All language subtitles for T-34_(2018)_WEBRIP_720p_[-=DoMiNo=-]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,660 --> 00:01:11,660
Rendezte:
Alekszej Leonyidovics Szidorov
2
00:01:13,660 --> 00:01:17,660
Alekszandr Andrejevics Petrov
3
00:01:18,660 --> 00:01:21,660
Irina Vlagyimirovna Sztarsenbaum
4
00:01:23,660 --> 00:01:26,660
Viktor Fjodorovics Dobronravov
5
00:01:29,660 --> 00:01:32,660
Anton Andrejevics Bogdanov
6
00:01:33,660 --> 00:01:36,660
Jurij Alekszandrovics Boriszov
7
00:01:37,660 --> 00:01:40,660
Vinzenz Georg Kiefer (német)
8
00:01:42,660 --> 00:01:45,660
Fényképezte:
Mihail Milasin
9
00:01:49,660 --> 00:01:52,260
Zene:
Ivan Nyikolajevics Burljajev
Dmitrij Noszkov
10
00:01:52,260 --> 00:01:54,760
Zene:
Vagyim Majevszkij
Alekszandr Turkunov
11
00:02:15,660 --> 00:02:20,660
BERLIN - MITTE (Berlin kerülete) 1750 km
Moszkva 35 km
12
00:02:32,060 --> 00:02:33,060
Add a fejszét!
13
00:02:51,598 --> 00:02:53,098
Igyekezzen!
14
00:02:53,598 --> 00:02:54,698
Ijesztő itt!
15
00:03:16,855 --> 00:03:18,722
Alhadnagy elvtárs...
16
00:03:22,258 --> 00:03:23,258
Így már jobb.
17
00:03:26,301 --> 00:03:27,301
Németek!
18
00:03:38,771 --> 00:03:39,771
Mozgás!
19
00:03:46,381 --> 00:03:48,981
Merre megy?
Teljesen megőrült?!
20
00:03:49,005 --> 00:03:51,705
Odaérünk,
még meg kell fordítania a tornyot!
21
00:03:58,857 --> 00:03:59,857
Lebukni!
22
00:04:13,770 --> 00:04:16,903
Amint beállította a tornyot,
számoljon 4-ig, hangosan!
23
00:04:21,923 --> 00:04:22,923
1!
24
00:04:23,729 --> 00:04:29,027
2! 3! 4!
25
00:04:32,590 --> 00:04:33,590
Megvagyunk?! Számolj!
26
00:04:35,671 --> 00:04:36,671
Számolj!
27
00:04:37,354 --> 00:04:38,354
2! 3! 4!
28
00:04:48,181 --> 00:04:51,466
Mindjárt meghalunk!
Nyomd a gázt, barátocskám, gyerünk!
29
00:04:51,466 --> 00:04:52,466
Számolj!
30
00:04:59,649 --> 00:05:03,266
2! 3! 4!
31
00:05:08,883 --> 00:05:10,065
Ez egy féreg.
32
00:05:18,188 --> 00:05:19,188
Kapaszkodj!
33
00:05:39,880 --> 00:05:41,880
- Élsz?
- Úgy valahogy.
34
00:05:45,963 --> 00:05:46,963
Kolja.
35
00:05:48,889 --> 00:05:49,889
Vaszja.
36
00:05:55,686 --> 00:05:57,286
Rezeda, itt Topol, vétel!
37
00:05:57,343 --> 00:05:58,743
Meg kell állítanod őket!
38
00:05:58,830 --> 00:05:59,930
Értem. Értem.
39
00:06:00,804 --> 00:06:01,804
Ismételje! Ismételje!
40
00:06:01,804 --> 00:06:02,778
Zászlóaljparancsnok!
41
00:06:03,168 --> 00:06:05,735
Ezredes elvtárs, a zászlóaljamnak
egyetlen tankja maradt.
42
00:06:06,518 --> 00:06:07,518
A többi, hol van?
43
00:06:07,683 --> 00:06:10,740
Hogy-hogy hol? Kilőtték,
ahogy a gyalogság felét is.
44
00:06:11,773 --> 00:06:14,506
És a tanknak nincs parancsnoka,
mindet kilőtték.
45
00:06:14,605 --> 00:06:16,738
- Igen, én magam...
- Helytállni a halálig!
46
00:06:19,313 --> 00:06:20,624
Értettem, helytállni a halálig.
47
00:06:29,352 --> 00:06:30,419
Adjatok tüzet.
48
00:06:33,054 --> 00:06:34,587
A németek Nyefjodov felé mennek.
49
00:06:39,877 --> 00:06:40,877
Megparancsolom!
50
00:06:40,877 --> 00:06:44,748
Fedezni kell a vezérkar,
a brigádok és a kórház visszavonulását.
51
00:06:52,638 --> 00:06:53,705
Jó reggelt, kapitány elvtárs!
52
00:06:54,525 --> 00:06:56,725
Ivuskin alhadnagy megérkezett,
és várja a parancsait!
53
00:06:58,356 --> 00:06:59,356
Jelentek!
54
00:06:59,356 --> 00:07:03,623
Útközben egy ellenséges tank
a teherautónkat megtámadta!
55
00:07:04,217 --> 00:07:06,017
A forró étel leszállítva.
56
00:07:11,669 --> 00:07:12,669
- Harckocsizó?
- Igen!
57
00:07:20,264 --> 00:07:21,264
Testvér!
58
00:07:23,803 --> 00:07:26,879
Nos, mintha Sztálint vártuk volna.
59
00:07:28,703 --> 00:07:30,533
Harckocsizók, sorakozó!
60
00:07:37,052 --> 00:07:38,803
Vigyázz!
61
00:07:39,938 --> 00:07:42,405
Bemutatom az új parancsnokukat.
62
00:07:42,516 --> 00:07:45,674
Ivuskin alhadnagy.
Kérem, fogadják szeretettel.
63
00:07:47,633 --> 00:07:48,800
Jó reggelt,
harckocsizó elvtársak.
64
00:07:49,628 --> 00:07:50,728
Jó reggelt...
65
00:07:51,573 --> 00:07:52,640
Ivuskin harci feladat miatt érkezett.
66
00:07:53,532 --> 00:07:54,932
Önökben van minden reményünk, fiúk.
67
00:07:55,774 --> 00:07:56,707
Sok szerencsét!
68
00:07:58,470 --> 00:07:59,470
A pokolba.
69
00:08:03,388 --> 00:08:04,188
Pihenj!
70
00:08:07,140 --> 00:08:08,540
Látom, nem valami jó a hangulatuk?
71
00:08:09,548 --> 00:08:12,148
Vázolja a feladatot,
parancsnok elvtárs.
72
00:08:13,605 --> 00:08:17,758
A németek áttörtek Nyefjodov falu felé.
A feladatunk, tartsuk a falut.
73
00:08:18,895 --> 00:08:20,975
Fedezzük a vezérkar, a brigád
és a kórház visszavonulását.
74
00:08:21,716 --> 00:08:24,759
- Hányan vannak a németek, hadnagy elvtárs?
- A hírszerzés szerint, több mint egy század.
75
00:08:25,259 --> 00:08:26,459
- Gyalogság?
- Tankok.
76
00:08:31,230 --> 00:08:32,646
Micsoda, szórakozik velünk, vagy mi?
77
00:08:32,646 --> 00:08:34,718
Egy tank, támogatás nélkül?
78
00:08:35,018 --> 00:08:37,626
Támogatással.
Gyalogságival.
79
00:08:40,754 --> 00:08:42,754
Mi? Ostoba bolondok.
80
00:08:43,236 --> 00:08:44,703
Pavlo, adj egy revolvert,
főbe lövöm magam.
81
00:08:44,720 --> 00:08:45,706
Kuss legyen!
82
00:08:48,706 --> 00:08:52,673
Hadnagy elvtárs, egy hete harcolunk,
nem aludtunk, csoda, hogy élünk.
83
00:08:53,549 --> 00:08:56,717
Egy zászlóalj maradéka vagyunk.
Mi jut nekünk, vágóhíd?
84
00:08:57,217 --> 00:08:58,884
Parancsnok elvtárs, ez már a front,
nem veszi észre.
85
00:08:59,819 --> 00:09:00,886
Mit tud mondani?
86
00:09:02,708 --> 00:09:03,875
Mind elmondták?
87
00:09:07,163 --> 00:09:09,063
Most figyeljenek rám.
88
00:09:09,511 --> 00:09:12,511
Lehet, még nem láttam frontot,
de higgye el nekem...
89
00:09:13,812 --> 00:09:16,256
A parancsnoki kiképzést
kitüntetéssel végeztem el.
90
00:09:17,689 --> 00:09:18,689
Utat!
91
00:09:24,049 --> 00:09:26,582
Miért nem szervezik meg a pihenést,
egy őrt hagyva - a tankban?
92
00:09:27,435 --> 00:09:28,602
Szanatóriumra vágynak?
93
00:09:30,375 --> 00:09:31,908
Az ágyúnál mennyi,
másfél méter van?
94
00:09:33,311 --> 00:09:35,044
Kell lennie minimum kettőnek.
95
00:09:35,669 --> 00:09:36,669
Ellustultak?
96
00:09:37,550 --> 00:09:38,717
Milyen lőszert használnak?
97
00:09:41,176 --> 00:09:42,743
Válasz nincs.
98
00:09:45,100 --> 00:09:46,800
Úgy tűnik, nem is lesz.
99
00:09:51,438 --> 00:09:53,801
- Vezető elvtárs, családneve?
- Vasziljonok.
100
00:09:55,013 --> 00:09:56,801
A motort felfűtötte,
Vasziljonok, ez jó.
101
00:09:57,601 --> 00:09:59,711
És miért szivárog az olaj?
102
00:10:00,700 --> 00:10:02,735
- Megszüntetni a szivárgást!
- Értettem!
103
00:10:05,382 --> 00:10:06,382
Feladatunk van.
104
00:10:08,342 --> 00:10:11,909
Figyelmeztetem - minden nyafogást
a gyávaság megnyilvánulásának tekintem.
105
00:10:14,312 --> 00:10:16,745
És meg fogom büntetni,
a háború törvénye szerint.
106
00:10:18,159 --> 00:10:18,859
Megértették?
107
00:10:23,176 --> 00:10:24,443
Az ellenség Moszkva falainál.
108
00:10:25,730 --> 00:10:27,997
Maguk meg itt nyafognak.
Nem szégyellik magukat?
109
00:10:29,765 --> 00:10:31,532
Még egy tank is nagy erőt jelent,
110
00:10:32,023 --> 00:10:34,490
ha a legénység összetartó
és ismeri a dolgát.
111
00:10:36,515 --> 00:10:39,682
Alhadnagy elvtárs,
Gobulija tizedes jelentkezik.
112
00:10:39,883 --> 00:10:40,816
Tizedes, egy pillanat, kérem.
113
00:10:42,264 --> 00:10:43,764
Tankista elvtársak, igazodj!
114
00:10:44,681 --> 00:10:45,681
Vigyázz!
115
00:10:47,398 --> 00:10:48,665
Hallgassák a parancsom!
116
00:10:49,636 --> 00:10:52,736
A harckocsi egységeinek ellenőrzése,
felkészítése a csatára.
117
00:10:52,955 --> 00:10:54,822
Másfél adag lőszer bepakolása.
118
00:10:55,264 --> 00:10:56,664
Minden felesleget eltávolítani!
119
00:10:57,094 --> 00:10:58,761
Parancsnok elvtárs,
a harmonika maradhat?
120
00:10:59,937 --> 00:11:02,011
- Jól játszik?
- Normálisan.
121
00:11:02,688 --> 00:11:03,888
Harmonikát engedélyezem.
122
00:11:05,288 --> 00:11:06,788
KÖNYÖRTELEN
123
00:11:12,173 --> 00:11:14,573
A felkelő nap reggel,
a fritzek szemébe süt.
124
00:11:14,817 --> 00:11:16,717
Én itt leszek.
125
00:11:19,690 --> 00:11:21,757
Én pedig itt, zavarva őket.
126
00:11:23,024 --> 00:11:25,957
Az út kanyarodik,
a fritz oldalról jön feléd.
127
00:11:27,215 --> 00:11:29,282
Nagy stratéga vagy, Gobulija elvtárs.
128
00:11:29,809 --> 00:11:30,809
Tapasztalat.
129
00:11:40,016 --> 00:11:41,016
Segítsek?
130
00:11:41,387 --> 00:11:43,254
Megbirkózunk vele, parancsnok elvtárs.
131
00:11:44,728 --> 00:11:45,728
Ön a parancsnok.
132
00:11:49,673 --> 00:11:52,606
Kedves anya, ne aggódj!
Jól vagyok.
133
00:11:53,687 --> 00:11:55,854
Úgy összetörjük a fritzeket,
hogy elmegy a kedvük!
134
00:11:57,149 --> 00:11:58,282
Üdvözlöm Manye nénit.
135
00:11:59,393 --> 00:12:01,393
Csók, Kolja.
136
00:12:41,773 --> 00:12:43,373
Az oroszok készülhetnek valamire.
137
00:12:44,132 --> 00:12:45,256
Úgy gondolod?
138
00:12:47,669 --> 00:12:49,274
A falu békésnek tűnik.
139
00:12:49,274 --> 00:12:51,040
Ne feledd Wolf,
140
00:12:52,839 --> 00:12:54,634
az oroszok mindig készülnek valamire.
141
00:12:54,892 --> 00:12:55,892
Kávé?
142
00:13:00,806 --> 00:13:01,806
Átkozott fagy.
143
00:13:03,560 --> 00:13:04,893
Lehetetlen megszokni.
144
00:13:06,105 --> 00:13:07,105
A szakáll melegíthet.
145
00:13:08,668 --> 00:13:12,383
Mikor borotválod le?
Már úgy nézel ki, mint Ivan.
146
00:13:14,274 --> 00:13:16,674
Egy hét múlva,
amikor elfoglaljuk Moszkvát.
147
00:13:17,743 --> 00:13:23,213
Beállítottam ezt az órát, mi
leszünk az elsők a Vörös téren.
148
00:13:23,922 --> 00:13:25,855
Először oda kell jutnunk.
149
00:13:26,302 --> 00:13:27,302
Motort beindítani!
150
00:13:29,186 --> 00:13:33,642
Tankok felkészülni!
Távolság 25 méter.
151
00:13:33,642 --> 00:13:35,366
Előre! Indulás!
152
00:13:51,845 --> 00:13:53,845
Előbújtak, a tetű kerozin zabálók.
153
00:14:06,939 --> 00:14:10,052
3, 4, 5...
154
00:14:11,802 --> 00:14:13,659
Szépen jönnek.
155
00:14:14,497 --> 00:14:15,897
Kiscsibék egy tyúk mögött.
156
00:14:17,181 --> 00:14:19,181
Ez a tyúk ismerősnek tűnik nekem.
157
00:14:27,142 --> 00:14:29,841
Nos, fritz, bekopogjunk?
158
00:14:32,105 --> 00:14:33,105
Legénység, harchoz!
159
00:14:33,799 --> 00:14:35,332
Értettem, parancsnok elvtárs.
160
00:14:35,842 --> 00:14:37,242
Kobzarenko, páncéltörőt!
161
00:14:41,450 --> 00:14:42,450
Kész!
162
00:14:54,716 --> 00:14:57,049
Most, parancsnok,
amíg el nem indul!
163
00:14:57,916 --> 00:14:59,983
Leállt, nem megy sehova.
164
00:15:00,519 --> 00:15:02,052
Ne aggódjon, vezető elvtárs.
165
00:15:03,303 --> 00:15:04,636
Na, fordulj oldalra!
166
00:15:06,221 --> 00:15:07,221
Gyerünk, gyerünk!
167
00:15:12,094 --> 00:15:13,094
Tankok, állj!
168
00:15:18,718 --> 00:15:19,718
Motorokat leállítani!
169
00:15:22,315 --> 00:15:23,315
Megérzett valamit.
170
00:15:24,109 --> 00:15:26,217
- Mi van, mi történt?
- Csend, csend mindenkinek.
171
00:15:49,071 --> 00:15:52,848
Túl csendes.
Még a kutyák sem ugatnak.
172
00:15:52,848 --> 00:15:56,218
Gyerünk, Guram,
minden reményünk benned van.
173
00:16:19,607 --> 00:16:22,140
Figyelem!
Ágyúcső az istállónál, 11 óránál!
174
00:16:30,299 --> 00:16:31,299
Ez az!
Ügyes volt, Guran.
175
00:16:32,634 --> 00:16:33,634
Ráharaptak.
176
00:16:34,720 --> 00:16:38,387
Gyerünk, gyerünk, menj el,
Guram, menj el, fedezékbe!
177
00:16:38,724 --> 00:16:41,624
22-es, 33-as,
pusztítsátok el az ágyút!
178
00:16:42,671 --> 00:16:43,671
Ráharaptak. Tűnés!
179
00:16:53,051 --> 00:16:53,851
Vaszticski!
180
00:16:54,751 --> 00:16:56,551
Az anyádat, azt mondtam, tűnés!
181
00:17:17,323 --> 00:17:19,323
Lőjön, parancsnok, mire vár?
182
00:17:19,970 --> 00:17:21,370
Korai, vezető elvtárs.
183
00:17:23,479 --> 00:17:24,546
Jól van kiskacsák. Háp-háp.
184
00:17:49,115 --> 00:17:50,115
Az anyja mindenit!
185
00:17:50,686 --> 00:17:52,219
Hármat, egy lövéssel!
186
00:17:57,265 --> 00:18:00,679
Ellenséges tank a szénakazal alatt egy óránál!
14-es, 15-ös, pusztítsd el!
187
00:18:06,973 --> 00:18:08,506
- Hárommal kevesebb!
- Ez az!
188
00:18:10,038 --> 00:18:11,238
- Vasziljonok, indulás!
- Értettem!
189
00:18:27,470 --> 00:18:29,470
Vasziljonok, mi a fenét csinál?!
Vissza, az anyád mindenit!
190
00:18:30,515 --> 00:18:33,808
Most megszórnak minket,
az anyjuk mindenit!
191
00:18:35,227 --> 00:18:36,760
Wolf, mi a fenére vársz?
192
00:18:37,464 --> 00:18:40,096
Tudom, mit csinálok.
A fenébe, homlokba nem megy!
193
00:18:40,813 --> 00:18:41,968
Tűz!
194
00:18:54,424 --> 00:18:58,691
Megfoltozzuk, parancsnok elvtárs!
195
00:18:58,774 --> 00:19:00,274
Adjon nekik!
196
00:19:00,324 --> 00:19:01,913
Kezdő vagyok a fronton.
197
00:19:04,524 --> 00:19:06,591
Vasziljonok, tartalék pozícióba.
198
00:19:08,524 --> 00:19:09,791
Tűz! Tűz!
199
00:19:27,089 --> 00:19:29,173
Nem látom a célt.
Tüzelést befejezni!
200
00:20:02,681 --> 00:20:05,348
- Tizedes elvtárs, hadd lőjek.
- Elvetve.
201
00:20:06,507 --> 00:20:07,507
Tankunkra várunk.
202
00:20:24,100 --> 00:20:25,100
Még egy!
203
00:20:25,729 --> 00:20:26,996
Mínusz négy!
204
00:20:27,020 --> 00:20:29,020
Gyerünk!
205
00:20:39,671 --> 00:20:41,671
Torony két óra felé!
Cél az istálló!
206
00:20:42,031 --> 00:20:44,031
Értettem!
Lövéshez felkészülni!
207
00:20:55,107 --> 00:20:56,795
Kész.
Tűz!
208
00:20:57,707 --> 00:20:58,795
Az ördögbe!
209
00:21:00,936 --> 00:21:01,936
Kimegyünk!
210
00:21:03,397 --> 00:21:06,864
Gyalogság, füstöljék ki őket
a tankból!
211
00:21:18,511 --> 00:21:19,978
- Vasziljonok, indulás!
- Fritz odakint!
212
00:21:21,842 --> 00:21:22,842
Sejtem.
213
00:21:26,170 --> 00:21:27,370
Ez az Makejev! Tartsd a pozíciót!
214
00:21:29,034 --> 00:21:30,034
Értettem!
215
00:21:30,035 --> 00:21:31,035
- Minden áron!
- Értettem!
216
00:21:35,323 --> 00:21:38,056
Szívélyes üdvözlet
az amuri Komszomoltól!
217
00:21:55,343 --> 00:21:56,343
Gyerünk-gyerünk!
218
00:22:04,848 --> 00:22:05,972
Viszontlátásra.
219
00:22:11,135 --> 00:22:13,435
Páncéltörőt!
A kapunál álljon meg!
220
00:22:13,843 --> 00:22:14,843
Értettem!
221
00:22:49,324 --> 00:22:50,721
Ötödik! Ötödik!
222
00:22:50,721 --> 00:22:52,788
Előre! Kifelé az istállóból!
223
00:23:09,045 --> 00:23:11,946
Legénység!
Vasziljonok, élesen jobbra!
224
00:23:13,072 --> 00:23:14,253
Azonnal!
225
00:23:14,353 --> 00:23:15,353
Élesen jobbra!
226
00:23:16,022 --> 00:23:17,298
Ez nem mozdítható!
227
00:23:17,886 --> 00:23:19,313
Gyerünk!
228
00:23:30,973 --> 00:23:32,173
Kifelé az istállóból!
229
00:23:51,159 --> 00:23:52,159
Németek jobbról!
230
00:23:52,723 --> 00:23:54,590
Menjünk fedezékbe!
231
00:23:55,414 --> 00:23:57,514
Körülvettek a gazok, mint a farkasok!
232
00:23:57,714 --> 00:24:02,514
Témakörök:
"Szülőföldem"
"Falum"
233
00:24:08,980 --> 00:24:09,980
Tank, állj!
234
00:24:12,525 --> 00:24:13,725
Torony egy órára!
235
00:24:21,852 --> 00:24:23,385
Kobzarenko páncéltörőt!
236
00:24:25,048 --> 00:24:26,048
Most megvagy!
237
00:24:50,218 --> 00:24:51,218
Tank megsemmisítve.
238
00:25:09,571 --> 00:25:10,571
Éltek?!
239
00:25:12,612 --> 00:25:13,612
Vanya!
240
00:25:16,985 --> 00:25:17,985
Vanya!
241
00:25:21,597 --> 00:25:22,597
Nincs Vanya!
242
00:25:26,309 --> 00:25:27,309
Csend mindenkinek!
243
00:25:31,184 --> 00:25:32,317
Tizedes elvtárs.
244
00:25:34,212 --> 00:25:36,012
- Tizedes elvtárs...
- Gránát...
245
00:25:44,291 --> 00:25:45,891
Kobzarenko páncéltörő!
246
00:25:47,142 --> 00:25:49,809
Vasziljonok, hajts,
vigyél ki innen minket!
247
00:25:50,488 --> 00:25:51,488
- Értettem!
- Gyerünk, kedvesem!
248
00:25:58,602 --> 00:25:59,602
Mi ez?
249
00:26:04,051 --> 00:26:04,751
Tölts!
250
00:26:08,055 --> 00:26:09,755
Mozdulj, gyerünk!
251
00:26:15,134 --> 00:26:16,134
Kész!
252
00:26:16,938 --> 00:26:18,338
Parancs nélkül tüzelj!
253
00:26:28,560 --> 00:26:29,560
Ügyes.
254
00:26:30,840 --> 00:26:32,907
Állj a németekre az istálló kapujánál!
255
00:26:34,259 --> 00:26:35,259
Értetem!
256
00:26:36,967 --> 00:26:37,967
Gyerünk jobbra!
257
00:26:41,889 --> 00:26:42,889
Állj!
258
00:26:45,771 --> 00:26:48,174
Vissza! Vissza!
El innen, kedvesem!
259
00:27:30,506 --> 00:27:31,506
- A fenébe!
- Nyugalom!
260
00:27:33,139 --> 00:27:35,006
Nyugodj meg, Wolf!
261
00:27:44,315 --> 00:27:45,315
- Vezető elvtárs!
- Igen!
262
00:27:47,136 --> 00:27:48,136
Keresztneve?!
263
00:27:49,094 --> 00:27:50,427
Sztyepan Szaveljevics vagyok!
264
00:27:51,183 --> 00:27:52,983
Ügyes volt, Sztyepan Szaveljevics!
265
00:27:53,856 --> 00:27:55,426
Köszönet a szolgálatáért!
266
00:27:55,426 --> 00:27:57,967
A dolgozó népet szolgálom!
267
00:27:59,885 --> 00:28:03,769
Jól van, most csak te meg én.
268
00:28:05,273 --> 00:28:07,706
Mi van, fritz, gyere, megbeszéljük?
269
00:28:09,521 --> 00:28:11,054
Égjen, Sztyepan Szaveljevics!
270
00:28:13,838 --> 00:28:15,438
Ha csodát akarsz, csoda lesz!
271
00:28:19,637 --> 00:28:20,637
Tölts!
272
00:28:21,441 --> 00:28:22,441
Előre!
273
00:28:26,149 --> 00:28:27,749
Kobzarenko páncéltörőt!
274
00:28:28,259 --> 00:28:29,392
Vasziljonok, vissza!
275
00:28:30,015 --> 00:28:31,882
Cseresznyéskertben fehér a kunyhó...
276
00:28:42,260 --> 00:28:43,660
Parancs nélkül tüzelj!
277
00:28:56,203 --> 00:28:58,203
Cserebogár a cseresznyefa fölött - mámoros...
278
00:29:11,544 --> 00:29:16,611
A parasztok szántani mennek,
279
00:29:22,604 --> 00:29:28,761
Csiripelve követik őket a lányok,
280
00:29:29,801 --> 00:29:31,063
És az anyák - vacsorára várnak
281
00:29:31,087 --> 00:29:35,087
Tarasz Hrihorovics Sevcsenko (ukrán) verse:
Cseresznyéskert a kunyhó közelében
282
00:29:49,701 --> 00:29:53,463
És az anyák - vacsorára várnak
283
00:29:53,853 --> 00:29:54,853
Az ördögbe!
284
00:29:56,013 --> 00:29:57,013
Megsérültem!
285
00:29:57,773 --> 00:30:00,406
Wolf, szedd össze magad!
Mi van, itt akarsz meghalni?!
286
00:30:00,766 --> 00:30:03,166
Fordulj balra 90°-ban!
287
00:30:18,397 --> 00:30:19,397
Állj!
288
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Nem bírom.
289
00:30:28,667 --> 00:30:29,567
Wolf!
290
00:30:32,191 --> 00:30:33,758
Lövéshez felkészülni, katona!
291
00:30:38,551 --> 00:30:42,425
Vezető, keresztbe
a ház fala előtt, indulás!
292
00:31:09,897 --> 00:31:11,697
És az anyák - vacsorára várnak
293
00:31:19,697 --> 00:31:20,497
Tűz!
294
00:31:46,258 --> 00:31:47,258
Az ördögbe!
295
00:31:47,887 --> 00:31:50,190
Tölts! Cél az üzemanyagtartály!
296
00:33:34,264 --> 00:33:35,264
Mindjárt.
297
00:33:35,888 --> 00:33:37,888
Mindjárt.
298
00:33:40,171 --> 00:33:42,882
Mindjárt.
299
00:34:52,171 --> 00:34:55,682
1944
HARMADIK BIRODALOM
300
00:34:56,571 --> 00:34:59,682
THÜRINGIA
KONZENTRÁCIÓS TÁBOR S III
301
00:36:10,275 --> 00:36:12,432
Üdvözöljük Önöket az üdülőhelyen.
302
00:36:12,890 --> 00:36:14,390
Ez egy különleges üdülőhely.
303
00:36:15,814 --> 00:36:18,214
Itt szétválasztjuk
a bárányokat a kecskéktől.
304
00:36:32,940 --> 00:36:34,540
Aki ide belépett, ne felejtse...
305
00:36:35,807 --> 00:36:37,907
itt nincsenek gondolatai,
306
00:36:37,927 --> 00:36:41,031
itt nincsenek érzései.
307
00:36:45,723 --> 00:36:47,123
A német - az uratok!
308
00:36:48,032 --> 00:36:50,432
A német dönti el,
élsz vagy meghalsz.
309
00:36:53,903 --> 00:36:54,903
Vigyázz!
310
00:36:56,377 --> 00:36:57,377
Hasra!
311
00:37:25,311 --> 00:37:27,744
Nézz rám! Ruszki vagy?
312
00:37:29,799 --> 00:37:33,399
Parancsnok úr, ez,
az a bizonyos orosz tankista.
313
00:37:36,674 --> 00:37:38,541
Név és rendfokozat nincs jelölve.
7-szer szökött meg.
314
00:37:51,810 --> 00:37:52,810
Neve? Rendfokozata?
315
00:37:57,854 --> 00:37:59,387
Azt kérdeztem,
neve és rendfokozata?
316
00:38:01,524 --> 00:38:03,724
Válaszoljon, kérem,
nem lehet hallgatni.
317
00:38:28,831 --> 00:38:30,298
Szerencsés vagy, tankista.
318
00:38:31,357 --> 00:38:32,690
Meg akarsz halni?
319
00:38:39,390 --> 00:38:41,890
- A különleges egységbe.
- Igenis!
320
00:39:13,359 --> 00:39:14,359
Neve és rendfokozata?
321
00:39:22,057 --> 00:39:23,824
Figyelj rá, meg ne haljon!
Beszélni fog.
322
00:39:45,691 --> 00:39:46,691
Megjöttek.
323
00:39:56,297 --> 00:39:59,258
- Uraim!
- Reichsführer úr (Birodalmi vezető)!
324
00:40:03,589 --> 00:40:06,732
Guderian tábornok megmutatta nekem
az Ön jelentését, Jäger standartenführer (ezredes).
325
00:40:08,604 --> 00:40:09,875
Ez egy időszerű gondolat.
326
00:40:11,339 --> 00:40:14,795
Reichführer, hamarosan orosz tankok
lépik át határunkat.
327
00:40:15,674 --> 00:40:18,741
Ha nem intézkedünk sürgősen,
a Birodalom elbukik.
328
00:40:19,310 --> 00:40:21,810
Új dolgot szeretnék megalkotni
a szupertankisták generációját,
329
00:40:21,810 --> 00:40:23,896
amely képes megállítani
a Vörös Hadsereget.
330
00:40:25,520 --> 00:40:28,436
Ön utálja az oroszokat, Jäger?
331
00:40:32,465 --> 00:40:35,189
Katona vagyok.
Nem érdekelnek az érzelmek.
332
00:40:37,602 --> 00:40:38,735
Kötelességem - a hazám szolgálata.
333
00:40:43,519 --> 00:40:45,054
Főfelügyelő úr,
334
00:40:46,463 --> 00:40:50,210
kinevezem Jäger standartenführer-t
a Hitlerjugend SS-páncélososztály
335
00:40:50,517 --> 00:40:52,784
kísérleti zászlóaljának, parancsnokának.
336
00:40:55,383 --> 00:40:56,716
Értettem, Reichsführer úr (H. Himmler)!
337
00:41:01,735 --> 00:41:05,784
A Birodalom sorsa
a kezében van, standartenführer.
338
00:41:09,069 --> 00:41:10,069
Heil Hitler! (Üdv, Hitler!)
339
00:41:14,298 --> 00:41:15,298
Heil Hitler!
340
00:41:53,231 --> 00:41:55,564
Mind a 27 ember,
standartenführer.
341
00:41:56,232 --> 00:41:58,340
A baj. Nincs parancsnok.
342
00:41:58,340 --> 00:41:59,878
Hadd magyarázzam el.
343
00:42:01,257 --> 00:42:03,452
A megtorlás elkerülése érdekében,
344
00:42:03,452 --> 00:42:06,748
a fogságban lévő tisztek néha közlegénynek
vagy őrmesternek adják ki magukat.
345
00:42:07,308 --> 00:42:09,774
Rendben.
Aki eltitkolja, az élni akar.
346
00:42:10,174 --> 00:42:12,641
Szükségem van egy parancsnokra,
aki élni akar.
347
00:42:13,716 --> 00:42:14,816
Harckocsi parancsnokra.
348
00:42:38,651 --> 00:42:39,551
Ki ez?
349
00:42:42,064 --> 00:42:44,764
Attól tartok, ez egy fordított
eset, standartenführer.
350
00:42:45,267 --> 00:42:46,710
Ez Ivan, aki a halált keresi.
351
00:42:46,810 --> 00:42:50,791
1941 óta fogságban van, de még
nem árulta el sem a nevét, sem a rangját.
352
00:42:51,896 --> 00:42:52,896
7-szer szökött meg.
353
00:42:54,235 --> 00:42:55,902
Kivégzésre elszállítva.
354
00:43:00,468 --> 00:43:02,501
Jäger, minden rendben?
355
00:43:04,839 --> 00:43:06,772
Megtaláltuk, akire szükségünk van.
356
00:43:09,147 --> 00:43:12,280
Hauptsturmführer (százados),
titkos küldetésről beszélünk.
357
00:43:12,636 --> 00:43:14,736
Szükségem van egy képzett
orosz fordítóra.
358
00:43:15,811 --> 00:43:18,178
Valaki a lágerből,
akit nélkülözni tudnak.
359
00:43:19,556 --> 00:43:20,556
Azonnal!
360
00:43:39,534 --> 00:43:40,767
Rég nem találkoztunk, katona.
361
00:43:47,855 --> 00:43:50,355
Emlékszel 1941 november 27-re?
362
00:43:54,074 --> 00:43:55,074
Nyefjodov falu (Moszkvai terület).
363
00:44:19,823 --> 00:44:21,356
A te századodat likvidáltam?
364
00:44:28,532 --> 00:44:29,932
Én meg lelőttelek.
365
00:44:31,520 --> 00:44:32,653
Jól nézel ki.
366
00:44:43,802 --> 00:44:44,802
Javíthatatlan.
367
00:44:46,759 --> 00:44:48,559
Felhasználásra nem alkalmas!
368
00:44:53,718 --> 00:44:55,118
Meg kell semmisíteni!
369
00:45:11,143 --> 00:45:12,476
Adok neked még egy esélyt.
370
00:45:15,777 --> 00:45:18,710
Kiválasztasz és felkészítesz
egy orosz harckocsi legénységet.
371
00:45:24,964 --> 00:45:27,964
Egy kijelölt napon, a lőtéren,
372
00:45:28,090 --> 00:45:31,788
megmutatod a tudományodat,
a kadétjaimnak.
373
00:45:32,966 --> 00:45:34,466
Neked nem lesz gránátod.
374
00:45:36,672 --> 00:45:38,605
Csak az ügyességed.
375
00:45:45,142 --> 00:45:48,075
Ha meghalsz...
úgy, mint katona, a harctéren.
376
00:45:52,302 --> 00:45:53,735
Ha túléled,
377
00:45:55,659 --> 00:45:57,659
új legénységet választasz.
378
00:45:58,923 --> 00:46:00,751
Már tönkretettem egyet,
379
00:46:01,575 --> 00:46:03,575
az első legénységemet.
380
00:46:13,681 --> 00:46:14,748
Méltóan harcoltál.
381
00:46:16,900 --> 00:46:18,967
A saját földemen harcoltam, fritz.
382
00:46:29,005 --> 00:46:30,005
Várom a választ.
383
00:46:34,772 --> 00:46:35,772
Baszódj meg!
384
00:47:06,049 --> 00:47:07,049
Ötig számolok.
385
00:47:13,046 --> 00:47:14,046
Egy.
386
00:47:17,897 --> 00:47:18,897
Kettő.
387
00:47:22,697 --> 00:47:23,597
Három.
388
00:47:28,897 --> 00:47:29,797
Négy.
389
00:47:35,097 --> 00:47:35,897
Öt.
390
00:47:36,979 --> 00:47:39,112
Jó móka lesz, beleegyezek!
391
00:47:47,972 --> 00:47:49,572
Ezt nem kell fordítani.
392
00:48:05,517 --> 00:48:07,050
Jó döntés, katona.
393
00:48:09,518 --> 00:48:10,518
Neve és rangja?
394
00:48:13,556 --> 00:48:15,289
Ivuskin alhadnagy.
395
00:48:35,087 --> 00:48:36,087
Felállni!
396
00:48:36,838 --> 00:48:37,838
Vigyék el!
397
00:48:41,524 --> 00:48:44,057
28 csizma kiállta a próbát.
398
00:48:45,057 --> 00:48:46,190
Viselésre elfogadható.
399
00:49:06,756 --> 00:49:07,823
A tábor felsorakozott.
400
00:49:09,351 --> 00:49:11,751
18 382 fogoly.
401
00:49:12,766 --> 00:49:13,766
385 beteg.
402
00:49:14,966 --> 00:49:16,766
Az éjszaka során 32 ember halt meg.
403
00:49:17,677 --> 00:49:18,677
Rendben.
404
00:49:22,149 --> 00:49:24,549
A tábor felsorakozott.
405
00:49:24,972 --> 00:49:26,573
18382 fogoly.
406
00:49:29,101 --> 00:49:30,101
Hirdesse ki!
407
00:49:40,464 --> 00:49:42,764
4407
408
00:49:43,464 --> 00:49:44,764
3012
409
00:49:46,464 --> 00:49:47,764
2301
410
00:49:49,464 --> 00:49:50,764
4556
411
00:49:52,464 --> 00:49:53,764
7338
412
00:49:54,464 --> 00:49:56,764
2123
413
00:49:57,464 --> 00:49:58,764
7044
414
00:49:59,464 --> 00:50:01,764
2103
415
00:50:02,464 --> 00:50:04,764
1032
416
00:50:05,464 --> 00:50:06,764
6554
417
00:50:07,464 --> 00:50:08,764
8337
418
00:50:09,464 --> 00:50:10,764
3212
419
00:50:14,160 --> 00:50:15,351
Örülhetnek.
420
00:50:18,345 --> 00:50:20,945
Ez a jó ember kijelöli
a választottjait.
421
00:51:53,966 --> 00:51:54,966
Ezek megfelelnek.
422
00:51:59,594 --> 00:52:00,594
Ezek megfelelnek.
423
00:52:06,216 --> 00:52:10,483
MŰHELYEK
424
00:52:35,216 --> 00:52:37,483
Az anyja mindenit,
ez miféle darab?
425
00:52:38,808 --> 00:52:39,808
Mint a 34-es.
426
00:52:40,932 --> 00:52:42,065
Nem egészen.
427
00:52:43,477 --> 00:52:45,010
Ez, csak elölről.
428
00:52:46,390 --> 00:52:47,390
85 kaliber.
429
00:52:49,094 --> 00:52:50,094
Nem kevesebb.
430
00:52:57,299 --> 00:52:58,299
Ivuskin!
431
00:53:13,025 --> 00:53:15,092
A feladatod, a tank helyreállítása.
432
00:53:17,272 --> 00:53:20,072
Egy hét múlva próbára készen álljon.
433
00:53:26,270 --> 00:53:29,848
Ez a legújabb orosz tank.
Most szereztük a keleti frontról.
434
00:53:30,480 --> 00:53:32,710
Azt mondják, képes legyőzni
a mi tigriseinket.
435
00:53:37,025 --> 00:53:39,625
Kezdésnek, ki kell venni a holtesteket
és megtisztítani a tornyot.
436
00:53:43,924 --> 00:53:44,924
Kezdjék el!
437
00:53:49,154 --> 00:53:50,221
Legénység, sorakozó!
438
00:54:34,970 --> 00:54:36,677
Mostantól én vagyok a parancsnokuk.
439
00:54:36,677 --> 00:54:39,177
Teljesítik minden parancsomat,
és ne merjék megkérdőjelezni.
440
00:54:41,724 --> 00:54:44,091
Megenged egy kérdést,
parancsnok elvtárs?
441
00:54:44,161 --> 00:54:45,061
Engedélyezem.
442
00:54:45,268 --> 00:54:46,735
Mi a harci küldetésünk?
443
00:54:48,346 --> 00:54:50,746
Elsődleges feladat - az ellenség legyőzése.
444
00:54:52,768 --> 00:54:55,701
Átmenetileg, ezeknek a bitangoknak
a rendelkezésére állunk.
445
00:54:56,648 --> 00:55:00,781
Figyelj, barátom, én is lehetnék
a parancsnok, jobb is, mint te.
446
00:55:01,054 --> 00:55:04,754
Még azt sem kérdezted meg tőlünk,
akarunk a rendelkezésükre állni.
447
00:55:05,313 --> 00:55:08,380
Mikola, senki sem akar itt meghalni.
448
00:55:13,064 --> 00:55:15,197
Srácok,
449
00:55:15,345 --> 00:55:18,021
ezzel a tankkal kell harcolnunk.
450
00:55:18,759 --> 00:55:21,159
Német kadétok ellen.
451
00:55:22,080 --> 00:55:23,813
Le fogjuk győzni őket.
452
00:55:26,595 --> 00:55:30,362
Ha túl akarjuk élni, szükségünk lesz
egy szuper kiváló gépre,
453
00:55:30,425 --> 00:55:31,758
csináljuk a dolgunkat.
454
00:55:34,049 --> 00:55:35,049
Kérdés van?
455
00:55:37,614 --> 00:55:40,281
Akkor mi most gladiátorok vagyunk?
456
00:55:42,554 --> 00:55:44,060
Egy könyvben olvastam.
457
00:55:45,345 --> 00:55:46,945
- Ha egyetértetek...
- Én egyetértek!
458
00:55:49,965 --> 00:55:52,732
Ha nincs egyetértés,
jelentem, és vissza a táborba.
459
00:55:53,433 --> 00:55:55,800
Elegem van a vagonokból,
inkább harcolok.
460
00:55:57,838 --> 00:55:58,905
És te, mit mondasz?
461
00:56:01,299 --> 00:56:02,966
Túlélés, de mi következik?
462
00:56:04,710 --> 00:56:06,777
Harc következik, vezető elvtárs.
463
00:56:07,872 --> 00:56:09,805
Vagy elfelejtetted,
hogy háborúban állunk?
464
00:56:11,313 --> 00:56:12,313
Emlékszem.
465
00:56:16,685 --> 00:56:18,752
Mi a parancs,
466
00:56:19,469 --> 00:56:20,776
parancsnok elvtárs.
467
00:57:14,188 --> 00:57:16,391
Kibírhatatlan!
Fertőtleníteni kell.
468
00:57:23,428 --> 00:57:26,561
A tank belsejében
a teljes, halott legénység.
469
00:57:27,108 --> 00:57:30,608
Kérem engedélyt, hogy méltóan
eltemethessük őket.
470
00:57:40,268 --> 00:57:41,268
Nem bánom.
471
00:57:48,385 --> 00:57:49,852
Add a gránátokat!
472
00:59:07,605 --> 00:59:08,872
Megbosszulunk, srácok.
473
00:59:18,154 --> 00:59:19,154
Sztyopa!
474
00:59:21,519 --> 00:59:22,786
Srácok, szakaszosan zörögjön valaki.
475
00:59:23,714 --> 00:59:24,847
Valaki zörögjön.
476
00:59:31,552 --> 00:59:32,452
Mi van?
477
00:59:32,805 --> 00:59:34,338
Mondták, hogy zörögj? Zörögj!
478
00:59:36,565 --> 00:59:37,565
Mivel?
479
00:59:38,521 --> 00:59:39,521
Csontokkal.
480
01:00:19,592 --> 01:00:22,625
Ionov, ember légy
és soha ne add alább!
481
01:00:22,685 --> 01:00:26,260
Legénység! Itt egy terjedelmes,
taktikai térkép sokszögben.
482
01:00:26,713 --> 01:00:28,746
Teljesen megegyezik,
apránként, tanulmányozzuk.
483
01:00:30,216 --> 01:00:31,716
Ismerje meg mindenki,
mint az Internacionálét.
484
01:00:33,424 --> 01:00:35,891
És ha a vers szavait összekeverem?
485
01:00:36,686 --> 01:00:37,686
- Ionov.
- Igen!
486
01:00:38,795 --> 01:00:41,762
Szabadidejében fogjon össze Volcsok-kal,
segítsen a rászorulónak.
487
01:00:42,883 --> 01:00:44,216
Értettem, segítek a rászorulónak!
488
01:00:44,430 --> 01:00:45,430
Neked én...
489
01:00:49,646 --> 01:00:50,979
Mi itt voltunk.
490
01:00:53,219 --> 01:00:54,219
Ez pedig...
491
01:00:56,465 --> 01:00:57,465
tank.
492
01:01:00,635 --> 01:01:01,635
- Parancsnok.
- Igen.
493
01:01:05,845 --> 01:01:06,845
Két szóra.
494
01:01:10,332 --> 01:01:11,599
Megyek megjavítom a fényszórót.
495
01:01:19,421 --> 01:01:20,421
Mit találtál ki?
496
01:01:22,922 --> 01:01:23,922
Te is kitalálod.
497
01:01:24,770 --> 01:01:26,570
Megszökünk a tankkal a lőtérről?
498
01:01:27,603 --> 01:01:29,670
És aztán,
499
01:01:29,694 --> 01:01:31,694
a csehekig 300 kilométer.
500
01:01:32,509 --> 01:01:33,642
Lesz egy új T-34-es tankunk.
501
01:01:35,306 --> 01:01:36,973
6 óra főúton.
502
01:01:38,845 --> 01:01:39,845
Ennyi,
503
01:01:40,962 --> 01:01:42,396
átcsúszunk.
504
01:01:47,106 --> 01:01:49,573
Gondolj bele, Sztyepan,
505
01:01:49,668 --> 01:01:51,597
6 gránátunk van.
506
01:01:52,269 --> 01:01:54,069
És ha kockáztatsz, van esély.
507
01:01:55,561 --> 01:01:59,028
Sőt, velünk van
a Vörös Hadsereg legjobb vezetője.
508
01:02:00,635 --> 01:02:01,635
Ezt mondhatod is.
509
01:02:03,591 --> 01:02:08,058
Emlékszel, Moszkva alatt, hogy porrá
zúztuk a német páncélos századot.
510
01:02:08,072 --> 01:02:10,339
Mikola, barátocskám,
az akkor volt.
511
01:02:10,911 --> 01:02:14,178
Most úgy harcolunk,
mint egy nyálas farkas.
512
01:02:20,887 --> 01:02:22,287
Arra,
513
01:02:24,045 --> 01:02:25,636
vár a szabadság, Sztyepan.
514
01:02:27,600 --> 01:02:28,600
Ott vár a szabadság.
515
01:02:31,591 --> 01:02:32,591
Velem vagy?
516
01:02:41,345 --> 01:02:43,078
Ha csodát akarsz, csoda lesz!
517
01:02:45,392 --> 01:02:47,192
Veled, parancsnok, veled.
518
01:02:50,428 --> 01:02:51,761
Készítsd fel a gépet, Sztyop!
519
01:03:02,936 --> 01:03:04,403
Ivuskin, a főnökhöz.
520
01:03:07,098 --> 01:03:09,565
A mi főnökünk
a Kremlben van, kislány.
521
01:03:26,397 --> 01:03:27,770
Bejöhet!
522
01:03:36,568 --> 01:03:37,568
Áá, kolléga!
523
01:03:40,143 --> 01:03:41,143
Jöjjön!
524
01:03:47,599 --> 01:03:49,732
Hogy haladnak
a tank helyreállításával?
525
01:03:49,999 --> 01:03:50,732
Anja...
526
01:03:59,767 --> 01:04:01,167
Még két-három nap.
527
01:04:04,759 --> 01:04:05,759
Üljön le!
528
01:04:14,485 --> 01:04:17,337
Nemsokára harc lesz, Ivuskin.
És meg kell határoznom a feladatodat.
529
01:04:22,381 --> 01:04:25,981
Ivuskin, normális, hogy
így kell, hogy hívjalak?
530
01:04:27,671 --> 01:04:28,938
Nyikolajnak hívnak.
531
01:04:38,013 --> 01:04:42,433
Névrokonok vagyunk. Klaus vagyok.
Ez olyan, mint Nikolaus.
532
01:04:43,840 --> 01:04:46,890
Érted? Nyikolaj - Nikolaus.
533
01:04:47,603 --> 01:04:48,603
Klaus.
534
01:04:53,753 --> 01:04:54,553
Jól van!
535
01:04:58,353 --> 01:04:59,753
Hallgass meg, Nyikolaj.
536
01:05:08,843 --> 01:05:09,843
Te itt...
537
01:05:14,144 --> 01:05:15,477
Te itt állsz.
538
01:05:17,646 --> 01:05:18,646
A mezőn.
539
01:05:26,027 --> 01:05:28,027
A tigriseim
540
01:05:29,840 --> 01:05:31,808
feléd tartanak.
541
01:05:46,805 --> 01:05:49,413
Figyelmesen figyelsz rám?
542
01:05:51,884 --> 01:05:55,010
Rejtőzködő manőverezéssel, megpróbálok
minél távolabb kerülni a vereségtől.
543
01:06:34,261 --> 01:06:37,128
Ott Moszkva alatt,
egy verem alatt rejtőzködtetek?
544
01:06:37,686 --> 01:06:38,686
Igen, ott voltunk.
545
01:06:39,519 --> 01:06:42,119
Hajnal előtt egy órával
foglaltuk el a pozíciónkat.
546
01:06:42,314 --> 01:06:44,381
Alig volt időnk befedni szalmával.
547
01:06:52,190 --> 01:06:55,523
Ha észrevettelek volna,
bevonom a tüzérséget.
548
01:06:56,973 --> 01:06:58,306
De nem vettél észre.
549
01:07:12,257 --> 01:07:13,257
Egészségedre!
550
01:07:16,653 --> 01:07:18,453
Hogy a májad repedjen meg!
551
01:07:21,017 --> 01:07:22,817
Hosszú és boldog életet. (?)
552
01:07:26,017 --> 01:07:30,817
TARTS VELÜNK!
HERMANN GÖRING HADOSZTÁLY
553
01:07:50,552 --> 01:07:51,952
Keményebben csináld.
554
01:08:02,703 --> 01:08:06,743
"HŰSÉG A BECSÜLETEM"
(a Nemzeti Szocialista Párt mottója)
555
01:08:23,703 --> 01:08:24,643
Vigyázz!
556
01:08:28,703 --> 01:08:30,443
Legénység, sorakozó!
557
01:08:40,762 --> 01:08:41,977
Vigyázz!
558
01:08:50,105 --> 01:08:52,557
Rendben.
Ne vesztegessük az időt!
559
01:08:56,311 --> 01:08:58,444
Kezdjék el a próbautat.
560
01:09:00,591 --> 01:09:02,791
Legénység, a helyedre.
561
01:09:03,391 --> 01:09:04,685
Értettem!
Értettem!
562
01:09:12,553 --> 01:09:13,749
Legénység, jelentést a készenlétről.
563
01:09:15,282 --> 01:09:17,266
- Kész!
- Kész!
564
01:09:18,528 --> 01:09:19,528
Mindenki kész!
565
01:09:20,674 --> 01:09:21,919
Előre!
566
01:09:24,759 --> 01:09:25,759
Értettem!
567
01:09:32,175 --> 01:09:33,175
Tessék, ez egy igazi tank!
568
01:09:35,007 --> 01:09:36,007
Jó konyak!
569
01:09:40,730 --> 01:09:43,263
Gyerünk, táncoltasd meg,
Sztyepan Szaveljevics!
570
01:09:43,866 --> 01:09:46,533
Еz balett, parancsnok elvtárs!
571
01:09:46,589 --> 01:09:48,957
A hattyúk tava.
Kapaszkodjatok!
572
01:09:49,589 --> 01:10:02,957
Csajkovszkij: Hattyúk tava - szvit
573
01:10:10,295 --> 01:10:11,885
Adj neki belorusz!
574
01:10:26,628 --> 01:10:27,761
Ez egy körhinta!
575
01:10:38,672 --> 01:10:40,805
Moszkva - Voronyezs,
a pokolra veled!
576
01:11:02,089 --> 01:11:04,414
Mi van,
összeszartátok magatokat?!
577
01:11:08,898 --> 01:11:10,774
Ezt kapd ki, Quasimodo!
578
01:11:10,774 --> 01:11:16,464
Thielicke, telepítsenek aknákat
a lőtér körül!
579
01:11:18,016 --> 01:11:19,016
Értettem!
580
01:11:22,419 --> 01:11:24,854
Üdv, szépségem.
Gyere, megmutatom a tankunkat.
581
01:11:38,721 --> 01:11:39,879
Mi történt?
582
01:11:40,891 --> 01:11:42,758
Jäger harci készültséget hirdetett.
583
01:11:43,562 --> 01:11:44,829
A lőtér körül aknákat helyeznek el.
584
01:11:48,593 --> 01:11:49,793
Mindenképpen mész?
585
01:11:50,969 --> 01:11:51,869
Hová?
586
01:11:52,585 --> 01:11:53,793
Kitörni innen.
587
01:11:56,876 --> 01:11:58,876
Kolj, nem vagyok sem süket, sem vak.
588
01:12:01,307 --> 01:12:02,574
Ha lenne térképünk...
589
01:12:04,560 --> 01:12:06,893
Elhozom a térképet
Jäger irodájából.
590
01:12:08,269 --> 01:12:10,869
Nem, téged fog elsőnek gyanúsítani.
591
01:12:17,223 --> 01:12:18,890
Te pedig magaddal viszel.
592
01:12:21,259 --> 01:12:22,298
Nem!
593
01:12:28,014 --> 01:12:31,614
Kolj, inkább meghalok veled,
mint fogságban éljek.
594
01:12:31,859 --> 01:12:33,639
Ez egy lenyomat, készítsetek kulcsot.
595
01:12:37,511 --> 01:12:39,044
Nem maradhatok itt egyedül.
596
01:12:42,074 --> 01:12:43,074
Inkább a halál!
597
01:12:59,587 --> 01:13:00,587
Kadétok!
598
01:13:02,022 --> 01:13:04,689
Ma megkezdődnek a harci próbák!
599
01:13:05,388 --> 01:13:09,855
Biztos vagyok benne, bebizonyítják, hogy
méltó örökösei a német szellemnek!
600
01:13:11,310 --> 01:13:12,310
Ne feledjék!
601
01:13:14,052 --> 01:13:16,752
Ha megtanulnak harcolni az oroszokkal,
602
01:13:17,674 --> 01:13:19,776
az angolszászok ellen
már gyerekjáték lesz!
603
01:13:21,203 --> 01:13:23,270
A Birodalom uralja a világot.
604
01:13:27,027 --> 01:13:28,397
Sok szerencsét!
605
01:13:28,397 --> 01:13:29,632
- Sieg! (Győzelem!)
- Heil! (Üdv!)
606
01:13:29,832 --> 01:13:30,832
- Sieg!
- Heil!
607
01:13:31,512 --> 01:13:32,512
- Sieg!
- Heil!
608
01:13:43,869 --> 01:13:44,869
Srácok...
609
01:13:47,221 --> 01:13:48,621
körben elaknásították a lőteret.
610
01:13:49,732 --> 01:13:51,799
A főkapun keresztül törünk ki.
611
01:13:53,300 --> 01:13:54,700
Három Tigris lesz ellenünk.
612
01:13:56,090 --> 01:13:59,157
Hat gránátunk van,
és 30 kilométerre elegendő üzemanyag.
613
01:14:03,809 --> 01:14:04,809
Mondok valamit.
614
01:14:07,621 --> 01:14:08,825
Elérkezett az idő,
615
01:14:09,502 --> 01:14:11,420
amelyre sok éve vártunk.
616
01:14:13,302 --> 01:14:15,656
Dühösen és gyűlölettel
az ellenség iránt,
617
01:14:15,656 --> 01:14:17,325
megvetve a halált,
618
01:14:17,325 --> 01:14:21,597
esküszöm, hogy megsemmisítem a fasiszta
gazembereket a saját földjükön!
619
01:14:31,182 --> 01:14:31,882
Esküszöm!
620
01:14:32,629 --> 01:14:33,529
Esküszöm!
621
01:14:33,629 --> 01:14:34,629
Esküszöm!
622
01:14:37,050 --> 01:14:38,022
Legénység,
623
01:14:42,299 --> 01:14:43,229
harchoz.
624
01:14:57,107 --> 01:15:00,095
Bocsánat fiúk,
Isten vigyázzon rátok.
625
01:15:09,407 --> 01:15:11,274
4 páncéltörő, 2 repesz.
626
01:15:12,715 --> 01:15:13,782
Imádkozz, fritz!
627
01:15:32,101 --> 01:15:33,768
Jelentse az oroszok helyzetét.
628
01:15:34,466 --> 01:15:36,533
Az orosz tank elindult.
629
01:15:39,044 --> 01:15:40,044
Nem rossz!
630
01:15:41,796 --> 01:15:43,729
A kadétok vonalban haladnak.
631
01:15:45,545 --> 01:15:46,545
Rendben.
632
01:15:47,183 --> 01:15:48,316
Az oroszok a mezőn.
633
01:15:48,641 --> 01:15:49,974
Rendben, tovább!
634
01:17:18,385 --> 01:17:20,059
Ó, Uram!
635
01:17:32,600 --> 01:17:34,200
Ez nem lehet igaz!
636
01:18:01,670 --> 01:18:03,603
A tankjaink megközelítik a mezőt.
637
01:18:14,132 --> 01:18:16,065
Standartenführer, a pipája.
638
01:18:17,804 --> 01:18:18,871
Nem rossz kezdet.
639
01:18:22,221 --> 01:18:23,221
Hová megy?
640
01:18:28,334 --> 01:18:29,884
A 11-es számú rendelet,
641
01:18:29,884 --> 01:18:33,725
a munkaerő felhasználás császári
biztosának engedélye.
642
01:18:33,745 --> 01:18:36,838
Türingia, Fritz Sauckel obergruppenführer.
643
01:18:38,429 --> 01:18:41,829
Egyszeri kilépési
engedély a táborból.
644
01:18:47,443 --> 01:18:51,685
Legkésőbb 8-ra vissza.
Menjen!
645
01:18:52,917 --> 01:18:53,917
Viszlát, te idióta!
646
01:18:54,979 --> 01:18:55,979
Kinyitni!
647
01:18:57,979 --> 01:18:58,779
Kinyitni!
648
01:19:27,274 --> 01:19:28,674
Jó ötlet a füst.
649
01:19:28,923 --> 01:19:30,056
Számított erre?
650
01:19:30,976 --> 01:19:32,109
A parancsnok nem hülye.
651
01:19:36,730 --> 01:19:38,063
Isten áldj meg!
652
01:19:48,228 --> 01:19:49,895
- Vezető, indulás!
- Értettem!
653
01:19:56,767 --> 01:19:57,767
Nézzék mindkettőt.
654
01:20:01,600 --> 01:20:04,467
Na, gyerünk, cicuskám,
mutasd nekünk az oldalad.
655
01:20:05,219 --> 01:20:06,486
Volcsok, tied a kijárat!
656
01:20:08,759 --> 01:20:12,091
- Távolabb balra.
- Értettem, távolabb balra!
657
01:20:15,560 --> 01:20:16,560
Kész!
658
01:20:17,953 --> 01:20:18,953
Tűz!
659
01:20:27,261 --> 01:20:28,928
Ez meg mi volt, Jäger?!
660
01:20:30,604 --> 01:20:31,604
Ég! Ég!
661
01:20:32,794 --> 01:20:33,794
Nesze, kurva!
662
01:20:34,009 --> 01:20:36,208
Szép volt, Volcsok!
Vezető, előre!
663
01:20:36,232 --> 01:20:41,475
Ez az Volcsok!
A jó macska visszanyal!
664
01:20:41,475 --> 01:20:42,675
Hogy-hogy nem lőnek!
665
01:20:50,699 --> 01:20:52,566
Álmodom, hogy újra támad!?
666
01:20:54,099 --> 01:20:55,566
Honnan van gránátjuk?!
667
01:20:56,356 --> 01:20:57,423
Gyorsan-gyorsan!
668
01:20:58,010 --> 01:21:00,104
Ágyúk harchoz!
Cél a domb!
669
01:21:01,425 --> 01:21:03,898
Kapcsolja a tank személyzetét!
670
01:21:04,598 --> 01:21:06,587
Figyelem mindenkinek!
Teljes harci készültség!
671
01:21:06,698 --> 01:21:07,787
Teljes harci készültség!
672
01:21:09,061 --> 01:21:10,727
Kapcsolat létrejött.
673
01:21:11,434 --> 01:21:13,054
Jäger standarfenführer beszél.
674
01:21:13,054 --> 01:21:14,940
Tank 2, jelentse helyzetét!
675
01:21:14,940 --> 01:21:16,407
Tank 3, mit lát?
676
01:21:28,273 --> 01:21:30,503
Hajszold tovább! Gyerünk!
677
01:21:31,898 --> 01:21:32,966
Tankok, visszavonulás!
678
01:21:32,966 --> 01:21:34,509
Tank 2, 10-es ágyú.
679
01:21:34,509 --> 01:21:36,342
Tank 3, 11-es ágyú.
680
01:21:36,342 --> 01:21:39,775
Amikor meglátja az ellenséget,
azonnal tüzeljen!
681
01:21:50,088 --> 01:21:51,088
Hol a fenében van?
682
01:21:52,376 --> 01:21:54,846
Parancsnok, utasítást kérek!
683
01:21:56,314 --> 01:21:58,520
- Ionov, repeszt!
- Értettem!
684
01:22:01,922 --> 01:22:03,004
Kész!
685
01:22:03,187 --> 01:22:04,187
Felkészülni!
686
01:22:29,342 --> 01:22:30,342
Az ördögbe!
687
01:22:31,728 --> 01:22:33,528
Ellenséges tank 10 óránál!
688
01:22:33,561 --> 01:22:35,028
Erre emlékezzetek, kurvák!
689
01:23:07,016 --> 01:23:08,181
Vadállatok!
690
01:23:08,224 --> 01:23:10,312
Gyerünk, vezető, tovább!
691
01:23:12,197 --> 01:23:15,810
- Merre tovább?!
- Egyenesen előre, Sztyopa!
692
01:23:16,471 --> 01:23:18,106
Sztyopa, egyenesen előre!
693
01:23:18,106 --> 01:23:20,980
- Bújjunk a raktár mögé!
- Értettem!
694
01:23:24,046 --> 01:23:25,046
Élénken! Gyerünk!
695
01:23:40,520 --> 01:23:41,920
Fogja meg a kezem, parancsnok!
696
01:23:46,886 --> 01:23:48,219
Csatára felkészülni!
697
01:23:49,016 --> 01:23:50,216
Kapaszkodjatok, fiúk!
698
01:23:50,240 --> 01:23:53,629
Dobbantunk!
699
01:24:20,767 --> 01:24:21,767
Mi ez?!
700
01:24:22,258 --> 01:24:23,458
A német autóipar!
701
01:24:24,966 --> 01:24:25,966
Volt!
702
01:24:26,140 --> 01:24:27,673
Gyerünk a kapuhoz, Sztyopa!
703
01:24:34,675 --> 01:24:35,675
Van egy géppuskás!
704
01:24:36,104 --> 01:24:38,421
Vezető, ablakot le!
705
01:24:40,617 --> 01:24:43,975
Gyerünk, semmisítsük meg őket, Volcsok!
706
01:24:43,975 --> 01:24:45,285
Értettem!
707
01:24:49,769 --> 01:24:51,036
Szétlőhettük vol...!
708
01:24:58,764 --> 01:25:00,031
Kapuhoz, Szaveljevics!
709
01:25:10,964 --> 01:25:11,964
Áttörni!
710
01:25:34,440 --> 01:25:39,352
Hurrá!
711
01:25:46,309 --> 01:25:47,472
Állítsa le a felvételt!
712
01:27:05,813 --> 01:27:06,880
Jó napot, hölgyeim!
713
01:27:13,686 --> 01:27:15,019
Hová tart, szépségem?
714
01:27:17,141 --> 01:27:19,841
Szép munka, Jarceva elvtársnő!
715
01:27:22,557 --> 01:27:23,970
Sok szerencsét hölgyeim.
716
01:27:23,970 --> 01:27:26,114
Üljön be, ha nem fél.
717
01:27:26,181 --> 01:27:28,314
Először Prágába megyünk.
718
01:27:32,475 --> 01:27:33,475
Menj arrébb!
719
01:27:36,108 --> 01:27:37,108
Üdv!
720
01:27:38,012 --> 01:27:40,170
- Szia.
- Sziasztok, barátaim.
721
01:27:40,199 --> 01:27:41,532
Viszlát, asszonyok!
722
01:27:42,215 --> 01:27:44,886
Tessék, ez lesz a helye.
723
01:27:49,427 --> 01:27:51,294
Üdvözöljük a tankunkban.
724
01:28:00,179 --> 01:28:02,112
Nyissa ki a vészhelyzeti központot!
Jelentse a veszteségeket!
725
01:28:03,654 --> 01:28:06,254
Jelentse a helyzetet a kerületi közigazgatásban.
1/А osztály.
726
01:28:13,448 --> 01:28:16,581
Rendeljenek el riadót a tüzérség,
páncéltörő alegységénél!
727
01:28:16,671 --> 01:28:17,671
Igenis!
728
01:28:17,730 --> 01:28:20,530
Zárják le az utakat
50 kilométeres sugárban!
729
01:28:27,146 --> 01:28:28,664
Elkaplak.
730
01:28:29,678 --> 01:28:32,211
Nyomja vezető,
amíg a fritzek fel nem ébrednek!
731
01:28:32,606 --> 01:28:35,006
Az üzemanyag hamar elfogy, parancsnok.
732
01:28:35,693 --> 01:28:38,160
A madárkánk vedel,
egy éve nem ivott.
733
01:28:38,432 --> 01:28:41,632
A legközelebbi város
20 kilométerre van.
734
01:28:42,351 --> 01:28:43,351
Érjünk oda.
735
01:29:36,896 --> 01:29:41,711
Hé, Fritz, dízelt, tele! Érted?
736
01:29:57,503 --> 01:29:59,636
Sztyepan, mi van a falon?
737
01:30:01,171 --> 01:30:02,571
Itt így szokás.
738
01:30:03,538 --> 01:30:08,094
Furcsák az emberek, ez a hátország,
a város kicsi,
739
01:30:08,118 --> 01:30:10,118
kevés csendőr.
740
01:30:10,504 --> 01:30:12,304
Büszkén haladjunk, mint egy parádén!
741
01:30:13,304 --> 01:30:14,804
MOSZKVA
742
01:30:28,929 --> 01:30:30,196
- Parancsnok elvtárs!
- Igen!
743
01:30:30,682 --> 01:30:33,282
A Nap már delet mutat,
és még nem ettünk semmit.
744
01:30:34,129 --> 01:30:36,396
Adjon parancsot a város kifosztására.
745
01:30:37,980 --> 01:30:39,813
Rabolni - nem a mi stílusunk!
746
01:30:41,637 --> 01:30:43,340
De enni nem akarsz?
747
01:30:44,360 --> 01:30:46,711
Akarok. Kérünk.
748
01:30:47,595 --> 01:30:50,760
Ionov, Volcsok,
partraszállásra felkészülni!
749
01:30:50,760 --> 01:30:52,845
Mindenre, 5 percünk van!
750
01:31:05,690 --> 01:31:07,623
Egy helyi dolgozó...
751
01:31:09,973 --> 01:31:10,973
Ó, engedelmes.
752
01:31:12,269 --> 01:31:14,736
- Eszközt átadni!
- Tessék.
753
01:31:31,628 --> 01:31:34,028
Elment a menyhal,
amit elkapott Nicodémus(mese).
754
01:31:37,379 --> 01:31:38,379
Köszönöm.
755
01:31:42,522 --> 01:31:44,789
Lányok, ettek már denevér húst?
756
01:31:46,020 --> 01:31:48,287
Én ettem, semmi különös benne.
757
01:31:57,756 --> 01:31:58,889
Itt van, a boldogság!
758
01:32:06,182 --> 01:32:08,182
Kérem, köszönöm. Viszontlátásra.
759
01:32:30,007 --> 01:32:34,481
Sztyopa, hajts! Minél távolabb
kell eljutnunk, ott elrejtőzünk.
760
01:32:41,354 --> 01:32:42,354
Balra!
761
01:33:03,135 --> 01:33:04,135
Mindenki él?!
762
01:33:04,931 --> 01:33:07,774
- Jarceva!
- Élek!
763
01:33:09,693 --> 01:33:10,693
Mi ez?!
764
01:33:11,258 --> 01:33:14,268
88-as gyalogsági, légvédelmi fegyver!
765
01:33:15,017 --> 01:33:17,598
Úgy tűnik, az utakat blokkolják!
766
01:33:18,469 --> 01:33:21,888
Sztyopa, emlékszel,
a nyúl, hogy bújt elő?!
767
01:33:21,888 --> 01:33:23,161
Emlékszem!
768
01:33:58,940 --> 01:33:59,940
Vezérkar!
769
01:34:04,562 --> 01:34:05,562
Igenis!
770
01:34:11,883 --> 01:34:15,683
Ivanék csodával határos módon megszöktek
egy légvédelmi ágyú tüze alatt.
771
01:34:18,383 --> 01:34:19,383
Ivanék csodálatosak.
772
01:34:22,163 --> 01:34:25,046
Ahogy vártam,
773
01:34:25,899 --> 01:34:28,585
a Cseh–Morva Protektorátus
határához mennek.
774
01:34:29,715 --> 01:34:31,399
Eltereltük őket a főútról,
775
01:34:32,436 --> 01:34:34,795
most elkezdjük szűkíteni
a kisebb utak hálózatát.
776
01:34:35,347 --> 01:34:36,747
Mi a következő lépésünk?
777
01:34:37,592 --> 01:34:38,792
Most már csapdába esnek.
778
01:34:40,319 --> 01:34:42,919
Thielicke, kérjen légi támogatást.
779
01:34:44,061 --> 01:34:45,061
Igenis!
780
01:34:46,189 --> 01:34:47,189
Parafenomén is.
781
01:34:51,301 --> 01:34:53,368
Engedélyezem a kapcsolatot
Ahnenerbe-vel (Főhadíszállás).
782
01:34:59,467 --> 01:35:00,467
Most Berlinbe megyek.
783
01:35:01,628 --> 01:35:04,258
Jäger, ha reggelre nem
kapja el a szökevényeket,
784
01:35:05,305 --> 01:35:08,062
én már nem tudom megvédeni.
785
01:35:45,420 --> 01:35:49,399
Az ott, a Krušné hory (Érchegység).
Csehszlovákia!
786
01:36:41,774 --> 01:36:45,149
Még egy kört!
Tudom, itt vannak.
787
01:36:46,305 --> 01:36:49,038
Standartenführer úr,
elfogy az üzemanyag.
788
01:36:50,094 --> 01:36:51,161
Tovább repülünk!
789
01:36:54,945 --> 01:36:57,745
Standartenführer úr, azonnal
vissza kell térnünk!
790
01:36:58,925 --> 01:36:59,992
Tovább repülünk!
791
01:37:00,212 --> 01:37:02,345
Megismétlem, - azonnal
vissza kell térnünk!
792
01:37:02,393 --> 01:37:05,301
Itt vannak!
Maradjon nyugodt.
793
01:37:06,431 --> 01:37:09,021
- Menjen lejjebb!
- Igenis.
794
01:37:24,062 --> 01:37:26,929
Parancsnok, a gép jó,
de felforrhat a vizünk!
795
01:37:30,733 --> 01:37:33,000
Sztyop, át kell érnünk.
796
01:37:34,213 --> 01:37:35,213
Ott éjszakázunk.
797
01:37:36,071 --> 01:37:37,071
Értettem!
798
01:37:38,179 --> 01:37:42,060
Csak egy szó, torony!
Azt hittem Berlinbe megyünk.
799
01:37:42,060 --> 01:37:44,926
Berlin ellenkezőleg van.
800
01:37:50,389 --> 01:37:54,143
Repüljön a lehető legalacsonyabban,
balra az út mentén.
801
01:37:56,689 --> 01:37:57,689
Alacsonyabban!
802
01:38:06,508 --> 01:38:07,508
Még alacsonyabban.
803
01:38:16,404 --> 01:38:17,404
Alacsonyabban!
804
01:38:47,265 --> 01:38:48,998
Megvagy!
805
01:39:08,135 --> 01:39:11,425
Sztyepan Szaveljevics.
806
01:39:11,449 --> 01:39:12,549
Igen.
807
01:39:13,063 --> 01:39:14,521
Tudod, mit kell tenned.
808
01:39:14,521 --> 01:39:17,397
Éjjel az erdőben nem
megyünk, megvárjuk a hajnalt.
809
01:39:17,397 --> 01:39:18,397
- Ionov.
- Igen!
810
01:39:19,446 --> 01:39:22,173
Tűzifáért.
Volcsok, fedezze fel a környéket.
811
01:39:23,148 --> 01:39:24,281
Örömmel.
812
01:39:25,103 --> 01:39:25,870
- Jarceva!
- Igen.
813
01:39:26,103 --> 01:39:27,770
Főzzön vacsorát.
814
01:39:28,302 --> 01:39:29,302
Igenis!
815
01:39:47,008 --> 01:39:49,675
Parancsnok elvtárs,
engedélyt kérek zavarni.
816
01:39:49,930 --> 01:39:52,714
- Mond!
- Van egy természetes uszodánk előttünk.
817
01:39:52,714 --> 01:39:55,114
Javaslok egy vízkezelés elfogadását.
818
01:39:58,230 --> 01:39:59,297
Csak ne kiabálj.
819
01:40:27,474 --> 01:40:28,474
Hurrá!
820
01:40:32,769 --> 01:40:36,769
Szabadság!
821
01:41:13,275 --> 01:41:14,275
Helyünkön vagyunk.
822
01:41:17,678 --> 01:41:18,560
Hadosztály!
823
01:41:19,178 --> 01:41:19,960
Megtaláltam őket.
824
01:41:20,378 --> 01:41:23,560
Az oroszok a Klingenthal-Zwickau-Chemnitz-Annaberg
négyszögben vannak.
825
01:41:23,560 --> 01:41:25,141
Küldje oda az első szakaszt!
826
01:41:25,141 --> 01:41:26,211
Igenis!
827
01:41:26,211 --> 01:41:27,002
Kapcsolja Berlint!
828
01:41:27,052 --> 01:41:28,752
Berlint, gyorsan!
829
01:41:33,669 --> 01:41:35,336
Itt Jäger standarfenführer.
830
01:41:35,593 --> 01:41:38,784
Megtaláltam őket.
Reggel 8-ra elintézzük őket.
831
01:41:40,421 --> 01:41:43,553
Repül a golyó
832
01:41:45,467 --> 01:41:47,679
a hegyek felett.
833
01:41:48,927 --> 01:41:54,062
Egyenesen a fehér mellkasba.
834
01:41:56,011 --> 01:41:58,508
Egyenesen,
835
01:41:59,302 --> 01:42:02,055
a fehér mellkasba.
836
01:42:04,022 --> 01:42:09,086
A vére kiömlött, mint folyó.
837
01:42:10,719 --> 01:42:14,099
Ó, a vér kiömlött,
838
01:42:14,123 --> 01:42:18,123
mint egy kis folyó.
839
01:42:18,526 --> 01:42:23,326
Belefut a Dunába.
840
01:42:27,988 --> 01:42:33,021
ahonnan anyám a vizet meríti,
841
01:42:34,621 --> 01:42:39,722
és ahol eszébe jut fia.
842
01:42:41,481 --> 01:42:46,974
Jaj, anyám, anyám, ilyen a háború,
843
01:42:47,938 --> 01:42:50,969
mert a fiad
844
01:42:53,348 --> 01:42:54,838
haza...
845
01:43:12,511 --> 01:43:13,711
Így van ez, srácok,
846
01:43:13,735 --> 01:43:15,735
Elég.
847
01:43:16,511 --> 01:43:18,911
Szlavkovszkij előtt
50 kilométer hosszú erdő van.
848
01:43:19,410 --> 01:43:20,796
Úgy vélem, a feladatunkat végrehajtottuk.
849
01:43:21,396 --> 01:43:22,729
Meghiúsítottuk a fritzek tervét.
850
01:43:23,559 --> 01:43:26,186
Parancsom, a tankot elárasztjuk a tóban,
851
01:43:26,186 --> 01:43:29,058
pihenünk, majd elindulunk
külön csoportokban.
852
01:43:29,809 --> 01:43:30,876
Mentjük az életünket.
853
01:43:36,910 --> 01:43:40,477
Mikola, nem a parancsaid miatt
vagyok veled, önként jöttem.
854
01:43:42,010 --> 01:43:43,010
- Mondhatok valamit?
- Tessék.
855
01:43:46,590 --> 01:43:48,790
Sajnálnám a tankot.
856
01:43:48,794 --> 01:43:51,861
Parancsnok elvtárs, nélküled
nem megyek sehova.
857
01:43:55,104 --> 01:43:56,637
A Vörös Hadsereg katonái vagyunk!
858
01:43:57,763 --> 01:44:01,396
Esküt tettünk, az utolsó csepp vérünkig
pusztítjuk az ellenséget!
859
01:44:02,655 --> 01:44:03,755
Egy ló elhagyása - szégyen.
860
01:44:03,780 --> 01:44:04,680
Volcsok!
861
01:44:06,189 --> 01:44:09,322
Neked nem csak a látásod,
hanem a hallásod is olyan, mint a sasé.
862
01:44:09,842 --> 01:44:11,375
A cirkuszban kellene fellépned.
863
01:44:11,948 --> 01:44:14,415
És te velem vándorolsz a tajgán, vezető.
864
01:44:15,569 --> 01:44:16,569
Ezért, pofa be!
865
01:44:30,520 --> 01:44:31,520
Rendben.
866
01:44:32,068 --> 01:44:34,201
Tegyünk meg még ötvenet (km).
867
01:44:34,763 --> 01:44:37,796
5 perc múlva takarodó. 4-kor kelünk.
Az első fénnyel.
868
01:44:38,342 --> 01:44:39,742
Váltás óránként.
869
01:46:07,763 --> 01:46:08,855
Jaj, ezt nézd!
870
01:46:11,230 --> 01:46:12,230
Hulló!
871
01:46:13,831 --> 01:46:15,631
Kolja,
872
01:46:15,655 --> 01:46:17,655
kívánsz valamit?
873
01:46:18,803 --> 01:46:19,803
Természetesen.
874
01:46:22,421 --> 01:46:23,688
Örökké szeretni téged.
875
01:46:27,603 --> 01:46:29,070
Ölelj, Kolenyka.
876
01:46:31,311 --> 01:46:32,844
Egész életemben rád vártam.
877
01:47:16,088 --> 01:47:18,355
Anyecska, ébredj.
878
01:47:19,917 --> 01:47:21,550
Ébredj, muszáj.
879
01:47:35,820 --> 01:47:37,855
Legénység, felkelni!
Itt van Jäger.
880
01:47:42,674 --> 01:47:44,141
Reggelre eltorlaszolják a szorost.
881
01:47:44,362 --> 01:47:45,729
A sötétben áttörünk.
882
01:47:48,594 --> 01:47:49,594
Anja.
883
01:47:51,190 --> 01:47:53,092
Nem jöhetsz velünk a tankban.
884
01:47:53,092 --> 01:47:55,600
Nem maradok itt nélküled.
Nem megyek sehova nélküled.
885
01:47:56,258 --> 01:47:57,258
Anja, figyelj rám.
886
01:47:58,551 --> 01:48:01,135
Sarokba szorítottak,
de kitörünk innen.
887
01:48:01,135 --> 01:48:03,087
Elvonjuk a figyelmüket,
te pedig kelet felé mész.
888
01:48:03,687 --> 01:48:04,787
Nézd!
889
01:48:07,463 --> 01:48:08,463
Itt vagyunk.
890
01:48:09,601 --> 01:48:11,768
Erre tovább Klingenthal városa következik.
891
01:48:12,304 --> 01:48:14,171
A baloldalon kell menned.
892
01:48:14,600 --> 01:48:17,067
Egy nagy tisztásra fogsz érni.
893
01:48:17,146 --> 01:48:18,146
Ott várj meg minket.
894
01:48:18,729 --> 01:48:20,996
Ha nem érünk oda holnap estére,
menj tovább.
895
01:48:21,089 --> 01:48:22,422
Csak éjjel közlekedj.
896
01:48:22,597 --> 01:48:25,511
Szigorúan kelet felé.
Megértetted?
897
01:48:26,628 --> 01:48:28,111
Megértettem.
898
01:48:28,258 --> 01:48:29,258
Anyecska.
899
01:48:32,095 --> 01:48:33,495
Így kell történnie, kedvesem.
900
01:48:38,180 --> 01:48:39,765
Nem kell félned, elvtársnő.
901
01:48:40,680 --> 01:48:42,765
Az erdő soha nem árul el.
902
01:48:44,014 --> 01:48:44,814
Köszönöm.
903
01:48:47,589 --> 01:48:49,489
Tartsd meg, húgocskám,
szükséged lehet rá.
904
01:48:49,746 --> 01:48:51,746
- Találkozunk még.
- Találkozunk.
905
01:48:56,275 --> 01:48:57,608
Viszlát, kedvesem.
906
01:49:00,843 --> 01:49:01,843
Ennyi, menj. Menj már!
907
01:49:46,551 --> 01:49:47,551
Csapda?
908
01:49:47,923 --> 01:49:50,256
Az úton egy bőrönd van, babakocsiban.
909
01:49:51,142 --> 01:49:52,342
Nem német.
910
01:49:53,554 --> 01:49:55,287
Úgy tűnik, a várost evakuálták.
911
01:49:56,059 --> 01:49:57,059
Várnak minket.
912
01:49:59,183 --> 01:50:02,092
Sztyepan, menjünk most vissza,
913
01:50:02,759 --> 01:50:04,707
tűnjünk el a sikátorban.
Kikerüljük ezt az egészet.
914
01:51:27,208 --> 01:51:28,208
Felkészülni!
915
01:51:50,473 --> 01:51:51,473
Macska a baloldalon!
916
01:51:52,381 --> 01:51:53,381
Második!
917
01:51:53,643 --> 01:51:54,643
Te szemét!
918
01:52:00,154 --> 01:52:01,621
Ezzel a lövedékkel nem fog sikerülni!
919
01:52:02,981 --> 01:52:04,781
Permetezz a hasa alá!
920
01:52:10,181 --> 01:52:11,181
- Tölts!
- Értettem!
921
01:52:18,606 --> 01:52:20,673
Késleltesd!
922
01:52:21,603 --> 01:52:24,806
- Egyenesen tudsz menni?!
- Tudok, parancsnok! Tudok!
923
01:52:28,530 --> 01:52:29,930
Sztyopa, ne ragadj rá!
924
01:52:33,550 --> 01:52:35,552
- Képben van!
- Tűz!
925
01:52:46,575 --> 01:52:49,266
- Ég a disznója!
- Szép volt, Volcsok!
926
01:52:49,266 --> 01:52:51,343
Ezen én is meglepődtem!
927
01:52:52,654 --> 01:52:54,054
Akkor most, egy kis nyugalom!
928
01:53:02,180 --> 01:53:04,887
A 114-es tank megsemmisült!
929
01:53:04,887 --> 01:53:06,487
Az oroszok a tér felé haladnak!
930
01:53:08,101 --> 01:53:09,701
Tartalék pozíciót felvenni!
931
01:53:12,092 --> 01:53:13,225
Csak óvatosan
932
01:53:19,399 --> 01:53:20,399
Várjatok!
933
01:53:21,010 --> 01:53:22,010
Körülnézek.
934
01:54:04,843 --> 01:54:06,310
Az utca szélessége 8 méter.
935
01:54:08,262 --> 01:54:13,693
20 km/h sebességnél a tank
5,5 métert halad másodpercenként.
936
01:54:14,623 --> 01:54:18,265
A fritz másfél másodpercenként lőhet.
937
01:54:19,925 --> 01:54:21,458
Figyelemelterelésre van szükség.
938
01:54:28,511 --> 01:54:31,244
Amikor megjelenik,
ne szalaszd el!
939
01:54:33,033 --> 01:54:33,833
Igenis!
940
01:54:35,516 --> 01:54:37,149
- Hogyan tovább, parancsnok?
- Várj, Sztyopa!
941
01:54:41,510 --> 01:54:44,043
Három tigris csapdájába estünk.
942
01:54:45,686 --> 01:54:47,107
A tervünk.
943
01:54:48,898 --> 01:54:50,565
Ki vállalja nálunk
a legnagyobb kockázatot?
944
01:54:51,662 --> 01:54:53,929
Ki más, te adod a parancsot, parancsnok.
945
01:55:05,254 --> 01:55:06,254
Nézzétek! Ez vagyunk mi.
946
01:55:08,545 --> 01:55:12,078
Most sötét van, a parancsnoki
nyílások nyitva vannak, ez az esélyünk.
947
01:55:12,723 --> 01:55:15,854
Ez a tank a tiéd.
Elvonod a figyelmét. Megértetted?
948
01:55:17,633 --> 01:55:19,615
Tökéletesen megértettem, tökéletesen.
949
01:55:28,116 --> 01:55:29,116
Indulj!
950
01:55:40,009 --> 01:55:41,009
Gyemjan!
951
01:55:43,142 --> 01:55:44,479
Sok szerencsét!
952
01:55:50,462 --> 01:55:51,595
Viszont, Szerafim.
953
01:56:11,226 --> 01:56:13,626
- Amikor meghallod a robbanást, teljes sebességgel.
- Merre?
954
01:56:16,059 --> 01:56:17,059
- Látod azt a falat?
- Igen?
955
01:56:19,616 --> 01:56:21,083
Ott kell lennie a kijáratnak.
956
01:56:21,930 --> 01:56:23,463
És ha nincs kijárat?
957
01:56:25,910 --> 01:56:26,910
Akkor végünk.
958
01:56:53,519 --> 01:56:54,519
Gránát!
959
01:57:09,594 --> 01:57:10,594
Gyerünk, Volcsok!
960
01:57:25,037 --> 01:57:26,237
Nem talált, kontár!
961
01:57:35,267 --> 01:57:38,603
115, 112 - a térre!
Kerítsük be!
962
01:57:45,278 --> 01:57:47,179
Itt egy kijárat!
963
01:57:56,148 --> 01:57:57,815
Tigris közvetlenül előttünk!
964
01:57:58,652 --> 01:57:59,652
Ágyúcső 180°-ra!
965
01:58:06,441 --> 01:58:08,264
Fordítja a tornyát! Fordítja!
966
01:58:09,185 --> 01:58:10,185
Tölts!
967
01:58:10,312 --> 01:58:11,312
Három maradt!
968
01:58:11,437 --> 01:58:13,336
Kurva!
969
01:58:19,433 --> 01:58:22,011
- Gyerünk!
- Hol a tornya?!
970
01:58:23,403 --> 01:58:25,397
Van idő! Fordítja!
971
01:58:27,871 --> 01:58:28,871
Na!
972
01:58:34,981 --> 01:58:35,981
Tölts!
973
01:58:51,852 --> 01:58:52,852
Mé...g!!!
974
01:58:53,560 --> 01:58:54,560
Pillanat!
975
02:00:02,694 --> 02:00:03,694
Éltek?
976
02:00:04,678 --> 02:00:05,678
Tank, állj!
977
02:00:09,433 --> 02:00:11,433
115, lövéshez felkészülni!
978
02:00:35,589 --> 02:00:36,722
Viszlát, testvérek.
979
02:00:37,689 --> 02:00:38,322
Tűz!
980
02:01:07,973 --> 02:01:08,973
Ki köhögött?
981
02:01:10,229 --> 02:01:11,762
Volcsok, ki más.
982
02:01:13,180 --> 02:01:16,240
Hogyan, Elfoglalt egy tigrist?
983
02:01:16,970 --> 02:01:19,074
Most már két tankunk van!
984
02:01:27,735 --> 02:01:29,468
Tüzér, cél - a 112-es tank!
985
02:01:30,059 --> 02:01:31,981
Tüzeléshez felkészülni, gyorsan!
986
02:01:31,981 --> 02:01:34,298
Nem lőhetek,
a tankban vannak a bajtársaim.
987
02:01:34,298 --> 02:01:35,301
A bajtársai meghaltak!
988
02:01:35,598 --> 02:01:38,301
A 112-es tankban az ellenség van,
és most megpirít minket!
989
02:01:38,888 --> 02:01:40,815
Menjen onnan!
Élénken! Élénken!
990
02:01:49,859 --> 02:01:50,859
Tölts!
991
02:01:50,862 --> 02:01:52,795
Már megint az ördög szarvakkal!
992
02:02:25,506 --> 02:02:26,506
Gyemjan!
993
02:02:26,859 --> 02:02:28,516
Te kurva!
994
02:02:30,525 --> 02:02:33,708
Várj a temetéssel, szerencsés ő.
995
02:03:03,936 --> 02:03:04,936
Így állunk, mi?
996
02:03:06,810 --> 02:03:07,810
Na, gyerünk!
997
02:03:22,475 --> 02:03:25,691
A kutya meg a mája!
998
02:03:29,388 --> 02:03:30,921
Öt perc, Nikolaus!
999
02:03:37,067 --> 02:03:38,600
Most én jövök, elvtársak.
1000
02:03:56,224 --> 02:03:57,357
Itt vagyok, Nyikolaj.
1001
02:04:02,931 --> 02:04:04,198
Emberek, ez a terv.
1002
02:04:06,070 --> 02:04:08,670
Sztyopa, tovább a hídig
teljes sebességgel.
1003
02:04:10,098 --> 02:04:11,898
Parancsom a manőverhez.
1004
02:04:12,524 --> 02:04:13,657
Szerafim, tölts.
1005
02:04:16,885 --> 02:04:17,885
Az utolsó. Kész!
1006
02:04:19,444 --> 02:04:22,044
Közel kell kerülnünk
a lehető legközelebb.
1007
02:04:22,185 --> 02:04:23,918
Esélyünk egy az ezerhez.
1008
02:04:24,558 --> 02:04:25,625
A terv, elegáns csillogás.
1009
02:04:26,267 --> 02:04:28,200
A cirkuszban kell fellépnünk.
1010
02:04:28,223 --> 02:04:29,360
Fellépünk.
1011
02:04:30,388 --> 02:04:31,388
Félelmetes lesz.
1012
02:04:31,816 --> 02:04:35,132
Volcsok, kitartás!
1013
02:04:38,818 --> 02:04:39,818
Előre!
1014
02:04:51,887 --> 02:04:52,887
Előre!
1015
02:04:59,267 --> 02:05:01,267
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben,
1016
02:05:02,289 --> 02:05:03,822
szenteltessék meg a te neved...
1017
02:05:05,135 --> 02:05:06,668
Nem foglak megölni.
1018
02:05:07,930 --> 02:05:09,463
De elviszem a tornyodat. Állj!
1019
02:05:12,192 --> 02:05:13,192
Balra!
1020
02:05:19,566 --> 02:05:22,866
... legyen meg a te akaratod,
amint a mennyben,
1021
02:05:22,934 --> 02:05:24,390
Áttöröm a pajzsodat.
1022
02:05:24,441 --> 02:05:25,441
Balra!
1023
02:05:28,514 --> 02:05:29,514
Állj!
1024
02:05:31,981 --> 02:05:32,981
Jobbra!
1025
02:05:48,357 --> 02:05:52,537
...és bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is
megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek;
1026
02:05:52,537 --> 02:05:55,605
és ne vígy minket kísértésbe,
de szabadíts meg a gonosztól!
1027
02:05:55,605 --> 02:05:56,672
A hernyótalpadnak is...
1028
02:06:23,170 --> 02:06:24,170
Támadás!
1029
02:06:51,565 --> 02:06:52,565
Várjatok!
1030
02:07:38,095 --> 02:07:39,095
Lőj!
1031
02:09:33,732 --> 02:09:37,457
Nos, vége a fritznek?
1032
02:09:38,722 --> 02:09:40,561
Erre az évszázadra elég volt!
1033
02:09:43,764 --> 02:09:45,497
Mit csinálunk a tankkal?
1034
02:09:46,043 --> 02:09:47,176
Félig van üzemanyaggal.
1035
02:09:48,143 --> 02:09:49,276
Az ellenség nem adja fel.
1036
02:09:50,518 --> 02:09:52,851
Magunkkal visszük Volcsok-ot,
gyalog megyünk tovább.
1037
02:11:00,756 --> 02:11:03,775
A NAGY HONVÉDŐ HÁBORÚ HŐS HARCKOCSIZÓINAK,
1038
02:11:03,856 --> 02:11:05,875
DICSŐITETTEKNEK ÉS ISMERETLENEKNEK,
1039
02:11:05,956 --> 02:11:08,975
A CSATÁBAN ELESETTEKNEK ÉS A HAZATÉRTEKNEK AJÁNLJUK
1040
02:11:12,756 --> 02:11:16,175
Forgatókönyv, rendező:
Alekszej Leonyidovics Szidorov
1041
02:11:17,756 --> 02:11:26,175
A feliratot készítette és fordította:
damina 2019 01 31
71235