Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:08,842
Uw BEGRAFENIS
2
00:00:08,925 --> 00:00:10,010
PROJECT ZELDZAME JEUK
3
00:00:13,471 --> 00:00:14,681
VLIEG-ER-UIT
VERDELGERS
4
00:00:20,979 --> 00:00:26,067
Ik heb de nablijfgegevens bekeken
en jullie moeten nog vijf uur.
5
00:00:26,151 --> 00:00:28,820
Het is dus
bij onvoldoende nablijven gebleven.
6
00:00:28,903 --> 00:00:30,572
Is het dan juist niet genoeg?
7
00:00:30,655 --> 00:00:33,825
Nee. Jullie ontlopen jullie straf.
Medische smoesjes…
8
00:00:33,908 --> 00:00:36,619
…religieuze feestdagen, gewetensbezwaren.
9
00:00:36,703 --> 00:00:40,165
Het is tijd om te boeten.
- Vijf uur? Dat is net vijf dagen.
10
00:00:40,248 --> 00:00:45,837
Jullie kunnen of brommen, of me helpen
met een speciaal project.
11
00:00:45,920 --> 00:00:46,755
DECAAN
12
00:00:46,838 --> 00:00:50,759
In plaats van je straf uit te zitten,
kun je in m'n muziekvideo meedoen.
13
00:00:51,468 --> 00:00:53,553
Nee, dank u.
- Nee. Wacht even.
14
00:00:53,636 --> 00:00:57,349
Ik heb jullie nodig
om deze video af te maken. Vandaag.
15
00:00:57,432 --> 00:01:00,852
Voor 100 dollar erbij?
- Deal. Nee, wat zeg ik?
16
00:01:00,935 --> 00:01:05,940
Er is deze week een decanenconferentie
in de stad. Decaancon.
17
00:01:06,441 --> 00:01:08,318
Ja, die Decaancon.
18
00:01:08,401 --> 00:01:11,112
Dat klinkt leuk.
- Drukke week voor kat-sitters.
19
00:01:11,196 --> 00:01:14,824
Het is leuk. Maar ik heb de leiding over
zes dingen in het welkomstcomité.
20
00:01:14,908 --> 00:01:18,453
Geen van deze prima-donna's opent
zelf hun welkomstenvelop.
21
00:01:18,536 --> 00:01:21,081
Zij zijn de diva's onder de decanen.
22
00:01:21,164 --> 00:01:25,377
Ze waarderen vast niet eens dat ik
de zaal met zeezicht heb geregeld.
23
00:01:25,460 --> 00:01:28,838
En bedankt dat je me eraan herinnert.
Ik vind geen kat-sitter.
24
00:01:28,922 --> 00:01:31,716
Jullie keuze dus. Rijmen of brommen.
25
00:01:31,800 --> 00:01:34,386
In m'n video wordt gerijmd.
- Goed dan.
26
00:01:34,469 --> 00:01:36,554
Moet je Busta Rhymes hier zien.
27
00:01:37,347 --> 00:01:39,557
Wat doe je, Teddy? Maak je een hoed?
28
00:01:39,641 --> 00:01:41,893
Ik maak een papieren vliegtuig. Klaar.
29
00:01:41,976 --> 00:01:43,937
BURGER VAN DE DAG
DE SJALOTGENOOT-BURGER
30
00:01:44,020 --> 00:01:45,772
Daar win ik geen wasmachine mee.
31
00:01:45,855 --> 00:01:47,565
Wasmachine?
- Ja, er is…
32
00:01:47,649 --> 00:01:51,611
…en wedstrijd op de vliegshow.
De wasmachine is de grote prijs.
33
00:01:51,695 --> 00:01:54,155
Papieren vliegtuigen bij een vliegshow?
34
00:01:54,239 --> 00:01:56,950
Is dat niet net knuffels meenemen
naar de dierentuin?
35
00:01:57,033 --> 00:02:01,037
Dat heb ik ooit gedaan. Ik wilde
hun reactie zien. Ze vonden het leuk.
36
00:02:01,121 --> 00:02:03,581
Halverwege de show is er
een papieren vliegtuigwedstrijd.
37
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
Ze openen de deur van een wasmachine…
38
00:02:06,042 --> 00:02:08,586
…en iedereen gooit
vanaf de tribune z'n vliegtuig.
39
00:02:08,670 --> 00:02:11,297
Er zijn meer spullen.
Je zet je naam op het vliegtuig…
40
00:02:11,381 --> 00:02:13,633
…en als die in het broodrooster gaat,
win je die.
41
00:02:13,717 --> 00:02:16,928
Als het in de Crock-Pot doet, win je die.
- Klinkt simpel.
42
00:02:17,012 --> 00:02:20,348
Helemaal niet. Maar we kunnen
een nieuwe wasmachine gebruiken.
43
00:02:20,432 --> 00:02:22,851
De onze stinkt
alsof er iets in is gestorven.
44
00:02:22,934 --> 00:02:27,272
Omdat die muis erin is overleden.
- Hij stierf omdat het zo slecht rook.
45
00:02:27,355 --> 00:02:30,275
Bob is de beste vouwer,
ik de beste gooier.
46
00:02:30,358 --> 00:02:32,277
Dat ben je niet.
- Wat?
47
00:02:32,360 --> 00:02:35,989
Je worpen wijken af naar links.
Je hebt een afwijking, zoals m'n nicht.
48
00:02:36,072 --> 00:02:39,743
Heeft die een afwijking?
- Nee, alleen met vliegtuigjes.
49
00:02:39,826 --> 00:02:41,911
Het is je techniek.
- Afgesproken dan.
50
00:02:41,995 --> 00:02:44,706
Ik ben het beste in gooien, jij in vouwen.
51
00:02:44,789 --> 00:02:49,210
En ik heb spijt dat ik jullie dit
verteld heb. Grapje. Dit wordt leuk.
52
00:02:50,337 --> 00:02:52,797
Zie wat ik zie en toon wat
53
00:02:52,881 --> 00:02:54,507
Empathie
54
00:02:55,091 --> 00:02:57,469
Zie wat ik zie bij een kom
55
00:02:57,552 --> 00:02:58,887
Em-pad-thai
56
00:02:58,970 --> 00:02:59,888
Oké, cut.
57
00:02:59,971 --> 00:03:02,640
Louise, volgens mij voel je het niet echt.
58
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
Vat je me?
- Niet?
59
00:03:03,892 --> 00:03:05,727
Nee.
- Kunnen we een kopie krijgen?
60
00:03:05,810 --> 00:03:08,271
Ma zou dit geweldig vinden.
- Ma mag dit niet zien.
61
00:03:08,355 --> 00:03:11,816
Niemand die we kennen. Dat was de deal.
- Geen zorgen.
62
00:03:11,900 --> 00:03:15,487
De Empathiedans wordt alleen vertoond
tijdens Decaancon.
63
00:03:15,570 --> 00:03:19,657
Tenzij Judith onder de indruk is,
zij bepaalt het staatscurriculum.
64
00:03:19,741 --> 00:03:21,451
Het is maar een voorbeeld.
65
00:03:21,534 --> 00:03:24,037
Voor het echte werk
neem ik kinderen met talent.
66
00:03:24,120 --> 00:03:25,455
Dank je. Wacht, wat?
67
00:03:25,538 --> 00:03:29,501
Beloof je dat niemand
op school deze video zal zien?
68
00:03:29,584 --> 00:03:33,296
Je hebt m'n woord als leraar,
rapper en genezer.
69
00:03:39,511 --> 00:03:40,679
Empathie
70
00:03:40,762 --> 00:03:41,596
O, nee.
71
00:03:43,348 --> 00:03:45,975
Nee, nee.
72
00:03:46,059 --> 00:03:48,436
Dit kan niet waar zijn.
- Het is waar.
73
00:03:48,520 --> 00:03:52,315
Moedig dat jullie hier zijn
en je niet in het bos verstoppen.
74
00:03:52,399 --> 00:03:54,734
Tina, je ziet er raar uit in die video.
75
00:03:54,818 --> 00:03:58,405
Een leuke 'je wilt elke dag
met me naar school lopen'-raar?
76
00:03:58,488 --> 00:04:00,615
Nee, alsof ik je moet helpen…
77
00:04:00,699 --> 00:04:03,410
…of geld aan een goed doel
voor je moet geven.
78
00:04:03,493 --> 00:04:05,412
Mr Frond.
79
00:04:06,663 --> 00:04:07,497
HOOG AANZIEN
80
00:04:07,580 --> 00:04:10,208
Ik zie dat jullie dingen
aan het verwerken zijn.
81
00:04:10,291 --> 00:04:13,128
Misschien kan Verwerkings-Vera helpen.
82
00:04:13,211 --> 00:04:15,463
Verwerkings-Vera kan haar kont
verwerken.
83
00:04:15,547 --> 00:04:20,135
U had beloofd dat niemand van school
ons zou zien in uw stomme video.
84
00:04:20,218 --> 00:04:23,304
We laten het op een ongeluk lijken.
- Rustig, meid.
85
00:04:23,388 --> 00:04:26,850
Het is niet mijn schuld.
Ik bewerkte de video in de bieb…
86
00:04:26,933 --> 00:04:29,185
…toen ik naar de wc moest
en niet uitlogde.
87
00:04:29,269 --> 00:04:31,646
Toen ik terugkwam,
bekeken de kinderen de video.
88
00:04:32,397 --> 00:04:35,191
Je logt altijd uit
voor je iets anders uit.
89
00:04:36,443 --> 00:04:39,029
Dat is gezond. Jullie hebben het geuit.
90
00:04:39,112 --> 00:04:42,157
En ik had het beloofd. Maar nu
kunnen we niets meer doen.
91
00:04:42,240 --> 00:04:43,616
Dit is niet afgelopen.
92
00:04:44,117 --> 00:04:48,079
Er is maar één manier om 't aan te pakken.
- Iets doden waar hij van houdt?
93
00:04:48,163 --> 00:04:49,956
Jeetje.
- Misschien niet doden.
94
00:04:50,040 --> 00:04:51,750
Maar zeker wel wraak.
95
00:04:52,792 --> 00:04:57,047
Het was net uit mijn hoofd
en nu zie ik jullie weer.
96
00:04:59,215 --> 00:05:00,884
Em-pad-thai
97
00:05:03,511 --> 00:05:07,307
Een miljoen uur nablijven was beter
geweest dan Fonds poppen zijn.
98
00:05:07,390 --> 00:05:09,768
Hij vernederde ons. Wij doen hetzelfde.
99
00:05:10,352 --> 00:05:11,353
Decaancon.
100
00:05:11,436 --> 00:05:13,938
We worden de jongste decanen…
101
00:05:14,022 --> 00:05:17,025
…en gaan veel beter mensen helpen dan hij.
102
00:05:17,108 --> 00:05:20,195
Hij noemde de andere decanen 'diva's'.
103
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Stel dat we Frond ze op video
laten beledigen…
104
00:05:22,906 --> 00:05:25,492
…en de video dan
tijdens de conferentie vertonen?
105
00:05:25,575 --> 00:05:29,746
Maar hoe kunnen we ze er allemaal
naar laten kijken? Hij moet lijden.
106
00:05:31,456 --> 00:05:33,416
We hebben onze oplossing.
107
00:05:33,500 --> 00:05:35,502
Gaan we scheiden?
- Nee.
108
00:05:38,963 --> 00:05:42,467
Als we de video hebben waarin Mr Frond
z'n vrienden beledigt…
109
00:05:42,550 --> 00:05:46,721
…maken we zo'n banier met de link:
'De beste katten voor decanen.'
110
00:05:46,805 --> 00:05:48,640
Als die langs het hotel vliegt…
111
00:05:48,723 --> 00:05:53,269
…pakken ze allemaal hun gsm
en wordt Mr Frond vernederd.
112
00:05:53,353 --> 00:05:56,439
Verwoest.
- Vernederd, verwoest en vernietigd.
113
00:05:56,523 --> 00:05:58,942
Net als elk buffet dat ik bezoek.
114
00:05:59,025 --> 00:06:00,151
TOPJE VAN DE IJSBERGSLABURGER
115
00:06:00,235 --> 00:06:04,698
Welk ontwerp nemen we?
Dit heeft meer dan 60 precisievouwen.
116
00:06:04,781 --> 00:06:08,410
Barry raadt aan het af te maken
met een dihedrale hoek van vier graden.
117
00:06:08,493 --> 00:06:09,744
Barry? Wie is Barry?
118
00:06:09,828 --> 00:06:12,288
Barry B. Foldin', van het boek.
Hij is geniaal.
119
00:06:12,372 --> 00:06:16,376
Heb je een boek over papieren vliegtuigen?
- Niet 'een boek'. Het boek.
120
00:06:16,459 --> 00:06:19,379
Barry is een legende
in de papieren luchtvaartgemeenschap.
121
00:06:19,462 --> 00:06:20,588
Wat is dat?
122
00:06:20,672 --> 00:06:23,091
M'n vouwgereedschap.
- Kun je je vinger niet gebruiken?
123
00:06:23,717 --> 00:06:26,970
Niet als je een vliegtuig
van wedstrijdkwaliteit bouwt.
124
00:06:27,053 --> 00:06:29,723
Dit is de beste tien dollar die ik
ooit heb uitgegeven.
125
00:06:29,806 --> 00:06:32,600
Dat kost tien dollar?
Hoeveel kostte het boek?
126
00:06:32,684 --> 00:06:33,977
Ik wil er niet over praten.
127
00:06:35,311 --> 00:06:37,897
Misschien wil je
je arm niet te sterk maken.
128
00:06:37,981 --> 00:06:40,942
Hou jij het nou maar bij vouwen.
Mama wint goud.
129
00:06:41,026 --> 00:06:44,654
Wasmachinegoud.
- Ik gebruik het verkeerde papier.
130
00:06:44,738 --> 00:06:47,240
O, mijn god. Ik moet gaan.
Ik ben zo terug.
131
00:06:48,908 --> 00:06:51,161
Ik moet papier kopen.
132
00:06:51,244 --> 00:06:54,497
Dit is een schilderswinkel.
Wees specifiek.
133
00:06:54,581 --> 00:06:57,459
Zeg je bij de slijterij ook:
'Ik wil drank'?
134
00:06:57,542 --> 00:06:58,460
Vast wel.
135
00:06:58,543 --> 00:07:02,464
Ik heb 89-grams A4-papier nodig.
Weet je wat dat is?
136
00:07:02,964 --> 00:07:05,467
Maak je papieren vliegtuigjes?
- Is dat papier dan goed?
137
00:07:05,550 --> 00:07:09,179
Voor een amateur.
- Wat gebruikt een professional?
138
00:07:09,262 --> 00:07:12,432
Je kunt het niet aan. Te duur.
- Mag ik het zien?
139
00:07:12,515 --> 00:07:13,975
Nee.
- Alsjeblieft?
140
00:07:14,059 --> 00:07:17,187
Goed. Sluit de deur.
Handschoenen aan. Laat zien.
141
00:07:23,610 --> 00:07:26,821
Het is prachtig.
- Adem er niet op.
142
00:07:26,905 --> 00:07:28,656
Wacht. Hoeveel?
143
00:07:28,740 --> 00:07:31,201
Hoeveel wil je uitgeven?
- Alles.
144
00:07:31,284 --> 00:07:33,244
Hoeveel wil je?
- Alles.
145
00:07:33,328 --> 00:07:36,915
We sluiten vroeg.
Vanavond drinken we wijn uit een fles.
146
00:07:37,999 --> 00:07:42,253
Mr Frond, sorry voor gisteren.
We waren knettergek.
147
00:07:42,337 --> 00:07:46,091
Decaancon
maakt ons allemaal gek, denk ik.
148
00:07:46,716 --> 00:07:49,803
Nou en of.
- Mag ik m'n boodschappen neerzetten?
149
00:07:49,886 --> 00:07:51,554
Negeer het gat.
- Ga je gang.
150
00:07:51,638 --> 00:07:56,601
Sorry, u zei dat Decaancon vlot verliep,
dat u de mensen geweldig vindt…
151
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
O, de mensen.
152
00:07:58,186 --> 00:08:02,023
Gary, met z'n glutenvrije snacks
en z'n commentaar.
153
00:08:02,107 --> 00:08:05,777
June Wilson met haar parfum.
Ben je soms in de fles gevallen?
154
00:08:05,860 --> 00:08:07,862
Maar iedereen is supercool, toch?
155
00:08:07,946 --> 00:08:11,282
Nee. Waarom trekt decaan zijn
zulke suffe mensen aan?
156
00:08:11,366 --> 00:08:15,286
Als ik de stijfste persoon moest noemen,
zou dat Gilbert McDougal zijn.
157
00:08:15,370 --> 00:08:18,623
Niet vanwege z'n nekbrace,
puur vanwege z'n karakter.
158
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
Na hem vast Manoj…
159
00:08:20,875 --> 00:08:23,878
We hebben hem goed te pakken.
- Was de band vol?
160
00:08:23,962 --> 00:08:27,507
Hij hoorde het terugspoelgeluid niet.
- Fase één voltooid.
161
00:08:27,590 --> 00:08:31,011
Fase twee, we uploaden dit
en dan fase drie.
162
00:08:34,764 --> 00:08:38,268
Als we onze eigen banier hebben,
verwisselen we ze…
163
00:08:38,351 --> 00:08:42,731
…en vliegen ze met onze wraakbanier
langs het Spinnaker Hotel…
164
00:08:42,814 --> 00:08:44,858
Jullie horen hier niet te zijn.
165
00:08:44,941 --> 00:08:47,569
Echt wel. We zijn de nieuwe bemanning.
166
00:08:47,652 --> 00:08:49,112
Warme handdoek?
167
00:08:49,195 --> 00:08:51,197
Wacht, jullie zien er bekend uit.
168
00:08:51,281 --> 00:08:54,576
Jij ook. Je probeerde onze moeder
te zoenen, maar ze sloeg je.
169
00:08:54,659 --> 00:08:56,161
Ik heb meer nodig.
170
00:08:56,244 --> 00:09:00,248
Grapje. Ik ken jullie nog. Is jullie ma
nog samen met jullie pa?
171
00:09:00,331 --> 00:09:03,835
Ja, en zij en ik hebben samen
ook iets, dus hou je koest.
172
00:09:03,918 --> 00:09:06,671
Wat doe jij hier?
Jij vliegt toch met watervliegtuigen?
173
00:09:06,755 --> 00:09:10,050
Ik vlieg nu zonder pontons
met reclamebanieren…
174
00:09:10,133 --> 00:09:12,802
…nu niemand nog sexy vlieglessen wil.
175
00:09:12,886 --> 00:09:17,724
Waarom sluipen jullie hier rond?
Smokkelen jullie soms drugs?
176
00:09:17,807 --> 00:09:21,311
Nee, we proberen wraak te nemen.
- Wraak, hè?
177
00:09:21,394 --> 00:09:25,482
We willen een man vernederen
die ons leven heeft verwoest.
178
00:09:25,565 --> 00:09:28,651
Interessant.
Soms is het leven een grappige minnares.
179
00:09:28,735 --> 00:09:31,780
Mijn aartsvijand komt naar de luchtshow…
180
00:09:31,863 --> 00:09:34,657
…en ik dacht ook na over mijn wraak.
181
00:09:34,741 --> 00:09:37,494
Maar jullie wezels tegenkomen,
gaf me een idee.
182
00:09:37,577 --> 00:09:38,870
Wil je wezels fokken?
183
00:09:38,953 --> 00:09:42,582
Ik heb een voorstel.
Ik vlieg met jullie wraakbanier…
184
00:09:42,665 --> 00:09:45,251
…als jullie mij helpen wraak te nemen.
- Deal.
185
00:09:45,335 --> 00:09:48,755
Zie jullie eens ja zeggen
voor je de vreemde details kent.
186
00:09:48,838 --> 00:09:50,215
Zo zijn de Belchers.
187
00:09:54,511 --> 00:09:58,723
Kijk eens wie ik heb gevonden.
Ze helpen me met m'n wraakplan.
188
00:09:58,807 --> 00:10:02,018
Dat is leuk.
- Kurt, wie is het doel? Is het…
189
00:10:02,102 --> 00:10:04,229
Hé, wat?
- Nee, een stuntpiloot.
190
00:10:04,312 --> 00:10:07,774
Weet dat ze het kwaad zelve is.
- Haar naam is Laverne.
191
00:10:07,857 --> 00:10:10,652
Kurt en Laverne zaten bij een stuntteam…
192
00:10:10,735 --> 00:10:14,572
…tot ze de Dice N' Slice stal
en hem belachelijk maakte.
193
00:10:14,656 --> 00:10:16,991
Rustig.
- Sorry, ik werd enthousiast.
194
00:10:17,075 --> 00:10:20,745
Wat is een Dice N' Slice?
- De beste luchtstunt ooit.
195
00:10:20,829 --> 00:10:24,332
Ik had er maanden aan gewerkt
en wilde hem onthullen…
196
00:10:24,416 --> 00:10:25,750
…maar zij stal hem.
197
00:10:25,834 --> 00:10:29,170
Meer zeg ik er niet over.
- Meer zegt hij er niet over.
198
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
Oké, ik zal jullie alles vertellen.
- Ik had het mis.
199
00:10:33,133 --> 00:10:35,677
Twintig jaar geleden,
bij de nationale kampioenschappen…
200
00:10:36,302 --> 00:10:37,178
Ga door.
201
00:10:37,262 --> 00:10:40,765
Ik zag Laverne's vliegtuig
de Dice N' Slice doen.
202
00:10:40,849 --> 00:10:43,393
Ik was vastberaden om het beter te doen…
203
00:10:43,476 --> 00:10:46,396
…dus ging ik tot aan de uiterste grens.
204
00:10:46,479 --> 00:10:48,481
Ondersteboven, met zoveel G-krachten…
205
00:10:48,565 --> 00:10:52,861
…en ik had ook zwaar ontbeten.
Gratis voor piloten.
206
00:10:52,944 --> 00:10:55,530
Dan neem je toch
twee porties huevos rancheros?
207
00:10:55,613 --> 00:10:58,450
Door de g-krachten kwam alles eruit.
208
00:10:58,533 --> 00:11:02,412
Wat bedoel je daarmee?
- Hij heeft gepoept.
209
00:11:02,495 --> 00:11:06,958
Dat heb je gedaan.
- Ja, net toen ik langs de jurytafel vloog.
210
00:11:07,042 --> 00:11:08,710
Dus bonuspunten voor stijl?
211
00:11:08,793 --> 00:11:11,755
Was het maar zo. Ik heb drie dingen
daarna niet meer gedaan.
212
00:11:11,838 --> 00:11:16,551
Met Laverne praten, ondersteboven vliegen
en huevos rancheros eten.
213
00:11:16,634 --> 00:11:20,430
Dat zijn de beste huevos.
Hoe pakken we haar terug?
214
00:11:20,513 --> 00:11:24,392
Dit is het plan. Laverne maakt foto's
met fans voor elke show.
215
00:11:24,476 --> 00:11:28,146
Ik wil dat jullie je als fans voordoen
en deze gebruiken.
216
00:11:28,229 --> 00:11:29,731
Wat is dat?
- Een draadtang.
217
00:11:29,814 --> 00:11:34,069
Je knipt de rode ontstekingsdraad door,
de blauwe brandstofleiding…
218
00:11:34,152 --> 00:11:37,614
…en wat de zwarte draad ook is.
- We knippen geen draden door.
219
00:11:37,697 --> 00:11:42,869
Ik kan het niet. Sinds ze me met 'n banaan
bij haar toestel zag, heeft ze bewakers.
220
00:11:42,952 --> 00:11:47,957
Daarom moeten jullie het voor me doen.
Wat? We waren toch wraaktweelingen?
221
00:11:48,041 --> 00:11:52,128
Dat zijn we, maar misschien
is er een andere manier voor wraak…
222
00:11:52,212 --> 00:11:55,924
…waarbij ze geen noodlanding
hoeft te maken en misschien sterft.
223
00:11:56,007 --> 00:11:59,761
Ik kan niks bedenken.
- Versla haar gewoon in de wedstrijd.
224
00:11:59,844 --> 00:12:02,681
Zou dat niet de zoetste wraak zijn?
- Doe de Dice N' Slice.
225
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
Het liefst zonder te poepen.
- Hoorde je me niet?
226
00:12:05,850 --> 00:12:10,313
Ik ga niet meer ondersteboven.
Ik kan niet ondersteboven vliegen.
227
00:12:11,064 --> 00:12:12,607
Ik kan het niet.
228
00:12:14,526 --> 00:12:20,490
Oké. Hé, vriend? Je hebt hulp nodig
om weer ondersteboven te komen.
229
00:12:20,573 --> 00:12:24,077
Wij kunnen dat.
Als kinderen zijn we daar goed in.
230
00:12:24,160 --> 00:12:27,372
Ik voel me daar niet prettig bij.
- Stil.
231
00:12:27,455 --> 00:12:30,417
Nieuwe deal.
We helpen je ondersteboven te gaan…
232
00:12:30,500 --> 00:12:34,295
…en Laverne te verslaan en dan maak jij
met de banier Frond kapot.
233
00:12:35,088 --> 00:12:35,922
Prima.
234
00:12:36,006 --> 00:12:38,508
Rollen, snijden
235
00:12:39,843 --> 00:12:40,969
Vouwen
236
00:12:41,720 --> 00:12:42,721
Mooi
237
00:12:43,972 --> 00:12:45,890
Gooi het erin
238
00:12:47,934 --> 00:12:49,936
Ondersteboven-haar
239
00:12:56,901 --> 00:12:59,988
Hallo, Bob.
- Barry B. Foldin'?
240
00:13:00,071 --> 00:13:03,366
Dat ben ik.
Je hebt Bowfinger in je hand.
241
00:13:03,450 --> 00:13:06,661
Ik twijfel nog tussen Bowfinger
en Dirty Rotten Scoundrel…
242
00:13:06,745 --> 00:13:09,247
…voor de grote wedstrijd.
- Twee geweldige opties.
243
00:13:09,330 --> 00:13:13,335
Waar wacht je nog op?
- Ik kan niet beslissen.
244
00:13:13,418 --> 00:13:15,337
Het antwoord zit in je hand.
245
00:13:16,755 --> 00:13:18,757
Het heet 'What About Bob?'
246
00:13:18,840 --> 00:13:21,801
Het zijn de beste vouwen
van m'n beste vliegtuigen.
247
00:13:21,885 --> 00:13:23,219
Ga je gang. Gooi maar.
248
00:13:27,057 --> 00:13:29,142
Hij vliegt zo ver.
249
00:13:32,604 --> 00:13:35,565
Ik moet vouwen.
- Wat?
250
00:13:37,108 --> 00:13:39,736
Kijk omhoog.
Het is een vogel, een vliegtuig.
251
00:13:39,819 --> 00:13:41,738
Grapje. Het is een vliegtuig.
252
00:13:41,821 --> 00:13:45,617
Kijk wie er binnenwalst. De Windwalsers.
253
00:13:45,700 --> 00:13:47,911
Geef ze een applausje.
254
00:13:51,873 --> 00:13:56,169
Waar zijn de kinderen?
- Die gingen gezonde snacks zoeken.
255
00:13:56,252 --> 00:14:00,298
Mag ik naast je zitten tot ze terugkomen?
- Daar zit het vliegtuig,
256
00:14:00,382 --> 00:14:02,884
Daar mag je naast zitten.
- Oké.
257
00:14:02,967 --> 00:14:05,970
Daar is ze.
- Zo, lieverd.
258
00:14:06,054 --> 00:14:07,222
Ze lijkt aardig.
259
00:14:07,847 --> 00:14:09,307
Hallo, Laverne.
260
00:14:09,391 --> 00:14:13,895
Kijk eens aan. Als het Kurt niet is.
Wat? Geen banaan?
261
00:14:13,978 --> 00:14:15,522
Hij heeft geen bananen nodig.
262
00:14:15,605 --> 00:14:17,148
Hij heeft ons.
- Wie?
263
00:14:17,232 --> 00:14:22,028
Ik heb 48 uur met hen getraind.
Met een middelmatige date tussendoor.
264
00:14:22,112 --> 00:14:25,323
Maakt niet uit hoeveel je traint.
Ik ben de beste.
265
00:14:25,407 --> 00:14:28,993
Zoals pa altijd zei:
'Trainen is voor treinen.'
266
00:14:29,077 --> 00:14:32,622
Wacht eens even. Pa?
- Hij was onze coach.
267
00:14:32,706 --> 00:14:37,085
Is Laverne je zus?
- Niet meer sinds ze m'n stunt stal.
268
00:14:37,168 --> 00:14:39,546
Ik heb geen zus. Maar ja, ze is m'n zus.
269
00:14:39,629 --> 00:14:43,383
Jouw stunt gestolen?
Jij wou die van mij stelen.
270
00:14:44,175 --> 00:14:45,802
Wat? Nietes, leugenaar.
271
00:14:45,885 --> 00:14:49,055
Het is mijn stunt. Ik neem hem terug.
272
00:14:49,139 --> 00:14:52,559
Als eerste in de stuntwedstrijd,
Kurt Enerny.
273
00:14:52,642 --> 00:14:55,562
Succes daarboven. Probeer niet te poepen.
274
00:14:56,563 --> 00:15:00,108
O, mijn god, ze zal me verpletteren.
Ik kan dit niet.
275
00:15:00,191 --> 00:15:03,445
Waarom heb ik huevos rancheros op
voor het ontbijt?
276
00:15:04,029 --> 00:15:08,324
Luister goed. Jij gaat de lucht in
en gaat de wedstrijd winnen…
277
00:15:08,408 --> 00:15:10,744
…en onze banier
voor het hotel langs vliegen.
278
00:15:10,827 --> 00:15:12,829
Vandaag is de dag voor wraak.
279
00:15:12,912 --> 00:15:15,457
Knijp in je wangen
en zweef als een adelaar.
280
00:15:20,086 --> 00:15:23,631
Dat zijn drie G's. Hoe voelt dat?
281
00:15:23,715 --> 00:15:26,551
Alsof m'n nieren handjeklap doen
met m'n ingewanden.
282
00:15:26,634 --> 00:15:28,887
Hier komt de Dice N' Slice.
283
00:15:28,970 --> 00:15:32,640
Beroemd gemaakt door een andere piloot.
- Die hem van mij stal.
284
00:15:32,724 --> 00:15:35,060
Daar gaan we.
- Kom op, Kurt.
285
00:15:35,143 --> 00:15:37,562
Hij zet de motor expres uit.
286
00:15:38,521 --> 00:15:40,315
Daarna volgt de dice-roll.
287
00:15:43,401 --> 00:15:45,070
En dan de slice.
288
00:15:45,153 --> 00:15:48,740
Hij doet het.
Hij is ondersteboven en poept niet.
289
00:15:48,823 --> 00:15:52,827
Waarschijnlijk.
- Toe. Voltooi je wraak voor die van ons.
290
00:15:57,499 --> 00:16:00,794
Gelukt. Ik ben terug.
De Dice N' Slice is van mij.
291
00:16:02,462 --> 00:16:05,674
Je hebt het lint ruimschoots gemist.
292
00:16:05,757 --> 00:16:08,093
O, nee. Hebben de juryleden dat gezien?
293
00:16:08,176 --> 00:16:10,887
Ja, die hebben het gezien.
Ze hebben goede plekken.
294
00:16:11,763 --> 00:16:14,349
Kurt.
- En terecht, de dief.
295
00:16:14,432 --> 00:16:17,060
Ik had er maandenlang
met pa voor getraind.
296
00:16:17,143 --> 00:16:19,938
Kurt zei dat hun pa het hem had geleerd.
297
00:16:20,021 --> 00:16:23,316
Wie is er klaar voor
de Dice N' Slice van de beste?
298
00:16:23,400 --> 00:16:26,653
Applaus voor Laverne Enerny.
299
00:16:26,736 --> 00:16:29,239
Nieuw plan. Terug naar m'n oude plan.
300
00:16:29,322 --> 00:16:33,910
Jullie hebben Kurt tenminste wel
iets doms uit z'n hoofd gepraat.
301
00:16:33,993 --> 00:16:37,122
En we zullen nog steeds wraak nemen
op Mr Frond.
302
00:16:37,747 --> 00:16:41,584
Wat doet Kurt?
- Iets doms en gevaarlijks.
303
00:16:44,504 --> 00:16:47,924
Zo te zien is de solowedstrijd veranderd…
304
00:16:48,008 --> 00:16:51,803
…in het compleet geplande…
305
00:16:51,886 --> 00:16:54,347
…naspelen van een luchtgevecht uit WOI.
306
00:16:54,431 --> 00:16:56,850
Wie zit er achter je? Ik.
307
00:16:57,684 --> 00:17:00,353
Probeer dat nog eens, dan doe ik dit.
308
00:17:00,437 --> 00:17:03,231
Ik haat je echt, slapjanus.
309
00:17:03,314 --> 00:17:06,109
Dat zeiden piloten
in WOI vaak tegen elkaar.
310
00:17:06,192 --> 00:17:07,861
Een authentiek luchtgevecht.
311
00:17:07,944 --> 00:17:11,656
Zij heeft de Dice N' Slice niet
van hem gestolen en hij niet van haar.
312
00:17:11,740 --> 00:17:13,199
Waar heb je het over?
313
00:17:13,283 --> 00:17:16,828
Hun vader heeft ze zonder dat ze het
weten allebei getraind.
314
00:17:16,911 --> 00:17:20,874
Dat kunnen we nu niet zeggen.
Zij zijn daarboven en wij hier.
315
00:17:20,957 --> 00:17:22,292
Stomme zwaartekracht.
316
00:17:22,375 --> 00:17:25,837
Praat met ze via de radio.
Gebruik die in dat vliegtuig.
317
00:17:26,629 --> 00:17:28,006
Kurt, hoor je me?
318
00:17:28,089 --> 00:17:31,801
Ja, maar ik probeer
m'n zus uit de lucht te halen.
319
00:17:31,885 --> 00:17:36,139
Ik kan niet wachten om je blik te zien
bij je noodlanding, sukkel.
320
00:17:36,222 --> 00:17:39,100
Niet als jij dat eerst moet doen,
dubbele sukkel.
321
00:17:39,184 --> 00:17:42,145
Stop met ruzie maken.
Jullie zijn allebei sukkels.
322
00:17:42,228 --> 00:17:44,272
Waarom doen de kinderen mee?
323
00:17:44,356 --> 00:17:46,149
Is dit voor school?
- Misschien.
324
00:17:46,232 --> 00:17:50,153
We helpen ze nooit met schooldingen,
dus dat weten we niet.
325
00:17:50,236 --> 00:17:52,989
Stop.
Niemand heeft de Dice N' Slice gestolen.
326
00:17:53,073 --> 00:17:57,160
Hoe bedoel je, niemand?
- Jullie hebben er allebei voor getraind.
327
00:17:57,243 --> 00:18:00,914
Jullie vader loog vast toen hij zei
dat de ander hem gestolen had.
328
00:18:00,997 --> 00:18:02,582
Waarom zette hij ons tegen elkaar op?
329
00:18:02,665 --> 00:18:05,418
Misschien om het beste
in ons boven te halen.
330
00:18:05,502 --> 00:18:08,963
Zoals hij ons altijd
voor een kerstcadeau liet worstelen.
331
00:18:09,047 --> 00:18:10,298
Dit is waanzin.
332
00:18:10,382 --> 00:18:13,885
Dat moeten ze gewoon dat ene doen
uit Mr Fronds stomme video.
333
00:18:13,968 --> 00:18:17,263
Ja, het vanuit
elkaars perspectief bekijken.
334
00:18:17,347 --> 00:18:18,973
Tijd om empathie te tonen.
335
00:18:19,057 --> 00:18:23,728
Het was dus niet jouw schuld?
- Nee, het was ook niet jouw schuld.
336
00:18:24,437 --> 00:18:27,273
Het spijt me.
- Het spijt mij ook.
337
00:18:32,487 --> 00:18:35,323
Net als alle goede luchtgevechten
eindigt dit…
338
00:18:35,407 --> 00:18:37,033
…met een goede huilbui.
339
00:18:37,117 --> 00:18:41,371
De Empathiedans werkt.
Is Mr Frond een genie?
340
00:18:41,454 --> 00:18:46,209
Nee. Maar hij verdient het vast niet
om kapot gemaakt te worden.
341
00:18:46,292 --> 00:18:49,337
We willen niet meer
dat je met de banier vliegt.
342
00:18:49,421 --> 00:18:53,717
Wat? O, oké.
Helaas is hij al onderweg.
343
00:18:53,800 --> 00:18:57,178
Ik kon het zelf niet doen,
dus heb ik om een gunst gevraagd.
344
00:18:59,180 --> 00:19:01,433
Kun je hem niet terugroepen?
345
00:19:01,516 --> 00:19:05,270
Z'n radio staat niet aan.
Hij wil niet dat de toren gaat schreeuwen.
346
00:19:05,353 --> 00:19:08,565
Waarom zou die dat doen?
- Hij heeft geen vliegbrevet.
347
00:19:08,648 --> 00:19:11,234
Ik vlieg.
348
00:19:11,317 --> 00:19:15,030
Die banier mag niet
langs dat hotel vliegen.
349
00:19:15,113 --> 00:19:18,408
Wat moet ik dan doen?
- De Dice N' Slice.
350
00:19:18,491 --> 00:19:21,619
Hoe gaat dat helpen?
- Concentreer je op het snijden.
351
00:19:25,707 --> 00:19:28,126
Zie wat ik zie en toon wat
352
00:19:28,209 --> 00:19:29,794
Empathie
353
00:19:29,878 --> 00:19:32,547
'De beste katten voor decanen.'
354
00:19:32,630 --> 00:19:34,799
Wat een prachtige dag.
355
00:19:34,883 --> 00:19:36,593
Wat een hoop donzige wolkjes.
356
00:19:37,218 --> 00:19:41,806
Jeetje. Wat is er aan de hand?
Ik dacht dat we vrienden waren.
357
00:19:43,099 --> 00:19:46,394
Je probleem is in stukken gesneden.
- Oké.
358
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
We zijn halverwege
deze heel normale luchtshow.
359
00:19:50,815 --> 00:19:54,361
Staan de deelnemers klaar
met hun papieren vliegtuigjes?
360
00:19:54,444 --> 00:19:56,946
Daar gaan we. Succes, Lin.
361
00:19:58,239 --> 00:20:00,325
Gaat het?
- Er is iets geknapt.
362
00:20:00,408 --> 00:20:03,953
Is er iets geknapt? In je werparm?
O, mijn god.
363
00:20:04,037 --> 00:20:07,248
Je hebt te veel getraind, hè?
- Misschien.
364
00:20:08,208 --> 00:20:12,712
Het was niet voorbestemd.
- Bob, hou je mooie mond.
365
00:20:12,796 --> 00:20:15,465
Luister, jij gaat dat vliegtuig gooien.
366
00:20:15,548 --> 00:20:18,843
Nee. Ik ben de bouwer, jij bent de gooier.
367
00:20:18,927 --> 00:20:20,720
Jullie storten in.
368
00:20:20,804 --> 00:20:24,265
De kans dat Team Teddy wint,
wordt steeds… Verdorie.
369
00:20:24,349 --> 00:20:26,059
Sorry. Is uw baby in orde?
370
00:20:26,142 --> 00:20:29,688
Je hebt dan wel een afwijking,
maar ook een hart van goud.
371
00:20:29,771 --> 00:20:33,441
Dus als je nou een van je vleugelflappen
aan één kant omlaag duwt?
372
00:20:33,525 --> 00:20:35,985
Ja, dat kan werken. Oké.
373
00:20:36,069 --> 00:20:36,945
Daar gaan we.
374
00:20:40,031 --> 00:20:41,574
Prachtig.
375
00:20:41,658 --> 00:20:43,076
We kunnen winnen.
376
00:20:43,159 --> 00:20:46,079
Hij vloog langs de wasmachine.
- Verdomme.
377
00:20:46,913 --> 00:20:49,749
En in de blender.
- We hebben een blender gewonnen.
378
00:20:49,833 --> 00:20:51,251
Te gek.
379
00:20:51,334 --> 00:20:53,753
We hebben een blender gewonnen.
- We zijn rijk.
380
00:20:53,837 --> 00:20:58,049
Ik wil zo veel mixen.
- Wij deden dat met onze handen.
381
00:20:58,133 --> 00:21:00,844
Smoothies bij Bob thuis, iedereen. Kom op.
382
00:21:00,927 --> 00:21:02,887
Zie wat ik zie
383
00:21:04,264 --> 00:21:07,434
En toon wat empathie
384
00:21:09,144 --> 00:21:12,230
Zie wat ik zie
385
00:21:12,313 --> 00:21:15,567
Bij een kom em-pad-thai
386
00:21:15,650 --> 00:21:17,402
Ik wil noedels
387
00:21:17,485 --> 00:21:19,404
Zie wat ik zie
388
00:21:20,822 --> 00:21:23,825
En toon wat empathie
389
00:21:25,660 --> 00:21:28,747
Zie wat ik zie
390
00:21:28,830 --> 00:21:32,375
Bij een kom em-pad-thai
391
00:21:34,878 --> 00:21:36,880
Ondertiteling:
Alexander Eckhardt
32411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.