All language subtitles for [SubtitleTools.com] Blackish.S07E00.Election.Special.Part.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:03,193 Om de vier jaar nemen de Amerikanen deel... 2 00:00:03,609 --> 00:00:05,901 aan een van de leukste wedstrijden ter wereld. 3 00:00:06,026 --> 00:00:08,943 Aangezien we dit jaar geen Olympische Spelen hadden... 4 00:00:09,068 --> 00:00:11,235 volgde men de verkiezingen op de voet. 5 00:00:11,360 --> 00:00:13,402 Er stond veel op het spel. 6 00:00:13,527 --> 00:00:15,484 In tegenstelling tot de zomerspelen... 7 00:00:15,609 --> 00:00:17,943 is er geen zilveren medaille als president. 8 00:00:18,943 --> 00:00:21,402 Als de oudste democratie in de wereld... 9 00:00:21,527 --> 00:00:24,318 zijn Amerikanen trots op de macht die we krijgen... 10 00:00:24,443 --> 00:00:25,860 om onze leiders te kiezen. 11 00:00:25,985 --> 00:00:28,651 Dit is een van de redenen waarom dit land... 12 00:00:28,776 --> 00:00:30,901 het beste land ter wereld is. 13 00:00:31,026 --> 00:00:33,859 Hier heeft iedereen gegarandeerd een stem. 14 00:00:36,209 --> 00:00:37,609 Wat doe je? 15 00:00:37,734 --> 00:00:39,402 Ik tel de dagen tot je verhuist. 16 00:00:40,193 --> 00:00:42,318 Wie zou voor de baby zorgen? 17 00:00:43,360 --> 00:00:45,859 Nog een maand tot de grote dag... 18 00:00:45,985 --> 00:00:48,985 de eerste keer stemmen voor een president. 19 00:00:50,443 --> 00:00:53,068 Ik herinner me mijn eerste stemming. 20 00:00:53,693 --> 00:00:55,318 Ik stemde voor Bill Clinton. 21 00:00:55,443 --> 00:00:58,402 Hij jogde enkel als hij bij McDonald's belandde. 22 00:01:00,859 --> 00:01:02,443 Daar kon ik inkomen. 23 00:01:03,277 --> 00:01:05,193 Bedankt om dat verhaal te delen. 24 00:01:05,318 --> 00:01:07,776 Ik hoop ook op een dag het verhaal te delen... 25 00:01:07,901 --> 00:01:10,318 over mijn eerste keer stemmen... 26 00:01:10,443 --> 00:01:11,843 met mijn kinderen... 27 00:01:12,460 --> 00:01:13,860 Wacht even. 28 00:01:13,985 --> 00:01:15,693 Ik ben niet geregistreerd. 29 00:01:18,568 --> 00:01:21,609 Dat wordt een kort verhaal dan. 30 00:01:32,443 --> 00:01:33,943 Mijn god. 31 00:01:34,068 --> 00:01:36,318 Help ons, zwarte Jezus. 32 00:01:36,443 --> 00:01:38,860 Ik denk dat hij weer Pokémon speelt. 33 00:01:38,985 --> 00:01:41,818 Herinner je je toen hij naar die verlaten werf liep? 34 00:01:41,943 --> 00:01:42,901 O, ja. 35 00:01:43,026 --> 00:01:44,426 Die jongen denkt niet na. 36 00:01:44,776 --> 00:01:47,318 Ik ben uit het stemregister verwijderd. 37 00:01:47,443 --> 00:01:48,901 Het is alsof ik niet besta. 38 00:01:49,485 --> 00:01:52,776 De droom. Je bent uit het zicht van de autoriteiten. 39 00:01:52,901 --> 00:01:55,651 Geen belastingen meer, geen legerdienst... 40 00:01:55,776 --> 00:01:57,277 of een medaille... 41 00:01:57,402 --> 00:01:58,360 Je bent vrij. 42 00:01:58,485 --> 00:02:00,026 Nee, ik wil stemmen. 43 00:02:00,151 --> 00:02:02,318 Ik dek mezelf goed in. 44 00:02:02,443 --> 00:02:05,818 Ik rij niet te snel, ik open geen post van anderen. 45 00:02:05,943 --> 00:02:08,235 Ik drink zelfs niet op de universiteit. 46 00:02:08,360 --> 00:02:09,943 Hoe moeilijk was dat nu. 47 00:02:10,068 --> 00:02:11,943 Je zat drie dagen op de universiteit. 48 00:02:13,151 --> 00:02:15,484 Iedereen kan niet drinken voor drie dagen. 49 00:02:15,609 --> 00:02:18,193 Ik doe het niet. Ik moet niets bewijzen. 50 00:02:18,318 --> 00:02:20,901 Goed, ik moet dit oplossen. 51 00:02:21,418 --> 00:02:22,818 Wat moet ik zoeken? 52 00:02:22,943 --> 00:02:24,901 Verwijdering? Nee, dat is een film. 53 00:02:25,251 --> 00:02:26,651 California rolls. 54 00:02:26,776 --> 00:02:28,402 Nee, dat is een gerecht. 55 00:02:30,318 --> 00:02:32,859 "Verwijderd uit stemregister." 56 00:02:38,651 --> 00:02:40,443 Een wijze man. 57 00:02:40,568 --> 00:02:42,818 Eens kijken waarom ik niet ben ingeschreven. 58 00:02:53,209 --> 00:02:54,609 "Verkiezingen." 59 00:02:54,734 --> 00:02:56,943 Verkiezingsdag. Je hebt je voorbereid... 60 00:02:57,068 --> 00:03:00,818 om bewuste keuzes te maken tijdens de verkiezingen... 61 00:03:00,943 --> 00:03:03,985 en je ontdekt dat je niet geregistreerd staat. 62 00:03:04,110 --> 00:03:04,901 Verwijderd. 63 00:03:05,026 --> 00:03:07,693 Het systeem vindt altijd nieuwe manieren... 64 00:03:07,818 --> 00:03:09,152 om je niet te laten stemmen. 65 00:03:09,277 --> 00:03:12,068 Zoals een identiteitsfoto vragen om te stemmen. 66 00:03:12,193 --> 00:03:14,943 Of je stembureau op het laatste moment verhuizen. 67 00:03:15,068 --> 00:03:16,943 Of je laten aanschuiven... 68 00:03:17,068 --> 00:03:18,443 voor een aparte ingang... 69 00:03:18,568 --> 00:03:19,968 voor zwarte mensen. 70 00:03:20,609 --> 00:03:22,734 Je gaat binnen, denkt te stemmen, maar... 71 00:03:22,859 --> 00:03:25,527 je bent in een simulatie terecht geraakt. 72 00:03:26,110 --> 00:03:27,859 Boem. Je zit in de Matrix. 73 00:03:28,568 --> 00:03:30,526 Om over deze onderdrukking te spreken... 74 00:03:30,651 --> 00:03:32,734 ziehier mijn vriend, Nick Cannon. 75 00:03:32,859 --> 00:03:33,985 Kom hier, vriend Nick. 76 00:03:34,110 --> 00:03:36,068 Hij is verlegen. Hij had het wat zwaar. 77 00:03:36,193 --> 00:03:37,568 Dit vat ik niet. 78 00:03:37,693 --> 00:03:40,402 Hoe kan dit het vijfde zoekresultaat zijn. 79 00:03:40,527 --> 00:03:42,568 Toch? Dit zou bovenaan moeten staan. 80 00:03:42,693 --> 00:03:43,860 Kijk wat hij zegt... 81 00:03:43,985 --> 00:03:46,402 over hoe de regering je DNA steelt. 82 00:03:46,527 --> 00:03:49,360 Opa, dit is duidelijk een complotwebsite. 83 00:03:49,485 --> 00:03:52,277 Absoluut. En hij toont het complot... 84 00:03:52,402 --> 00:03:53,818 om ons niet te laten stemmen. 85 00:03:53,943 --> 00:03:56,402 Hij heeft ontdekt dat... 86 00:03:56,527 --> 00:03:59,943 de menopauze was uitgevonden door de ventilatorindustrie. 87 00:04:00,734 --> 00:04:03,526 Ik ben niet geïnteresseerd in complotten. 88 00:04:03,651 --> 00:04:06,318 Ik wil weten waarom ik niet geregistreerd ben... 89 00:04:06,443 --> 00:04:09,318 hopelijk van iemand die zijn platform niet gebruikt... 90 00:04:09,443 --> 00:04:11,776 om darmreiniging te promoten. 91 00:04:12,460 --> 00:04:13,860 Zoals dit. 92 00:04:13,985 --> 00:04:15,734 Dit is een documentaire. 93 00:04:16,734 --> 00:04:20,526 De Amerikaanse geschiedenis leert ons dat in 1776... 94 00:04:20,651 --> 00:04:24,110 de Founding Fathers verklaarden dat alle mensen gelijk waren. 95 00:04:24,235 --> 00:04:26,818 Maar is dat te rooskleurig? 96 00:04:26,943 --> 00:04:28,343 Driekwart van de mensen... 97 00:04:29,235 --> 00:04:31,318 die de verklaring tekenden, hadden slaven. 98 00:04:31,443 --> 00:04:33,860 De meesten waren niet enkel slavenhouders... 99 00:04:33,985 --> 00:04:36,776 de Founding Fathers verboden het stemrecht... 100 00:04:36,901 --> 00:04:38,776 niet enkel voor Zwarten... 101 00:04:38,901 --> 00:04:42,152 maar ook voor vrouwen en mensen die geen grond bezaten. 102 00:04:42,277 --> 00:04:44,985 Toen deze natie zijn eerste president verkoos... 103 00:04:45,110 --> 00:04:49,152 kon slechts 6% van de volwassen bevolking stemmen. 104 00:04:49,277 --> 00:04:53,943 Dat wat "Wij zijn het volk" betekent, was nooit "Al het volk". 105 00:04:54,734 --> 00:04:56,134 Zes procent? 106 00:04:57,334 --> 00:04:58,734 Dat is geen democratie. 107 00:04:58,859 --> 00:05:00,985 Ik geef meer dan 6% fooi. 108 00:05:01,985 --> 00:05:03,385 Als het moet. 109 00:05:04,943 --> 00:05:07,443 Alles wat we leren is een leugen. 110 00:05:12,376 --> 00:05:13,776 Slaap je? 111 00:05:13,901 --> 00:05:15,193 Nee. 112 00:05:15,318 --> 00:05:17,360 Ik heb geen hoop meer. 113 00:05:17,485 --> 00:05:19,318 Goed. 114 00:05:19,443 --> 00:05:21,485 Dan hoef je deze popcorn niet meer. 115 00:05:29,693 --> 00:05:32,985 Junior wilde een eenvoudige vraag beantwoord krijgen... 116 00:05:33,110 --> 00:05:36,318 waarom hij uit het stemregister was verwijderd... 117 00:05:36,443 --> 00:05:39,277 maar hij ontdekte onaangename waarheden... 118 00:05:39,402 --> 00:05:42,985 over hoe Amerika niet het ideaal was dat hij voor ogen had. 119 00:05:44,734 --> 00:05:47,193 Terwijl hij het ontstaan van Amerika onderzocht... 120 00:05:47,318 --> 00:05:49,860 kwam hij in een konijnenhol terecht... 121 00:05:49,985 --> 00:05:52,110 door presidentiële geschriften te lezen... 122 00:05:52,235 --> 00:05:54,818 oneerlijke stempraktijken op te zoeken... 123 00:05:54,943 --> 00:05:59,318 met af een toe een hete pizza tussendoor. 124 00:06:00,318 --> 00:06:04,110 Hij onderzocht of stemfraude echt bestond... 125 00:06:04,235 --> 00:06:08,068 om ons systeem te begrijpen. 126 00:06:08,193 --> 00:06:12,860 Kon ik hem maar helpen. 127 00:06:12,985 --> 00:06:16,860 Welkom bij Democratie in gevaar... 128 00:06:16,985 --> 00:06:20,818 het enige spel dat het plezier van weetjes combineert... 129 00:06:20,943 --> 00:06:24,152 met alle onrechtvaardigheid van ons politieke systeem. 130 00:06:24,277 --> 00:06:25,677 De volgende vraag. 131 00:06:26,360 --> 00:06:30,484 Wie stemt om de winnaar van een presidentsverkiezing te beslissen? 132 00:06:30,609 --> 00:06:32,026 Het Amerikaanse volk. 133 00:06:32,151 --> 00:06:33,110 De Illuminati. 134 00:06:33,235 --> 00:06:34,526 Het kiescollege. 135 00:06:34,651 --> 00:06:37,568 Fijn voor je, $100. 136 00:06:37,693 --> 00:06:39,360 De president wordt gekozen... 137 00:06:39,485 --> 00:06:44,193 door een niet-verkozen groep van 538 mensen waar je nog nooit van hebt gehoord. 138 00:06:44,318 --> 00:06:47,485 Wie zijn ze? Hoe kwamen ze er? Dat kom je nooit te weten. 139 00:06:48,026 --> 00:06:49,901 Dat zijn de Illuminati. 140 00:06:51,193 --> 00:06:52,593 Jury? 141 00:06:53,693 --> 00:06:57,151 De jury zegt dat ze niet kunnen bewijzen dat je niet gelijk hebt... 142 00:06:57,818 --> 00:07:00,277 dus je krijgt $100. 143 00:07:00,402 --> 00:07:02,402 Kan ik dat nu krijgen. 144 00:07:02,527 --> 00:07:03,943 Onze volgende vraag. 145 00:07:04,068 --> 00:07:07,277 Juist of fout. Zelfs met het kiescollege... 146 00:07:07,402 --> 00:07:10,277 telt iedereen zijn stem evenveel. 147 00:07:10,402 --> 00:07:12,609 Juist. Een persoon, een stem. 148 00:07:13,527 --> 00:07:15,943 Sorry. Het antwoord is fout. 149 00:07:16,068 --> 00:07:19,277 Staten met weinig bevolking krijgen meer macht. 150 00:07:19,402 --> 00:07:22,901 Als je uit Wyoming komt, proficiat. 151 00:07:23,026 --> 00:07:26,693 Als je uit Californië komt, bereid je voor op de grote dag. 152 00:07:26,818 --> 00:07:28,901 Maar je komt er beter van af dan. 153 00:07:29,026 --> 00:07:31,818 Puerto Rico, de Amerikaanse Maagdeneilanden... 154 00:07:31,943 --> 00:07:35,651 of alle andere minder vakantieachtige VS-gebieden. 155 00:07:36,151 --> 00:07:38,318 Zij mogen niet stemmen... 156 00:07:38,443 --> 00:07:41,734 maar ze mogen gelukkig wel belastingen betalen. 157 00:07:42,693 --> 00:07:45,193 Dat mag. -Goed, onze laatste vraag. 158 00:07:45,318 --> 00:07:48,235 Waarom werd het kiescollege uitgevoerd? 159 00:07:48,360 --> 00:07:51,443 Dit moet de illuminati zijn. 160 00:07:52,126 --> 00:07:53,526 Sorry, Charlie. 161 00:07:53,651 --> 00:07:56,318 Het antwoord is slavernij. 162 00:07:56,443 --> 00:07:59,193 Het antwoord is bijna altijd slavernij. 163 00:07:59,318 --> 00:08:02,693 Wist je dat vier van de eerste vijf presidenten... 164 00:08:02,818 --> 00:08:03,985 uit het zuiden kwamen? 165 00:08:04,110 --> 00:08:07,026 De andere, John Adams, kwam uit Boston... 166 00:08:07,776 --> 00:08:09,527 het zuiden van het noorden. 167 00:08:12,318 --> 00:08:14,152 Onze tijd is op. 168 00:08:14,277 --> 00:08:17,318 Laten we de scores optellen en zien wie de winnaar is. 169 00:08:17,443 --> 00:08:21,068 Het lijkt erop dat onze winnaar de eerste deelnemer is. 170 00:08:21,193 --> 00:08:22,193 Joepie. 171 00:08:22,318 --> 00:08:23,985 Wat? Maar ik heb gewonnen. 172 00:08:25,110 --> 00:08:26,985 Je was aan het winnen. 173 00:08:27,110 --> 00:08:31,402 Maar je punten tellen slechts voor drie vijfde van de witte man. 174 00:08:32,026 --> 00:08:33,426 Bedankt, Founding Fathers. 175 00:08:34,943 --> 00:08:37,985 Ik wist niet dat onze verkiezingen zo oneerlijk waren. 176 00:08:38,527 --> 00:08:40,484 Ik leerde dat op de harde manier. 177 00:08:40,609 --> 00:08:43,318 In de Sprite Remix "Meet LeBron" -wedstrijd... 178 00:08:43,443 --> 00:08:46,193 stemde ik 8000 keer voor mijn favoriete smaak... 179 00:08:46,318 --> 00:08:47,360 en wat won ik? 180 00:08:47,485 --> 00:08:48,318 Niets. 181 00:08:48,443 --> 00:08:50,860 Mijn tanden werden zacht van zoveel soda. 182 00:08:50,985 --> 00:08:52,484 Dat is niet logisch. 183 00:08:52,609 --> 00:08:55,901 Heel mijn leven hoor ik: "Een persoon, een stem". 184 00:08:56,026 --> 00:09:00,651 Maar mijn stem is minder waard als die van anderen? 185 00:09:00,776 --> 00:09:03,484 Goed. Het kiescollege is gestoord. 186 00:09:03,609 --> 00:09:05,026 Maar... Wacht even. 187 00:09:06,110 --> 00:09:09,235 Het vijftiende amendement gaf zwarten het recht te stemmen. 188 00:09:09,360 --> 00:09:11,193 Dat had alles moeten oplossen. 189 00:09:11,693 --> 00:09:13,116 Kijk. LEESVOER VOOR EEN REGENDAG. 190 00:09:13,609 --> 00:09:15,859 Dit gebeurde toen we mochten stemmen. 191 00:09:17,818 --> 00:09:19,901 Hallo, kinderen. 192 00:09:21,402 --> 00:09:23,068 Willen jullie een verhaaltje? 193 00:09:23,193 --> 00:09:24,901 Ja? 194 00:09:26,277 --> 00:09:29,734 Dit gaat over een jongeman in het Zuiden... 195 00:09:29,859 --> 00:09:32,318 die eindelijk oud genoeg is om te stemmen. 196 00:09:32,443 --> 00:09:33,901 En het heet... 197 00:09:35,734 --> 00:09:37,776 Frankies Grote Dag. 198 00:09:37,901 --> 00:09:40,859 Kan je met me meelezen? 199 00:09:41,859 --> 00:09:44,277 Goed zo. Hier gaan we. 200 00:09:45,943 --> 00:09:49,152 "Frankie glunderde. 201 00:09:49,277 --> 00:09:52,318 'Kijk naar me. Ik ben oud genoeg om te stemmen.' 202 00:09:52,443 --> 00:09:54,360 Hij ging stemmen in zijn nieuwe vest. 203 00:09:54,485 --> 00:09:55,277 STEM VANDAAG 204 00:09:55,402 --> 00:09:56,802 waar een man zei: 205 00:09:57,527 --> 00:09:59,318 'Je moet een schrijftest doen.' 206 00:10:00,318 --> 00:10:01,943 Als we zeggen dat het klopt... 207 00:10:02,068 --> 00:10:05,193 kan je stemmen. 208 00:10:05,318 --> 00:10:09,277 Frankie wist dat hij slim was, dus hij was niet bang... 209 00:10:09,402 --> 00:10:12,943 tot hij de vragen hoorde, die hem met ontzetting sloegen. 210 00:10:13,068 --> 00:10:15,734 'Hoeveel bubbels zijn er in een zeepstuk? 211 00:10:15,859 --> 00:10:18,152 Spel 'achteruit' vooruit. 212 00:10:18,277 --> 00:10:20,193 Kan je? Nee? 213 00:10:20,318 --> 00:10:23,110 Deze is gemakkelijk, dus word niet kwaad. 214 00:10:23,235 --> 00:10:26,360 Interpreteer de grondwet van Mississippi.' 215 00:10:26,485 --> 00:10:30,318 Met een diep gebroken hart en een krop in zijn keel... 216 00:10:30,443 --> 00:10:34,818 verliet Frankie het stemlokaal zonder te kunnen stemmen." 217 00:10:37,235 --> 00:10:38,635 Einde. 218 00:10:41,485 --> 00:10:43,734 Dit is het einde van Frankies Grote Dag. 219 00:10:45,651 --> 00:10:47,051 ...dat geluid. 220 00:10:49,485 --> 00:10:52,526 Elke keer als we een obstakel overwinnen... 221 00:10:52,651 --> 00:10:54,110 zijn er twee andere. 222 00:10:55,026 --> 00:10:56,609 Klinkt vreselijk. 223 00:10:56,734 --> 00:10:58,290 Ken jij het nummer van de tandarts? 224 00:11:01,402 --> 00:11:03,402 Junior verloor langzaamaan zijn geloof. 225 00:11:03,527 --> 00:11:06,818 Elk stuk vaste grond waarop hij wilde staan... 226 00:11:06,943 --> 00:11:08,818 bleek drijfzand te zijn. 227 00:11:08,943 --> 00:11:11,152 Maar hij had nog wat hoop. 228 00:11:11,277 --> 00:11:13,818 Leve de Voting Rights Act. 229 00:11:14,251 --> 00:11:15,651 Onze eerste gast: 230 00:11:15,776 --> 00:11:18,110 de Voting Rights Act uit 1965. 231 00:11:26,568 --> 00:11:27,968 Niet slecht. 232 00:11:28,776 --> 00:11:31,193 Hoe gaat het? -Fantastisch. 233 00:11:31,318 --> 00:11:33,818 Ik herinner me toen ik slechts een glimp was... 234 00:11:33,943 --> 00:11:37,318 in Dr. King zijn ogen. Nu ben ik volledig ingevoerd... 235 00:11:37,443 --> 00:11:39,651 en zit ik bij Dick Cavett. 236 00:11:39,776 --> 00:11:41,402 Blij je te zien. -Ik ook. 237 00:11:41,527 --> 00:11:44,402 Mag ik even opscheppen? 238 00:11:44,527 --> 00:11:50,402 Tijdens de twee jaar dat ik besta, is stemmen eerlijker geworden in dit land. 239 00:11:50,527 --> 00:11:52,860 Schrijftesten werden afgeschaft... 240 00:11:52,985 --> 00:11:55,734 en er kwamen observatoren in probleemstaten. 241 00:11:55,859 --> 00:11:58,152 Ik noem ze niet op de televisie... 242 00:11:58,277 --> 00:12:01,485 maar iedereen weet over welke staten het gaat. 243 00:12:03,360 --> 00:12:05,526 En de registratie van zwarten... 244 00:12:05,651 --> 00:12:07,484 is 100%. 245 00:12:07,609 --> 00:12:09,110 Dat maakt me zo blij... 246 00:12:09,235 --> 00:12:11,693 dat ik moet dansen. 247 00:12:14,443 --> 00:12:16,235 Je kent haar, ze is geliefd. 248 00:12:17,235 --> 00:12:20,734 Applaus voor de Voting Rights Act uit 1965. 249 00:12:23,334 --> 00:12:24,734 Hallo. 250 00:12:24,859 --> 00:12:26,818 Leuk je te zien. Hoe gaat het? 251 00:12:26,943 --> 00:12:30,985 Wel, ik doe nog mijn ding na 30 jaar. 252 00:12:31,110 --> 00:12:33,068 Dus ik neem aan dat ik het goed doe. 253 00:12:33,193 --> 00:12:34,859 Dat zag ik. Je hebt je zaakjes... 254 00:12:34,985 --> 00:12:36,026 voor elkaar. 255 00:12:36,151 --> 00:12:37,193 Dank je. 256 00:12:37,318 --> 00:12:39,818 Maar ik heb voornamelijk veel werk. 257 00:12:39,943 --> 00:12:42,402 Sinds ik begon is het Zuiden... 258 00:12:42,527 --> 00:12:46,943 van drie zwarte staatswetgevers naar meer dan 250 gegaan. 259 00:12:47,068 --> 00:12:52,776 En Washington heeft nu 40 zwarte congresspeople. 260 00:12:55,126 --> 00:12:56,526 Dat hoor ik. 261 00:12:56,651 --> 00:12:58,026 Jullie willen dat ik dans. 262 00:12:58,151 --> 00:13:00,277 Goed, geef me een schouderrol. 263 00:13:03,151 --> 00:13:06,943 Uit Hollywood is dit Jimmy Kimmel Live. 264 00:13:10,527 --> 00:13:12,235 Hallo. Je ziet er goed uit. 265 00:13:12,360 --> 00:13:14,651 Leuk haar. Hoe gaat het met je? 266 00:13:14,776 --> 00:13:16,110 Niet goed. 267 00:13:16,235 --> 00:13:20,609 Het is een nachtmerrie sinds het hooggerechtshof me heeft gevild. 268 00:13:20,734 --> 00:13:22,151 Dat klinkt niet zo leuk. 269 00:13:22,609 --> 00:13:24,068 Ja. 270 00:13:24,193 --> 00:13:27,360 Gedurende bijna 50 jaar zorgde ik dat probleemstaten... 271 00:13:27,485 --> 00:13:30,609 zwarten en minderheidsstemmers niet ontmoedigd werden. 272 00:13:30,734 --> 00:13:34,818 Toen draaide het gerechtshof zich en rukte sectie 5 uit me. 273 00:13:34,943 --> 00:13:37,402 Klopt. Dus... -Laat me je vertellen... 274 00:13:38,000 --> 00:13:39,734 dat toen het gerechtshof had beslist... 275 00:13:39,859 --> 00:13:43,235 een reeks staten nieuwe kaarten opstelden... 276 00:13:43,360 --> 00:13:46,526 en minderheidsstemrechten afzwakten. 277 00:13:46,651 --> 00:13:49,277 Ze namen nieuwe kiezerswetten aan... 278 00:13:49,402 --> 00:13:52,568 vermoorden de dezelfde dag registratie... 279 00:13:53,235 --> 00:13:55,651 en verminderden de openingsuren van de stembussen. 280 00:13:56,360 --> 00:13:58,609 Ik kon niets doen. 281 00:14:01,277 --> 00:14:03,527 Het spijt me dat ik niet leuker ben. 282 00:14:04,443 --> 00:14:07,402 Normaal dans ik... 283 00:14:07,527 --> 00:14:10,360 maar er is niets om te dansen. 284 00:14:11,235 --> 00:14:12,943 Niets. 285 00:14:13,752 --> 00:14:15,152 Verdorie. 286 00:14:15,277 --> 00:14:16,776 Waarom trek je dat gezicht? 287 00:14:16,901 --> 00:14:20,485 Heel ons leven vertelde men ons hoe belangrijk het is te stemmen... 288 00:14:21,068 --> 00:14:22,526 en het systeem te veranderen. 289 00:14:22,651 --> 00:14:25,609 Maar het lijkt erop dat het systeem steeds erin slaagt... 290 00:14:25,734 --> 00:14:27,943 om onze stemmen te dempen. 291 00:14:28,068 --> 00:14:29,901 Ik heb het gevoel dat dit land... 292 00:14:30,026 --> 00:14:31,068 niet is wat ik dacht. 293 00:14:31,193 --> 00:14:33,943 Hé, spreek zo niet. 294 00:14:34,068 --> 00:14:36,901 Weet je wat? Ik heb iets voor jou. 295 00:14:37,734 --> 00:14:39,134 Hier. 296 00:14:39,985 --> 00:14:42,360 3 NOV DINSDAG KIEZERSDAG - DE HELE DAG 297 00:14:46,859 --> 00:14:49,818 Ik wil me op mijn stem focussen. 298 00:14:50,485 --> 00:14:53,110 Ik heb geen tijd, ik moet werken. 299 00:14:54,277 --> 00:14:56,526 De huur komt eraan, ik heb cash nodig. 300 00:14:56,651 --> 00:14:59,360 Ik heb wat opzeggingen achter de rug. 301 00:15:00,568 --> 00:15:03,318 Ik moet mijn baas een vrije dag vragen. 302 00:15:03,443 --> 00:15:06,568 Maar als ik dit vraag, word ik misschien ontslagen. 303 00:15:06,693 --> 00:15:07,568 BEL NU 304 00:15:07,693 --> 00:15:09,360 Ik wil me op mijn stem focussen. 305 00:15:11,193 --> 00:15:12,901 Ik wil me op mijn stem focussen. 306 00:15:13,026 --> 00:15:14,526 Ik ben oud genoeg nu. 307 00:15:14,651 --> 00:15:16,277 Maar zoveel zaken staan in de weg. 308 00:15:18,068 --> 00:15:21,151 Ik wilde stemmen toen ik opgroeide. 309 00:15:21,277 --> 00:15:24,277 Nu houden ze me tegen. 310 00:15:24,626 --> 00:15:26,026 Ik wil gewoon naar de stembus. 311 00:15:26,151 --> 00:15:27,901 Ik wil voelen dat ik tel. 312 00:15:28,026 --> 00:15:29,318 Ik heb gestemd, ik kan het. 313 00:15:29,443 --> 00:15:31,221 Maar dat zou niets speciaals mogen zijn. 314 00:15:31,346 --> 00:15:34,235 Zo laat ik mijn stem het beste horen Dat moet automatisch zijn. 315 00:15:34,360 --> 00:15:36,026 Dat is mijn Amerikaans recht. 316 00:15:36,151 --> 00:15:38,693 Ik wil me op mijn stem focussen. 317 00:15:41,402 --> 00:15:42,901 Waarom toonde je me dat? 318 00:15:43,026 --> 00:15:44,443 Nu voel ik me nog slechter. 319 00:15:45,527 --> 00:15:47,318 Ja, daarom toonde ik je het. 320 00:15:47,776 --> 00:15:51,068 Alles wat ik dacht te weten over stemmen is fout. 321 00:15:52,168 --> 00:15:53,568 Hoe langer hoe meer zie ik... 322 00:15:53,693 --> 00:15:56,235 dat er miljoenen obstakels bestaan sinds het begin. 323 00:15:56,360 --> 00:15:59,277 De beste list van de Founding Fathers... 324 00:15:59,402 --> 00:16:02,026 was ons laten geloven dat we een democratie waren. 325 00:16:02,734 --> 00:16:04,734 Misschien verdient niet iedereen te stemmen. 326 00:16:05,193 --> 00:16:06,193 Het zou beter zijn... 327 00:16:06,318 --> 00:16:09,526 als er slechts een jonge vrouw met een bril en puistjes... 328 00:16:09,651 --> 00:16:12,193 zou beslissen over alle muiltrekkers buiten. 329 00:16:12,668 --> 00:16:14,068 Als dat een probleem is... 330 00:16:14,193 --> 00:16:16,110 kleuren de straten rood met hun bloed. 331 00:16:16,235 --> 00:16:18,901 Junior kwam aan het einde van zijn onderzoek... 332 00:16:19,026 --> 00:16:21,776 en ontdekte het ergste: 333 00:16:21,901 --> 00:16:23,152 de waarheid. 334 00:16:23,277 --> 00:16:25,901 Amerika wilde niet dat zwarten stemden... 335 00:16:26,026 --> 00:16:28,651 sinds de dag dat dit land een land werd. 336 00:16:28,776 --> 00:16:30,860 Het systeem was niet gebroken. 337 00:16:30,985 --> 00:16:34,443 Het werkte precies zoals het was bedoeld. 338 00:16:34,568 --> 00:16:36,985 "Straten kleuren rood met hun bloed." 339 00:16:38,193 --> 00:16:39,609 Dat klinkt goed. 340 00:16:39,734 --> 00:16:41,134 Dit tweet ik. 341 00:16:41,818 --> 00:16:43,218 Goed. 342 00:16:47,235 --> 00:16:49,609 Ik weet niet meer wat te geloven. 343 00:16:49,734 --> 00:16:51,860 Maakte Sam Adams wel bier? 344 00:16:51,985 --> 00:16:54,568 Hoe moet ik van deze geheime cake genieten... 345 00:16:54,693 --> 00:16:55,734 als je naar me kijkt? 346 00:16:55,859 --> 00:16:57,259 Dat is niet geheim. 347 00:16:59,360 --> 00:17:00,901 Wat scheelt er, zoon? 348 00:17:01,026 --> 00:17:03,318 Vind je het nog steeds erg dat je niet kan stemmen? 349 00:17:03,443 --> 00:17:04,651 Registreer je opnieuw. 350 00:17:04,776 --> 00:17:05,609 Waarom? 351 00:17:05,734 --> 00:17:08,318 Zodat ze een andere manier vinden om niet te stemmen? 352 00:17:08,527 --> 00:17:09,318 Ik doe niet mee. 353 00:17:09,443 --> 00:17:10,568 Je doet niet meer mee? 354 00:17:10,693 --> 00:17:11,776 Nee. 355 00:17:11,901 --> 00:17:13,318 Alles wat ik heb geleerd... 356 00:17:13,443 --> 00:17:16,026 over de belofte van dit land is een leugen. 357 00:17:16,151 --> 00:17:17,860 Van de oprichting tot de manier... 358 00:17:17,985 --> 00:17:20,943 waarop het kiescollege mensen hun stem ontneemt... 359 00:17:21,068 --> 00:17:23,235 en dat, wanneer we stemrecht kregen... 360 00:17:23,360 --> 00:17:25,609 we voor al die geschifte testen moesten slagen. 361 00:17:25,734 --> 00:17:28,110 Elke keer als we het stemrecht verkregen... 362 00:17:28,235 --> 00:17:31,026 vond men een manier om ons die af te nemen. 363 00:17:31,151 --> 00:17:33,026 Dr. Wilkins had gelijk. 364 00:17:33,151 --> 00:17:34,734 Dr. Wilkins? 365 00:17:34,859 --> 00:17:36,360 Die man die opa te gek vindt... 366 00:17:36,485 --> 00:17:38,110 en zegt dat mayonaise steriel maakt? 367 00:17:38,693 --> 00:17:40,943 De wetenschap is er nog niet zeker van. 368 00:17:41,068 --> 00:17:44,985 Maar het klopt dat er een complot is om ons niet te laten stemmen. 369 00:17:45,110 --> 00:17:47,402 Wel, het is een complot. 370 00:17:48,901 --> 00:17:53,110 "Een groep mensen die met opzet samenzweren om schade te berokkenen." 371 00:17:53,235 --> 00:17:55,568 Dat is de definitie van "complot", zoon... 372 00:17:55,693 --> 00:17:57,193 en dat bestond altijd al. 373 00:17:57,318 --> 00:17:59,818 Dus je begrijpt waarom stemmen geen zin heeft. 374 00:17:59,943 --> 00:18:01,985 Ik begrijp je frustratie. 375 00:18:02,485 --> 00:18:04,860 De machine gecreëerd om ons erbuiten te houden. 376 00:18:04,985 --> 00:18:07,818 Het enige moment waarop de zaken veranderden... 377 00:18:07,943 --> 00:18:11,318 is wanneer men deed wat nodig was om hun stem te laten horen. 378 00:18:11,443 --> 00:18:15,776 Van de burgeroorlog tot vrouwenstemrecht en de burgerrechtenbeweging... 379 00:18:16,651 --> 00:18:20,026 Amerika verbeterde toen meer mensen gingen stemmen. 380 00:18:24,818 --> 00:18:26,218 STEMMEN VOOR VROUWEN 381 00:18:39,651 --> 00:18:42,152 We moeten zeggen: "Word wakker, Amerika." 382 00:18:42,277 --> 00:18:46,526 We kunnen niet stoppen en we kunnen en zullen geen geduld hebben. 383 00:18:46,651 --> 00:18:48,901 ...en dat het geloof in deze democratie 384 00:18:49,527 --> 00:18:51,110 afhangt van hoe we haar gebruiken. 385 00:18:51,776 --> 00:18:54,402 Democratie is niet automatisch. 386 00:18:55,402 --> 00:18:58,235 Ze moet gevoed worden. 387 00:18:58,360 --> 00:19:00,443 Ze moet verzorgd worden. 388 00:19:00,568 --> 00:19:02,402 We moeten eraan werken. 389 00:19:02,527 --> 00:19:03,651 Het is moeilijk. 390 00:19:03,776 --> 00:19:06,152 We moeten ons ook herinneren wat John zei: 391 00:19:06,277 --> 00:19:10,151 "Als je niet alles doet wat je kan om iets te veranderen... 392 00:19:11,985 --> 00:19:13,385 dan blijft alles hetzelfde." 393 00:19:15,151 --> 00:19:16,693 Je doet dit maar een keer. 394 00:19:17,901 --> 00:19:20,151 Je moet alles doen wat je kan. 395 00:19:25,277 --> 00:19:27,734 Dus, je moet stemmen, zoon. 396 00:19:29,318 --> 00:19:31,235 Het klinkt misschien hopeloos... 397 00:19:31,360 --> 00:19:34,734 maar ze willen dat je zo denkt zodat je niet meer deelneemt. 398 00:19:34,859 --> 00:19:39,026 Onze stembrief is het beste wapen dat we hebben. 399 00:19:40,193 --> 00:19:42,402 Laat me je dit zeggen. 400 00:19:43,360 --> 00:19:46,235 Er zijn mensen die hard werken... 401 00:19:46,360 --> 00:19:48,026 zodat we niet zouden stemmen. 402 00:19:48,151 --> 00:19:53,235 Ze doen dat enkel omdat ze schrik hebben van onze kracht. 403 00:19:55,693 --> 00:19:57,485 Ik ga me weer registreren. -Goed. 404 00:19:58,360 --> 00:20:01,609 Nu je de volgende weken bezig bent... 405 00:20:01,734 --> 00:20:06,277 na te gaan of je nog steeds geregistreerd bent... 406 00:20:07,110 --> 00:20:08,510 kijk je mijn naam ook na? 407 00:20:09,110 --> 00:20:10,568 Natuurlijk. -Fijn. 408 00:20:12,943 --> 00:20:15,151 Werd ik verwijderd omdat we dezelfde naam hebben? 409 00:20:15,277 --> 00:20:17,859 Misschien dachten ze dat die dubbel telde? 410 00:20:19,693 --> 00:20:21,110 Geloof je dat echt? 411 00:20:22,110 --> 00:20:23,510 Nee. 412 00:20:23,985 --> 00:20:25,734 Het was zeker iets duisters. 413 00:20:26,110 --> 00:20:28,110 Dat is mijn zoon. 414 00:20:29,609 --> 00:20:32,485 Dat is Andre Jr. die spreekt. 415 00:20:33,568 --> 00:20:35,124 Ik dacht dat hij nooit zou weggaan. 416 00:20:41,443 --> 00:20:42,843 Sticker. 417 00:20:44,859 --> 00:20:46,985 Wat doe je? -Ik heb juist gestemd. 418 00:20:47,110 --> 00:20:48,193 Je ging het huis niet uit. 419 00:20:48,318 --> 00:20:49,818 Ik stem per post. 420 00:20:49,943 --> 00:20:52,152 Ze doen alles wat ze kunnen... 421 00:20:52,277 --> 00:20:53,402 om de post te vertragen... 422 00:20:53,527 --> 00:20:55,693 dus stuur ik hem zo vroeg mogelijk op. 423 00:20:56,126 --> 00:20:57,526 Vertrouw jij het postkantoor? 424 00:20:57,651 --> 00:20:59,051 Natuurlijk. 425 00:20:59,527 --> 00:21:01,277 Jij niet? -Echt niet. 426 00:21:02,568 --> 00:21:04,985 Dr. Wilkins zegt dat postbodes enkel... 427 00:21:05,110 --> 00:21:06,510 diabetes leveren. 428 00:21:09,693 --> 00:21:12,485 Goddank dat hij nog niet kan stemmen. 429 00:21:13,943 --> 00:21:15,943 Ondertiteld door: Kristien Dubois 31417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.