All language subtitles for king

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,900 --> 00:02:51,300 I am Merlin, and I am back, 2 00:02:51,303 --> 00:02:56,243 awakened from my eternal slumber to reach out across time... 3 00:02:56,241 --> 00:03:00,181 For a brave warrior who can take up the sword Excalibur... 4 00:03:00,178 --> 00:03:02,308 And save Camelot. 5 00:03:02,313 --> 00:03:05,213 Oh, great spirit of light, 6 00:03:05,215 --> 00:03:08,445 bring me that knight. 7 00:03:08,451 --> 00:03:10,951 - [ Thunderclap ] - [ Umpire ] Strike. Out. 8 00:03:10,953 --> 00:03:13,393 You're up, Fuller. 9 00:03:16,623 --> 00:03:19,623 - Ventilate him, Calvin. - Try swingin' this time, Fuller. 10 00:03:21,394 --> 00:03:24,234 [ Spectators clapping, chattering ] 11 00:03:28,334 --> 00:03:30,804 [ Girl ] Whoo-ooo! [ Man ] Come on, Cal! 12 00:03:30,803 --> 00:03:34,573 - It's only a game, son. Just give it your best shot. - Good luck, honey. 13 00:03:34,573 --> 00:03:37,943 - We're all rootin' for ya. - I get your room if you get killed. 14 00:03:37,943 --> 00:03:40,983 - If I die, you can take out the trash. - Mmm! 15 00:03:40,979 --> 00:03:45,779 Fuller. Now look, just remember what I told you. Three things: 16 00:03:45,783 --> 00:03:50,753 Ya lean in. Ya cover the plate. Ya pick a point in the outfield. 17 00:03:50,754 --> 00:03:54,824 Then ya let her rip. Actually, that's four things. 18 00:03:54,824 --> 00:03:57,834 Just try and hit the ball, will ya, Fuller? 19 00:03:57,827 --> 00:04:00,957 [ Man ] Come on. Play ball. Come on, Cal! 20 00:04:00,963 --> 00:04:03,833 [ Cal ] Three things: 21 00:04:03,832 --> 00:04:07,902 Lean in. Cover the plate. Pick a point in the outfield. 22 00:04:07,902 --> 00:04:10,272 - Let her rip. - You're dead meat, Fuller. 23 00:04:13,374 --> 00:04:15,744 - [ Crowd yelling ] - [ Cal ] Oh, God. Oh, God. Oh, God. 24 00:04:15,743 --> 00:04:17,743 - [ Umpire ] Strike one. - [ Coach groaning ] 25 00:04:17,745 --> 00:04:19,905 Ohh! 26 00:04:22,715 --> 00:04:27,445 - Strike two. - Keep your eye on the ball, Cal! 27 00:04:29,320 --> 00:04:31,450 Hasta LA vista, Fuller. 28 00:04:34,591 --> 00:04:35,821 Now swing! 29 00:04:40,729 --> 00:04:44,629 - Strike three. You're out. - [ Crowd groaning ] 30 00:04:44,632 --> 00:04:47,302 It's all right, son. 31 00:04:49,336 --> 00:04:53,566 - [ Spectators shouting ] - Mom, he didn't even try! 32 00:04:54,840 --> 00:04:58,310 Fuller. Get me my bat. 33 00:04:58,310 --> 00:05:00,310 As you wish, your highness. 34 00:05:01,646 --> 00:05:04,876 [ Low rumbling ] 35 00:05:04,882 --> 00:05:07,722 [ Rumbling intensifies, woman screams ] 36 00:05:07,718 --> 00:05:12,048 Earthquake! Everybody, out of the dugout. Come on! Come on! 37 00:05:12,055 --> 00:05:16,815 [ Rumbling continues ] 38 00:05:35,377 --> 00:05:38,907 The black knight has stolen the royal money box. Stop him! 39 00:05:42,750 --> 00:05:45,680 [ King ] Hurry! 40 00:05:52,392 --> 00:05:54,792 [ Horse whinnying ] 41 00:06:01,834 --> 00:06:04,674 [ Screaming ] 42 00:06:08,005 --> 00:06:11,005 Aaah! 43 00:06:15,045 --> 00:06:17,975 [ King's guards shouting ] 44 00:06:17,981 --> 00:06:21,351 [ Cal gasping ] 45 00:06:21,351 --> 00:06:24,121 - [ Guard ] Forward! Together! - [ Cal ] Here! 46 00:06:24,120 --> 00:06:26,790 Whoa! Hold, boy! 47 00:06:37,499 --> 00:06:40,969 [ Driver ] Whoa up. Whoa up. Ah. 48 00:06:40,969 --> 00:06:43,569 Sire. Find the brave man who foiled the black knight. 49 00:06:43,571 --> 00:06:45,671 I want to thank him personally. 50 00:06:45,673 --> 00:06:48,013 Please. 51 00:06:50,744 --> 00:06:54,084 - Thank thee, lord belasco. - My pleasure, your highness. 52 00:06:58,717 --> 00:07:01,077 Spread out! Find the boy. 53 00:07:06,857 --> 00:07:08,917 Where am I? 54 00:07:11,761 --> 00:07:14,391 Ride on! 55 00:07:21,502 --> 00:07:24,002 [ Cal ] Excuse me. [ Bleating ] 56 00:07:25,472 --> 00:07:27,942 Oh! Clumsy mutton. Sorry. 57 00:07:33,046 --> 00:07:34,946 [ Guard ] That-a-way. [ Guards shouting ] 58 00:07:38,016 --> 00:07:39,876 - Where did he go? - That way, sire. He went that way. 59 00:07:39,884 --> 00:07:42,654 This way! 60 00:07:44,053 --> 00:07:46,423 [ Gasps ] 61 00:07:50,859 --> 00:07:52,889 Whoa. 62 00:07:54,962 --> 00:07:57,832 [ Cal grunting, chicken clucking ] 63 00:07:57,831 --> 00:08:00,161 [ Dog barking ] 64 00:08:21,453 --> 00:08:23,923 There's nothing left to steal in all of Camelot! 65 00:08:23,922 --> 00:08:28,522 The king does not steal. He merely takes his fair share. 66 00:08:28,526 --> 00:08:30,786 In other words, everything. 67 00:08:30,794 --> 00:08:34,564 - [ Commoner groaning ] - I have no time for this! 68 00:08:36,999 --> 00:08:40,999 I am looking for a boy. 69 00:08:41,003 --> 00:08:45,713 Do not fight him. The king is no longer a man of the people. 70 00:08:45,707 --> 00:08:49,037 - You speak treason? - [ Cal gasps ] 71 00:08:49,043 --> 00:08:53,083 Ah, the little mouse. 72 00:08:53,080 --> 00:08:55,850 - [ Cal yelling ] - [ Guard ] Get him! 73 00:08:55,849 --> 00:08:58,219 Oh, boy. 74 00:08:59,552 --> 00:09:01,822 [ Gasps ] Don't kill me! 75 00:09:01,820 --> 00:09:04,550 I didn't mean to do it. I don't even know what I'm doing here. 76 00:09:04,556 --> 00:09:06,986 Take him to Camelot. Let me go! 77 00:09:06,991 --> 00:09:08,791 The king awaits his presence. 78 00:09:08,792 --> 00:09:11,492 King? 79 00:09:11,494 --> 00:09:12,694 [ Townspeople chattering ] 80 00:09:18,167 --> 00:09:23,097 Hey, guys, where's the boys' room? I've been holding it since the third inning. 81 00:09:23,105 --> 00:09:25,765 Where we going? Hey, don't I get a phone call or something? 82 00:09:25,774 --> 00:09:26,274 ¶¶ 83 00:09:31,679 --> 00:09:33,709 Ho! Ho! Ho! 84 00:09:42,055 --> 00:09:45,885 [ Man ] Look here! 85 00:09:45,892 --> 00:09:49,292 Ah! 'Tis the brave man who frightened off the black knight. 86 00:09:49,295 --> 00:09:53,655 Bring him closer. Not a man, father. Just a boy. 87 00:09:53,666 --> 00:09:56,526 He has a very pleasant face. 88 00:09:56,535 --> 00:09:59,295 Don't be ridiculous, sister. He dresses like a fool. 89 00:09:59,304 --> 00:10:02,314 [ All laughing ] 90 00:10:02,307 --> 00:10:04,607 Did you find the boy? Of course. 91 00:10:04,609 --> 00:10:08,279 Then bring him to me. Ah, he was taken to the great hall, milord. 92 00:10:08,279 --> 00:10:10,279 The king. 93 00:10:12,016 --> 00:10:16,746 You take your orders from me, not that stupid old fool. 94 00:10:16,754 --> 00:10:19,154 Look, I have Arthur exactly where I want him. 95 00:10:19,156 --> 00:10:22,156 The black knight's working his magic wonderfully. 96 00:10:22,159 --> 00:10:25,329 We do not need interlopers like this little boy spoiling it. 97 00:10:25,328 --> 00:10:28,598 Now you are my high Chamberlain. 98 00:10:28,597 --> 00:10:30,657 Deal with it! 99 00:10:33,067 --> 00:10:35,127 Dost thou know who I am, lad? 100 00:10:35,135 --> 00:10:37,665 Um, the king? 101 00:10:37,670 --> 00:10:39,570 That's right, lad. 102 00:10:40,905 --> 00:10:43,135 I am king Arthur. 103 00:10:43,140 --> 00:10:46,170 Cool. 104 00:10:46,176 --> 00:10:48,736 Cool? Ah. [ Snaps fingers ] 105 00:10:48,745 --> 00:10:50,775 [ All laughing ] Ah! 106 00:10:50,780 --> 00:10:52,880 [ Laughter continues ] 107 00:10:55,583 --> 00:10:57,623 Your highness. 108 00:10:57,618 --> 00:11:00,018 [ Stubs toe ] Oh! 109 00:11:00,020 --> 00:11:03,190 It's obvious this boy is in league with the black knight. 110 00:11:03,189 --> 00:11:05,119 [ Cal ] Who me? No! No, I'm not! 111 00:11:05,124 --> 00:11:08,334 He's nothing but a common spy and a little thief! 112 00:11:08,327 --> 00:11:12,197 I don't know how I got here, your honor, but I'm not a spy... or a thief. 113 00:11:12,197 --> 00:11:14,257 Thou has been challenged, lad. 114 00:11:14,265 --> 00:11:16,925 Step up and prove thyself worthy. 115 00:11:16,934 --> 00:11:21,144 Of course, the, uh, the boy may be allowed to choose the mode of combat, hmm? 116 00:11:21,138 --> 00:11:24,008 Combat? Can we talk about this for a minute? 117 00:11:24,007 --> 00:11:26,337 Oh, wake up. 118 00:11:26,342 --> 00:11:29,812 This isn't a dream. Quite right. 119 00:11:29,812 --> 00:11:33,682 It's your worst nightmare come true. 120 00:11:35,016 --> 00:11:37,316 Choose. 121 00:11:37,318 --> 00:11:40,118 [ Muttering ] Mode of combat. 122 00:11:40,120 --> 00:11:42,050 I gotta choose a weapon. 123 00:11:43,689 --> 00:11:46,189 Oh, my God. I gotta choose. I gotta choose. 124 00:11:55,699 --> 00:11:58,629 I choose combat rock. 125 00:11:58,635 --> 00:12:01,965 - Huh? - [ Guests murmuring ] 126 00:12:24,192 --> 00:12:27,262 - Here goes. - ¶¶ [ Rock blaring ] 127 00:12:33,433 --> 00:12:35,773 ¶¶ [ Music stops ] [ Man exclaiming ] 128 00:12:41,406 --> 00:12:45,666 - 'Tis a miracle. - In full-blown digital stereo. 129 00:12:45,676 --> 00:12:48,736 I never heard such a clamor in all my days. 130 00:12:48,745 --> 00:12:51,205 That was no clamor. That was rock and roll. 131 00:12:54,149 --> 00:12:57,019 Come. Sit here, lad. 132 00:13:04,891 --> 00:13:08,761 Now tell me: What do they call thee, boy, and from whence doth thou hail? 133 00:13:08,761 --> 00:13:11,731 Uh, Calvin Fuller, sir. From reseda. 134 00:13:11,730 --> 00:13:13,930 Oh! [ Chuckling ] Knights and ladies, 135 00:13:13,932 --> 00:13:16,202 I give thee... 136 00:13:16,200 --> 00:13:20,070 Calvin Fuller of reseda! 137 00:13:20,070 --> 00:13:22,900 Calvin Fuller of reseda! Calvin Fuller of reseda! 138 00:13:22,906 --> 00:13:25,006 Well, now, let us eat. 139 00:13:25,008 --> 00:13:28,138 [ Guests chattering ] 140 00:13:28,144 --> 00:13:32,154 Oh. Looks real good. 141 00:13:32,148 --> 00:13:37,278 -What is it? -Braised boar's snout with haggis. Come on. Eat up, boy. 142 00:13:39,288 --> 00:13:42,718 I heard what transpired between thee and the black knight. 143 00:13:42,724 --> 00:13:46,464 Who is this black knight guy anyway? A scoundrel! 144 00:13:46,461 --> 00:13:49,461 His mission is to bring down my father's kingdom. 145 00:13:49,464 --> 00:13:54,104 Eat. It loses its bouquet when it is taken cold. 146 00:13:54,101 --> 00:13:56,271 [ Whimpering, panting ] 147 00:14:05,044 --> 00:14:06,914 [ Arthur ] Hmm, he's got a good cut. 148 00:14:08,914 --> 00:14:11,414 Say, where's Merlin? When does he show up? 149 00:14:11,416 --> 00:14:14,446 Sadly, Merlin passed away many years ago. 150 00:14:14,452 --> 00:14:17,192 Your highness? [ Garbled ] Yes, lad? 151 00:14:17,188 --> 00:14:20,358 I don't mean to butt in here, but where's the round table? 152 00:14:20,357 --> 00:14:24,587 - Round table? - You know, where you and your knights have your meetings. 153 00:14:24,594 --> 00:14:28,964 It's round so you gotta look everybody in the eye. No favorites. Everybody's equal. 154 00:14:28,965 --> 00:14:32,595 Everybody's equal? [ Laughing ] Fascinating idea. 155 00:14:32,601 --> 00:14:36,101 - Where did you say you were from? - Uh, reseda. 156 00:14:36,104 --> 00:14:38,974 Reseda. What an odd name. 157 00:14:38,973 --> 00:14:41,413 Hey, it's the bowling capital of the world. 158 00:14:41,408 --> 00:14:44,138 May I suggest for our honored visitor from reseda... 159 00:14:44,144 --> 00:14:46,444 A fortnight of training with master Kane? 160 00:14:46,446 --> 00:14:49,876 Oh, a splendid idea, daughter. Tomorrow, my master at arms... 161 00:14:49,882 --> 00:14:52,452 Shall instruct thee in the ways of the knights of Camelot. 162 00:14:52,451 --> 00:14:55,051 Prepare his quarters! Come on! 163 00:14:57,522 --> 00:14:59,022 [ Belches, slurps ] 164 00:15:00,391 --> 00:15:02,961 Welcome to Camelot, sir. 165 00:15:02,960 --> 00:15:05,260 Thanks... I think. 166 00:15:31,987 --> 00:15:34,517 Okay, where's the bathroom? 167 00:15:58,478 --> 00:16:01,608 Lord elastic! Belasco. 168 00:16:01,614 --> 00:16:05,284 Right. 169 00:16:05,284 --> 00:16:08,694 Listen. [ Whispering ] What? 170 00:16:08,687 --> 00:16:11,217 I don't hear anything. Exactly! 171 00:16:12,690 --> 00:16:17,130 I could choke the life right out of you right now. 172 00:16:17,127 --> 00:16:19,287 No one would hear you scream. 173 00:16:19,295 --> 00:16:22,055 Hold that thought. 174 00:16:32,006 --> 00:16:34,366 [ Creaking ] 175 00:16:38,111 --> 00:16:40,581 [ Kiai ] 176 00:16:47,653 --> 00:16:50,193 Hyah! 177 00:16:50,188 --> 00:16:53,458 Oh! Excuse me, good sir. Pardon my intrusion. 178 00:16:53,457 --> 00:16:57,527 My father asked that I make sure thou art comfortable in thy new quarters. 179 00:16:57,527 --> 00:17:01,727 You want me comfortable, how about getting me a road map out of the middle ages? 180 00:17:01,731 --> 00:17:05,031 If I don't get home, I'm grounded. 181 00:17:05,034 --> 00:17:08,004 You resedians wear very strange garments. 182 00:17:08,003 --> 00:17:10,443 Oh! Excuse me. 183 00:17:17,611 --> 00:17:20,711 Okay. 184 00:17:20,714 --> 00:17:23,754 Wait. Your father sent you here? 185 00:17:23,750 --> 00:17:26,150 [ Murmuring ] 186 00:17:26,152 --> 00:17:31,492 I cannot lie to thee, sir. My father knows nothing of my nocturnal transgression. 187 00:17:31,489 --> 00:17:35,019 Do me a favor. Call me "Calvin." 188 00:17:35,025 --> 00:17:36,655 Calvin. 189 00:17:37,793 --> 00:17:41,493 That dance. What was it? 190 00:17:41,496 --> 00:17:43,756 Dance? You know. 191 00:17:46,566 --> 00:17:50,396 Oh. That's not a dance. That's karate. 192 00:17:50,403 --> 00:17:55,413 You see, there was this big kid who was beating me up every day and stealing my lunch money, 193 00:17:55,407 --> 00:17:59,137 so my dad signed me up for karate school. 194 00:17:59,144 --> 00:18:01,614 I really miss them. 195 00:18:01,613 --> 00:18:03,513 My sister too. 196 00:18:06,083 --> 00:18:08,683 You have no idea what I'm talking about, do you? 197 00:18:08,685 --> 00:18:13,585 I fear I know nothing of karate or lunch money, 198 00:18:13,589 --> 00:18:16,659 but I do know what it is like to miss one's parents. 199 00:18:16,658 --> 00:18:21,488 My father has never been the same since mother died. 200 00:18:23,130 --> 00:18:24,760 I miss my mother deeply. 201 00:18:26,132 --> 00:18:28,532 I miss my father even more. 202 00:18:31,803 --> 00:18:35,843 I really need to get home, katey. Can you help me? 203 00:18:35,840 --> 00:18:38,240 I truly cannot. 204 00:18:41,143 --> 00:18:43,713 Perhaps there is somebody who can! 205 00:18:43,712 --> 00:18:46,452 - Who? - Merlin. 206 00:18:46,448 --> 00:18:49,478 - But you said he was dead. - Not quite. 207 00:18:51,519 --> 00:18:53,419 [ Rock moving ] 208 00:19:00,460 --> 00:19:02,830 Cool. A secret door. Come. 209 00:19:04,463 --> 00:19:06,403 [ Rumbling ] 210 00:19:12,170 --> 00:19:14,170 This way. 211 00:19:14,172 --> 00:19:18,272 [ Wind whistling ] 212 00:19:18,276 --> 00:19:20,706 We've lost the light! 213 00:19:20,711 --> 00:19:23,111 [ Chuckles ] No problem. 214 00:19:24,581 --> 00:19:26,381 It's incredible! 215 00:19:30,853 --> 00:19:32,653 [ Cal ] Just like the temple of doom. 216 00:19:35,456 --> 00:19:38,656 This is it. [ Stones creaking ] 217 00:19:45,832 --> 00:19:50,732 These were once Merlin's quarters. 'Tis now my father's private sanctuary. 218 00:19:59,777 --> 00:20:03,507 [ Cal ] Is that... aw, it can't be. 219 00:20:03,514 --> 00:20:07,154 Oh, that. That's just father's old sword. 220 00:20:07,150 --> 00:20:10,680 "Old sword"? That's Excalibur. 221 00:20:12,387 --> 00:20:16,317 My, thou dost know a lot. I watch a lot of CNN. 222 00:20:18,258 --> 00:20:19,888 No one's touched it in years. 223 00:20:22,160 --> 00:20:24,230 'Tis true. 224 00:20:26,463 --> 00:20:29,903 Wow, you even have a hot tub. 'Tis the well of destiny. 225 00:20:29,899 --> 00:20:32,799 Oh. That is all that remains of Merlin. 226 00:20:32,801 --> 00:20:36,641 If there is a way home, it will be in there. 227 00:20:36,638 --> 00:20:38,498 Sweet. 228 00:20:42,243 --> 00:20:44,683 Quick. Someone comes. Hurry! 229 00:20:58,358 --> 00:21:00,318 Here is where we must part. 230 00:21:04,930 --> 00:21:07,760 There's something very special about you, Calvin of reseda. 231 00:21:09,601 --> 00:21:11,731 Perhaps your arrival here was no accident. 232 00:21:14,739 --> 00:21:19,539 Hey, how do I get back? Follow the wall. It stops at your quarters. 233 00:21:19,543 --> 00:21:21,413 Good night, sir. 234 00:21:49,705 --> 00:21:53,635 Ah, the knight I sent for. 235 00:21:53,642 --> 00:21:58,012 Come to the well so that I may gaze upon the face of greatness. 236 00:21:58,013 --> 00:22:00,983 Who said that? Come. Come. 237 00:22:00,982 --> 00:22:03,622 We haven't much time. Is someone down there? 238 00:22:06,920 --> 00:22:11,720 What are you doing here, boy? Stand aside so I may see my great warrior. 239 00:22:11,724 --> 00:22:14,964 Where is he? Come, come. Step forward. 240 00:22:14,960 --> 00:22:19,660 Um, I hate to tell you this, but I'm the only one here. 241 00:22:19,664 --> 00:22:22,534 - You must be joking. - No. 242 00:22:23,700 --> 00:22:26,430 You're Merlin, right? 243 00:22:26,436 --> 00:22:30,436 Something has gone horribly wrong. What was that wretched spell I cast? 244 00:22:30,440 --> 00:22:34,840 Half a quart of pig vomit and the two monkey bladders? 245 00:22:34,844 --> 00:22:38,654 - Pig vomit? - Or was it the other way around? 246 00:22:38,647 --> 00:22:41,907 Good lord! Oh, I get it. 247 00:22:41,916 --> 00:22:46,016 This is all a big mistake. That's okay. Everybody picks me last. 248 00:22:46,020 --> 00:22:50,690 No, I couldn't have got it wrong. But look at you! 249 00:22:50,691 --> 00:22:55,961 What manner of armor is that? And that animal sleeping on your head. 250 00:22:55,962 --> 00:22:58,832 Animal? It's my hair! 251 00:22:58,831 --> 00:23:01,701 Look, your wetness, I don't understand any of this. 252 00:23:01,700 --> 00:23:05,500 - And what am I doing here? - I brought you here... 253 00:23:05,503 --> 00:23:08,003 To save Camelot. 254 00:23:08,005 --> 00:23:11,335 - Me? - Arthur is in trouble. His kingdom has been shattered... 255 00:23:11,341 --> 00:23:13,411 By the iron fist of lord belasco. 256 00:23:13,409 --> 00:23:16,009 Oh, the dork in the purple dress. We've met. 257 00:23:16,011 --> 00:23:20,051 And you haven't seen the last of him. He is a dangerous man. 258 00:23:20,048 --> 00:23:23,378 He means to steal Camelot from Arthur. And you... 259 00:23:26,320 --> 00:23:28,750 Are going to stop him. 260 00:23:28,755 --> 00:23:32,315 Look, you definitely have the wrong guy. 261 00:23:32,325 --> 00:23:34,955 Why don't you just send me home? I mean, my family really needs me. 262 00:23:34,960 --> 00:23:37,890 Camelot needs you! 263 00:23:37,896 --> 00:23:40,556 [ Groaning ] 264 00:23:40,565 --> 00:23:43,965 Help Arthur find his way back, 265 00:23:43,968 --> 00:23:46,768 and I will help you find yours. 266 00:23:49,672 --> 00:23:52,072 [ Sighs ] 267 00:23:52,074 --> 00:23:55,414 [ Battle cry, shield clanging ] 268 00:24:15,829 --> 00:24:18,829 Nicely done. Thank you. 269 00:24:18,832 --> 00:24:21,832 Now, would you care to show us how it is done in reseda? 270 00:24:21,835 --> 00:24:25,465 Uh, actually I was hoping for a desk job. 271 00:24:25,471 --> 00:24:28,671 As from today, you're a knight in training. 272 00:24:28,674 --> 00:24:31,944 Thanks, but I won't be here that long. Don't tell me... 273 00:24:31,943 --> 00:24:35,953 A brave lad like you, who faced the full fury of the black knight, 274 00:24:35,947 --> 00:24:38,077 is afraid of a dummy. 275 00:24:38,082 --> 00:24:40,522 Uh, no way. I was just testing you. 276 00:24:41,684 --> 00:24:44,954 [ Clangs ] 277 00:24:44,953 --> 00:24:47,893 God, these things are a lot heavier than they look on TV. 278 00:24:47,889 --> 00:24:52,689 "TV"? One of your knights of reseda, no doubt? 279 00:24:52,692 --> 00:24:54,562 Uh, something like that. 280 00:24:57,129 --> 00:25:01,629 Good fit. Can you see? Perfectly. 281 00:25:03,534 --> 00:25:06,634 Oh, it smells like something died in here. 282 00:25:08,104 --> 00:25:11,514 Excuse me. [ Grunting ] 283 00:25:14,176 --> 00:25:17,006 - [ Kane ] This way. - [ Cal ] Yeah, I knew that. 284 00:25:19,713 --> 00:25:22,113 There. Whoa! 285 00:25:23,082 --> 00:25:25,152 Calvin? Yeah? 286 00:25:29,754 --> 00:25:31,794 Remember three things: 287 00:25:31,789 --> 00:25:34,059 Lean in. Protect your steed. 288 00:25:34,057 --> 00:25:37,727 Fix a point on your opponent's person and have at him. 289 00:25:37,727 --> 00:25:39,987 That's four things. What? 290 00:25:39,995 --> 00:25:42,025 Never mind. 291 00:25:44,531 --> 00:25:46,561 Hit it. 292 00:25:50,970 --> 00:25:53,600 Ah! 293 00:25:53,605 --> 00:25:56,135 [ Splashing ] 294 00:25:56,140 --> 00:26:00,080 Well, I'd like to see you try that. 295 00:26:07,950 --> 00:26:11,550 I thought all knights spent their time rescuing damsels and fighting dragons. 296 00:26:11,553 --> 00:26:13,753 What are they all doing here? 297 00:26:13,755 --> 00:26:17,055 They're all training hard for the big tournament. 298 00:26:17,058 --> 00:26:20,558 You see, the prize is quite appealing to all men of royal blood. 299 00:26:20,561 --> 00:26:22,561 Really? What's the prize? 300 00:26:22,563 --> 00:26:26,873 My sister. And Camelot. 301 00:26:26,867 --> 00:26:29,197 What about her? Doesn't she have a choice? 302 00:26:29,202 --> 00:26:32,172 She has refused all suitors. 303 00:26:32,171 --> 00:26:34,971 Therefore, on her 21st birthday, 304 00:26:34,973 --> 00:26:37,313 the tournament must decide for her. 305 00:26:37,308 --> 00:26:41,778 Bummer. I think I agree. 306 00:26:41,778 --> 00:26:43,738 Come. You try. 307 00:26:59,661 --> 00:27:01,261 [ Cat screeching ] 308 00:27:31,358 --> 00:27:34,328 You are the most exquisite flower in this garden, princess. 309 00:27:34,327 --> 00:27:38,197 There is one major difference between the garden flowers and myself, lord belasco. 310 00:27:38,197 --> 00:27:41,227 Mmm? A rose will prick you, 311 00:27:41,233 --> 00:27:43,373 but I will do far worse. 312 00:27:43,368 --> 00:27:46,238 You cut me to the quick. 313 00:27:46,237 --> 00:27:51,067 All I want is what is best for my king and his kingdom. 314 00:27:51,075 --> 00:27:55,105 Camelot could be great. We could make it great again. 315 00:27:55,112 --> 00:27:57,982 "We"? Yes, of course. 316 00:27:57,981 --> 00:28:01,751 The two of us together, in wedded bliss. 317 00:28:01,751 --> 00:28:04,651 I will marry the man who wins the tournament. 318 00:28:05,854 --> 00:28:08,094 Enter it... 319 00:28:08,089 --> 00:28:10,859 If you have the nerve. 320 00:28:10,858 --> 00:28:12,758 Good day, sir. 321 00:28:21,834 --> 00:28:24,674 So, master Kane, where's your castle? 322 00:28:24,670 --> 00:28:27,440 Oh, I have no land of my own. 323 00:28:27,439 --> 00:28:29,439 Does that mean you can't enter the tournament? 324 00:28:29,441 --> 00:28:33,181 Alas, the tournament is reserved for far better men than I. 325 00:28:33,178 --> 00:28:35,308 No way. You're the best. 326 00:28:35,313 --> 00:28:38,183 If thou art trying to get on my good side, 327 00:28:38,182 --> 00:28:41,922 thou has succeeded with royal colors. 328 00:28:41,919 --> 00:28:45,719 Ah. Here is thy opponent. 329 00:28:45,722 --> 00:28:47,792 Wait! I can't fight the princess. 330 00:28:47,790 --> 00:28:49,990 You are right about that, sir. 331 00:28:49,992 --> 00:28:53,732 Come. I wonder. 332 00:28:53,729 --> 00:28:55,959 Do the knights of reseda swim? 333 00:28:58,199 --> 00:29:01,269 You have much to learn before supper. 334 00:29:01,268 --> 00:29:04,838 I hear the kitchen is serving a poached goat's head in a brown grub sauce. 335 00:29:04,838 --> 00:29:08,408 Oh! Or perhaps we could catch yon goose. 336 00:29:09,909 --> 00:29:12,179 [ Grunting ] Oh. Whoa! 337 00:29:15,313 --> 00:29:17,713 [ Laughing ] Oh, geez. 338 00:29:17,715 --> 00:29:20,975 I cannot believe I fell for the oldest trick in the book. 339 00:29:20,984 --> 00:29:23,784 Then again, since I'm here, 340 00:29:23,786 --> 00:29:27,316 maybe it's the newest trick in the book. 341 00:29:41,135 --> 00:29:43,465 Hey. How's it goin'? 342 00:29:43,470 --> 00:29:47,940 Ah, good sir. My shop is at your service. 343 00:29:47,941 --> 00:29:52,111 Really? Well, thanks. Uh, I hear you can make anything. 344 00:29:52,111 --> 00:29:54,081 Indeed, I have that reputation. 345 00:29:54,079 --> 00:29:56,409 What about this? 346 00:29:58,215 --> 00:30:00,915 By the circle builders themselves. 347 00:30:02,818 --> 00:30:06,388 Well, I need another pair, like, yesterday. 348 00:30:08,255 --> 00:30:10,285 Ah. 349 00:30:17,363 --> 00:30:20,363 - Who's there? - I trust you slept well? 350 00:30:20,366 --> 00:30:25,436 Yeah. We all did... me and the forest of crawling things living in my bed. 351 00:30:30,207 --> 00:30:33,367 All right. 352 00:30:33,376 --> 00:30:37,076 Come. Breakfast is served in the great hall. We must hurry or we'll be late. 353 00:30:37,079 --> 00:30:39,909 Just a minute. I have somethin' to show ya. 354 00:30:47,989 --> 00:30:50,059 What is it for? 355 00:30:51,258 --> 00:30:54,558 [ Princess gasping, both laughing ] 356 00:30:54,561 --> 00:30:56,391 Come on. This way. 357 00:30:59,865 --> 00:31:01,525 Oh, careful. Come on. 358 00:31:06,971 --> 00:31:10,411 So if it's "bad," it's good. Right. 359 00:31:10,407 --> 00:31:13,267 And if it's "cool," it's hot. 360 00:31:13,276 --> 00:31:17,276 Oh, I fear I will never understand your valley speak. 361 00:31:22,551 --> 00:31:27,291 Well, belasco. What dost thou wish to speak about? 362 00:31:27,289 --> 00:31:30,489 Decisions, your highness. It's time you made one. 363 00:31:30,492 --> 00:31:33,032 What didst thou have in mind? 364 00:31:33,027 --> 00:31:35,987 I've been loyal to you for years, your highness, 365 00:31:35,996 --> 00:31:38,396 and all I ask for in return is Sarah's hand in marriage. 366 00:31:40,032 --> 00:31:42,472 Thou knowest the laws of Camelot. 367 00:31:42,467 --> 00:31:45,097 The tournament shall decide for her. 368 00:31:45,102 --> 00:31:50,072 The fate of Camelot cannot rest upon the folly of a tournament. 369 00:31:50,073 --> 00:31:53,013 Can it, your highness? 370 00:31:59,047 --> 00:32:03,447 I... I shall speak to my daughter on thy behalf. 371 00:32:03,451 --> 00:32:06,621 - I thank thee, your highness. - Watch out! 372 00:32:06,620 --> 00:32:10,120 [ Belasco gasping ] 373 00:32:10,123 --> 00:32:13,393 Hey, the round table. History books are gonna love ya. 374 00:32:14,993 --> 00:32:17,193 Not staying for breakfast, lord belasco? 375 00:32:17,195 --> 00:32:19,255 I do not eat with children! 376 00:32:20,597 --> 00:32:24,227 Well, sit, sit before it gets cold. 377 00:32:24,233 --> 00:32:26,603 So what's for breakfast? 378 00:32:26,602 --> 00:32:28,402 Leftovers! 379 00:32:29,604 --> 00:32:31,544 Mmm. 380 00:32:34,275 --> 00:32:37,175 Guard it with your life. 381 00:32:38,144 --> 00:32:40,544 Go for it. 382 00:32:53,191 --> 00:32:56,061 For what do we owe this unexpected pleasure, lord belasco? 383 00:32:56,060 --> 00:32:58,430 Out of my way, teacher. 384 00:33:00,364 --> 00:33:03,504 Well, if you've had enough of fighting wooden men, 385 00:33:03,500 --> 00:33:07,100 how do you fancy taking on a real man for a change? 386 00:33:07,103 --> 00:33:10,373 But, sir... this has nothing to do with you, teacher. 387 00:33:10,372 --> 00:33:13,942 Boy, you guys are really hung up on this dominant male monkey thing, aren't you? 388 00:33:13,942 --> 00:33:17,012 - I take it your answer's no. - Calvin! 389 00:33:29,989 --> 00:33:34,489 [ Groaning ] 390 00:33:34,493 --> 00:33:38,463 I could be wrong, but I think I just qualified for a black belt. 391 00:33:42,467 --> 00:33:45,367 You'd better use it to hang yourself with, 392 00:33:45,369 --> 00:33:49,039 because when I come for you, it'll be worse. 393 00:33:49,039 --> 00:33:51,609 Far, far worse. 394 00:33:55,545 --> 00:33:58,305 [ Groaning ] 395 00:33:58,314 --> 00:34:02,154 As a reward, thou hast earned a grand supper. 396 00:34:02,151 --> 00:34:04,521 On one condition. What is that? 397 00:34:04,520 --> 00:34:06,950 I do the cooking. Oh. 398 00:34:06,955 --> 00:34:11,155 Mmm, smells divine. What is it? A surprise, princess. 399 00:34:17,965 --> 00:34:20,395 - Oh, no! Those are poisonous love apples. - Trust me. 400 00:34:20,400 --> 00:34:22,530 And no peeking. 401 00:34:24,503 --> 00:34:27,403 It smells so wonderful I can hardly wait. 402 00:34:30,441 --> 00:34:32,471 Patience. 403 00:34:36,145 --> 00:34:38,005 Okay. You can look now. 404 00:34:41,983 --> 00:34:46,423 'Tis beautiful, but what is it? 405 00:34:47,554 --> 00:34:49,994 It's a meal fit for the round table: 406 00:34:49,989 --> 00:34:52,459 Double cheeseburger, lettuce and tomato on a whole wheat bun. 407 00:34:52,458 --> 00:34:55,628 - What? - Big Mac. 408 00:35:00,431 --> 00:35:03,671 Mmm. It's good! 409 00:35:03,667 --> 00:35:07,167 I mean... "Bad." 410 00:35:16,579 --> 00:35:19,179 Thou called for me, father? 411 00:35:20,615 --> 00:35:23,315 I did? Oh, yes, yes, yes. Of course I did. 412 00:35:24,885 --> 00:35:26,845 Oh, my dear daughter, 413 00:35:26,853 --> 00:35:30,593 I believe I know what is best for my kingdom. 414 00:35:30,590 --> 00:35:34,590 I mean, a game to settle the fate of Camelot? 415 00:35:34,594 --> 00:35:37,904 I fear the tournament is an outdated notion. 416 00:35:37,897 --> 00:35:41,127 Thou art dancing, father. Get to the point. 417 00:35:43,834 --> 00:35:46,674 I have decided that thou shalt marry lord belasco. 418 00:35:51,341 --> 00:35:54,411 If I cannot marry for love, 419 00:35:54,410 --> 00:35:58,250 then the law of the land will prevail. 420 00:35:58,247 --> 00:36:00,247 I shall let the tournament decide. 421 00:36:06,888 --> 00:36:08,788 Thou art as stubborn as thy mother. 422 00:36:19,899 --> 00:36:21,929 Riding isn't as hard as I thought. 423 00:36:26,738 --> 00:36:28,698 Avert thy eyes. 424 00:36:31,841 --> 00:36:34,781 [ Clicking tongue ] 425 00:36:34,777 --> 00:36:39,207 Thou was not to see that. Swear your silence to me now, sir, or risk my wrath. 426 00:36:39,214 --> 00:36:41,254 Hey, it's none of my business... swear it! 427 00:36:41,249 --> 00:36:43,579 Okay, okay! I swear it. 428 00:36:51,257 --> 00:36:53,517 Can we put this off 'til next Tuesday? 429 00:36:53,525 --> 00:36:55,725 It is time to put a real Lance in your hand. 430 00:36:55,727 --> 00:37:00,327 Look, this is too soon. I still get car sick on merry-go-rounds. 431 00:37:00,331 --> 00:37:03,801 Lean into the charge and the Lance will do the work for you. 432 00:37:03,801 --> 00:37:06,371 Why don't you do the work for me? Hast thou no... 433 00:37:06,370 --> 00:37:08,840 Confidence in thyself? 434 00:37:08,839 --> 00:37:11,609 [ Horse whinnies ] Look! There's a two-headed dragon! 435 00:37:18,547 --> 00:37:20,977 I see only trees. 436 00:37:20,982 --> 00:37:24,582 Yeah. Maybe I need to get my eyes checked. 437 00:37:24,585 --> 00:37:27,585 Calvin, perhaps you're not quite ready. 438 00:37:27,588 --> 00:37:31,218 Of course I am. Let her rip, Professor. 439 00:37:31,224 --> 00:37:33,664 Hyah! Whoa! 440 00:37:33,659 --> 00:37:36,459 Whoa. 441 00:37:36,461 --> 00:37:39,831 [ Panting ] No. No, no! Go left! Go left! 442 00:37:39,831 --> 00:37:42,461 - Hold it! Oh! - [ Horse whinnying ] 443 00:37:45,702 --> 00:37:47,702 Oh. Aah! 444 00:37:47,704 --> 00:37:51,514 Calvin? [ Groaning ] 445 00:37:51,507 --> 00:37:53,537 Look what you've done. How could you? 446 00:37:53,542 --> 00:37:56,442 - But, princess, it was you who asked... - How dare you contradict me? 447 00:37:56,444 --> 00:37:58,914 This is your fault! 448 00:37:58,913 --> 00:38:02,583 Ohh. I'm so sorry. 449 00:38:02,583 --> 00:38:04,453 Please speak to me. 450 00:38:07,720 --> 00:38:11,460 You deceived me! Thou art impertinent! [ Laughing ] Ow! 451 00:38:11,457 --> 00:38:14,987 Honest, princess... wait! [ Laughing ] You are a clever lad. 452 00:38:14,993 --> 00:38:16,863 I think she likes me. 453 00:38:26,470 --> 00:38:28,900 Did not expect to see you again so soon, sir. 454 00:38:28,905 --> 00:38:32,605 The blade rollers did not meet with satisfaction? 455 00:38:32,608 --> 00:38:34,738 No, no, they were a killer. 456 00:38:34,743 --> 00:38:37,713 But this time, I need somethin' bigger. Bigger? 457 00:38:39,580 --> 00:38:42,980 It's gotta be light as a feather but hard as belasco's head. 458 00:38:42,983 --> 00:38:44,983 I know of no such metal. 459 00:38:44,985 --> 00:38:49,045 You will. Melt this and that together, 460 00:38:49,055 --> 00:38:52,015 stir... And then stand back. 461 00:38:52,024 --> 00:38:54,394 How does a boy know so much? 462 00:38:54,393 --> 00:38:57,393 Metal shop, eighth grade. 463 00:39:00,531 --> 00:39:02,561 See, you start with the frame. 464 00:39:05,634 --> 00:39:07,974 What is it, sister? 465 00:39:07,969 --> 00:39:12,769 Distress. Burning of the heart. 466 00:39:12,772 --> 00:39:14,912 No, 'tis not heartburn. 467 00:39:14,907 --> 00:39:17,737 'Tis heartache. 468 00:39:17,743 --> 00:39:20,643 You are in love, little one. Don't be silly! 469 00:39:23,514 --> 00:39:26,524 Can't hide anything from you, can I? 470 00:39:26,517 --> 00:39:28,747 I know it all too well myself. 471 00:39:30,720 --> 00:39:33,520 Does it always hurt this much? 472 00:39:33,522 --> 00:39:37,562 Oh, sometimes it hurts much worse. 473 00:39:41,529 --> 00:39:44,359 Poor father. 474 00:39:44,365 --> 00:39:47,025 Every day he drifts further away from us. 475 00:39:49,436 --> 00:39:51,896 What is to become of our family, Sarah? 476 00:39:51,905 --> 00:39:54,565 I know not, 477 00:39:54,574 --> 00:39:57,044 but I will always look after thee. 478 00:40:02,114 --> 00:40:05,484 Farewell, my beauties. 479 00:40:05,484 --> 00:40:08,354 What are thou eating, lad? Oh, mad dog bubble gum. 480 00:40:08,353 --> 00:40:10,423 What? 481 00:40:10,421 --> 00:40:12,451 Here. 482 00:40:16,126 --> 00:40:18,656 No! You're not supposed to swallow. 483 00:40:18,661 --> 00:40:20,861 You're not? [ Sighs ] 484 00:40:20,863 --> 00:40:24,633 Here. Just put it in your mouth and chew. Chew. 485 00:40:26,400 --> 00:40:29,530 Never swallow. Never swallow. 486 00:40:29,536 --> 00:40:32,566 Then what is its purpose? 487 00:40:32,572 --> 00:40:37,372 There is no purpose. No purpose? Strange. 488 00:40:39,845 --> 00:40:42,145 Why do they call it "mad dog bubble gum"? 489 00:40:42,147 --> 00:40:45,777 I have no idea, your highness. 490 00:40:48,786 --> 00:40:50,746 [ Muffled ] Mmm. Lord belasco. 491 00:40:50,754 --> 00:40:53,054 Uh... mmm. Take a seat. 492 00:40:56,659 --> 00:41:00,929 Get out. Affairs of the court, lad. You understand. 493 00:41:00,929 --> 00:41:03,499 It's okay. I have a date. 494 00:41:04,732 --> 00:41:07,672 - "Date"? - I'll explain later. 495 00:41:13,740 --> 00:41:17,070 Have you spoken to your daughter? Yes, of course, of course. 496 00:41:18,609 --> 00:41:21,039 And? 497 00:41:21,044 --> 00:41:23,584 Well, I cannot force her to marry thee. 498 00:41:25,514 --> 00:41:29,024 But if she means that much to you, I mean, 499 00:41:29,017 --> 00:41:30,917 there's always the tournament. 500 00:41:49,736 --> 00:41:52,736 She will be mine. No one will have her. 501 00:41:52,739 --> 00:41:55,169 Ah, so you are planning to enter the tournament. 502 00:41:56,141 --> 00:41:58,641 Are you a complete idiot? 503 00:41:58,643 --> 00:42:01,083 Do you think I want to die? 504 00:42:01,078 --> 00:42:03,138 There's another way. 505 00:42:07,783 --> 00:42:09,683 [ Door closing ] 506 00:42:18,793 --> 00:42:21,863 I came only because my music lessons were cancelled. 507 00:42:21,862 --> 00:42:25,202 You're still impertinent. I'll take that as a compliment. 508 00:42:25,198 --> 00:42:28,568 State your business and I shall be on my way. I have a surprise for you. 509 00:42:36,909 --> 00:42:40,109 What is it? It's a Mountain bike. 510 00:42:40,112 --> 00:42:44,182 What is it for? In reseda, we have a custom. 511 00:42:44,182 --> 00:42:46,482 It's called a picnic. 512 00:42:48,552 --> 00:42:50,922 Hop on. Watch your step. 513 00:42:54,223 --> 00:42:56,263 Here we go. 514 00:42:59,126 --> 00:43:01,156 Look at that. 515 00:43:08,234 --> 00:43:10,274 Oh! 516 00:43:10,269 --> 00:43:12,539 It's not so bad, is it? 517 00:43:12,537 --> 00:43:14,567 'Tis so fast. 518 00:43:20,977 --> 00:43:24,107 You know the night you took me to see Merlin's book of spells? 519 00:43:24,113 --> 00:43:26,853 Mm-hmm. Well, I went back, 520 00:43:26,849 --> 00:43:31,119 and I don't know if I'm goin' crazy or what, but I saw Merlin in the well. 521 00:43:31,119 --> 00:43:36,589 He came to you? Yeah, he said that he brought me here to save Camelot. 522 00:43:36,590 --> 00:43:39,720 Well, actually, he didn't bring me here. 523 00:43:39,726 --> 00:43:42,226 He... he meant to bring someone else. He chose well. 524 00:43:44,997 --> 00:43:47,927 What are the girls like in reseda? 525 00:43:48,900 --> 00:43:50,870 I don't know. 526 00:43:50,868 --> 00:43:52,928 Course you do. 527 00:43:54,137 --> 00:43:57,767 Well, they're nothing like you. 528 00:44:01,777 --> 00:44:03,777 [ Horse nickering ] 529 00:44:05,981 --> 00:44:09,581 [ Townspeople chattering ] 530 00:44:13,321 --> 00:44:16,161 [ Man ] Now what do you make of that? 531 00:44:16,157 --> 00:44:19,957 [ People chattering ] 532 00:44:26,566 --> 00:44:29,966 [ Man ] Hurry, before belasco's men come! 533 00:44:29,969 --> 00:44:32,239 [ Cal ] Boy, they sure are hungry. 534 00:44:32,237 --> 00:44:35,237 [ Woman ] Better save the rest. 'Tis lord belasco I fear. 535 00:44:35,240 --> 00:44:38,310 Where did it all come from? [ Man ] Our only friend... 536 00:44:38,309 --> 00:44:42,779 - [ whinnying ] - [ Child ] God bless the black knight! 537 00:44:45,149 --> 00:44:48,019 The black knight is one of the good guys? 538 00:44:48,018 --> 00:44:50,078 It cannot be true. 539 00:44:58,794 --> 00:45:01,164 Are you okay? 540 00:45:01,163 --> 00:45:05,173 Confused. About the black knight? 541 00:45:05,167 --> 00:45:07,197 And other things. 542 00:45:16,443 --> 00:45:18,743 I shall never forget this moment. 543 00:45:19,812 --> 00:45:22,282 Hey, where you going? 544 00:45:22,281 --> 00:45:24,251 [ Sighs ] 545 00:45:28,353 --> 00:45:30,423 I'll walk you to your room. 546 00:45:32,022 --> 00:45:34,722 Old reseda custom. 547 00:45:34,724 --> 00:45:38,364 The more I hear of reseda, the more I want to see it. 548 00:45:39,494 --> 00:45:41,394 I wish I could take you there. 549 00:45:43,830 --> 00:45:45,860 Good night. 550 00:45:54,473 --> 00:45:57,343 Princess, 551 00:45:57,342 --> 00:46:00,282 I haven't had this much fun in my whole life. 552 00:46:01,846 --> 00:46:04,176 I know you're worried about your father. 553 00:46:04,181 --> 00:46:07,081 [ Cal continues ] Me too. 554 00:46:07,083 --> 00:46:11,293 I promise I'll do everything I can to keep belasco from screwing things up. 555 00:46:11,287 --> 00:46:13,447 I guess that's all. 556 00:46:15,957 --> 00:46:19,187 Oh, yeah. You're a great kisser. 557 00:46:23,496 --> 00:46:26,296 Wise girl. Come on! 558 00:46:29,501 --> 00:46:32,941 One sound and it would have been your last. 559 00:46:34,405 --> 00:46:37,035 [ Rumbling ] 560 00:46:37,040 --> 00:46:39,940 Get in there! 561 00:46:41,376 --> 00:46:44,136 Come with me! [ Katey screaming ] 562 00:46:51,151 --> 00:46:53,381 [ Katey ] Help me! 563 00:46:56,322 --> 00:46:58,392 Hah! [ Whip cracking ] 564 00:47:03,395 --> 00:47:08,895 What sorcery is this, Merlin, that I'm no longer able to brandish the sword Excalibur? 565 00:47:08,899 --> 00:47:12,199 I thought with thee, I would reign forever. 566 00:47:13,970 --> 00:47:16,040 I was wrong. 567 00:47:17,005 --> 00:47:19,035 Camelot rots, 568 00:47:21,108 --> 00:47:23,938 and I play at being king. 569 00:47:25,111 --> 00:47:27,411 I want her great again. 570 00:47:30,248 --> 00:47:33,078 But I fear I'm too weak to bring her back. 571 00:47:35,018 --> 00:47:37,078 Oh, Guinevere. 572 00:47:39,088 --> 00:47:41,088 My Guinevere. 573 00:47:45,394 --> 00:47:48,604 I'm too old. I'm too tired. 574 00:48:16,624 --> 00:48:19,124 Go ahead. Take it. 575 00:48:19,126 --> 00:48:21,486 I want you to have it. 576 00:48:24,296 --> 00:48:26,896 We need to talk. Oh. 577 00:48:26,898 --> 00:48:30,128 You're not trying to dodge your way out of our deal, are you? 578 00:48:30,134 --> 00:48:32,304 Oh, no, no, nothin' like that. 579 00:48:32,302 --> 00:48:35,072 - Hmm? - I'm just not so sure I wanna go home yet. 580 00:48:35,071 --> 00:48:37,441 Ohh. 581 00:48:37,440 --> 00:48:40,870 Of course. The princess Katherine. 582 00:48:42,010 --> 00:48:44,880 Yeah. She's incredible. 583 00:48:44,879 --> 00:48:50,019 True, but you won't have much of a honeymoon in belasco's dungeon. 584 00:48:50,017 --> 00:48:53,277 - Good point. - I suggest you take Excalibur. 585 00:48:53,286 --> 00:48:58,216 - What about Arthur? - You must lead the way. 586 00:48:58,224 --> 00:49:00,494 Now. 587 00:49:00,492 --> 00:49:03,232 Wait! 588 00:49:03,228 --> 00:49:06,398 - Was there something else? - Aren't you gonna wish me luck? 589 00:49:06,397 --> 00:49:09,157 Very well. Good luck. 590 00:49:13,970 --> 00:49:15,640 Are you going to need it. 591 00:49:19,642 --> 00:49:25,012 Ah! Princess. So good of you to come on such short notice. 592 00:49:25,014 --> 00:49:29,024 Your servant said I would be supremely interested in what you have to say. 593 00:49:29,018 --> 00:49:33,118 Well, he did not exaggerate. Then say it and I shall be on my way. 594 00:49:33,122 --> 00:49:37,292 How dare you! When my father hears how you're treating me... 595 00:49:37,292 --> 00:49:41,492 look, I didn't bring you here to listen to your incessant royal prattle! 596 00:49:41,496 --> 00:49:45,656 Now shut your mouth and your sister will remain unharmed. 597 00:49:45,666 --> 00:49:48,626 What have you done with my sister? She's safe. 598 00:49:49,569 --> 00:49:52,239 For now. 599 00:49:52,238 --> 00:49:55,008 But I'm getting tired of waiting for you to accept my offer. 600 00:49:55,007 --> 00:49:58,007 You are mad. 601 00:49:58,010 --> 00:50:00,340 You cannot force me to marry you. 602 00:50:00,345 --> 00:50:06,175 Well, if you do not consent, then princess Katherine will die. 603 00:50:08,285 --> 00:50:12,085 This pact is between you and me. You utter one word of this to anyone... 604 00:50:12,088 --> 00:50:14,448 And you'll never see your sister again. 605 00:50:17,225 --> 00:50:19,555 I await your answer. 606 00:50:19,560 --> 00:50:22,230 You have until the tournament. 607 00:50:22,229 --> 00:50:24,729 Sweet dreams. Night-night. 608 00:50:37,676 --> 00:50:40,506 Huh? 609 00:50:40,512 --> 00:50:43,452 - What do you want? - You're under arrest... 610 00:50:45,483 --> 00:50:48,653 For the murder of princess Katherine. 611 00:50:48,652 --> 00:50:51,322 Seize him. 612 00:50:51,321 --> 00:50:53,321 [ Yells ] [ Grunts ] 613 00:50:57,460 --> 00:51:01,200 Find him and then kill him. 614 00:51:13,441 --> 00:51:16,041 Calvin, I must speak to you of katey. 615 00:51:16,043 --> 00:51:19,683 I didn't do it. All we did was go on a picnic. I swear. I didn't kill her. 616 00:51:19,679 --> 00:51:23,179 She's been kidnapped under belasco's orders. I need your help. 617 00:51:23,182 --> 00:51:26,082 My help? You must bring her back. 618 00:51:26,084 --> 00:51:27,754 Ahem. All right, this way. 619 00:51:32,723 --> 00:51:37,593 They're looking for me. Belasco tried to arrest me. Then you only have one chance. 620 00:51:37,594 --> 00:51:41,504 Just one, huh? My father... 621 00:51:41,497 --> 00:51:44,227 give him this. He will know you speak the truth. 622 00:51:47,235 --> 00:51:50,435 - Guards. He went this way. - Come with me. 623 00:51:53,373 --> 00:51:55,673 Calvin. Calvin, come. Huh? 624 00:51:58,644 --> 00:52:01,114 [ Panting ] 625 00:52:01,113 --> 00:52:03,183 [ Snores ] 626 00:52:07,251 --> 00:52:09,521 [ Crashing ] 627 00:52:09,519 --> 00:52:13,789 By Merlin's prophecies, dost thou come at me in my sleep? 628 00:52:13,789 --> 00:52:18,119 [ Grunts ] Thou shalt not take me that easily. 629 00:52:18,126 --> 00:52:20,756 Come into the light, you cowards! 630 00:52:22,162 --> 00:52:24,162 Calvin, which way did they flee? 631 00:52:24,164 --> 00:52:26,534 How many were there? Five? Ten? 632 00:52:26,533 --> 00:52:31,543 Oh, the royal blood is pumping now. Leave us ride after the interlopers. 633 00:52:31,538 --> 00:52:36,508 Sire, stop! There are no interlopers or outer-lopers. Don't be ridiculous, boy. 634 00:52:36,508 --> 00:52:40,308 Get me my royal wardrobe. The hunt is on. 635 00:52:40,311 --> 00:52:43,681 Katey has been kidnapped. Kidnapped? 636 00:52:43,681 --> 00:52:45,811 My baby is sleeping with the goats? 637 00:52:45,816 --> 00:52:48,216 She's been taken prisoner. 638 00:52:48,218 --> 00:52:51,148 That's impossible. Belasco's orders. 639 00:52:51,154 --> 00:52:55,424 But I would trust belasco with my life. Bad idea, sire. 640 00:52:55,424 --> 00:52:59,194 You've been faked out, played for a sucker. Your chain has been royally pulled. 641 00:52:59,194 --> 00:53:01,864 All right, boy, I get the point. 642 00:53:01,863 --> 00:53:05,133 Belasco plans on stealing Camelot just like he stole katey. 643 00:53:06,099 --> 00:53:08,099 I cannot believe it. 644 00:53:14,773 --> 00:53:18,113 So, it's all true. [ Knocking ] 645 00:53:21,679 --> 00:53:24,549 Yes? Who is it? Lord belasco, your highness. 646 00:53:34,591 --> 00:53:39,191 Oh, lord belasco. Why art thou disturbing my sleep? 647 00:53:39,195 --> 00:53:42,295 I'm sorry, your highness. 648 00:53:42,298 --> 00:53:46,398 I have some terrible news. Princess Katherine is dead. 649 00:53:49,203 --> 00:53:52,143 Dead? Katey? 650 00:53:53,140 --> 00:53:56,340 My poor, poor katey dead! 651 00:53:59,745 --> 00:54:02,175 Who has done this? 652 00:54:02,180 --> 00:54:05,920 Calvin of reseda, your highness. Calvin of reseda! 653 00:54:05,917 --> 00:54:10,347 After I fed him and clothed him, this is the thanks I get! 654 00:54:10,354 --> 00:54:15,364 Why art thou wasting my time? Find the boy. Bring me his head on a pike. 655 00:54:15,358 --> 00:54:18,458 Your wish is my command, sire. 656 00:54:18,461 --> 00:54:20,561 He'll be dead by daybreak, your highness. 657 00:54:26,534 --> 00:54:30,244 Calvin? Calvin? 658 00:54:30,237 --> 00:54:34,907 Ah. My artifice was well nigh rewarded, lad. 659 00:54:34,908 --> 00:54:37,378 He bought it? He bought it. 660 00:54:37,377 --> 00:54:40,507 You know where they might've taken her? 661 00:54:40,513 --> 00:54:42,583 I do indeed, lad. 662 00:54:47,785 --> 00:54:49,685 [ Driver ] Hyah! Come on! [ Cracks whip ] 663 00:54:52,990 --> 00:54:55,490 What are you going to do with me? Nothing... 664 00:54:55,492 --> 00:54:59,032 If your sister gives herself to lord belasco in betrothal. 665 00:54:59,028 --> 00:55:01,428 In you go. And if she doesn't? 666 00:55:01,430 --> 00:55:03,500 Hmm. 667 00:55:07,869 --> 00:55:10,769 [ Cal ] Anyway, we're gonna have to go in disguise. 668 00:55:10,771 --> 00:55:12,941 Disguise? Yeah, I figure if we look like... 669 00:55:12,939 --> 00:55:15,769 Miserable, starving, pathetic peasants, no one will notice. 670 00:55:15,775 --> 00:55:19,375 Peasants? Hmph! Don't be ridiculous, boy. 671 00:55:19,378 --> 00:55:23,378 The royal pendragon strikes fear into the hearts of my enemies. 672 00:55:23,382 --> 00:55:25,422 Not anymore it doesn't. 673 00:55:32,357 --> 00:55:33,987 What do you know, boy? 674 00:55:34,891 --> 00:55:36,961 They hate you. 675 00:55:39,394 --> 00:55:41,434 Hate me? 676 00:55:42,930 --> 00:55:46,530 Belasco's been stealing from your people for years. 677 00:55:46,533 --> 00:55:49,903 There's nothing but sickness and starvation in Camelot, and... 678 00:55:49,903 --> 00:55:52,473 They think you don't care about them. 679 00:55:57,843 --> 00:55:59,683 They hate me. 680 00:56:00,945 --> 00:56:04,375 You do care, don't you? 681 00:56:04,381 --> 00:56:07,421 Of course I do, lad. 682 00:56:07,417 --> 00:56:10,647 Come. I know a way out. 683 00:56:10,653 --> 00:56:14,823 [ Arthur, Cal yelling ] 684 00:56:14,823 --> 00:56:19,533 [ Pigs grunting, squealing ] 685 00:56:21,695 --> 00:56:24,525 [ Hiccups, burps ] Yuck! More boar snouts? 686 00:56:26,766 --> 00:56:29,526 [ Cal ] Come on. This is where we get off. Jump. 687 00:56:32,136 --> 00:56:37,966 Oh! [ Chuckling ] I rather like this: Out among my own people. 688 00:56:42,446 --> 00:56:45,746 Watch whom you bathe, o washerwoman. 689 00:56:45,749 --> 00:56:50,689 Washerwoman, eh? And who do you think you are? The bloody king of england? 690 00:56:50,687 --> 00:56:54,157 As a matter of fact, I am your king. 691 00:56:54,157 --> 00:56:56,757 And I'm Cleo-bleedin'-patra. 692 00:56:56,759 --> 00:57:00,459 Come on. Let's go. If thou were a man, I would call thee out! 693 00:57:00,462 --> 00:57:02,862 If you were a man, I'd throw more than a bath over ya. 694 00:57:02,864 --> 00:57:05,134 Let's go. Stop! 695 00:57:05,132 --> 00:57:08,972 Look, your majesty, I don't wanna insult you, but are you nuts? 696 00:57:08,969 --> 00:57:12,739 This isn't the castle where everyone kisses your butt. This is the real, in-your-face, 697 00:57:12,739 --> 00:57:16,669 car-jacking, drive-by-shooting, kill-you-for-your-reeboks street life. 698 00:57:16,676 --> 00:57:18,876 What language art thou speaking, boy? 699 00:57:18,878 --> 00:57:22,608 Let me give it to you straight. They find out you're the king, you're dead meat. 700 00:57:22,615 --> 00:57:25,075 The murderer! 701 00:57:25,084 --> 00:57:27,624 Come on, men! [ Shouting, yelling ] 702 00:57:30,488 --> 00:57:33,758 [ Groaning ] 703 00:57:33,757 --> 00:57:35,957 [ Groaning ] 704 00:57:37,493 --> 00:57:40,633 [ Groaning ] 705 00:57:40,629 --> 00:57:43,729 Merlin, where art thou now? 706 00:57:47,802 --> 00:57:50,972 Sire! 707 00:57:52,137 --> 00:57:54,167 Sire, run! 708 00:57:54,172 --> 00:57:56,912 [ Soldiers groaning ] 709 00:57:59,743 --> 00:58:03,783 We are lost. The royal stables is under heavy guard. 710 00:58:03,780 --> 00:58:06,050 We shall never reach the princess in time. 711 00:58:06,048 --> 00:58:09,448 Yeah, we will. Huh? 712 00:58:13,922 --> 00:58:17,822 This is sorcery! We are going to die! 713 00:58:22,196 --> 00:58:25,656 Your highness, are you okay? 714 00:58:25,666 --> 00:58:28,726 If "okay" means a sore bum, then yes. [ Groans ] 715 00:58:30,669 --> 00:58:33,799 - Great. - The black knight! 716 00:58:33,805 --> 00:58:37,505 After him! Chill out. He's on our side. 717 00:58:37,508 --> 00:58:42,538 On our side? I don't understand. 718 00:58:42,546 --> 00:58:45,676 [ Sighs ] Let's boogie. Boogie? 719 00:58:48,651 --> 00:58:50,481 Boogie? 720 00:58:59,160 --> 00:59:01,560 I'm so sorry about the princess katey. 721 00:59:04,031 --> 00:59:06,131 I missed you desperately. 722 00:59:06,133 --> 00:59:08,703 I came not for comfort. I came to say good-bye. 723 00:59:08,702 --> 00:59:10,902 Good-bye? 724 00:59:10,904 --> 00:59:14,044 Oh, dear sweet Kane, 725 00:59:14,040 --> 00:59:18,180 I have lost everyone I have ever loved, and now I have lost you. 726 00:59:18,177 --> 00:59:21,707 No! You have not lost me. 727 00:59:21,713 --> 00:59:27,223 No matter what we think, no matter how we feel, our lives are not our own. 728 00:59:27,217 --> 00:59:29,747 Well, then, we will make them our own. 729 00:59:29,752 --> 00:59:32,722 It is too late. I must marry lord belasco. 730 00:59:38,259 --> 00:59:40,889 Come on, men! We've got him! 731 00:59:47,700 --> 00:59:49,630 Go on. 732 00:59:49,635 --> 00:59:51,525 Right. 733 01:00:11,088 --> 01:00:14,888 You know, when I was a boy, 734 01:00:14,891 --> 01:00:18,961 much the same as you, I could not face the things I feared. 735 01:00:18,961 --> 01:00:23,631 It was by sheer accident I pulled the sword Excalibur from the stone. 736 01:00:23,632 --> 01:00:28,842 Oh, it's true over the years I grew into a strong king, but... 737 01:00:28,837 --> 01:00:33,907 Now, alas, I fear I've become that cowering boy again. 738 01:00:33,908 --> 01:00:35,708 I've lost all faith in myself. 739 01:00:38,344 --> 01:00:41,114 And if I cannot believe in myself, who will? 740 01:00:42,647 --> 01:00:44,877 You know, sire, 741 01:00:44,882 --> 01:00:49,282 where I come from, there are no swords in stones that turn dweebs like me into heroes. 742 01:00:51,153 --> 01:00:54,093 I used to think I needed one. 743 01:00:54,089 --> 01:00:56,759 But you know what? I don't. 744 01:01:03,764 --> 01:01:06,604 You're a good man, Calvin Fuller. 745 01:01:22,682 --> 01:01:26,052 This is impossible. There's no way into this place. 746 01:01:26,052 --> 01:01:29,692 How did you say it? "Chill out." 747 01:01:29,688 --> 01:01:31,348 [ Sighs ] 748 01:01:35,960 --> 01:01:37,990 [ Horses neigh ] 749 01:02:10,693 --> 01:02:13,033 Cool. A secret passage. 750 01:02:13,028 --> 01:02:16,228 Ahh. Merlin showed it to me long ago... 751 01:02:16,231 --> 01:02:19,731 When I played here as a boy. 752 01:02:20,967 --> 01:02:24,097 [ Squeaking ] 753 01:02:38,283 --> 01:02:41,753 - [ Shrieks ] - Shh. 754 01:02:41,753 --> 01:02:44,323 Help! He's got her in the dungeon. 755 01:02:45,690 --> 01:02:47,820 [ Shrieking ] 756 01:02:55,098 --> 01:02:58,768 Hey, you. Hey, where do you think you're going? 757 01:02:58,768 --> 01:03:00,428 Bow to the king, you dog! 758 01:03:10,912 --> 01:03:14,212 - Father! - Katey! 759 01:03:14,215 --> 01:03:16,175 Oh, I knew you'd come! 760 01:03:16,183 --> 01:03:18,383 [ Cal ] Hi. 761 01:03:19,786 --> 01:03:21,986 You wouldn't happen to have a key, would ya? 762 01:03:21,988 --> 01:03:24,048 I have something better, lad. 763 01:03:24,056 --> 01:03:26,916 A father's love for a daughter. 764 01:03:26,925 --> 01:03:29,055 And a king's shoulder! 765 01:03:29,060 --> 01:03:31,930 Ohh! 766 01:03:31,929 --> 01:03:36,359 Ah! I'm sorry, lad. I'm no match for Merlin's door. 767 01:03:36,366 --> 01:03:38,426 Maybe not. 768 01:03:40,202 --> 01:03:42,272 But this is. 769 01:03:44,071 --> 01:03:47,341 - What sorcery is this? - A Swiss army knife. 770 01:03:47,340 --> 01:03:52,740 "A Swiss army knife." The very name conjures up greatness. 771 01:03:52,745 --> 01:03:54,905 Yeah, it's right up there with harley Davidson. 772 01:03:56,114 --> 01:03:58,984 Cool. 773 01:03:58,983 --> 01:04:01,283 Come, daughter. Come. Quick. Come. 774 01:04:16,166 --> 01:04:18,766 Guards! 775 01:04:18,768 --> 01:04:20,428 [ Groaning ] 776 01:04:21,837 --> 01:04:23,897 Nice one. 777 01:04:34,448 --> 01:04:36,308 Shh. 778 01:04:42,922 --> 01:04:45,492 Your majesty. 779 01:04:47,059 --> 01:04:49,829 - Welcome. - We're in big trouble. 780 01:04:53,198 --> 01:04:56,468 - What I'd give for Excalibur now. - You've got it. 781 01:05:05,275 --> 01:05:08,035 [ Excalibur ringing, vibrating ] 782 01:05:21,857 --> 01:05:24,217 [ Screams ] [ Grunts ] 783 01:05:24,226 --> 01:05:26,556 [ Cal ] Behind you, katey! 784 01:05:33,333 --> 01:05:35,873 Gee, this always works in the movies. 785 01:05:35,868 --> 01:05:38,238 Hyah! 786 01:05:45,376 --> 01:05:48,576 [ Katey screams ] 787 01:05:48,579 --> 01:05:51,579 - Help! Let me down! - [ Arthur ] Katey! 788 01:05:51,582 --> 01:05:54,352 Katey! After him, boy! [ Katey screams ] 789 01:05:55,518 --> 01:05:57,988 Let me go! 790 01:05:57,988 --> 01:06:01,558 Richard. Stay where you are. Let my daughter go. 791 01:06:01,558 --> 01:06:06,488 Stop there! Or she flies like a bird. 792 01:06:08,463 --> 01:06:10,503 - No, take me! - Stay put! 793 01:06:10,498 --> 01:06:14,428 Or her blood will be on your hands, boy. 794 01:06:14,435 --> 01:06:16,395 Come. We'll charge together. 795 01:06:16,403 --> 01:06:18,603 I have a better idea. 796 01:06:21,341 --> 01:06:26,211 Oh, I'm afraid rock and roll will not work this time. 797 01:06:26,212 --> 01:06:29,512 You're wrong. It is the great equalizer. 798 01:06:36,154 --> 01:06:39,164 [ Screaming ] 799 01:06:47,064 --> 01:06:50,174 Oh, Calvin. 800 01:06:50,167 --> 01:06:53,167 So, what about me? 801 01:06:55,137 --> 01:06:58,037 Father. 802 01:06:58,039 --> 01:06:59,709 [ Both sighing ] 803 01:07:18,124 --> 01:07:20,194 [ Cal ] Why are we stopping here? Come. 804 01:07:23,460 --> 01:07:26,090 This is as fine a place as any. 805 01:07:26,095 --> 01:07:28,055 For what, sire? 806 01:07:30,732 --> 01:07:33,132 Kneel, lad. 807 01:07:33,134 --> 01:07:35,334 - Kneel? - Just do it. 808 01:07:40,073 --> 01:07:43,643 Calvin Fuller of reseda, 809 01:07:43,643 --> 01:07:47,413 dost thou swear allegiance to thy king and thy kingdom? 810 01:07:48,780 --> 01:07:52,380 Dost thou swear to uphold the laws of Camelot? 811 01:07:52,383 --> 01:07:57,153 And to always follow the paths of righteousness and goodness? 812 01:07:57,154 --> 01:07:59,424 I'll try, your highness. 813 01:08:01,524 --> 01:08:03,594 I will. 814 01:08:05,427 --> 01:08:07,527 Then let all who witness this know... 815 01:08:09,631 --> 01:08:12,601 it doth not take a sword in stone to make a hero. 816 01:08:15,636 --> 01:08:19,466 By the sword Excalibur, I dub thee... 817 01:08:21,640 --> 01:08:24,610 Knight of the round table. 818 01:08:24,609 --> 01:08:29,239 Arise... sir Calvin of reseda. 819 01:08:35,818 --> 01:08:38,518 We have some unfinished business. 820 01:08:55,836 --> 01:09:00,506 Thank you for coming. Your wish is my command, princess. 821 01:09:00,507 --> 01:09:03,437 Made your decision yet? Yes. 822 01:09:03,443 --> 01:09:07,183 And? I will consent to marry you. 823 01:09:07,180 --> 01:09:10,780 I always knew you were the smart one in the family. 824 01:09:21,627 --> 01:09:23,557 Oh, thank God. 825 01:09:26,731 --> 01:09:31,471 Oh, father! I see you have your old friend with you. 826 01:09:31,468 --> 01:09:34,468 I do indeed, dear daughter. 827 01:09:34,471 --> 01:09:37,271 I, too, am delivered. 828 01:09:40,276 --> 01:09:42,876 You're looking, uh, extremely well, your highness. 829 01:09:42,878 --> 01:09:48,208 If you'll excuse me, I'll go and get ready for the tournament. Welcome back, darling. 830 01:09:48,216 --> 01:09:51,876 You're gonna let him walk after all he's done? Well, I'm not. 831 01:09:51,886 --> 01:09:55,546 Wait, lad. Now remember: 832 01:09:55,556 --> 01:10:00,826 The people believe me to be a coward, and the guards are still loyal to belasco. 833 01:10:00,827 --> 01:10:06,557 Bide thy time, young knight. When the hour is nigh, we'll nail him. 834 01:10:08,433 --> 01:10:10,473 Father. 835 01:10:11,602 --> 01:10:12,102 ¶¶ 836 01:10:19,242 --> 01:10:21,482 My people... 837 01:10:21,477 --> 01:10:23,607 my people, 838 01:10:23,612 --> 01:10:28,852 you belong to the land, and so do I. 839 01:10:28,850 --> 01:10:34,620 I was but a stable boy when I pulled Excalibur from the stone and you made me your king. 840 01:10:34,622 --> 01:10:38,262 For years, together, 841 01:10:38,258 --> 01:10:41,188 we made Camelot great. 842 01:10:42,428 --> 01:10:45,258 And then I turned my back on you. 843 01:10:45,264 --> 01:10:47,664 I betrayed your trust. 844 01:10:47,666 --> 01:10:49,766 But, my people, 845 01:10:53,238 --> 01:10:56,308 I shall fail you no longer! 846 01:10:57,241 --> 01:10:59,811 From this day henceforth, 847 01:10:59,810 --> 01:11:03,710 the tournament shall be open to all free men. 848 01:11:03,713 --> 01:11:06,513 [ Crowd cheering ] 849 01:11:11,953 --> 01:11:14,353 And let it be known: 850 01:11:14,355 --> 01:11:16,815 The great sword Excalibur, 851 01:11:16,824 --> 01:11:18,964 Camelot, 852 01:11:18,959 --> 01:11:22,289 my daughter's hand, 853 01:11:22,295 --> 01:11:25,695 all shall belong to my successor, 854 01:11:25,698 --> 01:11:30,268 the last man unhorsed in honorable combat. 855 01:11:31,435 --> 01:11:33,565 Let the tournament begin. 856 01:11:33,570 --> 01:11:36,770 [ Crowd cheering ] 857 01:11:39,841 --> 01:11:42,581 That's your cue, Professor. I can't believe my ears. 858 01:11:42,577 --> 01:11:44,807 Go, son. Prepare thyself. 859 01:11:45,979 --> 01:11:48,979 Thou deserveth a place in my court. 860 01:11:48,982 --> 01:11:51,852 Let's go, loverboy. You still gotta win this Turkey. 861 01:12:32,625 --> 01:12:36,025 Here. I've been saving this for a special occasion. 862 01:12:38,030 --> 01:12:40,960 It's called a candy bar. Is it food? 863 01:12:40,966 --> 01:12:43,496 Compared to what you're used to, it's gourmet dining. 864 01:12:47,338 --> 01:12:48,968 You are truly a great knight. 865 01:13:04,587 --> 01:13:07,517 [ Crowd applauding, cheering ] 866 01:13:40,855 --> 01:13:42,715 [ Neighs ] 867 01:14:55,194 --> 01:14:57,894 You have defeated all opponents. 868 01:14:57,896 --> 01:15:01,196 Only one of you will leave this field of honor... 869 01:15:01,199 --> 01:15:04,899 And one day rule in my stead. 870 01:15:10,741 --> 01:15:13,111 Kick his butt. 871 01:15:48,244 --> 01:15:50,784 [ Whimpers ] No! 872 01:15:50,779 --> 01:15:52,809 I fear that Kane is defeated. 873 01:15:52,814 --> 01:15:56,124 Hey, you know the rules. He's still on his horse. 874 01:15:56,117 --> 01:15:59,617 He's right, father. As long as he's on his steed, he's still in the game. 875 01:16:01,220 --> 01:16:03,620 Stall him. I'll be right back. 876 01:16:08,659 --> 01:16:11,259 It is done. I claim my victory. 877 01:16:13,696 --> 01:16:16,556 As you've not unhorsed master Kane, he is not yet defeated. 878 01:16:16,565 --> 01:16:18,865 - But, sire... - Rules are rules. 879 01:16:20,168 --> 01:16:22,638 Very well then. 880 01:16:22,637 --> 01:16:26,737 I shall await the allotted time. Then you can proclaim my legacy. 881 01:16:28,541 --> 01:16:30,671 Ah, I can hardly wait. 882 01:16:33,678 --> 01:16:35,538 Hurry. 883 01:16:39,850 --> 01:16:42,850 Sir Kane, how many fingers am I holding up? 884 01:16:42,853 --> 01:16:46,753 Just a little off the top. Keep the sideburns. 885 01:16:46,756 --> 01:16:49,986 He speaks in tongues. 886 01:16:49,992 --> 01:16:53,562 Hey! Where are you going? To announce sir Kane's defeat. 887 01:16:53,562 --> 01:16:55,602 He's not defeated. He's... 888 01:16:56,864 --> 01:16:59,764 he's meditating. 889 01:17:05,003 --> 01:17:07,243 Oh, hurry, Calvin. 890 01:17:10,608 --> 01:17:13,538 The time has passed, your highness. Please, declare my victory. 891 01:17:17,281 --> 01:17:20,081 Wrong again... dweeb. 892 01:17:20,083 --> 01:17:23,083 [ Crowd cheering ] 893 01:17:50,646 --> 01:17:53,876 [ Crowd ] Ohh! 894 01:18:08,730 --> 01:18:10,930 'Tis black magic. 895 01:18:50,704 --> 01:18:53,244 You're history, belasco. 896 01:18:54,740 --> 01:18:58,240 Your blood is mine! Hey, chill out, dude! 897 01:19:00,378 --> 01:19:03,808 [ Yells ] Prepare to meet thy ancestors. 898 01:19:12,321 --> 01:19:15,821 [ Grunting ] He's got my cloth! 899 01:19:31,138 --> 01:19:35,838 [ Crowd laughing, cheering ] 900 01:19:55,460 --> 01:19:57,960 Thou hast won the tournament, sir knight. 901 01:19:57,962 --> 01:20:00,902 Sarah's hand is thine. 902 01:20:00,898 --> 01:20:03,898 Sarah? But I hardly know her. 903 01:20:03,901 --> 01:20:09,171 Oh, it is not a question of familiarity. It is a question of victory. Isn't it? 904 01:20:09,172 --> 01:20:12,772 No, father. It is not. Hmm. 905 01:20:12,775 --> 01:20:17,205 Listen, I'm not your knight in shining armor. He is. 906 01:20:19,147 --> 01:20:22,107 It seems I owe thee more than one debt of gratitude, sir knight. 907 01:20:22,116 --> 01:20:25,816 Reveal thyself so that we may all know thee. 908 01:20:28,154 --> 01:20:29,924 [ People murmuring ] Who is it? 909 01:20:31,924 --> 01:20:34,164 [ Crowd ] Ohh! 910 01:20:34,159 --> 01:20:36,929 Hello, father. 911 01:20:36,928 --> 01:20:39,058 [ Woman ] The princess! 912 01:20:51,541 --> 01:20:53,911 Daughter. 913 01:20:53,910 --> 01:20:56,480 Daughter, 914 01:20:56,479 --> 01:20:58,949 thou hast won the right to choose. 915 01:21:06,021 --> 01:21:10,461 [ Woman ] God bless princess Sarah and master Kane! 916 01:21:10,458 --> 01:21:13,028 [ Crowd cheers ] 917 01:21:13,027 --> 01:21:15,587 [ Grunting ] 918 01:21:20,534 --> 01:21:24,944 As for thee, lord belasco, thou art banished from my kingdom forever. 919 01:21:24,938 --> 01:21:28,568 If I were thee, I would not stop until thou reachest... 920 01:21:28,574 --> 01:21:31,044 - cucamonga. - Cucamonga. 921 01:21:31,043 --> 01:21:33,213 Cucamonga? 922 01:21:41,318 --> 01:21:43,578 You are a great knight. 923 01:21:43,586 --> 01:21:45,586 I had a great teacher. 924 01:21:45,588 --> 01:21:47,588 Sir Calvin. 925 01:21:47,590 --> 01:21:49,590 My kingdom is thine. 926 01:21:51,627 --> 01:21:56,297 What dost thou want? A castle? A dukedom? 927 01:21:59,234 --> 01:22:01,274 I just wanna go home. 928 01:22:06,106 --> 01:22:08,306 Godspeed, sir Calvin. 929 01:22:10,143 --> 01:22:13,613 You've given me so much. Is there anything I can give you? 930 01:22:13,613 --> 01:22:16,283 No. 931 01:22:16,282 --> 01:22:18,552 [ Chuckles ] 932 01:22:18,550 --> 01:22:20,520 I wouldn't mind that Swiss army knife. 933 01:22:34,531 --> 01:22:37,101 Is there nothing I can say or do to make you stay? 934 01:22:38,201 --> 01:22:40,331 I have to go back. 935 01:22:42,604 --> 01:22:46,074 You won't forget me? How could I? 936 01:23:05,659 --> 01:23:07,959 I'm ready, Merlin. 937 01:23:10,697 --> 01:23:13,257 You have done well, brave knight. 938 01:23:14,267 --> 01:23:18,037 Thank you, sir Calvin. 939 01:23:18,037 --> 01:23:22,267 And now it's time for me to keep my end of the bargain. 940 01:23:22,274 --> 01:23:25,384 Behold: Your way home. 941 01:23:28,146 --> 01:23:29,976 Are you sure about this? 942 01:23:31,182 --> 01:23:33,382 [ Merlin ] Trust me. 943 01:23:45,595 --> 01:23:48,395 I'm back. 944 01:23:48,397 --> 01:23:50,327 There wasn't any earthquake. 945 01:23:50,332 --> 01:23:54,102 You're up, Fuller. 946 01:23:54,102 --> 01:23:57,602 - Ventilate 'em, Calvin. - He brought me back before I struck out. 947 01:23:57,605 --> 01:24:00,005 Try swingin' this time, Fuller. 948 01:24:01,108 --> 01:24:04,078 Thanks, hal. I love your tan. 949 01:24:04,077 --> 01:24:06,137 [ Cheering ] Come on! Whoo! 950 01:24:09,615 --> 01:24:12,645 It's only a game, son. Just give it your best shot. 951 01:24:12,651 --> 01:24:15,051 [ Mother ] Good luck, honey. We're all rootin' for ya. 952 01:24:15,053 --> 01:24:17,323 I get your room if you get killed. 953 01:24:17,321 --> 01:24:21,721 - You got it. - Yes! Yes! 954 01:24:21,725 --> 01:24:24,625 Relax. Just remember what I told you. 955 01:24:24,627 --> 01:24:27,227 Three things, right, coach? 956 01:24:27,229 --> 01:24:29,199 Go for it, kid. [ Crowd ] Yea! 957 01:24:29,197 --> 01:24:34,227 [ Crowd cheering ] Come on! Come on! You can do it! 958 01:24:55,689 --> 01:24:58,219 [ Arthur ] Calvin. 959 01:24:58,224 --> 01:25:02,464 Remember: It does not take a sword in stone to make a hero. 960 01:25:08,800 --> 01:25:10,670 You're dead meat, Fuller. 961 01:25:10,668 --> 01:25:13,098 Not this time, Baker. 962 01:25:56,713 --> 01:25:58,383 [ Shrieks ] Run! 963 01:26:03,886 --> 01:26:05,846 Nice going, Fuller. 964 01:26:07,455 --> 01:26:10,455 Katey? 965 01:26:10,458 --> 01:26:12,418 [ Chuckling ] 966 01:26:14,761 --> 01:26:17,831 You were great. I knew you could do it! 967 01:26:33,879 --> 01:26:36,349 Taught the kid everything he knows. 70179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.