's gone! 565 00:21:50,143 --> 00:21:51,978 Has anybody seen my tarantula? 566 00:21:52,012 --> 00:21:53,179 I'm going. Thor? 567 00:21:53,213 --> 00:21:56,116 I'll call you. I'll call you. 568 00:21:56,116 --> 00:21:57,951 I'll call you as soon as I can. 569 00:21:57,984 --> 00:22:00,053 You know, Thelma, he's kinda cute. 570 00:22:00,053 --> 00:22:02,255 Look, I don't dig you flirting with my boyfriend. 571 00:22:02,288 --> 00:22:03,356 You got that? 572 00:22:03,390 --> 00:22:04,357 Look, baby, 573 00:22:04,391 --> 00:22:09,229 in this pad we share everything. 574 00:22:09,262 --> 00:22:11,064 Well, then, good. 575 00:22:11,097 --> 00:22:13,633 Maybe you'd like to share some chocolate cherries. 576 00:22:28,081 --> 00:22:31,084 [KNOCKING] 577 00:22:32,218 --> 00:22:34,487 Oh, J.J., what are you doing here? 578 00:22:34,521 --> 00:22:36,990 I brought the rest of the stuff from the basement. 579 00:22:37,090 --> 00:22:40,960 You're lucky, the rats only ate half of it. 580 00:22:40,994 --> 00:22:43,730 Oh, J.J.! 581 00:22:43,763 --> 00:22:45,098 Thelma. 582 00:22:45,098 --> 00:22:47,233 Now, I know I have this uncanny effect on women, 583 00:22:47,267 --> 00:22:50,937 but you're my sister. 584 00:22:50,970 --> 00:22:52,872 There, there, Thelma. 585 00:22:52,906 --> 00:22:54,808 Tell brother J. what the problem is. 586 00:22:54,841 --> 00:22:58,111 Oh, J.J., I'm a failure. 587 00:22:58,144 --> 00:23:01,915 Thelma, how can you say that? 588 00:23:01,948 --> 00:23:03,917 I guess I was wrong. 589 00:23:03,950 --> 00:23:07,287 I just wasn't ready to try my wings. 590 00:23:07,320 --> 00:23:09,622 I left two people I really love 591 00:23:09,656 --> 00:23:11,858 to move in with three cuckoos. 592 00:23:11,891 --> 00:23:13,793 Thor? Tho-- 593 00:23:13,827 --> 00:23:16,129 I still can't find my tarantula. 594 00:23:16,162 --> 00:23:18,198 Thor? 595 00:23:30,076 --> 00:23:32,979 Uh, look here, bro. 596 00:23:33,079 --> 00:23:35,181 Either your spider is over here 597 00:23:35,215 --> 00:23:37,951 or your shirt's going to the laundry by itself! 598 00:23:40,120 --> 00:23:41,221 Thor! 599 00:23:41,254 --> 00:23:44,557 Come to papa. Yes, I still love you. 600 00:23:44,591 --> 00:23:48,695 I just can't believe this. I really can't. 601 00:23:48,728 --> 00:23:51,498 Thelma, I never thought I would say this, 602 00:23:51,531 --> 00:23:53,800 but I've finally found somebody's cooking 603 00:23:53,833 --> 00:23:55,001 who's worse than yours. 604 00:23:55,101 --> 00:23:56,770 Willona's. 605 00:23:59,105 --> 00:24:01,775 Thelma, will you come home? 606 00:24:01,808 --> 00:24:04,477 J.J., you don't want me. You're just saying that. 607 00:24:04,511 --> 00:24:05,745 No, Thelma, I really mean it. 608 00:24:05,779 --> 00:24:06,746 Will you come home? 609 00:24:06,780 --> 00:24:09,949 I can't. 610 00:24:10,050 --> 00:24:13,720 Pretty please. 611 00:24:13,753 --> 00:24:16,289 What about you trying to run my life? 612 00:24:16,322 --> 00:24:17,590 All right, Thelma. 613 00:24:17,624 --> 00:24:20,660 I promise I won't ever try to run your life again. 614 00:24:20,694 --> 00:24:21,928 Good. 615 00:24:21,961 --> 00:24:23,496 Now get this. 616 00:24:23,530 --> 00:24:25,932 You get Lola Falana off the ceiling. 617 00:24:25,965 --> 00:24:27,867 You get that fake fur off my wall. 618 00:24:27,901 --> 00:24:30,370 And get all my things put back into my room 619 00:24:30,403 --> 00:24:31,438 where they belong 620 00:24:31,471 --> 00:24:33,540 because, J.J... 621 00:24:33,573 --> 00:24:36,676 I'm coming home! 622 00:24:50,957 --> 00:24:53,827 [***] 623 00:24:57,364 --> 00:25:00,767 * Just lookin' Out of the window * 624 00:25:00,800 --> 00:25:04,537 * Watchin' the asphalt grow * 625 00:25:04,571 --> 00:25:08,041 * Thinkin' how It all looks hand-me-down * 626 00:25:08,074 --> 00:25:10,043 * Good times * * Hey, yeah * 627 00:25:10,076 --> 00:25:11,344 * Good times * 628 00:25:11,378 --> 00:25:14,414 * Keepin' your head Above water * 629 00:25:14,447 --> 00:25:17,050 * Makin' a wave When you can * 630 00:25:17,083 --> 00:25:19,285 * Temporary layoffs * 631 00:25:19,319 --> 00:25:20,587 * Good times * 632 00:25:20,620 --> 00:25:22,489 * Easy credit Ripoffs * 633 00:25:22,522 --> 00:25:24,224 * Good times * 634 00:25:24,257 --> 00:25:29,162 ANNOUNCER: Good Times was videotaped in front of a studio audience. 635 00:25:29,195 --> 00:25:32,599 * Good times * 44117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.