All language subtitles for Sledge Hammer s01e08 Over My Dead Bodyguard.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,465 --> 00:00:48,899 Trust me, I know what I'm doing. 2 00:01:02,105 --> 00:01:05,256 - Hammer, have you seen this paper? - No. 3 00:01:05,345 --> 00:01:10,021 I stopped getting it after my neighbour quit having it delivered. Cheap jerk! 4 00:01:10,105 --> 00:01:12,061 It's been leaked to the press 5 00:01:12,145 --> 00:01:16,502 that Captain Trunk is testifying against the narcotics syndicate Thursday. 6 00:01:16,585 --> 00:01:20,544 You know, that's what I hate about the newspapers in this country. 7 00:01:20,625 --> 00:01:24,584 They find out things and then they write about 'em. 8 00:01:24,665 --> 00:01:26,940 Freedom of the press! It stinks! 9 00:01:27,025 --> 00:01:31,382 Now the syndicate has this information, they'll do anything to keep Trunk quiet. 10 00:01:31,465 --> 00:01:33,820 Fat chance. He's louder than most airports. 11 00:01:33,905 --> 00:01:36,658 - Hammer! - See what I mean? 12 00:01:39,865 --> 00:01:44,461 The Commissioner wants to talk to us. I've put him on the speaker phone. 13 00:01:44,545 --> 00:01:47,696 - 'Hello. Can everyone hear me?' - Yes, we can. 14 00:01:47,785 --> 00:01:49,741 - 'Hammer, are you there?' - Yo. 15 00:01:49,825 --> 00:01:52,180 - 'Move over. ' - Yes, sir. How far? 16 00:01:52,265 --> 00:01:55,894 'Not you. I'm talking to my driver. I'm calling from my car phone. 17 00:01:55,985 --> 00:02:01,218 - 'I'm livid about today's press leak. ' - Yes, I am, too, sir. 18 00:02:01,305 --> 00:02:03,660 'Could you please slow down?' 19 00:02:03,745 --> 00:02:07,260 I... am... too... sir. 20 00:02:07,345 --> 00:02:10,064 'Not you! My driver! 21 00:02:10,145 --> 00:02:13,501 'With the syndicate alerted to Trunk's court appearance, 22 00:02:13,585 --> 00:02:16,941 'he must be placed under your protective custody. ' 23 00:02:17,025 --> 00:02:21,177 - Are you talking to me or to the driver? - 'You! Your custody, Hammer. 24 00:02:21,265 --> 00:02:24,940 'This is one instance where a man like you is perfect. ' 25 00:02:25,025 --> 00:02:29,416 No! No, Commissioner, don't do this to me! 26 00:02:29,505 --> 00:02:33,259 Let me get this straight. I am in charge of the Captain, right? 27 00:02:33,345 --> 00:02:37,896 'Right. No, not you! Turn left! This is a one-way street!' 28 00:02:43,265 --> 00:02:50,023 My life is in the hands of a man who causes injuries over the telephone! 29 00:02:51,065 --> 00:02:53,215 What can I say? I'm expanding. 30 00:02:54,265 --> 00:02:57,860 Captain Trunk? You're needed to check the supplies in Room 4. 31 00:02:57,945 --> 00:03:01,494 Very well. 32 00:03:01,585 --> 00:03:04,258 - I'm right behind you, Captain. - Forget it! 33 00:03:04,345 --> 00:03:07,303 I'm a grown man! I can take care of myself just fine! 34 00:03:07,385 --> 00:03:10,775 Captain, Hammer's under the direct orders of the Commissioner. 35 00:03:10,865 --> 00:03:14,414 I don't give a damn about any orders! 36 00:03:14,505 --> 00:03:17,975 Don't be surprised if I turn in my badge after Thursday! 37 00:03:18,065 --> 00:03:21,182 - Think he's serious? - I think he must be. 38 00:03:21,265 --> 00:03:23,699 He has no sense of humour. 39 00:03:23,785 --> 00:03:27,141 He's got his pride, but I'm more concerned about his safety. 40 00:03:27,225 --> 00:03:32,697 Will you relax? He's with two cops... who both have Lugers. 41 00:03:33,545 --> 00:03:35,263 Which aren't regulation! 42 00:03:46,465 --> 00:03:49,218 Why, you yoghurt-sucking maggots! 43 00:03:49,305 --> 00:03:51,865 Let my captain go! 44 00:03:56,985 --> 00:04:00,261 Hammer, don't hit me, hit him! 45 00:04:02,145 --> 00:04:04,101 I got it, I got it! 46 00:04:05,945 --> 00:04:08,140 Hammer! 47 00:04:10,225 --> 00:04:12,580 Hammer, look out! Behind you! 48 00:04:15,825 --> 00:04:17,178 Hammer! 49 00:04:19,825 --> 00:04:23,784 You scum desecrate this symboI of law and order! 50 00:04:23,865 --> 00:04:27,414 Also makes me sick because you look good in uniforms. 51 00:04:29,705 --> 00:04:32,503 Those assassins really roughed you up, sir. 52 00:04:32,585 --> 00:04:35,543 They didn't lay a finger on me. Hammer did. 53 00:04:35,625 --> 00:04:39,584 You may be hard-pressed to admit it, sir, but Hammer did save your life. 54 00:04:39,665 --> 00:04:41,815 Yes. Thank you. You saved my life. 55 00:04:41,905 --> 00:04:45,056 - Sure you'd do the same for me, sir. - You wish. 56 00:04:46,705 --> 00:04:50,983 Under the circumstances, sir, I think it's important you check into a hoteI. 57 00:04:51,065 --> 00:04:55,058 Now you're giving me orders? I'm gonna live my life as usuaI. 58 00:04:55,145 --> 00:04:59,104 That means meeting my ex-wife for dinner tonight as planned. 59 00:04:59,185 --> 00:05:03,576 It's taken a lot of effort to get that woman to even talk to me. 60 00:05:03,665 --> 00:05:06,816 For six months, she refused to accept my phone calls. 61 00:05:06,905 --> 00:05:10,864 I can understand that, sir. She's probably afraid you'll hurt her ears. 62 00:05:10,945 --> 00:05:15,097 If you insist on keeping this engagement, we're obligated to accompany you. 63 00:05:15,865 --> 00:05:19,540 Don't worry, you won't even know I'm there. 64 00:05:23,265 --> 00:05:25,301 Listen, I figured that... 65 00:05:25,385 --> 00:05:31,017 for us to settle our differences, we'd meet face to face and... 66 00:05:31,105 --> 00:05:35,144 - That's my tactic. - Tactic? There you go again. 67 00:05:35,225 --> 00:05:39,616 Nothing's changed. Even when you're off duty, you speak like a policeman. 68 00:05:39,705 --> 00:05:43,618 Renee, listen, being here with you right now... 69 00:05:46,345 --> 00:05:49,303 policemen are the furthest thing from my mind. 70 00:05:49,385 --> 00:05:53,060 All right, this sector's secured. Everything's OK. 71 00:06:01,825 --> 00:06:04,578 Excuse me. New restaurant policy. 72 00:06:04,665 --> 00:06:07,543 I can't let you eat anything unless I've tasted it first. 73 00:06:09,945 --> 00:06:11,298 Needs pepper. 74 00:06:12,425 --> 00:06:16,418 - Who is that man? - I have no idea. Ignore him. 75 00:06:16,505 --> 00:06:18,939 Ignore him? What is this? 76 00:06:19,025 --> 00:06:22,984 - Why did you ask me out tonight? - I want you back in my life! 77 00:06:23,065 --> 00:06:27,900 Honey, be realistic. You're not the same man I married. You've changed. 78 00:06:27,985 --> 00:06:30,897 Ever since you became captain, something has... 79 00:06:30,985 --> 00:06:37,174 It's turned you into a bitter, angry man. What did it to you? 80 00:06:43,185 --> 00:06:46,621 Look, Renee, I had to make a choice 81 00:06:46,705 --> 00:06:50,141 between my career and being married to you. 82 00:06:50,225 --> 00:06:55,458 Lately I have been questioning that decision vehemently! 83 00:06:56,425 --> 00:07:01,260 Are you saying you that regret giving up our marriage for your career? 84 00:07:01,345 --> 00:07:04,178 Yes. That's what I'm saying. 85 00:07:04,945 --> 00:07:08,904 You ought to hear the bunk he's dishing out! I'm gonna be sick! 86 00:07:08,985 --> 00:07:11,783 Hit the deck! 87 00:07:15,225 --> 00:07:17,659 Hammer, get off me! Get off me! 88 00:07:17,745 --> 00:07:21,738 - You creep, get off me! - I thought you didn't know this person. 89 00:07:21,825 --> 00:07:26,615 - He's one of my men. - You've blown a perfectly good cover. 90 00:07:30,385 --> 00:07:34,298 Please let me explain, will you? You owe me that much. 91 00:07:34,385 --> 00:07:37,138 All right. Come on in, but just one minute. 92 00:07:37,225 --> 00:07:39,864 All right, all right. 93 00:07:46,745 --> 00:07:48,895 Hammer! 94 00:08:00,865 --> 00:08:01,934 Grrr! 95 00:08:03,865 --> 00:08:07,414 - OK. - Hammer, why are you doing this? 96 00:08:08,305 --> 00:08:10,341 Because I care. 97 00:08:10,865 --> 00:08:14,301 We'll stay in here so you two can have a moment alone. 98 00:08:14,385 --> 00:08:20,540 - Yes, it's a great idea! - I can't believe I'm still talking to you. 99 00:08:20,625 --> 00:08:23,014 I understand. 100 00:08:23,105 --> 00:08:24,697 Hammer. 101 00:08:28,505 --> 00:08:33,181 I am going in that room to be with the woman I love. Do you understand? 102 00:08:33,265 --> 00:08:37,417 - Let's go. - No! You are staying here! 103 00:08:37,505 --> 00:08:39,461 I am going in there. 104 00:08:39,545 --> 00:08:44,494 If you come in there, I will kill you. 105 00:08:55,825 --> 00:08:58,783 He's not in danger. He was married to that woman. 106 00:08:58,865 --> 00:09:02,653 Listen, anybody who's alone with his ex-wife is in danger. 107 00:09:04,905 --> 00:09:06,816 It's quiet in there. 108 00:09:06,905 --> 00:09:10,580 It's too quiet! Aaahh! Police! 109 00:09:12,025 --> 00:09:14,778 Hammer, Hammer, get out of this room. 110 00:09:14,865 --> 00:09:19,893 Get out of this room! Out! Out! Out! Out! Out! Out! 111 00:09:30,585 --> 00:09:34,134 - I think we should investigate now. - When will you learn? 112 00:09:34,225 --> 00:09:36,898 This is a very sensitive moment for him. 113 00:09:38,705 --> 00:09:43,096 Oh, my back! 114 00:09:50,345 --> 00:09:52,097 Get back! 115 00:10:03,145 --> 00:10:07,423 Oh, my God! Oh, my God! This is a nightmare! 116 00:10:09,585 --> 00:10:13,180 All right, Doreau, stay here tonight with Mrs Trunk. 117 00:10:13,265 --> 00:10:16,098 I'll move the Captain to the only safe place in the city. 118 00:10:16,185 --> 00:10:18,540 - Where's that? - My apartment. 119 00:10:36,545 --> 00:10:40,982 Well, Captain, this is where I crash every night. What do you think? 120 00:10:41,065 --> 00:10:42,862 Is it me? 121 00:10:42,945 --> 00:10:47,496 Hammer, I'm gonna get a good night's sleep and insult you in the morning. 122 00:10:51,465 --> 00:10:56,016 Are you serious about giving up your career to get back with your ex-wife? 123 00:10:56,105 --> 00:10:58,096 What if I am? 124 00:10:58,185 --> 00:11:00,141 It's disgusting. 125 00:11:01,745 --> 00:11:03,895 ReaI men don't need women. 126 00:11:06,665 --> 00:11:12,103 Hammer, without women, you would never have been born. 127 00:11:12,185 --> 00:11:14,574 Prove it. 128 00:11:15,265 --> 00:11:18,621 I am too exhausted even to have a migraine. 129 00:11:21,785 --> 00:11:24,140 - Goodnight, Captain. - Shut up! 130 00:11:33,185 --> 00:11:37,417 Slimeball! You sea urchin! Maggot! 131 00:11:37,505 --> 00:11:41,737 I'm gonna take you in! I'm gonna floss your teeth with a crowbar! 132 00:11:41,825 --> 00:11:43,656 - Hammer! - What? 133 00:11:43,745 --> 00:11:49,342 - You're talking! - Sometimes I arrest people in my sleep. 134 00:11:50,105 --> 00:11:56,260 That's it, that's it. First thing in the morning, my life's in danger. 135 00:11:56,345 --> 00:12:01,135 You beat me up in the closet, you ruin my evening with my ex-wife 136 00:12:01,225 --> 00:12:04,581 and on top of that, you destroy half her house! 137 00:12:04,665 --> 00:12:09,136 Yeah, we had fun today, but I think it's time we got some sleep. 138 00:12:09,225 --> 00:12:11,739 I'm getting the hell outta here. 139 00:12:12,585 --> 00:12:15,418 Captain! 140 00:12:46,545 --> 00:12:49,696 The death of Captain Trunk is a tragic loss, 141 00:12:49,785 --> 00:12:53,095 but in the words of the immortaI Alexander Haig, 142 00:12:53,185 --> 00:12:55,221 "As of now, I am in controI." 143 00:12:55,305 --> 00:12:58,980 Ahem! Ahem! 144 00:13:00,505 --> 00:13:04,464 The Captain will be interred in a private ceremony on Friday. 145 00:13:04,545 --> 00:13:09,061 Now let us observe a moment of silence in his memory. 146 00:13:11,225 --> 00:13:12,977 That'll be all. 147 00:13:24,145 --> 00:13:26,818 I can't believe it. He's gone. 148 00:13:28,225 --> 00:13:30,216 We failed. This is so horrible. 149 00:13:30,305 --> 00:13:33,263 I'm surprised at you, crying at a time like this. 150 00:13:33,345 --> 00:13:36,018 You are a police officer. Act like one. 151 00:13:38,185 --> 00:13:41,336 My God, don't you ever show any emotion? 152 00:13:41,425 --> 00:13:46,419 Doreau, I show a whole range of emotion. Anger, rage, hate. 153 00:13:48,305 --> 00:13:51,615 - Hate. - How can you be so cold? 154 00:13:51,705 --> 00:13:56,017 - He was our friend. - Yeah, but he's in a better place now. 155 00:13:58,265 --> 00:14:00,825 Room 208, MunicipaI HospitaI. 156 00:14:02,385 --> 00:14:04,853 - What? - Trunk is alive. 157 00:14:04,945 --> 00:14:07,698 - He's alive? - Shh! Enough happiness. 158 00:14:07,785 --> 00:14:10,902 He needs minor surgery. He has a bullet in his side. 159 00:14:10,985 --> 00:14:13,499 He'll be ready to testify on schedule. 160 00:14:14,865 --> 00:14:18,016 I figured, if those sleazoids thought he was dead, 161 00:14:18,105 --> 00:14:20,539 they'd stop trying to kill him. 162 00:14:20,625 --> 00:14:22,900 Oh, why didn't you let me in on it? 163 00:14:23,745 --> 00:14:25,895 I think that's obvious. 164 00:14:25,985 --> 00:14:28,818 You're a woman and you have a phone. 165 00:14:35,065 --> 00:14:38,137 Hold it. Why did the chicken cross the road? 166 00:14:38,225 --> 00:14:42,377 - To avoid the death penalty. - Go right in, Inspector. 167 00:14:42,465 --> 00:14:46,219 - Guess who thought up that password. - You? 168 00:14:46,305 --> 00:14:48,057 You're no fun any more. 169 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 - Captain Trunk! - Shh. 170 00:14:55,065 --> 00:14:59,581 He's going into surgery. Don't disturb him unless it's absolutely necessary. 171 00:15:00,465 --> 00:15:03,263 Trust me, I know what I'm doing. 172 00:15:07,905 --> 00:15:10,658 Captain... 173 00:15:10,745 --> 00:15:14,055 Captain, it's me. 174 00:15:14,145 --> 00:15:18,696 It's Hammer. 175 00:15:18,785 --> 00:15:21,424 What have you done? Now I have to sedate him! 176 00:15:21,505 --> 00:15:26,021 Hammer, what are you doing here? I'm in enough pain already! 177 00:15:26,105 --> 00:15:29,336 Calm down. I have news for you. 178 00:15:30,265 --> 00:15:33,701 - I've been killed? - Don't believe all you read in the papers. 179 00:15:34,305 --> 00:15:37,456 - They'll never find me now! Just as I planned. 180 00:15:37,545 --> 00:15:42,903 The press got us into this mess, the least they could do is get us out. Nice irony. 181 00:15:42,985 --> 00:15:44,782 This is brilliant! 182 00:15:44,865 --> 00:15:49,461 And to top it all off, I called your wife and told her not to worry, everything's fine. 183 00:15:50,265 --> 00:15:54,053 Of course, you didn't tell her that I was here? 184 00:15:54,145 --> 00:15:56,295 No. Well, yes. 185 00:15:56,385 --> 00:16:01,664 Hammer, at least you told her not to visit 186 00:16:01,745 --> 00:16:04,976 because the syndicate may be watching her? 187 00:16:05,065 --> 00:16:06,862 Ah... well... 188 00:16:06,945 --> 00:16:10,574 Hammer, if she comes here, she will be followed 189 00:16:10,665 --> 00:16:13,225 and I will be in danger again. 190 00:16:13,305 --> 00:16:19,221 - I'm sure if she were going to visit, she... - Let me in. I'm his wife! 191 00:16:20,505 --> 00:16:23,861 Oh, I'm sorry I'm so late. I came as soon as I could. 192 00:16:23,945 --> 00:16:26,698 No! Oh, God, no! 193 00:16:26,785 --> 00:16:31,813 Isn't that funny? That's what my wife used to say to me when I came home. 194 00:16:31,905 --> 00:16:35,341 - I thought you were a dead man. - Not yet. 195 00:16:35,425 --> 00:16:39,100 But very, very soon. 196 00:16:42,505 --> 00:16:45,099 Is something wrong? 197 00:16:46,345 --> 00:16:49,257 I am going to be killed and you... 198 00:16:50,665 --> 00:16:54,214 - Thanks for coming. - Better get you out of here. 199 00:16:57,985 --> 00:17:04,015 Well, Captain, I guess it's you and me against the whole stinkin' world, huh? 200 00:17:05,705 --> 00:17:08,378 Hey, that cop wasn't here before! 201 00:17:10,465 --> 00:17:13,218 Hammer, he's one of us! He's a friend! 202 00:17:13,305 --> 00:17:16,263 Get offa me! What's the matter? You crazy? 203 00:17:17,465 --> 00:17:20,218 Some friend. He didn't even show up at the funeraI. 204 00:17:21,585 --> 00:17:24,338 Time for his medication. You have to leave. 205 00:17:24,425 --> 00:17:28,782 I'm afraid I can't do that. I have to screen everything that enters him. 206 00:17:28,865 --> 00:17:30,821 If you insist. 207 00:17:41,305 --> 00:17:46,254 Doc, can I have a moment of your time? There's a telephone junction over there. 208 00:17:56,305 --> 00:17:58,261 Thanks for your time. 209 00:18:00,425 --> 00:18:02,541 Hammer, aren't you done yet? 210 00:18:04,065 --> 00:18:05,817 Well, this thing's clean. 211 00:18:06,985 --> 00:18:08,543 Hammer... 212 00:18:10,945 --> 00:18:15,700 Could I have a word? I'll administer the anaesthetic to Captain Trunk. 213 00:18:15,785 --> 00:18:18,936 Hey, wait, not so fast. Let's see some ID. 214 00:18:20,105 --> 00:18:24,064 Sure, fine. That says you're a doctor. How can I be sure? 215 00:18:24,145 --> 00:18:26,579 Check these out. 216 00:18:26,665 --> 00:18:29,816 All gold cards! He's for reaI. 217 00:18:29,905 --> 00:18:33,864 We need a security check in the operating room. Follow me. 218 00:18:34,905 --> 00:18:39,376 - No, Hammer, go. I'll cover you here. - Captain, you're gonna be just fine. 219 00:18:39,465 --> 00:18:41,296 UntiI you get back. 220 00:18:44,665 --> 00:18:47,702 Doreau, take this away, please. 221 00:18:50,465 --> 00:18:54,504 Anything in particular you're worried about? Oh. 222 00:18:54,585 --> 00:18:56,018 You. 223 00:19:06,625 --> 00:19:10,174 - Where am I? - The X-ray room, Inspector Hammer. 224 00:19:10,265 --> 00:19:14,338 My head, it feels like a speed bump. 225 00:19:14,425 --> 00:19:16,381 Merely a concussion. 226 00:19:16,465 --> 00:19:19,423 Thank goodness. I was afraid I'd banged it. 227 00:19:19,505 --> 00:19:22,702 Inspector, you've cost us quite a few men. 228 00:19:22,785 --> 00:19:26,494 The way you slugs are moving, Trunk's gonna die of old age. 229 00:19:26,585 --> 00:19:29,463 Trunk will not survive the afternoon. 230 00:19:29,545 --> 00:19:33,697 In a short time, he'll receive an overdose of anaesthetic. 231 00:19:33,785 --> 00:19:36,140 It will be considered a hospitaI error. 232 00:19:36,225 --> 00:19:40,741 I never understand why you guys explain your plan before you kill somebody. 233 00:19:40,825 --> 00:19:43,897 Don't tell me how to do my job, Inspector Hammer. 234 00:19:44,665 --> 00:19:47,179 As for you, 235 00:19:47,265 --> 00:19:53,022 you will now receive enough radiation for a thousand lifetimes. 236 00:20:01,145 --> 00:20:04,899 Hammer's been gone a long time. Something's happened to him. 237 00:20:04,985 --> 00:20:08,341 Thank you, Doreau, for giving me a reason to live. 238 00:20:21,505 --> 00:20:25,384 Help! Help! 239 00:20:36,385 --> 00:20:40,697 - Hammer! - Turn me over. I'm done on this side. 240 00:20:40,785 --> 00:20:43,538 What's going on? 241 00:20:43,625 --> 00:20:47,300 Gotta... gotta save Captain Trunk. 242 00:20:47,385 --> 00:20:51,936 Then I'm gonna file one helluva malpractice suit! Help me out of here. 243 00:21:30,705 --> 00:21:33,014 All right, nobody move! 244 00:21:34,225 --> 00:21:36,136 Drop it! Drop it! 245 00:21:37,865 --> 00:21:40,937 - Perfect shot! - I was aiming for his head. 246 00:21:41,025 --> 00:21:45,223 - You'll never take me alive, Hammer! - That's just the way I like it. 247 00:21:59,345 --> 00:22:00,573 Hammer... 248 00:22:02,865 --> 00:22:06,494 Hammer! Hammer! 249 00:22:06,585 --> 00:22:08,337 Oh, God! 250 00:22:34,265 --> 00:22:35,903 Uhh! 251 00:22:35,985 --> 00:22:38,294 Doreau, what is going on? 252 00:22:38,385 --> 00:22:41,741 Hammer just knocked out your anaesthesiologist, sir. 253 00:22:41,825 --> 00:22:45,374 - No need to thank me, sir. - What about my surgery? 254 00:22:45,465 --> 00:22:50,823 We cannot trust anyone. I'm afraid I'm going to have to remove the bullet. 255 00:22:50,905 --> 00:22:54,580 Hammer, you can't do that. Hammer, you can't do it! 256 00:22:54,665 --> 00:22:58,863 It's OK, I've done it before. On myself. 257 00:23:00,465 --> 00:23:03,138 Oh, my God! 258 00:23:10,105 --> 00:23:13,017 - Don't touch me! - Captain. 259 00:23:13,105 --> 00:23:17,576 Congratulations on your testimony. Takes a brave man to defy the syndicate. 260 00:23:17,665 --> 00:23:21,624 That's my job, Hammer, I'm a cop. Nothing can change that. 261 00:23:22,785 --> 00:23:27,813 My ex-wife understands that now. We're spending the weekend in Lake Tahoe. 262 00:23:27,905 --> 00:23:32,342 Romantic. She realises there are worse things than being married to a cop. 263 00:23:32,985 --> 00:23:37,024 Like being beat up by one. 264 00:23:39,025 --> 00:23:42,176 Hello? Oh, yes, Commissioner, he's right here. 265 00:23:43,585 --> 00:23:47,976 'I'd like to congratulate you on the job you did guarding Captain Trunk. ' 266 00:23:48,065 --> 00:23:51,580 - Well, I did save his life four times. - Five. 267 00:23:51,665 --> 00:23:53,895 I count not performing that operation. 268 00:23:53,985 --> 00:23:56,704 'Trunk has dealt a major blow to the syndicate. ' 269 00:23:56,785 --> 00:24:00,539 - Good to hear, sir. - 'Yes, but we're not out of the woods 270 00:24:00,625 --> 00:24:03,935 'so I think Hammer should protect Trunk for another month. 271 00:24:04,025 --> 00:24:05,663 'Thanks, gentlemen. ' 272 00:24:05,745 --> 00:24:09,181 I wonder if there's a rifle range in Lake Tahoe. 273 00:24:09,231 --> 00:24:13,781 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.