Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,888 --> 00:00:47,924
Trust me. I know what I'm doing.
2
00:01:09,808 --> 00:01:12,083
Captain, who's that man? Is he a cop?
3
00:01:12,168 --> 00:01:15,160
Unfortunately. He's from InternaI Affairs.
4
00:01:15,248 --> 00:01:19,446
And he's checking the records
for cops who break the rules.
5
00:01:19,528 --> 00:01:22,804
I don't want to be here
when he sees Hammer's file.
6
00:01:22,888 --> 00:01:26,358
You won't. I hid it.
7
00:01:31,608 --> 00:01:35,726
I sent Hammer home, and got rid of every
scrap of paper with Hammer's name on it.
8
00:01:35,808 --> 00:01:38,402
That guy won't even know Hammer exists.
9
00:01:39,568 --> 00:01:42,207
I wish I could say the same.
10
00:01:48,688 --> 00:01:50,963
We know you're in there.
11
00:01:51,048 --> 00:01:55,326
If you don't come out immediately,
we are prepared to use force.
12
00:02:03,568 --> 00:02:07,117
- Sledge Hammer!
- Did I hear the magic word, "force"?
13
00:02:07,208 --> 00:02:11,360
Yeah, we've got the leader of a Satanic cult
barricaded inside.
14
00:02:11,448 --> 00:02:14,406
We've been threatening him for 20 minutes
but he doesn't respond.
15
00:02:14,488 --> 00:02:17,207
Then blow the scumsucker away!
16
00:02:17,288 --> 00:02:20,485
We don't want a shoot-out.
Not with the Queen of England here.
17
00:02:20,568 --> 00:02:24,527
The Queen would love it.
She could throw the first grenade.
18
00:02:24,608 --> 00:02:26,883
It just wouldn't work, Sledge.
19
00:02:28,168 --> 00:02:34,118
Here. Don't worry,
I can be very diplomatic when I want to.
20
00:02:37,168 --> 00:02:39,557
'OK, replicant, play hard to get.
21
00:02:39,648 --> 00:02:42,287
'I haven't killed anybody all day. '
22
00:02:56,568 --> 00:02:58,001
He's naked.
23
00:02:59,768 --> 00:03:03,078
That's why he didn't respond.
He was in the shower.
24
00:03:03,168 --> 00:03:06,240
- It's not always the way.
- It's all right. He's clean.
25
00:03:06,328 --> 00:03:08,319
Come on.
26
00:03:08,408 --> 00:03:13,880
Well, Captain, it's hard to believe, but your
people seem to have spotless records.
27
00:03:13,968 --> 00:03:16,243
Not a bad apple in the bunch, right?
28
00:03:16,328 --> 00:03:18,762
I won't waste any more time. I'm leaving.
29
00:03:18,848 --> 00:03:20,804
Sure you don't want to stay?
30
00:03:20,888 --> 00:03:25,086
- Have a cup of coffee, check more records?
- It won't be necessary.
31
00:03:29,208 --> 00:03:31,961
Hey, Captain, look. I brought in the trash.
32
00:03:32,048 --> 00:03:33,800
Who are you?
What are you doing?
33
00:03:33,888 --> 00:03:36,527
- What is this? Twenty Questions?
- Hammer!
34
00:03:36,608 --> 00:03:40,044
This is Inspector Perkins
from InternaI Affairs.
35
00:03:40,128 --> 00:03:42,437
A cop who busts cops, huh?
36
00:03:42,528 --> 00:03:46,840
- Does he work here?
- This is Inspector Sledge Hammer.
37
00:03:46,928 --> 00:03:49,203
I don't remember seeing that name.
38
00:03:51,288 --> 00:03:53,279
Who is this man you're abusing?
39
00:03:53,368 --> 00:03:55,324
The name is Slag.
40
00:03:56,448 --> 00:04:01,920
Slag. This rodent is the leader
of a bloodthirsty cult of Satan worshippers.
41
00:04:02,008 --> 00:04:05,045
And so far, I like him better than I like you.
42
00:04:05,128 --> 00:04:08,837
Captain, I'd like to see
Inspector Hammer's files, please.
43
00:04:08,928 --> 00:04:10,680
- Doreau?
- Yes?
44
00:04:10,768 --> 00:04:13,726
- Get the wheelbarrow.
- Yes, sir.
45
00:04:13,808 --> 00:04:18,404
I'm gonna take this scumsucker downstairs
and violate his civiI rights.
46
00:04:18,488 --> 00:04:23,084
You will do no such thing.
You will take this suspect to a holding cell.
47
00:04:23,168 --> 00:04:25,079
Have him transferred in the morning.
48
00:04:25,168 --> 00:04:28,205
But first,
you will give him his one phone call.
49
00:04:38,128 --> 00:04:40,323
- What do you want? Pepperoni?
- Hammer?
50
00:04:40,408 --> 00:04:43,286
- You said a phone call.
- His call.
51
00:04:58,888 --> 00:05:01,686
- Yeah?
- Hello, AngeI, it's me.
52
00:05:01,768 --> 00:05:04,236
Slag! Where are you?
53
00:05:04,328 --> 00:05:08,799
I'm down at the police station.
Can you come down and get me out?
54
00:05:08,888 --> 00:05:10,844
Of course.
55
00:05:13,288 --> 00:05:15,597
They got Slag!
56
00:05:19,928 --> 00:05:21,998
Come on!
57
00:05:35,048 --> 00:05:36,686
Certainly.
58
00:05:36,768 --> 00:05:39,157
Ricky, meet Inspector Hammer.
59
00:05:39,248 --> 00:05:43,002
Since all our men are guarding the Queen,
the Academy sent this cadet to help.
60
00:05:43,088 --> 00:05:46,842
This is all so exciting.
I can't believe I'm actually here.
61
00:05:46,928 --> 00:05:48,805
I've never even fired a gun before.
62
00:05:48,888 --> 00:05:51,607
Yeah, I used to be like you once.
63
00:05:51,688 --> 00:05:53,724
And then I entered first grade.
64
00:05:54,688 --> 00:05:58,203
I'm ready to work.
If there's anything I can do, just ask.
65
00:05:58,288 --> 00:06:03,316
Well, Cadet,
if you want something to do... clean this.
66
00:06:05,768 --> 00:06:07,838
- Oh, Hammer.
- It's dirty.
67
00:06:14,368 --> 00:06:17,917
Inspector Hammer,
I have been reading your file.
68
00:06:19,768 --> 00:06:22,680
- I am very upset.
- Jealous, huh?
69
00:06:22,768 --> 00:06:24,520
- No.
- No?
70
00:06:24,608 --> 00:06:27,122
No, I am not jealous.
71
00:06:27,208 --> 00:06:30,962
Look at this. You ran a counterfeiter
through his printing press.
72
00:06:31,048 --> 00:06:34,882
- He was almost killed.
- But he looked like a million bucks.
73
00:06:36,048 --> 00:06:40,326
You have violated 25 of the 26
Amendments to the Constitution.
74
00:06:40,408 --> 00:06:43,286
- I missed one?
- That's it!
75
00:06:43,368 --> 00:06:45,598
Take me to that suspect you brought in.
76
00:06:45,688 --> 00:06:48,600
We'll see if he wants
to file a complaint against you.
77
00:06:56,408 --> 00:07:02,085
Mr Slag, I want to find out if Inspector
Hammer has mistreated you in any way.
78
00:07:03,528 --> 00:07:06,725
What are these?
Are these shackles really necessary?
79
00:07:06,808 --> 00:07:10,357
I'm trying to make his stay in HoteI Hammer
uncomfortable.
80
00:07:10,448 --> 00:07:13,121
- Remove these shackles.
- You don't want me to.
81
00:07:13,208 --> 00:07:15,164
Inspector Hammer!
82
00:07:21,488 --> 00:07:23,956
- Ah!
- There.
83
00:07:27,168 --> 00:07:29,079
Does that feeI better, Slag?
84
00:07:32,408 --> 00:07:34,399
Just tell me if you want me to help.
85
00:07:36,968 --> 00:07:39,198
Say, "Help me, Hammer" and I'II...
86
00:07:40,248 --> 00:07:41,442
Help...
87
00:07:44,248 --> 00:07:46,204
All right, heeI, rat boy.
88
00:08:02,008 --> 00:08:03,361
What's wrong with him?
89
00:08:03,448 --> 00:08:07,760
He's a bleeding-heart liberaI creep.
But other than that, he's OK.
90
00:08:12,208 --> 00:08:15,518
Captain, for your information,
I just saved this man's life.
91
00:08:15,608 --> 00:08:17,963
Hammer! Hammer, what have you done?
92
00:08:19,568 --> 00:08:21,763
Doreau, phone the medic, please.
93
00:08:28,128 --> 00:08:29,880
The line's dead.
94
00:08:33,448 --> 00:08:35,962
Captain, the radio's gone out.
95
00:08:36,048 --> 00:08:38,801
First the phone, and now the radio?
96
00:08:42,728 --> 00:08:45,367
Looks like somebody's not paying the bills!
97
00:08:45,448 --> 00:08:48,360
Grace, go down to the basement
and check the fuses.
98
00:08:48,448 --> 00:08:50,404
Doreau, take care of Perkins.
99
00:08:50,488 --> 00:08:52,763
Hammer, stay here and be still.
100
00:08:55,568 --> 00:08:58,640
Wonder how upset he'd get
if the toilets stopped flushing?
101
00:09:04,888 --> 00:09:08,597
Grace, at ease. It's just a mouse.
102
00:09:08,688 --> 00:09:09,677
Haaah!
103
00:09:22,648 --> 00:09:25,037
- Grace, do something!
- What shall I do?
104
00:09:25,128 --> 00:09:26,527
Use the light.
105
00:09:29,688 --> 00:09:32,839
Don't shine it on his face. Hit him with it.
106
00:09:36,648 --> 00:09:39,162
Inspector Perkins, please wake up.
107
00:09:39,248 --> 00:09:43,560
- Why is it so dark in here?
- It's not dark. You must be going blind.
108
00:09:43,648 --> 00:09:45,400
Grow up, Hammer.
109
00:09:45,488 --> 00:09:47,444
No.
110
00:09:49,088 --> 00:09:50,806
Captain, what happened?
111
00:09:50,888 --> 00:09:53,721
This... individuaI tried to kill me.
112
00:09:53,808 --> 00:09:55,764
With these.
113
00:09:55,848 --> 00:09:59,682
It was dark down there.
Maybe he thought you were a rose bush.
114
00:09:59,768 --> 00:10:01,406
Who are you?
115
00:10:01,488 --> 00:10:03,444
I am a soldier of The EviI.
116
00:10:03,528 --> 00:10:07,407
Finally someone I can talk to!
At least I know where he's coming from.
117
00:10:08,568 --> 00:10:10,957
What were you doing down there?
118
00:10:18,048 --> 00:10:19,766
Ha... Hammer...
119
00:10:22,168 --> 00:10:26,286
So, you dirty hippy, for once in your life
you're ready for a job interview.
120
00:10:26,368 --> 00:10:30,122
Hammer, you barbarian,
that man has rights.
121
00:10:30,208 --> 00:10:31,687
Fools!
122
00:10:32,848 --> 00:10:38,525
You have me, but there are many more
outside. And we'll kill you all.
123
00:10:39,328 --> 00:10:41,842
Unless we get Slag.
124
00:10:43,608 --> 00:10:46,042
We want Slag.
125
00:10:46,128 --> 00:10:49,962
We want Slag! We want Slag!
126
00:10:50,048 --> 00:10:51,879
We want Slag!
127
00:10:53,248 --> 00:10:54,806
How many are there?
128
00:10:54,888 --> 00:10:56,844
One... two... three...
129
00:10:57,648 --> 00:10:59,604
About four hundred.
130
00:11:02,848 --> 00:11:04,804
We got no men, we got no power.
131
00:11:04,888 --> 00:11:08,437
We're surrounded by hundreds
of bloodthirsty Satan worshippers.
132
00:11:08,528 --> 00:11:11,326
See what happens
when you allow freedom of worship?
133
00:11:11,408 --> 00:11:13,285
The Bill of Rights, it stinks.
134
00:11:14,768 --> 00:11:19,284
I'm going down to the arsenaI on a gun run.
Anybody want anything?
135
00:11:27,448 --> 00:11:29,200
We're going to have to make do.
136
00:11:29,288 --> 00:11:32,121
Maybe we can hold out
till the morning shift gets here.
137
00:11:32,208 --> 00:11:35,484
- That's not untiI 5am.
- What time is it now?
138
00:11:36,448 --> 00:11:37,881
7:06.
139
00:11:39,448 --> 00:11:41,723
My watch must be fast.
140
00:11:41,808 --> 00:11:44,242
We've got to get these lights back on.
141
00:11:44,328 --> 00:11:47,286
Those zombies are blocking the way
to the generator.
142
00:11:47,368 --> 00:11:50,599
We can get to the generator
through the air shafts.
143
00:11:50,688 --> 00:11:53,486
That's a good idea. But you thought of it.
144
00:11:53,568 --> 00:11:56,162
Trust me. I know what I'm doing.
145
00:12:09,808 --> 00:12:12,368
OK, don't worry. I'm fine.
146
00:12:13,768 --> 00:12:16,362
I wish I had you all in here with me.
147
00:12:16,448 --> 00:12:20,600
I'm almost there. Almost there.
This is right, yeah.
148
00:12:20,688 --> 00:12:24,078
See, there's a light right ahead of me.
149
00:12:26,128 --> 00:12:28,084
Where am I?
150
00:12:28,168 --> 00:12:29,806
Oh.
151
00:12:29,888 --> 00:12:32,448
Hammer, you big oaf! Get out of there.
152
00:12:32,528 --> 00:12:34,484
I'll go fix the generator.
153
00:12:35,528 --> 00:12:41,000
I went left when I should have gone right.
Or maybe right when I should've gone left.
154
00:12:41,088 --> 00:12:43,238
Be carefuI, Captain.
155
00:12:44,408 --> 00:12:47,764
Listen up. We're gonna have to seaI off
this entire floor.
156
00:12:47,848 --> 00:12:49,759
Cadet, barricade the rear entrance.
157
00:12:49,848 --> 00:12:51,884
Grace, take care of the fire door.
158
00:12:51,968 --> 00:12:55,563
- Majoy, take the prisoner to the holding cell.
- No way.
159
00:12:55,648 --> 00:12:58,208
I leave this desk, I don't get paid.
160
00:12:58,288 --> 00:13:04,318
Inspector Hammer, Captain Trunk isn't gone
for two minutes and you start giving orders.
161
00:13:04,408 --> 00:13:09,084
You're acting like this is some frontier fort.
This is not the Old West.
162
00:13:10,088 --> 00:13:12,443
What a shot! Landed right on my file.
163
00:13:13,808 --> 00:13:16,038
Oh, let it burn.
164
00:13:29,408 --> 00:13:32,161
- What are you doing?
- Doreau, I have an idea.
165
00:13:32,248 --> 00:13:36,799
We need help. So I'm gonna let these
prisoners put their criminaI talents to use.
166
00:13:36,888 --> 00:13:38,640
For us.
167
00:13:38,728 --> 00:13:40,844
You. What are you in for?
168
00:13:40,928 --> 00:13:44,364
- I'm a call girI.
- I'm a flasher.
169
00:13:47,928 --> 00:13:50,920
- Doreau, give me your gun.
- I've only got one round.
170
00:13:51,008 --> 00:13:53,203
- Inspector Hammer...
- Not now.
171
00:13:53,288 --> 00:13:57,725
The cultists don't want us.
If we give them Slag, they'll let us go.
172
00:13:57,808 --> 00:14:02,484
No, they'll kill us. I'm an American,
I don't negotiate with terrorists.
173
00:14:02,568 --> 00:14:07,119
If we hang tough, we'll survive.
At least, most of us. Grace?
174
00:14:07,208 --> 00:14:10,803
Attitudes like yours
will bring about the Apocalypse.
175
00:14:10,888 --> 00:14:14,198
- I'll have your badge.
- What'll you want next? My pants?
176
00:14:14,288 --> 00:14:19,681
Stop it! The only way we're going to get
through this alive is if we stick together.
177
00:14:19,768 --> 00:14:22,043
Doreau, for once you're right.
178
00:14:22,128 --> 00:14:26,007
I'll take Perkins up on the roof
and he can draw their fire.
179
00:14:26,088 --> 00:14:28,158
Oh, good, we got the lights back.
180
00:14:28,248 --> 00:14:30,842
It's easy to see how you made detective!
181
00:14:34,248 --> 00:14:36,204
Nice work, Captain.
182
00:14:44,288 --> 00:14:47,598
- Cadet, help me.
- I'm sorry, I can't hit a woman.
183
00:14:47,688 --> 00:14:49,644
What?
184
00:14:59,328 --> 00:15:01,603
Wife of Slag.
185
00:15:01,688 --> 00:15:04,156
Help me out. I'm stuck.
186
00:15:05,408 --> 00:15:07,364
Here.
187
00:15:10,888 --> 00:15:12,844
Get your hands off my face!
188
00:15:15,728 --> 00:15:19,767
You've sealed off another entrance.
There's no way they can get to us.
189
00:15:19,848 --> 00:15:21,679
If everybody did their job.
190
00:15:21,768 --> 00:15:24,760
- I blocked the fire doors.
- I sealed the rear entrance.
191
00:15:24,848 --> 00:15:27,442
What about the elevators?
192
00:15:42,488 --> 00:15:44,399
Hammer, it's the janitor!
193
00:15:47,888 --> 00:15:49,037
Sorry.
194
00:15:57,808 --> 00:16:02,563
There must be hundreds of them
on the roof. And we're almost out of ammo.
195
00:16:02,648 --> 00:16:06,004
We're all gonna die! We're all gonna die!
196
00:16:06,088 --> 00:16:08,648
Get controI of yourself, boy.
197
00:16:13,848 --> 00:16:18,399
You know, you are going to turn out
to be a good cop, Ricky.
198
00:16:18,488 --> 00:16:20,956
Listen up, there's nothing to worry about.
199
00:16:21,048 --> 00:16:23,118
We still have three bullets left.
200
00:16:23,208 --> 00:16:26,484
How are you gonna kill
hundreds of cultists with three bullets?
201
00:16:26,568 --> 00:16:31,119
- I need a couple of lucky ricochets.
- If only we could get to the arsenaI.
202
00:16:31,208 --> 00:16:36,487
If we make a run, they'll cut us to ribbons.
All we have to do is give them back Slag.
203
00:16:36,568 --> 00:16:41,483
Will you stop with that plan?
I do not give in to the demands of criminals.
204
00:16:41,568 --> 00:16:43,638
Except for one who liked gettin' beat up.
205
00:16:43,728 --> 00:16:46,288
How did you ever become Inspector?
206
00:16:46,368 --> 00:16:48,006
I got demoted.
207
00:16:49,608 --> 00:16:51,917
- What's that?
- The police copter!
208
00:16:52,008 --> 00:16:55,842
- It passes over every night.
- If we can signaI, they can send help.
209
00:16:55,928 --> 00:16:59,238
All we have to do
is get the cultists to spell out SOS.
210
00:16:59,328 --> 00:17:01,046
I have a better way.
211
00:17:01,128 --> 00:17:03,688
I have a flare gun in my desk drawer.
212
00:17:04,768 --> 00:17:07,726
Why do you have a flare gun
in your office desk drawer?
213
00:17:07,808 --> 00:17:10,527
In case I have to use it on you.
214
00:17:10,608 --> 00:17:13,202
Here.
215
00:17:13,288 --> 00:17:16,598
All right, so you've got
your precious flare gun.
216
00:17:16,688 --> 00:17:20,044
- Who's going to the roof to fire it?
- That's a suicide mission.
217
00:17:20,128 --> 00:17:22,562
Hammer, you go.
218
00:17:48,088 --> 00:17:50,044
Did you get their attention?
219
00:17:50,128 --> 00:17:52,688
Yeah. Yeah, yeah.
220
00:18:02,768 --> 00:18:06,556
- Situation's hopeless.
- Don't talk like that, Doreau.
221
00:18:07,408 --> 00:18:09,364
Be a man.
222
00:18:10,648 --> 00:18:12,604
Try and understand, Hammer.
223
00:18:12,688 --> 00:18:14,644
I can't be a nihilist like you.
224
00:18:14,728 --> 00:18:17,117
I'm not made of stone and steeI.
225
00:18:17,208 --> 00:18:20,564
I know. You're much softer.
226
00:18:23,728 --> 00:18:26,322
You noticed?
227
00:18:26,408 --> 00:18:28,364
Doreau, I notice everything.
228
00:18:29,288 --> 00:18:31,438
Hey, where's Perkins?
229
00:18:32,408 --> 00:18:34,444
Oh...
230
00:18:37,848 --> 00:18:40,442
Stupid penciI pusher!
He took 'em up to the roof.
231
00:18:40,528 --> 00:18:44,157
- They're gonna kill him.
- Those cultists aren't so bad, after all.
232
00:18:44,248 --> 00:18:48,400
- Are you going to do anything?
- Yeah, I'm gonna take a nap.
233
00:18:48,488 --> 00:18:52,720
You really disappoint me, Hammer.
I'm gonna go help Perkins.
234
00:18:52,808 --> 00:18:55,845
Yeah, me, too.
235
00:18:55,928 --> 00:18:58,806
Inspector Hammer, you used to be my hero.
236
00:19:07,688 --> 00:19:10,043
Hey, Slag, let's do it!
237
00:19:11,848 --> 00:19:13,679
Let him go.
238
00:19:20,208 --> 00:19:23,325
Well, look who's here!
239
00:19:23,408 --> 00:19:27,321
Two girls and a little, baby cop!
240
00:19:27,408 --> 00:19:29,080
Aah!
241
00:19:29,168 --> 00:19:31,807
Well, you can shoot me.
242
00:19:31,888 --> 00:19:35,324
And then my legions will tear you to pieces.
243
00:19:53,968 --> 00:19:58,325
We're gonna make human sacrifices
out of each and every one of you.
244
00:19:58,408 --> 00:20:01,286
Except for you. Yeah.
245
00:20:01,368 --> 00:20:04,326
You're gonna be my bride.
246
00:20:12,208 --> 00:20:17,043
While you all were playing around
on the roof, I made a little run to the arsenaI.
247
00:20:17,128 --> 00:20:20,325
And now, it's Hammer time!
248
00:20:34,448 --> 00:20:36,643
What are you doing?
249
00:20:36,728 --> 00:20:39,401
I've attached these explosives to this fuse.
250
00:20:39,488 --> 00:20:42,048
If they don't surrender, we'll all blow up.
251
00:20:42,128 --> 00:20:43,800
You're not that stupid.
252
00:20:43,888 --> 00:20:47,597
- Says who?
- You're bluffing.
253
00:20:48,608 --> 00:20:51,327
Fourth of July's gonna be early this year.
254
00:21:07,608 --> 00:21:09,564
Drop your weapons.
255
00:21:13,648 --> 00:21:16,162
Well, girI, looks like you're safe now.
256
00:21:18,088 --> 00:21:20,044
Hammer, the fuse!
257
00:21:22,648 --> 00:21:26,641
Go! Get 'em off! Help!
258
00:21:26,728 --> 00:21:30,687
Help! Aah! Stop! Aah!
259
00:21:30,768 --> 00:21:35,125
- Cadet, your chewing gum.
- Help me, come on!
260
00:21:48,968 --> 00:21:53,405
- Where'd you learn to do that?
- It's in the police handbook.
261
00:21:53,488 --> 00:21:55,843
You should try reading it sometime.
262
00:21:55,928 --> 00:21:58,317
I'm waiting for the movie to come out.
263
00:21:58,408 --> 00:22:02,686
- Hammer, where's Slag?
- Right behind you, my pretty!
264
00:22:06,968 --> 00:22:11,120
- I wouldn't fire that, if I were you.
- And that is because you are weak.
265
00:22:16,808 --> 00:22:20,198
No, it's because I know
that gun has quite a recoiI.
266
00:22:25,528 --> 00:22:27,484
Walk slower.
267
00:22:32,728 --> 00:22:34,844
Man, talk about an all-nighter!
268
00:22:34,928 --> 00:22:40,798
Inspector Hammer, you to have to realise
violence is not the answer to everything.
269
00:22:40,888 --> 00:22:43,322
People like you are a menace to us all.
270
00:22:44,408 --> 00:22:46,205
So why'd you save my life?
271
00:22:46,288 --> 00:22:48,244
Because it was my duty.
272
00:22:48,328 --> 00:22:51,718
Besides, I wanted to be able
to put you on report.
273
00:22:53,048 --> 00:22:55,004
Detective.
274
00:22:56,688 --> 00:22:59,327
Well, Hammer, did you learn anything?
275
00:22:59,408 --> 00:23:02,480
Yeah. I'll never spend a night
with him again.
276
00:23:04,368 --> 00:23:08,247
- Let's get outta here.
- Thank God this nightmare is over.
277
00:23:10,008 --> 00:23:13,967
Not for me. I get to clean up this mess.
278
00:23:14,048 --> 00:23:16,278
You missed a spot.
279
00:23:16,328 --> 00:23:20,878
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.