Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,040
Grrr!
2
00:00:28,640 --> 00:00:30,240
[growls]
3
00:00:30,440 --> 00:00:31,560
Moose!
4
00:00:35,040 --> 00:00:38,000
Ready? This time for the record.
One... two...
5
00:00:38,160 --> 00:00:39,800
[all take a deep breath]
6
00:00:46,720 --> 00:00:47,800
[door bangs]
7
00:00:48,000 --> 00:00:49,440
-Moose!
-Sticks!
8
00:00:49,600 --> 00:00:52,960
I was this close
to winning a pointless game.
9
00:00:53,120 --> 00:00:54,120
Thanks for nothing.
10
00:00:54,320 --> 00:00:55,840
I saw a moose!
11
00:00:59,240 --> 00:01:01,920
-A cross-eyed moose!
-So?
12
00:01:02,120 --> 00:01:04,760
Crossing paths
with a cross-eyed moose
13
00:01:04,920 --> 00:01:08,320
brings a curse upon the
moose-crosser and her friends.
14
00:01:08,480 --> 00:01:10,360
Don't you know anything
about science?
15
00:01:10,560 --> 00:01:13,120
Um, Sticks, curses aren't real.
16
00:01:13,320 --> 00:01:15,280
How come you lost
the breath-holding game?
17
00:01:15,480 --> 00:01:17,840
The curse!
It all makes sense now.
18
00:01:18,040 --> 00:01:21,080
You can doubt me,
but I'll protect you anyway
19
00:01:21,240 --> 00:01:22,480
because I'm a good friend.
20
00:01:22,640 --> 00:01:24,640
And because it distracts me
from the agents
21
00:01:24,800 --> 00:01:27,000
who are replacing my plants
with violins.
22
00:01:27,920 --> 00:01:29,960
That's right.
I'm on to you, buddy!
23
00:01:33,280 --> 00:01:36,040
-My vase!
-I win! Ha!
24
00:01:36,240 --> 00:01:40,000
Mmm... Maybe the curse
broke the vase, huh?
25
00:01:40,200 --> 00:01:42,480
Yeah.
The curse of the lunatic badger.
26
00:01:42,680 --> 00:01:45,720
Uh-oh.
Now there are two curses?
27
00:01:52,600 --> 00:01:54,280
What the...
28
00:01:57,040 --> 00:01:58,680
Hey, Tails, is your house...
29
00:01:58,880 --> 00:02:00,880
Surrounded
by Sticks' crazy traps?
30
00:02:02,560 --> 00:02:03,600
Yep.
31
00:02:03,800 --> 00:02:05,320
Sonic, what's up with you?
32
00:02:05,520 --> 00:02:06,640
Just hanging out.
33
00:02:08,600 --> 00:02:10,560
No, I haven't noticed anything.
34
00:02:11,200 --> 00:02:13,240
Actually,
now that you mention it...
35
00:02:17,800 --> 00:02:19,440
-[all] Huh?
-This is getting old.
36
00:02:19,600 --> 00:02:21,880
Yeah. And I didn't even
get a sandwich this time.
37
00:02:22,200 --> 00:02:23,120
Brrr!
38
00:02:25,120 --> 00:02:27,240
OK, I know
what you're thinking.
39
00:02:27,440 --> 00:02:31,240
Evil spirits didn't set this trap.
I did! To protect you.
40
00:02:31,440 --> 00:02:33,320
From...
dangerous door-knocking?
41
00:02:33,520 --> 00:02:37,120
No. From
the aforementioned evil spirits.
42
00:02:37,280 --> 00:02:39,680
Aren't you paying attention?
They are bad news.
43
00:02:39,840 --> 00:02:42,720
They'll eat your souls,
chew them up and spit them out.
44
00:02:42,920 --> 00:02:45,200
This curse
is scary and disgusting.
45
00:02:45,400 --> 00:02:47,840
Is there maybe a less intrusive
way to keep us safe?
46
00:02:48,040 --> 00:02:53,240
Well, legend has it that
if we find a marmoset monkey
47
00:02:53,400 --> 00:02:58,320
with a white stripe on its back
and a tail shaped like a W...
48
00:02:58,520 --> 00:02:59,880
Shaped like a W?
49
00:03:00,080 --> 00:03:02,000
Do you mind? Now, where was I?
50
00:03:02,160 --> 00:03:06,480
Only such a monkey
can remove the curse.
51
00:03:07,680 --> 00:03:09,760
So what's it gonna be?
Traps or monkey?
52
00:03:11,240 --> 00:03:12,800
Is this really
the easiest path?
53
00:03:13,000 --> 00:03:15,680
Safer than...
I don't know... that one?
54
00:03:19,000 --> 00:03:22,800
Hello? The curse will get us
if we're out in the open.
55
00:03:23,000 --> 00:03:24,760
This path is hidden
from bad luck.
56
00:03:24,920 --> 00:03:27,360
And volcanoes. And cursquitos.
57
00:03:27,560 --> 00:03:30,640
And reason. And logic.
And snack machines.
58
00:03:30,840 --> 00:03:33,400
I'm all for playing it safe,
but...
59
00:03:34,280 --> 00:03:36,000
Little help here?
60
00:04:23,840 --> 00:04:27,040
We made it! Good thing
we took the safe path.
61
00:04:30,240 --> 00:04:31,360
[Knuckles] Yeah.
62
00:04:33,040 --> 00:04:34,320
Good thing.
63
00:04:40,440 --> 00:04:43,240
-Excuse me, sir. We uh...
-Let me guess.
64
00:04:43,440 --> 00:04:47,160
You saw a cross-eyed moose
and now you think there's a curse.
65
00:04:47,360 --> 00:04:50,920
-Yes! I...
-Well, there is. On me.
66
00:04:51,080 --> 00:04:55,000
My curse is nincompoops like you
see that thing and bother me.
67
00:04:55,160 --> 00:04:58,160
But I am out
of the curse-breaking business.
68
00:04:59,280 --> 00:05:01,600
That went well.
I guess it's time to go home.
69
00:05:01,760 --> 00:05:04,120
No! I'll be cursed forever!
70
00:05:06,040 --> 00:05:09,640
Help me, please!
Please, please, please, please!
71
00:05:10,760 --> 00:05:13,440
Are you gonna keep pounding
on my door until I help you?
72
00:05:13,600 --> 00:05:14,640
Pretty much.
73
00:05:14,840 --> 00:05:16,960
Ugh! Why did I
become a curse-breaker?
74
00:05:17,120 --> 00:05:19,360
I should have been
a dermatologist like my brother.
75
00:05:19,520 --> 00:05:21,440
He never deals
with unpleasant stuff.
76
00:05:21,640 --> 00:05:24,800
All right, all right, all right.
I'll break one last curse.
77
00:05:25,000 --> 00:05:27,520
Thank you! Thank you,
thank you, thank you, thank you.
78
00:05:27,720 --> 00:05:29,640
Don't make me
regret my decision.
79
00:05:29,840 --> 00:05:32,960
Sorry!
Sorry, sorry, sorry, sorry.
80
00:05:33,280 --> 00:05:34,200
Sorry.
81
00:05:34,400 --> 00:05:36,680
Now, then, if you want me
to lift the curse,
82
00:05:36,880 --> 00:05:40,280
you and your friends
must prove yourselves worthy.
83
00:05:40,480 --> 00:05:41,280
How?
84
00:05:41,480 --> 00:05:46,240
You will be given some tasks
to prove your hearts are pure.
85
00:05:46,400 --> 00:05:49,200
If you succeed, I will free you
86
00:05:49,520 --> 00:05:53,440
from the curse
of the cross-eyed moose.
87
00:05:53,640 --> 00:05:57,640
But I warn you, many have tried
and many have failed.
88
00:05:57,800 --> 00:06:00,560
We'll do it!
100% Sonic guarantee.
89
00:06:00,760 --> 00:06:02,480
Yeah, yeah, good.
Here's a list.
90
00:06:02,680 --> 00:06:06,320
Be done before five. I've got
a dinner thing. Toodles!
91
00:06:06,520 --> 00:06:09,880
Before you go, would you mind
taking a look at this rash?
92
00:06:10,040 --> 00:06:11,960
I think I'm allergic
to fish saliva.
93
00:06:12,160 --> 00:06:14,000
So get out of the fish!
94
00:06:21,720 --> 00:06:24,520
Picking avocados
proves our hearts are pure?
95
00:06:24,720 --> 00:06:27,080
What must we pick
to prove our avocados are pure?
96
00:06:28,160 --> 00:06:31,080
Oh, man.
I just blew my own mind.
97
00:06:31,280 --> 00:06:33,440
If this is what he wants
to break the curse,
98
00:06:33,760 --> 00:06:35,920
then we should do it,
no questions asked.
99
00:06:36,120 --> 00:06:37,600
Now we have to squeeze lemons?
100
00:06:37,800 --> 00:06:41,200
-Technically that's a question.
-Technically, zip it.
101
00:06:42,320 --> 00:06:45,840
"Search the forest
for the ripest tomatoes"?
102
00:06:48,120 --> 00:06:51,200
"Then crush to a paste
with the mightiest rocks"?
103
00:06:51,400 --> 00:06:52,400
Wait a minute...
104
00:06:52,600 --> 00:06:54,440
You had us make guacamole.
105
00:06:54,640 --> 00:06:56,840
And it took you long enough!
106
00:06:59,520 --> 00:07:01,960
I hope this proves us worthy.
Curse-removal-wise.
107
00:07:02,160 --> 00:07:03,280
Uh, not quite.
108
00:07:03,440 --> 00:07:05,320
You must also...
109
00:07:05,520 --> 00:07:08,400
cleanse these garments
in the purest river in the...
110
00:07:08,600 --> 00:07:11,000
Fine.
We'll do your laundry too.
111
00:07:20,000 --> 00:07:22,840
I'm starting to think
that marmoset is the curse.
112
00:07:26,640 --> 00:07:28,560
Those things
better smell fresh.
113
00:07:28,720 --> 00:07:31,600
You know,
marmosets are filthy animals.
114
00:07:31,800 --> 00:07:34,600
I'm here about the curse
of a cross-eyed moose.
115
00:07:34,800 --> 00:07:36,800
I'm out of the curse business!
116
00:07:38,240 --> 00:07:40,120
I don't believe in curses.
117
00:07:40,320 --> 00:07:43,040
But my accountant suggested
I diversify my evil business,
118
00:07:43,240 --> 00:07:44,800
so I'm getting into
curse removal.
119
00:07:45,000 --> 00:07:48,280
And you're coming
to work for me. Ha-ha-ha!
120
00:07:48,880 --> 00:07:49,880
No, thanks.
121
00:07:50,080 --> 00:07:52,520
Oh? My diabolical laugh
usually convinces people.
122
00:07:53,640 --> 00:07:56,280
Oh, I see.
You want to negotiate.
123
00:07:56,440 --> 00:07:58,560
A little back and forth.
Give and take.
124
00:07:58,720 --> 00:08:00,200
OK, I'll go first.
125
00:08:00,360 --> 00:08:01,920
Minions, attack!
126
00:08:08,000 --> 00:08:08,960
[laughs]
127
00:08:10,440 --> 00:08:11,440
-[Sonic] Eggman?
-Oh!
128
00:08:11,640 --> 00:08:14,560
I never thought I'd say this,
but boy, am I glad to see you!
129
00:08:15,080 --> 00:08:16,920
Oh, I'd just fluffed those.
130
00:08:22,080 --> 00:08:23,240
That's for the laundry.
131
00:08:30,800 --> 00:08:32,440
Brrr!
132
00:08:42,720 --> 00:08:45,440
Hey, you left my clothes
on the ground.
133
00:08:45,640 --> 00:08:49,640
Whatever happened
to personal responsibility? Ugh!
134
00:08:49,840 --> 00:08:51,760
You're coming with me,
monkey-boy.
135
00:08:51,960 --> 00:08:55,960
That's Mr Monkey-Boy to you.
And to anyone else, actually.
136
00:08:56,120 --> 00:08:57,200
My parents were hippies
137
00:08:57,360 --> 00:08:59,880
and gave me one of those
trendy hyphenated last names.
138
00:09:00,040 --> 00:09:01,080
[metal clanking]
139
00:09:04,280 --> 00:09:06,120
Ha-ha!
140
00:09:08,880 --> 00:09:09,960
Hey, you OK?
141
00:09:10,160 --> 00:09:14,120
I'm just peachy. I love having
my home destroyed by a madman.
142
00:09:14,320 --> 00:09:15,240
What are you, nuts?
143
00:09:15,400 --> 00:09:17,000
If you're not happy
with our help,
144
00:09:17,160 --> 00:09:20,640
I'm sure other curse-removing
marmosets would love to have us.
145
00:09:20,840 --> 00:09:23,160
I'm the only one,
but I get your point.
146
00:09:23,320 --> 00:09:26,160
Look, I'll do anything you want
if you can just get rid of him.
147
00:09:33,760 --> 00:09:37,240
As my great aunt used to say,
no retreat, no surrender.
148
00:09:38,720 --> 00:09:40,920
Retreat! Surrender!
149
00:09:45,240 --> 00:09:46,800
Catch you later, Eggface.
150
00:09:47,000 --> 00:09:49,240
Look at the mess you made.
151
00:09:51,040 --> 00:09:53,400
What happened
to "I'll do anything"?
152
00:09:53,600 --> 00:09:55,520
Well, you ruined my laundry.
153
00:09:55,680 --> 00:09:57,280
But you did save my life.
154
00:09:57,440 --> 00:10:01,240
So I shall now break the curse
of the cross-eyed moose.
155
00:10:01,440 --> 00:10:03,640
Yes! Ho-ho-ho!
156
00:10:03,840 --> 00:10:05,920
Raise your right hand.
157
00:10:06,120 --> 00:10:08,000
Oh, wait, that's weddings.
158
00:10:08,160 --> 00:10:11,520
Um... just stand there
and try not to look too stupid.
159
00:10:11,720 --> 00:10:13,120
Blahbiddy-blah-blah-blah.
160
00:10:13,280 --> 00:10:16,160
Dongiddy-diddy-do.
Wabba-wabba-bam. Hey!
161
00:10:16,360 --> 00:10:18,600
The curse is gone.
There you go.
162
00:10:19,600 --> 00:10:22,360
-Done!
-That's it? It's all over?
163
00:10:22,560 --> 00:10:25,840
Were you expecting a parade?
Curse is broken. Get lost!
164
00:10:26,040 --> 00:10:28,680
This guacamole
ain't gonna eat itself.
165
00:10:29,920 --> 00:10:32,560
I'm free! Free of the curse!
166
00:10:32,760 --> 00:10:35,400
Free to live life freely!
In freedom!
167
00:10:35,600 --> 00:10:37,760
And we're free
of your superstitious nonsense.
168
00:10:37,920 --> 00:10:38,960
[Sticks] Aaagh!
169
00:10:39,160 --> 00:10:42,200
No! A mauve-coloured
seven-legged spider.
170
00:10:42,400 --> 00:10:43,760
Oh, crud.
171
00:10:43,960 --> 00:10:46,240
It's eleven years bad luck!
172
00:10:46,400 --> 00:10:48,680
We must go to Lake Yennyhaha
and bathe in the mud...
173
00:10:48,880 --> 00:10:50,360
Boom! Curse broken.
174
00:10:50,560 --> 00:10:52,640
[all laugh]
175
00:11:05,080 --> 00:11:06,960
Subtitling: Eclair Media
176
00:11:06,966 --> 00:11:08,966
Corrected & Synced by Bakugan
177
00:11:09,016 --> 00:11:13,566
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.