Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,263 --> 00:00:02,188
Negli episodi precedenti di Black Jesus...
2
00:00:02,189 --> 00:00:05,639
- Questi pomodori mi hanno fatto sballare.
- Fai la salsa.
3
00:00:05,640 --> 00:00:09,869
Noi vendiamo ai Cannabis Club
e loro vendono tutto in men che non si dica.
4
00:00:09,870 --> 00:00:12,935
- L'affitto � scaduto.
- Li avrai prima possibile. Promesso.
5
00:00:12,936 --> 00:00:14,473
Credi che non sappiamo che coltivi erba?
6
00:00:14,474 --> 00:00:16,567
Non c'� niente di peggio
di una banda di teppisti
7
00:00:16,568 --> 00:00:19,383
che coltivano verdure nel vicinato
senza avere i permessi.
8
00:00:19,384 --> 00:00:21,783
Questo sosia di Barry Bonds
non � un leader!
9
00:00:21,784 --> 00:00:24,556
Ehi, non puoi rivolgerti in questo modo
a un consigliere comunale!
10
00:00:24,557 --> 00:00:26,271
- Le Air Jordan Retro?
- S�!
11
00:00:26,272 --> 00:00:27,395
Oh, mio Dio!
12
00:00:27,396 --> 00:00:28,816
Al fuoco!
13
00:00:32,400 --> 00:00:35,005
Ieri sera io e tua madre
ci siamo innamorati, amico.
14
00:00:35,006 --> 00:00:37,712
Non mi sono mai sentito cos� bene.
Siamo innamorati!
15
00:00:37,713 --> 00:00:39,227
Cosa dici, negro?
16
00:00:39,228 --> 00:00:42,030
Modera il linguaggio.
Sto per diventare tuo padre.
17
00:00:42,031 --> 00:00:43,556
- Vic, non funzioner�.
- Perch�?
18
00:00:43,557 --> 00:00:45,651
Perch� sono una tossica, Vic.
E sono una spacciatrice.
19
00:00:45,652 --> 00:00:46,999
Sono fatta anche adesso.
20
00:00:47,000 --> 00:00:48,934
Si tratta dell'imbroglione.
21
00:00:48,935 --> 00:00:51,104
Non � chi tu credi che sia.
22
00:00:51,105 --> 00:00:52,927
Scusami. Non pu� funzionare.
23
00:00:55,054 --> 00:00:57,073
GIRATA DA TRAYVON
24
00:00:57,074 --> 00:00:59,756
{\an8}CREDI, CREDI, CREDI: LA STORIA DI UN ORTO
25
00:00:58,844 --> 00:01:02,211
Ehi, dimmi sinceramente cosa si prova
a essere Ges�. E sii te stesso.
26
00:01:02,212 --> 00:01:05,243
{\an8}GESU', FONDATORE DELL'ORTO DI COMPTON
27
00:01:02,644 --> 00:01:06,806
Beh, molti non sanno che sono Ges�
e molti altri non ci credono, ma indovina?
28
00:01:06,807 --> 00:01:10,270
Non importa, perch� se ne accorgeranno
quando suoneranno le sette trombe. Capisci?
29
00:01:10,271 --> 00:01:12,484
- S�.
- Sono venuto a Compton a portare amore,
30
00:01:12,485 --> 00:01:16,062
ho la mia gente, qui. Il mio compito
� portare amore e bont�.
31
00:01:16,063 --> 00:01:18,608
Allora, credi che Ges�
sia un tipo in gamba?
32
00:01:16,628 --> 00:01:19,566
{\an8}FISH, ADDETTO ALLA SICUREZZA
33
00:01:18,609 --> 00:01:19,872
E' il mio compare.
34
00:01:19,873 --> 00:01:23,270
E' il mio amico pi� fidato, la mia guida,
il mio punto di riferimento fin dall'inizio.
35
00:01:23,491 --> 00:01:26,297
Ges�! Amo il mio Ges�.
36
00:01:23,715 --> 00:01:26,708
{\an8}SIGNORA TUDI, AMMINISTRATORE
DELEGATO DELL'ORTO DI COMPTON
37
00:01:26,299 --> 00:01:28,327
# S�, s�, s�, s�. #
38
00:01:28,328 --> 00:01:30,014
E' un po' come essere amico
39
00:01:30,015 --> 00:01:32,965
di Dr. Dre, di Snoop Dogg
o gente del genere. Capite cosa intendo?
40
00:01:32,966 --> 00:01:34,333
E' la mia roccia!
41
00:01:34,334 --> 00:01:36,506
Il mio faro nella notte.
42
00:01:36,507 --> 00:01:38,343
{\an8}BOONIE, RESPONSABILE DELLA MANUTENZIONE
43
00:01:36,507 --> 00:01:39,348
No, in realt� � uno schifo
essere amico di Ges�.
44
00:01:41,611 --> 00:01:43,596
Subsfactory & i Peccatori Seriali
presentano:
45
00:01:43,597 --> 00:01:45,396
Black Jesus 1x07 - The Other Shoe Drops
46
00:01:45,397 --> 00:01:47,739
Traduzione: marko988,
Lynx, maykia, giglieli
47
00:01:47,740 --> 00:01:49,454
Revisione: Saropula, ziomele
48
00:01:49,455 --> 00:01:51,278
www.subsfactory.it
49
00:01:54,920 --> 00:01:56,626
Amico, cos'� successo?
50
00:01:55,642 --> 00:01:57,665
{\an8}JUAN, CONTADINO
51
00:01:57,113 --> 00:02:01,146
E' successo che sei mesi fa
� venuto un gruppo di persone
52
00:02:01,147 --> 00:02:02,767
e ha ripulito tutta quest'area.
53
00:02:02,768 --> 00:02:03,775
E poi?
54
00:02:04,046 --> 00:02:08,195
Poi hanno iniziato a dare appezzamenti
alla gente per coltivarli.
55
00:02:08,196 --> 00:02:11,409
E mi sono detto, "Coltivare
la terra? Perch� no?".
56
00:02:11,765 --> 00:02:13,006
Sei mesi fa...
57
00:02:13,271 --> 00:02:16,671
questo era solo un terreno inutilizzato
situato a Compton, California.
58
00:02:16,672 --> 00:02:19,535
Ora, � diventata
un'inverosimile storia di successo.
59
00:02:19,536 --> 00:02:21,641
Un prospero orto comunitario
60
00:02:21,642 --> 00:02:23,094
dove i contadini coltivano
61
00:02:23,095 --> 00:02:24,833
e vendono i propri prodotti.
62
00:02:25,139 --> 00:02:27,675
E... per la comunit�?
63
00:02:28,193 --> 00:02:30,057
A me sembra una cosa positiva.
64
00:02:30,058 --> 00:02:33,403
Ma vedremo. Spero che sia cos�!
65
00:02:33,863 --> 00:02:37,290
Mia madre � sempre stata
dura nei miei confronti,
66
00:02:37,291 --> 00:02:41,401
ma ora � come se mi confrontasse sempre
con Ges� Cristo, il signor perfettino.
67
00:02:41,402 --> 00:02:43,214
Come potrei mai competere?
68
00:02:43,215 --> 00:02:46,328
Quando lo vedi per la prima volta
pensi, "Cavolo...
69
00:02:44,065 --> 00:02:46,121
{\an8}MAGGIE, RESPONSABILE DELLE FINANZE
70
00:02:46,475 --> 00:02:48,975
"quello � Ges� Cristo",
mi seguite? E poi...
71
00:02:49,223 --> 00:02:51,891
quell'emozione ti accompagna
ancora per un po' di tempo...
72
00:02:52,029 --> 00:02:54,640
e poi � come se si affievolisse.
73
00:02:55,004 --> 00:02:56,888
Ma non va mai via, ti resta sempre dentro.
74
00:02:56,889 --> 00:02:58,906
"Boonie, perch� sei cos� grasso?",
75
00:02:58,907 --> 00:03:00,513
"Ges� non � grasso".
76
00:03:00,514 --> 00:03:03,091
"Ges� non ha figli illegittimi".
77
00:03:03,092 --> 00:03:06,722
Il padre di Ges� aveva dei figli illegittimi,
� cos� che � nato Ges�.
78
00:03:07,403 --> 00:03:09,579
All'inizio, volevamo coltivare solo erba,
79
00:03:09,580 --> 00:03:13,065
ma Dio voleva farci coltivare anche
le verdure e ho detto f*****o, coltiviamole!
80
00:03:13,066 --> 00:03:15,405
Rendiamo omaggio alla comunit�
facendo qualcosa di utile.
81
00:03:15,406 --> 00:03:18,158
Poi anche lui ci ha reso omaggio
col miracolo dei pomodori verdi.
82
00:03:18,159 --> 00:03:21,240
La loro peculiarit�
� che ti fanno sballare come l'erba,
83
00:03:21,241 --> 00:03:24,691
ma non contengono erba,
non � altro che amore e grazia di Dio.
84
00:03:24,692 --> 00:03:27,266
E andava tutto alla perfezione.
85
00:03:27,267 --> 00:03:31,044
Andava tutto alla perfezione, finch�
alcuni hanno iniziato a fare gli stronzi.
86
00:03:31,045 --> 00:03:32,947
Niente sette a Compton!
87
00:03:31,167 --> 00:03:32,947
{\an8}ORTO E PIANTE VIA ALL'ISTANTE
88
00:03:32,948 --> 00:03:34,703
Niente sette a Compton!
89
00:03:34,704 --> 00:03:36,520
Molti hanno definito l'orto
90
00:03:36,521 --> 00:03:39,151
rivoluzionario per un quartiere
a basso reddito come questo.
91
00:03:39,152 --> 00:03:41,071
Altri non sono cos� sicuri.
92
00:03:41,072 --> 00:03:43,910
{\an8}PRIMROSE THERESA JACKSON, ATTIVISTA
93
00:03:41,072 --> 00:03:44,517
Non so cosa facciano l� dentro,
ma so che non � niente di buono.
94
00:03:44,518 --> 00:03:47,531
Quand'� l'ultima volta che avete visto
un negro coltivare qualcosa?
95
00:03:47,532 --> 00:03:48,835
1865.
96
00:03:48,836 --> 00:03:51,132
I cittadini di Compton, preoccupati,
97
00:03:51,133 --> 00:03:53,632
hanno chiesto al comune
di allontanare i contadini.
98
00:03:53,633 --> 00:03:55,774
Le vere vittime sono i bambini.
99
00:03:56,061 --> 00:03:57,440
Abbiamo deluso i bambini.
100
00:03:57,441 --> 00:04:00,705
Il fatto che in citt� manchino
aree di sosta di qualit�
101
00:03:58,530 --> 00:04:01,509
{\an8}CONSIGLIERE BOWERS, COMUNE DI COMPTON
E A.D. DELLA BOWERS & BOWERS PARCHEGGI
102
00:04:00,706 --> 00:04:02,783
� una vera e propria tragedia
per i bambini.
103
00:04:02,784 --> 00:04:05,467
Stiamo parlando col consigliere comunale
di Compton. Continui pure.
104
00:04:05,468 --> 00:04:09,782
Ora il comune sta cercando di individuare
i veri proprietari di questo terreno,
105
00:04:09,783 --> 00:04:12,394
in modo da determinarne
la sua legittima destinazione d'uso.
106
00:04:12,395 --> 00:04:15,950
Nelle comunit� prive
di ampie e sicure aree di sosta,
107
00:04:15,951 --> 00:04:19,022
l'economia non decolla.
E' questione di posti di lavoro!
108
00:04:19,023 --> 00:04:22,180
Ipotizziamo che io sia in cerca
di un posto in cui avviare un'attivit�...
109
00:04:22,224 --> 00:04:24,408
e mi imbatta in questo quartiere.
110
00:04:24,409 --> 00:04:26,911
La mia prima domanda sarebbe
"Dove parcheggio?"
111
00:04:26,912 --> 00:04:29,104
"Dove parcheggerebbero i miei dipendenti?"
112
00:04:29,105 --> 00:04:31,986
"Dove parcheggerebbero i miei clienti?"
Capite cosa intendo?
113
00:04:31,987 --> 00:04:34,493
Mi serve un posto in cui parcheggiare,
quindi mi dispiace,
114
00:04:34,494 --> 00:04:36,423
ma avvier� la mia attivit� a Watts.
115
00:04:36,424 --> 00:04:38,951
Una citt� molto pi� a misura di bambino!
116
00:04:38,952 --> 00:04:40,400
Partiamo dall'inizio, va bene?
117
00:04:39,887 --> 00:04:41,933
{\an8}LLOYD, VAGABONDO DI ZONA
118
00:04:40,401 --> 00:04:43,853
- Qual � la domanda?
- Credi in Ges�? S� o no?
119
00:04:43,854 --> 00:04:45,800
Io credo in Ges�.
120
00:04:46,029 --> 00:04:49,988
Credo in Ges� Cristo, l'ho visto
compiere un mucchio di miracoli.
121
00:04:49,989 --> 00:04:52,052
Ma per me non ha mai fatto un cavolo.
122
00:04:52,053 --> 00:04:55,034
Immagina, nostro Signore Ges� Cristo
che vive nel tuo quartiere
123
00:04:55,035 --> 00:04:57,399
e non vuole fare altro
che coltivare insalata.
124
00:04:57,400 --> 00:04:59,024
Chi diavolo se ne frega dell'insalata?
125
00:04:59,027 --> 00:05:02,289
Io prenderei una ruspa
e raderei al suolo questo schifo!
126
00:05:02,560 --> 00:05:04,971
- Okay.
- Davvero, Lloyd? La metti cos�?
127
00:05:06,177 --> 00:05:08,114
Che ingrato del c***o!
128
00:05:08,115 --> 00:05:10,998
Hai anche tu da ridire sull'orto,
come quei due?
129
00:05:10,999 --> 00:05:14,182
Dai, amico! E fortuna che il mio
amore per te � infinito,
130
00:05:14,183 --> 00:05:16,825
o saresti il primo
della lista dei traditori, c***o.
131
00:05:16,826 --> 00:05:19,208
Ges�, niente parolacce.
Non voglio parolacce nel video.
132
00:05:19,209 --> 00:05:21,370
- Scusa, mi dispiace...
- Basta con le c*****e!
133
00:05:21,371 --> 00:05:24,798
Com'� avere Ges� come socio
nella gestione dell'orto?
134
00:05:25,977 --> 00:05:30,476
Diciamo che Ges� cura pi� l'aspetto
dell'amore e della bont�,
135
00:05:30,477 --> 00:05:32,234
insomma, le robe da Dio.
136
00:05:32,235 --> 00:05:33,798
E la signora Tudi...
137
00:05:34,025 --> 00:05:35,364
gestisce i soldi.
138
00:05:35,814 --> 00:05:38,518
Caspita, e questo ha causato problemi?
139
00:05:39,341 --> 00:05:40,441
Per niente.
140
00:05:43,635 --> 00:05:46,002
Aspettate, aspettate, aspettate, aspettate!
141
00:05:46,363 --> 00:05:50,340
Uno alla volta. Siamo qui per aiutarvi.
142
00:05:50,387 --> 00:05:51,668
Uno alla volta.
143
00:05:51,669 --> 00:05:55,773
Sentite! Che diritto avete di toglierci
la nostra propriet�? Che diritto?
144
00:05:55,774 --> 00:05:57,667
D'accordo, non lo so, non lo so.
Che cosa dicono?
145
00:05:57,668 --> 00:06:00,468
Lavoriamo qui da cinque mesi!
146
00:06:00,469 --> 00:06:01,616
Perch� ce la togliete?
147
00:06:01,617 --> 00:06:03,456
Okay, silencio. Posso tradurre io.
148
00:06:03,457 --> 00:06:07,457
No, no, no. Ha detto che il contadino
con la vaselina in tasca
149
00:06:07,458 --> 00:06:10,349
- sta solo raccogliendo cetrioli.
- No, non ha detto cos�.
150
00:06:10,350 --> 00:06:12,032
Che succede, che succede?
151
00:06:12,033 --> 00:06:13,508
Qu� problema?
152
00:06:13,509 --> 00:06:15,238
Il problema � quella donna.
153
00:06:14,268 --> 00:06:16,354
{\an8}JOSE, CONTADINO
154
00:06:15,239 --> 00:06:17,325
E' ossessionata dai pomodori.
155
00:06:17,326 --> 00:06:19,644
Pomodori! Pomodori!
Quei c***o di pomodori!
156
00:06:19,645 --> 00:06:22,253
Le interessa solo quello.
Deve andarsene!
157
00:06:22,254 --> 00:06:24,115
Ma ovvio che gli ho tolto la terra!
158
00:06:24,132 --> 00:06:26,785
Pomodori, pomodori, pomodori,
mi interessa solo questo.
159
00:06:26,786 --> 00:06:30,049
Sto cercando di farlo capire a Ges�.
Troppe cose ci remano contro.
160
00:06:30,050 --> 00:06:32,459
Per prima cosa,
la terra non � di nostra propriet�.
161
00:06:32,477 --> 00:06:35,189
Seconda cosa, ci sono
quei c***o di cittadini
162
00:06:35,190 --> 00:06:37,462
preoccupati o chi c***o sono, e poi...
163
00:06:37,463 --> 00:06:39,519
non scordiamoci dei messicani.
164
00:06:39,520 --> 00:06:41,576
Vengono a estorcermi soldi ogni mese.
165
00:06:41,577 --> 00:06:45,895
Ascolta, far� quanti pi� soldi possibili
prima che mi facciano chiudere bottega.
166
00:06:45,914 --> 00:06:49,310
La signora Tudi d�
e la signora Tudi toglie.
167
00:06:49,677 --> 00:06:53,373
Come se il malcontento dei contadini
e la rabbia dei manifestanti non bastassero,
168
00:06:53,374 --> 00:06:55,564
nell'orto � sorto un nuovo problema,
169
00:06:55,565 --> 00:06:56,860
il sabotaggio.
170
00:06:57,891 --> 00:06:59,159
Guardate qui.
171
00:06:59,160 --> 00:07:00,765
Non posso crederci.
172
00:07:01,639 --> 00:07:02,676
Candeggina.
173
00:07:03,025 --> 00:07:05,646
Sapete quanti soldi abbiamo appena perso?
174
00:07:05,753 --> 00:07:07,733
Avete qualche sospetto? Niente?
175
00:07:07,840 --> 00:07:10,388
Scommetto che sono stati
quei contadini maledetti.
176
00:07:10,389 --> 00:07:14,206
"Siamo lavoratori latini onesti".
Balle! Tutta apparenza.
177
00:07:14,207 --> 00:07:15,950
E' gente senza scrupoli.
178
00:07:15,951 --> 00:07:17,486
Non sono stati i contadini.
179
00:07:17,487 --> 00:07:19,227
E' stato pap�, gente. E' arrabbiato.
180
00:07:19,812 --> 00:07:22,642
E pu� solo peggiorare,
se non ci pentiamo dei nostri peccati.
181
00:07:22,643 --> 00:07:25,728
S�, beh, � arrivato il momento
di proteggere i miei investimenti.
182
00:07:25,729 --> 00:07:27,926
E' vero, avevamo comprato
quel giocattolino, signora Tudi.
183
00:07:28,144 --> 00:07:31,694
Ma che state facendo? Che parte di
"Rimetti a noi i nostri i nostri debiti,
184
00:07:31,695 --> 00:07:34,901
"come noi li rimettiamo
ai nostri debitori" non capite?
185
00:07:34,902 --> 00:07:37,386
Vi siete scordati il testo del
"Pap� Nostro, che sei nei cieli"?
186
00:07:37,387 --> 00:07:41,368
Non ho scordato nulla. Dico solo che quando
si sapr� che siamo un bersaglio facile,
187
00:07:41,369 --> 00:07:43,157
verranno a metterci alla prova.
188
00:07:43,158 --> 00:07:46,168
Piantala di giocare a fare
la capo banda, mamma.
189
00:07:46,169 --> 00:07:49,703
E tu piantala di fare il solito
negro ciccione e fifone, Boonie.
190
00:07:49,991 --> 00:07:53,493
Fish, tu sarai il responsabile
della sicurezza dell'orto.
191
00:07:53,494 --> 00:07:56,355
- D'accordo.
- E Boonie pu� farti da spalla.
192
00:07:56,356 --> 00:07:58,900
Una spalla cicciona, fifona
e che non riesce a muoversi.
193
00:07:58,901 --> 00:08:03,051
Che ne sai, magari Vic ha pagato quel fetente
di Lloyd perch� ci sabotasse l'orto,
194
00:08:03,052 --> 00:08:04,847
perch� ce l'ha con te per averlo mollato.
195
00:08:04,848 --> 00:08:08,282
Mi sono gi� scusata
per quello che � successo con Vic,
196
00:08:08,283 --> 00:08:10,476
ma lui continua a rinfacciarmelo.
197
00:08:10,639 --> 00:08:13,244
Sai, Ges� dovrebbe perdonare...
198
00:08:13,516 --> 00:08:14,970
e poi voltare pagina, c***o.
199
00:08:14,971 --> 00:08:16,808
Comunque, dove diavolo � Vic?
200
00:08:16,900 --> 00:08:19,701
- Non l'ho visto tra i manifestanti.
- Senti, amico, neppure lo conosco.
201
00:08:19,702 --> 00:08:23,440
So solo che se non ritroviamo
un po� di amore e bont� con celerit�,
202
00:08:23,480 --> 00:08:24,866
siamo tutti f*****i.
203
00:08:24,867 --> 00:08:26,196
Controlla il perimetro...
204
00:08:26,453 --> 00:08:28,300
stanotte, intorno all'orto, capito?
205
00:08:28,301 --> 00:08:30,549
- Sissignora.
- Bene. Comincia a interrogare i contadini.
206
00:08:30,550 --> 00:08:32,442
Com'� essere definito il capo di una setta?
207
00:08:32,443 --> 00:08:36,205
Magari fossi il capo di una f*****a setta!
Almeno la gente mi ascolterebbe.
208
00:08:36,206 --> 00:08:38,933
Non come quelle
teste di legno dei miei amici.
209
00:08:38,934 --> 00:08:42,002
Amico, quest'orto non durer� per molto,
se non facciamo i bravi con pap�.
210
00:08:42,003 --> 00:08:46,138
Io non faccio altro che portare amore,
bont� e compassione. E' cos� che faccio.
211
00:08:46,139 --> 00:08:48,165
- Pronto?
- Ges�, aiutami!
212
00:08:48,166 --> 00:08:49,621
Sto per morire!
213
00:08:51,517 --> 00:08:52,902
Vedi di cosa parlo?
214
00:08:52,903 --> 00:08:56,095
Vecchiacci egoisti, gira sempre tutto
attorno a "me, me, me, me".
215
00:08:56,242 --> 00:09:00,334
A nessuno importa quello che sto passando io.
Ho bisogno di bont�, compassione, amore...
216
00:09:00,456 --> 00:09:04,105
un po' di pazienza, c***o.
Mi sto stufando di questo schifo, amico.
217
00:09:04,197 --> 00:09:07,953
Tira la leva rossa, fratello.
Conta fino a tre e tira la leva rossa.
218
00:09:07,954 --> 00:09:10,693
- Si � aperto!
- Chi ti ha detto di fare paracadutismo?
219
00:09:10,694 --> 00:09:12,899
Grazie, Ges�! Grazie!
220
00:09:12,900 --> 00:09:16,537
Se prendi lezioni di paracadutismo,
almeno stai attento in classe!
221
00:09:16,538 --> 00:09:18,480
- E' il minimo.
- Esatto.
222
00:09:19,650 --> 00:09:22,504
Ehi, canaglie, come va?
223
00:09:22,505 --> 00:09:24,978
Ges�, proprio con te volevo parlare.
224
00:09:24,979 --> 00:09:27,590
Sai, ho provato a pregare,
ma non mi hai ascoltato.
225
00:09:27,591 --> 00:09:30,412
Il compare di Spyder gli ha portato
una salsa portentosa per la pasta,
226
00:09:27,671 --> 00:09:30,913
{\an8}TRIGGER E SPYDER, MESSICANI
227
00:09:30,413 --> 00:09:31,798
direttamente dal Cannabis Club.
228
00:09:31,814 --> 00:09:34,336
Yo, � la roba migliore
che abbia mai mangiato.
229
00:09:34,337 --> 00:09:35,751
L'affitto � pagato, vatos.
230
00:09:35,752 --> 00:09:37,963
- Cosa fate qui?
- Vogliamo sapere cosa c'� nella salsa.
231
00:09:37,964 --> 00:09:40,505
L'accordo era che se coltivavate
maria, dovevate pagare di pi�.
232
00:09:40,506 --> 00:09:42,191
Ehi, Devin Campbell sta registrando?
233
00:09:42,192 --> 00:09:44,398
- No.
- Ragazzi, date pure un'occhiata,
234
00:09:44,399 --> 00:09:46,321
se volete, ma non abbiamo maria qui, amici.
235
00:09:46,322 --> 00:09:48,616
C'� qualcosa nella salsa
che ti fa sballare.
236
00:09:48,617 --> 00:09:49,696
Non � maria!
237
00:09:49,697 --> 00:09:52,313
Questo si � fatto fuori tutto il barattolo.
Non mi ha lasciato niente.
238
00:09:52,314 --> 00:09:55,609
Quindi ne vogliamo altra.
Sembra che sia la roba migliore in giro.
239
00:09:55,610 --> 00:09:59,055
Va a ruba ovunque,
in ogni Club della citt�.
240
00:09:59,056 --> 00:10:00,183
Allora, cos'�?
241
00:10:00,461 --> 00:10:01,726
Cosa c'� nella salsa?
242
00:10:02,112 --> 00:10:03,352
Non dire nulla.
243
00:10:03,443 --> 00:10:05,752
Okay, amico, ci abbiamo
provato a coltivare della maria.
244
00:10:05,753 --> 00:10:07,195
Ma non ha funzionato.
245
00:10:07,196 --> 00:10:09,678
In qualche modo, Dio ci ha dato
questi pomodori miracolosi
246
00:10:09,679 --> 00:10:11,764
che, c***o, fanno sballare la gente, ma...
247
00:10:11,765 --> 00:10:14,083
� come se fosse tutto merito
dell'amore e della grazia divina.
248
00:10:14,084 --> 00:10:15,386
Fatemi capire.
249
00:10:15,387 --> 00:10:19,862
Avete imbottigliato l'amore di Dio
sotto forma di salsa di pomodori verdi
250
00:10:20,274 --> 00:10:22,179
e la vendete a cinquecento
dollari il barattolo?
251
00:10:22,180 --> 00:10:24,765
Sono una donna d'affari.
Cosa ti aspetti che faccia?
252
00:10:24,766 --> 00:10:29,776
E non fate come se fossi la prima
che lucra sull'amore di Dio.
253
00:10:30,042 --> 00:10:31,960
Parlo di te, Creflo Dollar.
254
00:10:32,100 --> 00:10:33,714
Mi hai deluso, Ges�.
255
00:10:33,715 --> 00:10:36,309
Non fare tanto l'angioletto
del c***o, amico.
256
00:10:36,310 --> 00:10:39,335
Rispettiamo il fatto che questo sia
il tuo quartiere, ma un ricatto � un ricatto.
257
00:10:39,336 --> 00:10:43,051
Paghiamo l'affitto su un c***o di terreno
su cui nemmeno hai diritti, amico.
258
00:10:43,052 --> 00:10:46,692
- E poi i pomodori non erano nell'accordo.
- Amico, non sapevamo dei pomodori!
259
00:10:46,693 --> 00:10:49,735
Cavolo, chi avrebbe mai detto che il figlio
di Dio sarebbe stato cos� taccagno?
260
00:10:49,761 --> 00:10:51,133
Mi hai deluso.
261
00:10:51,882 --> 00:10:53,342
Dite alla vostra capa...
262
00:10:53,410 --> 00:10:55,188
che si � appena fatta dei nuovi soci.
263
00:10:55,189 --> 00:10:56,728
Andremo a trovarla a breve.
264
00:10:59,383 --> 00:11:01,386
Amico, perch� gli hai detto dei pomodori?
265
00:11:01,387 --> 00:11:03,639
Sono stufo, ci fai sempre trattare male.
266
00:11:03,640 --> 00:11:06,364
Cosa dovrei fare, Fish?
La signora Tudi vende questa roba
267
00:11:06,365 --> 00:11:09,631
a cinquecento dollari al barattolo,
mica spiccioli.
268
00:11:09,632 --> 00:11:10,771
Per la cronaca...
269
00:11:10,872 --> 00:11:12,974
cinquecento dollari
� il prezzo al dettaglio,
270
00:11:12,975 --> 00:11:14,843
io ne guadagno solo trecento al barattolo.
271
00:11:14,844 --> 00:11:17,189
Perch� la pistola artigianale?
Dov'� quella della signora Tudi?
272
00:11:17,190 --> 00:11:19,558
Perch� stai registrando
e io sono in libert� vigilata.
273
00:11:19,559 --> 00:11:21,981
Con la pistola a pallini
gli far� il culo lo stesso, c***o.
274
00:11:22,643 --> 00:11:24,112
- Eccoli!
- Attento!
275
00:11:24,113 --> 00:11:25,614
Ragazzi! Ragazzi!
276
00:11:27,838 --> 00:11:28,895
Sta bene?
277
00:11:29,285 --> 00:11:31,411
- Boo, tutto bene?
- No!
278
00:11:31,622 --> 00:11:33,604
Questo negro mi ha sparato un pallino.
279
00:11:33,605 --> 00:11:34,961
Colpa mia, amico.
280
00:11:35,203 --> 00:11:37,169
- Hai visto chi � stato?
- L'avevo quasi preso,
281
00:11:37,170 --> 00:11:40,130
- poi... � scappato!
- L'hai visto in faccia?
282
00:11:40,131 --> 00:11:44,013
So solo che puzzava di rum speziato
e di piedi marci da diabetico.
283
00:11:44,014 --> 00:11:46,384
Ehi, guardate, ho un brandello
della sua maglietta.
284
00:11:48,240 --> 00:11:49,383
- Lloyd.
- Lloyd.
285
00:11:49,384 --> 00:11:52,422
Io penso che, amico,
che tu sia Ges� o no...
286
00:11:49,766 --> 00:11:52,525
{\an8}JASON, SUPERVISORE DELLA SALSA
287
00:11:52,923 --> 00:11:55,839
se chiedi a un amico di farti un favore
288
00:11:55,911 --> 00:11:59,749
e quell'amico smerda le sue insostituibili
Air Jordan per farti quel favore del c***o,
289
00:11:59,881 --> 00:12:01,824
allora credo che dovresti almeno...
290
00:12:02,325 --> 00:12:04,935
dargli una mano a ripulirle,
c***o. Mi spiego?
291
00:12:04,936 --> 00:12:06,055
Te le ricordi, vero?
292
00:12:06,131 --> 00:12:08,685
- Certo.
- Allora, Diane me le ha prese come regalo
293
00:12:08,686 --> 00:12:10,722
e mi ha chiesto di metterle domani,
294
00:12:10,723 --> 00:12:12,862
quindi speravo che potessi
rimettermele in sesto.
295
00:12:12,863 --> 00:12:14,900
J, sai che adesso non posso fare miracoli.
296
00:12:14,901 --> 00:12:17,454
Pap� � incazzato con tutti.
Anche con me, c***o.
297
00:12:17,455 --> 00:12:19,485
- Perch� � arrabbiato con te?
- Mi piacerebbe saperlo.
298
00:12:19,486 --> 00:12:22,300
- E perch� con me? Non ho fatto niente.
- Indovina.
299
00:12:22,301 --> 00:12:25,023
Dopo tutta la faccenda
tra Vic e la signora Tudi,
300
00:12:25,024 --> 00:12:27,838
quello stupido di Jason ha avuto
la brillante idea di dare dei pomodori
301
00:12:27,839 --> 00:12:30,211
alla sua fidanzata, Diane,
che � una detective.
302
00:12:30,426 --> 00:12:31,861
Non avresti dovuto farlo, bello.
303
00:12:31,943 --> 00:12:33,288
Non avresti dovuto farlo.
304
00:12:33,610 --> 00:12:35,975
Dai, amico. Le ho solo fatto
assaggiare i pomodori.
305
00:12:35,976 --> 00:12:37,885
Sai che Diane � sempre nervosa.
306
00:12:37,886 --> 00:12:40,036
S�, amico, ma il libero arbitrio
� libero arbitrio, J.
307
00:12:40,037 --> 00:12:41,669
Ascolta, ora ti dico la verit�.
308
00:12:42,266 --> 00:12:43,497
Diane ti odia,
309
00:12:43,498 --> 00:12:44,498
okay?
310
00:12:44,778 --> 00:12:46,509
E se fosse per il suo libero arbitrio,
311
00:12:46,510 --> 00:12:48,690
mi farebbe scegliere fra te e lei.
312
00:12:48,691 --> 00:12:50,217
E non ho intenzione di farlo.
313
00:12:50,218 --> 00:12:53,017
Ma la scelta deve farla lei, J, non tu.
314
00:12:53,272 --> 00:12:54,490
Mi spiace, fratello.
315
00:12:56,124 --> 00:12:57,601
- Gi�.
- Sul serio?
316
00:13:01,318 --> 00:13:03,527
So che quel fetente di Lloyd � qui in giro.
317
00:13:03,528 --> 00:13:05,401
Amico, perch� stanno facendo la coda?
318
00:13:05,402 --> 00:13:07,506
Yo, dev'essere per il nuovo
film di Guerre Stellari.
319
00:13:07,507 --> 00:13:08,815
Levatevi dal c***o.
320
00:13:08,816 --> 00:13:11,246
Negro, ma non esce fra tipo
un sacco di anni?
321
00:13:11,747 --> 00:13:12,979
Ecco Lloyd!
322
00:13:21,752 --> 00:13:22,991
Alza il culo!
323
00:13:23,861 --> 00:13:25,735
Ehi! Ehi, giovane,
324
00:13:25,736 --> 00:13:28,299
- che problema hai?
- Sappiamo che sei stato tu, Lloyd!
325
00:13:28,510 --> 00:13:30,778
La mamma non scherzava mica.
Mi sta venendo un attacco di cuore.
326
00:13:30,779 --> 00:13:32,907
- Vorrai dire un attacco di grasso.
- Dove diavolo � Vic?
327
00:13:32,908 --> 00:13:34,969
- So che ti ha messo in mezzo.
- In mezzo a cosa?
328
00:13:34,970 --> 00:13:37,085
- Di cosa diavolo parlate?
- L'orto, Lloyd.
329
00:13:37,086 --> 00:13:39,137
Sappiamo che ti intrufoli
per distruggere le piante.
330
00:13:39,361 --> 00:13:42,512
- Dimmi che non � tua.
- Col cavolo che � mia!
331
00:13:42,690 --> 00:13:45,666
- Sono stato in fila tutta la notte, tutta.
- S�, certo.
332
00:13:45,667 --> 00:13:47,937
Come se fossi fan di Guerre Stellari.
333
00:13:48,097 --> 00:13:49,860
Voi non capite. Guardate.
334
00:13:50,134 --> 00:13:52,599
Avete dimenticato
che mi pagano per fare la fila?
335
00:13:52,618 --> 00:13:55,396
E faccio i turni
con il mio amico senzatetto laggi�.
336
00:13:55,575 --> 00:13:56,893
Quando uscir� il film...
337
00:13:57,340 --> 00:14:00,025
questo posto varr� mille dollari.
338
00:14:00,837 --> 00:14:02,033
Se non mi credete,
339
00:14:02,034 --> 00:14:04,073
chiedete a questi nerd bianchi.
340
00:14:04,074 --> 00:14:05,589
Sono stato qui tutta la notte.
341
00:14:08,948 --> 00:14:10,172
E' vero?
342
00:14:11,274 --> 00:14:12,804
Amico, andiamo.
343
00:14:12,862 --> 00:14:14,143
Okay, s�, eccole qui.
344
00:14:14,144 --> 00:14:16,073
Air Jordan identiche alle tue.
345
00:14:16,074 --> 00:14:18,016
Offerta minima trecento dollari.
346
00:14:19,489 --> 00:14:21,570
Amico, sicuro che non puoi
rimetterle in sesto?
347
00:14:21,707 --> 00:14:25,379
La merda non andr� pi� via, amico.
Sono stanco di portarle in giro.
348
00:14:26,441 --> 00:14:29,368
- Cavolo, non so che fare.
- T'inventerai qualcosa.
349
00:14:30,267 --> 00:14:33,694
A quel punto ho avuto un'illuminazione
e ho capito perch� Dio era arrabbiato.
350
00:14:33,695 --> 00:14:36,278
Ho capito cosa stavamo sbagliando.
351
00:14:37,385 --> 00:14:39,353
Che succede, Jason?
La signora Tudi � in casa?
352
00:14:39,514 --> 00:14:41,450
Ho appena gettato via le mie Air Jordan...
353
00:14:41,562 --> 00:14:43,107
insieme alla mia relazione.
354
00:14:43,115 --> 00:14:44,244
S�, bravo.
355
00:14:47,243 --> 00:14:48,287
Eccoti qui.
356
00:14:48,389 --> 00:14:50,425
Hai risolto qualcosa con i contadini?
357
00:14:50,426 --> 00:14:53,854
Signora Tudi,
ho capito qual � stato il nostro errore.
358
00:14:53,855 --> 00:14:55,187
L'avidit�!
359
00:14:55,255 --> 00:14:56,362
Eccoci qui.
360
00:14:56,363 --> 00:14:57,566
Va bene, senti.
361
00:14:57,567 --> 00:15:01,534
Ridar� a tutti il loro terreno, okay?
Sei contento, Ges�?
362
00:15:01,535 --> 00:15:04,103
No, no, no, signora Tudi.
Non � solo colpa sua.
363
00:15:04,104 --> 00:15:05,974
E' colpa mia e di tutti.
364
00:15:05,975 --> 00:15:08,094
Ci guardi. Nascondiamo le cose...
365
00:15:08,122 --> 00:15:11,467
mentiamo, ci spariamo a vicenda,
facciamo cose di nascosto, ma perch�?
366
00:15:11,468 --> 00:15:13,223
Sono venuti i messicani a urlarmi contro.
367
00:15:13,224 --> 00:15:15,607
Vogliono essere nostri soci
nel commercio della salsa.
368
00:15:16,375 --> 00:15:18,581
Col cavolo! Non se ne parla.
369
00:15:18,582 --> 00:15:20,727
S�, s�. Quei tipi vogliono
proprio essere nostri soci.
370
00:15:20,728 --> 00:15:25,456
Avanti, ci tengono lontane migliaia di gang
messicane che noi neanche conosciamo.
371
00:15:25,457 --> 00:15:27,915
Forza, deve capire quanto � importante.
372
00:15:27,916 --> 00:15:30,912
Dobbiamo trattare come soci loro
e il resto della comunit�.
373
00:15:30,945 --> 00:15:34,962
Senta, a Dio non interessa
quanti soldi facciamo con quei pomodori.
374
00:15:35,024 --> 00:15:36,846
Vuole che coltiviamo il nostro cibo.
375
00:15:36,847 --> 00:15:39,883
Vuole renderci fieri di coltivare la terra.
376
00:15:39,924 --> 00:15:42,360
Vuole far crescere la comunit�.
377
00:15:42,361 --> 00:15:45,619
Vuole vedere unione tra neri e messicani.
Ecco qual � il suo scopo.
378
00:15:45,620 --> 00:15:47,267
Ti dico io cosa mi interessa.
379
00:15:47,283 --> 00:15:50,969
R.C.I., redditivit� del c***o
di capitale che ho investito.
380
00:15:50,970 --> 00:15:52,276
Ecco cosa mi interessa.
381
00:15:52,799 --> 00:15:54,879
Vede? Vede? Ecco il suo problema.
382
00:15:54,931 --> 00:15:58,723
Scusi se le punto contro il mio dito sacro,
ma questo � il problema. Voi non ascoltate.
383
00:15:58,724 --> 00:16:00,957
Non so neanche perch� mi seguite.
384
00:16:00,958 --> 00:16:02,846
- Voi non volete una guida.
- Delle Air Jordan!
385
00:16:02,847 --> 00:16:06,557
Avete il figlio di Dio davanti che si offre
di far luce sul vostro c***o di cammino
386
00:16:06,558 --> 00:16:09,774
e volete fare comunque a modo vostro?
Okay, va bene. Mi sta bene.
387
00:16:09,775 --> 00:16:12,795
Me ne lavo le mani. Credete di poter
andare avanti senza di me e Dio?
388
00:16:12,796 --> 00:16:16,163
- Va bene, fate pure.
- Aspetta, aspetta. Ges�, Ges�...
389
00:16:16,192 --> 00:16:17,931
non intendevo quello.
390
00:16:19,443 --> 00:16:21,754
Vieni. Voglio farti vedere una cosa.
391
00:16:22,614 --> 00:16:25,393
Come ti ho gi� detto,
erano a casa di Fish perch�...
392
00:16:25,394 --> 00:16:28,712
mi stava facendo la custodia personalizzata,
ma suo cugino Dante che stava da lui...
393
00:16:28,713 --> 00:16:30,867
Ti ha rubato le scarpe
e le ha portate a Boston, no?
394
00:16:30,868 --> 00:16:34,404
Senti, piccola, � stato uno stronzo,
ma cosa vuoi che faccia?
395
00:16:34,405 --> 00:16:36,392
- Ecco, chiedi a Fish.
- No, no, no. Sabes qu�?
396
00:16:36,393 --> 00:16:38,932
Adesso basta. Non preoccuparti
per stasera, Jason.
397
00:16:38,933 --> 00:16:40,937
E' stato il mio ultimo regalo.
398
00:16:40,995 --> 00:16:42,511
Stronzo bugiardo.
399
00:16:47,610 --> 00:16:50,020
Figlio di buona donna!
400
00:16:50,235 --> 00:16:51,826
Ehi, quelle dove le hai prese?
401
00:16:51,827 --> 00:16:55,246
- Cos'hai? Vuoi una foto? Ti durer� di pi�.
- Le ho comprate io, dove le hai prese?
402
00:16:55,247 --> 00:16:56,491
Le ho comprate io!
403
00:16:56,578 --> 00:16:58,395
Ehi, vieni qui! Ehi!
404
00:16:58,396 --> 00:17:00,094
Ehi, voglio parlarti un secondo!
405
00:17:00,253 --> 00:17:02,909
Fermo, fermo! Torna qui!
Dove hai preso quelle scarpe?
406
00:17:02,910 --> 00:17:04,332
Da tua madre, stronzetta!
407
00:17:10,294 --> 00:17:12,383
Stai mettendo alla prova
la mia fede, lo sai?
408
00:17:14,456 --> 00:17:15,640
Prendi quello che...
409
00:17:15,763 --> 00:17:17,765
Prendi quello che ti serve.
Non voglio saperlo.
410
00:17:19,737 --> 00:17:21,814
Un terzo va ai messicani,
411
00:17:21,815 --> 00:17:23,824
un terzo va alla comunit�...
412
00:17:23,987 --> 00:17:26,881
e un terzo serve per le mie cose.
413
00:17:26,882 --> 00:17:28,881
{\an8}TRAYVON, REGISTA PROFESSIONISTA
414
00:17:27,045 --> 00:17:29,068
E poi � successa una cosa strana.
415
00:17:29,137 --> 00:17:30,775
Si potrebbe definire una controprotesta.
416
00:17:30,776 --> 00:17:33,294
Un'improvvisa ondata
di apprezzamento per quest'orto.
417
00:17:33,295 --> 00:17:36,089
Sono tutti pieni di amore,
perfino i messicani. Guardate qui.
418
00:17:36,154 --> 00:17:37,257
Come va, amico?
419
00:17:37,258 --> 00:17:38,826
Ragazzi, perch� siete cos� felici?
420
00:17:38,827 --> 00:17:43,485
Perch� questo � l'orto di Dio, donatoci
dal suo vero e unigenito figlio Ges� Cristo
421
00:17:43,486 --> 00:17:47,205
che � ridisceso sulla Terra
a portarci amore.
422
00:17:47,206 --> 00:17:49,164
Appartiene a noi, alla comunit�.
423
00:17:49,165 --> 00:17:51,075
Siamo una grande famiglia.
424
00:17:51,076 --> 00:17:53,398
Dobbiamo ringraziare Ges� Cristo.
425
00:17:55,736 --> 00:17:57,854
- Negro, fermati, prima che spari!
- Fish, dove sei?
426
00:17:57,855 --> 00:17:59,982
Non sparare! Non Sparare!
Non fargli del male!
427
00:18:00,097 --> 00:18:01,692
- Boonie, l'ho preso!
- Arrivo, amico!
428
00:18:01,693 --> 00:18:03,311
- Arrivo!
- Sta' fermo! L'ho preso!
429
00:18:03,312 --> 00:18:05,811
- Non ti muovere.
- Giralo.
430
00:18:06,365 --> 00:18:08,707
- Vic?
- Era Vic, fin dall'inizio.
431
00:18:09,704 --> 00:18:11,741
Credo che quel negro se la sia fatta sotto.
432
00:18:12,591 --> 00:18:14,273
Losco figlio di p*****a.
433
00:18:14,274 --> 00:18:18,255
www.subsfactory.it
36274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.