Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,758 --> 00:00:09,758
To find out something?
2
00:00:10,858 --> 00:00:12,858
I wanted to see if I could do it.
3
00:00:12,958 --> 00:00:14,258
Episode 46
4
00:00:16,928 --> 00:00:19,158
I wanted to see their face and find out.
5
00:00:23,458 --> 00:00:24,728
Moo Hyul.
6
00:00:25,928 --> 00:00:27,828
Yes, Your Highness.
7
00:00:29,758 --> 00:00:30,828
Bang Seok.
8
00:00:33,958 --> 00:00:35,128
Jeong Do Jeon.
9
00:00:43,158 --> 00:00:44,558
I shall take their lives.
10
00:00:48,358 --> 00:00:49,758
Then he will make a decision.
11
00:00:52,028 --> 00:00:53,058
You must follow it.
12
00:00:57,158 --> 00:00:58,858
How will you do it?
13
00:01:00,958 --> 00:01:02,358
You no longer have control over your private armies...
14
00:01:03,198 --> 00:01:05,558
and you will be closely watched.
15
00:01:07,058 --> 00:01:09,358
Young Gyoo paid his life to protect the armoury,
16
00:01:09,558 --> 00:01:11,458
but it will be difficult to gather the troops. On top of that,
17
00:01:13,858 --> 00:01:17,098
it will be nearly impossible to assemble without being noticed.
18
00:01:17,768 --> 00:01:18,858
We must assemble.
19
00:01:19,298 --> 00:01:22,858
As soon as we do, we'll be reported...
20
00:01:23,158 --> 00:01:24,158
Young Gyoo...
21
00:01:28,828 --> 00:01:30,458
prepared us for it.
22
00:01:33,258 --> 00:01:34,458
Young Gyoo's...
23
00:01:36,558 --> 00:01:37,558
funeral.
24
00:01:41,728 --> 00:01:43,558
Young Gyoo's comrades,
25
00:01:45,398 --> 00:01:49,028
fellow soldiers and our people who are spread in different areas.
26
00:01:50,228 --> 00:01:51,728
Let them all know.
27
00:01:53,458 --> 00:01:55,558
Tell them to gather at the occasion...
28
00:01:58,458 --> 00:01:59,958
that Young Gyoo prepared for us.
29
00:02:05,058 --> 00:02:06,128
Do you see...
30
00:02:07,128 --> 00:02:08,128
these blood stains?
31
00:02:51,558 --> 00:02:53,258
Can you bring a hammer?
32
00:03:17,928 --> 00:03:20,228
(Lee Sin Jeok)
33
00:03:26,928 --> 00:03:28,728
You are here.
34
00:03:53,928 --> 00:03:55,058
It's the Goksan Method.
35
00:04:07,958 --> 00:04:09,228
My hesitation...
36
00:04:10,658 --> 00:04:12,198
My indecisiveness...
37
00:04:18,128 --> 00:04:20,858
What's going to happen to us?
38
00:04:24,658 --> 00:04:27,468
Where is Prince Jeongan?
39
00:04:29,598 --> 00:04:30,658
That way.
40
00:04:32,658 --> 00:04:36,328
From all the visitors who came, I have invited those you told me...
41
00:04:36,758 --> 00:04:38,098
to a room inside.
42
00:04:38,658 --> 00:04:39,658
All right.
43
00:04:40,428 --> 00:04:41,558
By the way,
44
00:04:42,358 --> 00:04:43,968
Master Lee Sin Jeok is here as well.
45
00:04:44,558 --> 00:04:45,598
What shall I do?
46
00:04:48,468 --> 00:04:49,558
Exclude him for now.
47
00:04:58,058 --> 00:04:59,398
You two are here as well.
48
00:05:01,028 --> 00:05:02,028
Yes, Your Highness.
49
00:05:02,328 --> 00:05:04,028
I'm sorry, Bang Won.
50
00:05:05,228 --> 00:05:06,358
Jo Young Gyoo...
51
00:05:06,428 --> 00:05:07,468
(Min Da Gyung)
52
00:05:07,558 --> 00:05:10,328
He lost his life because of what I asked him to do.
53
00:05:10,758 --> 00:05:12,598
If you put it that way,
54
00:05:12,728 --> 00:05:15,328
we shouldn't have been born in the first place.
55
00:05:15,498 --> 00:05:16,858
You shouldn't apologise.
56
00:05:20,468 --> 00:05:21,468
Let's go in.
57
00:05:21,728 --> 00:05:22,758
Yes, Your Highness.
58
00:05:42,958 --> 00:05:44,598
I can't believe Young Gyoo...
59
00:05:45,398 --> 00:05:46,658
passed away.
60
00:05:47,058 --> 00:05:48,458
Was it Master Sambong's men?
61
00:05:48,658 --> 00:05:50,658
Nothing is certain yet.
62
00:05:50,758 --> 00:05:52,358
(Prince Jeongan: Lee Bang Won)
63
00:05:52,458 --> 00:05:56,828
The only certain thing is that he died trying to protect our armoury.
64
00:05:56,928 --> 00:05:59,758
It's quite obvious. Who else could it be?
65
00:06:00,028 --> 00:06:01,158
We fought with our lives...
66
00:06:01,598 --> 00:06:04,598
for the King during several wars but he neglected us.
67
00:06:05,298 --> 00:06:07,598
Sambong is taking all the credit for it.
68
00:06:09,198 --> 00:06:11,758
Bang Won, are you just going to watch?
69
00:06:12,228 --> 00:06:13,498
Let's turn it around.
70
00:06:13,928 --> 00:06:16,028
We can't do anything right now.
71
00:06:16,358 --> 00:06:18,128
We have reached the end of the road.
72
00:06:19,128 --> 00:06:20,658
Young Gyoo told us to do...
73
00:06:20,728 --> 00:06:23,928
whatever it takes to keep a few dozen soldiers tucked away.
74
00:06:24,728 --> 00:06:26,358
We should at least give it a try.
75
00:06:31,598 --> 00:06:32,598
I have...
76
00:06:34,228 --> 00:06:37,058
gathered all of you here since you...
77
00:06:37,258 --> 00:06:39,158
were all close with Young Gyoo.
78
00:06:41,828 --> 00:06:42,828
From now on,
79
00:06:44,258 --> 00:06:46,228
until the 49th day memorial ritual,
80
00:06:46,298 --> 00:06:49,458
we will have seven separate rituals at Temple Hongji.
81
00:06:51,558 --> 00:06:53,028
We'll attend all of them...
82
00:06:54,398 --> 00:06:56,828
and use it as a place of our discussion.
83
00:06:57,398 --> 00:06:59,598
We cannot waste the opportunity...
84
00:07:00,858 --> 00:07:03,458
that Young Gyoo set for us.
85
00:07:07,828 --> 00:07:09,128
Where is Ha Ryun?
86
00:07:09,498 --> 00:07:12,598
I've sent him a messenger so he should be arriving soon.
87
00:07:18,828 --> 00:07:20,228
Master Sambong is here.
88
00:07:32,058 --> 00:07:34,658
The women's shoes would be Madame Min's.
89
00:07:34,858 --> 00:07:36,228
Besides, there are 10 men.
90
00:07:37,298 --> 00:07:41,198
He gathered all those who were against abolition of private armies.
91
00:08:00,428 --> 00:08:03,328
Would I have to fight Bang Ji?
92
00:08:08,458 --> 00:08:09,458
Would I...
93
00:08:10,298 --> 00:08:11,398
lose?
94
00:08:23,958 --> 00:08:24,958
What happened?
95
00:08:27,658 --> 00:08:28,858
I think it was Chuk Sa Gwang.
96
00:08:29,298 --> 00:08:30,328
What?
97
00:08:37,928 --> 00:08:41,228
Apparently, a kid from the Wang family sneaked into Banchon.
98
00:08:41,328 --> 00:08:42,458
He changed his name to Ok.
99
00:08:43,498 --> 00:08:45,758
He was caught getting out of Banchon...
100
00:08:46,398 --> 00:08:47,458
so they took him away.
101
00:08:48,828 --> 00:08:49,828
He's probably dead now.
102
00:08:50,958 --> 00:08:53,828
What a pity. He wasn't even 10 yet.
103
00:09:16,828 --> 00:09:17,828
Your Highness.
104
00:09:29,758 --> 00:09:30,758
He was more of a brother...
105
00:09:31,828 --> 00:09:33,758
to you than any of your real brothers.
106
00:09:35,358 --> 00:09:36,358
He was.
107
00:09:36,728 --> 00:09:39,458
He was kind to people like us.
108
00:09:39,568 --> 00:09:40,598
(Boon Yi)
109
00:09:42,198 --> 00:09:43,728
How could this happen in Banchon?
110
00:09:45,398 --> 00:09:46,828
How does she know he died in Banchon?
111
00:09:48,128 --> 00:09:49,728
I saw the blood stains.
112
00:09:51,958 --> 00:09:53,398
I saw the armoury as well.
113
00:09:56,758 --> 00:09:58,128
No matter what happens,
114
00:09:59,758 --> 00:10:02,028
never let me or Sambong influence you.
115
00:10:02,458 --> 00:10:04,198
Even if I die,
116
00:10:05,098 --> 00:10:06,128
even then...
117
00:10:07,158 --> 00:10:09,458
you should be happy somewhere.
118
00:10:11,258 --> 00:10:12,828
That's what I am going to believe.
119
00:10:15,858 --> 00:10:17,958
I'm truly sorry.
120
00:10:19,158 --> 00:10:21,358
I didn't want to get you involved.
121
00:10:22,758 --> 00:10:23,858
Would something...
122
00:10:25,658 --> 00:10:27,498
happen because of it?
123
00:10:27,728 --> 00:10:28,758
It belongs to me.
124
00:10:30,928 --> 00:10:33,128
The armoury belongs to me.
125
00:10:35,858 --> 00:10:38,458
It was created when Banchon was being made.
126
00:10:38,828 --> 00:10:40,028
I can't get rid of it now.
127
00:10:40,498 --> 00:10:42,398
If it becomes necessary,
128
00:10:43,658 --> 00:10:45,098
then I'll have to use them.
129
00:10:47,568 --> 00:10:48,758
You can report it.
130
00:10:51,158 --> 00:10:52,298
Even if you do so,
131
00:10:53,358 --> 00:10:55,858
Banchon will take the fall as well.
132
00:10:56,458 --> 00:10:57,858
Why do you say so?
133
00:10:57,928 --> 00:10:59,658
When and if that day comes,
134
00:11:01,158 --> 00:11:02,758
you must make a wise decision.
135
00:11:03,328 --> 00:11:04,658
Try your best...
136
00:11:05,828 --> 00:11:07,858
to save you and your people.
137
00:11:09,228 --> 00:11:10,228
When...
138
00:11:11,758 --> 00:11:12,858
would be that day?
139
00:11:13,558 --> 00:11:14,658
I'm not sure.
140
00:11:16,658 --> 00:11:18,358
I don't know if that day will come or not.
141
00:11:22,158 --> 00:11:24,858
But I won't be able to refrain from...
142
00:11:25,458 --> 00:11:27,858
using those weapons just to save you.
143
00:11:52,828 --> 00:11:54,228
The Hongwu Emperor.
144
00:11:54,558 --> 00:11:55,828
This is a message from Ming.
145
00:12:05,328 --> 00:12:07,598
Master Jo Young Gyoo and you...
146
00:12:08,228 --> 00:12:11,958
were good friends from childhood, like brothers.
147
00:12:12,858 --> 00:12:16,128
More than anyone else, you must be...
148
00:12:16,198 --> 00:12:17,558
devastated.
149
00:12:18,158 --> 00:12:20,598
I am indeed.
150
00:12:21,928 --> 00:12:24,728
Why did this happen?
151
00:12:26,328 --> 00:12:27,728
I'm curious myself.
152
00:12:30,658 --> 00:12:32,158
Why did this happen?
153
00:12:34,758 --> 00:12:35,758
Master.
154
00:12:43,958 --> 00:12:45,128
Is that her?
155
00:12:46,858 --> 00:12:48,498
Master Sambong's lady.
156
00:12:48,858 --> 00:12:49,858
You could say that.
157
00:12:50,728 --> 00:12:51,828
Your Highness.
158
00:12:56,998 --> 00:12:58,058
What?
159
00:12:58,158 --> 00:13:00,498
Yes. It seems like the Hongwu Emperor is dead.
160
00:13:00,558 --> 00:13:03,558
(The Hongwu Emperor: the first emperor of Ming)
161
00:13:03,658 --> 00:13:05,758
There has been no official announcement.
162
00:13:05,858 --> 00:13:08,858
But according to our spy, it seems to be the case.
163
00:13:09,558 --> 00:13:11,028
The Hongwu Emperor is dead?
164
00:13:11,958 --> 00:13:13,858
The Hongwu Emperor is already dead?
165
00:13:14,728 --> 00:13:16,098
Yes, he is.
166
00:13:17,098 --> 00:13:19,198
Your Highness, Master Ha Ryun is here.
167
00:13:30,598 --> 00:13:32,558
I didn't know you knew...
168
00:13:32,658 --> 00:13:36,558
Master Jo Young Gyoo so well that you'd come to his funeral.
169
00:13:36,658 --> 00:13:37,958
It finally happened.
170
00:13:39,658 --> 00:13:40,658
What happened?
171
00:13:43,728 --> 00:13:44,858
Is it the Hongwu Emperor?
172
00:13:45,128 --> 00:13:48,658
Tell Jo Joon, Shim Hyo Saeng and Nam Eun...
173
00:13:48,728 --> 00:13:49,858
that I want to see them tomorrow morning.
174
00:13:50,428 --> 00:13:51,558
Yes, Master.
175
00:13:55,458 --> 00:13:59,358
We are in an urgent situation now.
176
00:14:00,128 --> 00:14:04,298
Sambong will set out to dispatch the troops.
177
00:14:06,058 --> 00:14:08,828
Let's get rid of Sambong.
178
00:14:12,498 --> 00:14:16,258
We'll get rid of Jeong Do Jeon, Shim Hyo Saeng and Nam Eun,
179
00:14:16,328 --> 00:14:17,728
take control of the police agency,
180
00:14:18,558 --> 00:14:20,458
besiege the palace...
181
00:14:21,198 --> 00:14:23,058
and ask for the Crown Prince.
182
00:14:23,498 --> 00:14:24,598
Your Highness.
183
00:14:26,058 --> 00:14:28,658
We do not have enough soldiers to take control of...
184
00:14:28,758 --> 00:14:30,098
the Department of Defence and the palace.
185
00:14:30,858 --> 00:14:31,858
Right.
186
00:14:32,358 --> 00:14:35,958
Sook Bun and I could mobilise some regional armies,
187
00:14:36,028 --> 00:14:38,398
but it'd be impossible for them to enter Hanyang.
188
00:14:40,558 --> 00:14:42,398
If the troops travel during the day,
189
00:14:42,498 --> 00:14:44,928
it could not go unnoticed.
190
00:14:45,228 --> 00:14:47,828
If they travel at night,
191
00:14:47,958 --> 00:14:49,658
the gates to Hanyang will be closed.
192
00:14:49,958 --> 00:14:52,558
The only option left is a siege.
193
00:14:54,028 --> 00:14:56,828
But in that case, signal fires will be lit immediately.
194
00:14:58,058 --> 00:15:00,598
You're right.
195
00:15:02,128 --> 00:15:04,328
So come up with another strategy.
196
00:15:06,398 --> 00:15:08,028
Give me some time.
197
00:15:10,198 --> 00:15:13,198
What? The Hongwu Emperor is dead?
198
00:15:13,558 --> 00:15:16,398
Yes, Your Majesty. This is our chance.
199
00:15:17,028 --> 00:15:18,458
Please grant us your decision.
200
00:15:18,598 --> 00:15:20,128
This is not right, Your Majesty.
201
00:15:20,498 --> 00:15:23,298
There are too many variables involved in attacking Liaodong.
202
00:15:23,458 --> 00:15:25,598
If you take all variables into account,
203
00:15:25,728 --> 00:15:27,498
you couldn't achieve anything.
204
00:15:28,298 --> 00:15:32,098
Your Majesty. Battlefields are full of variables.
205
00:15:32,458 --> 00:15:35,158
However, during the last seven years,
206
00:15:35,298 --> 00:15:37,398
we have conducted military training...
207
00:15:37,758 --> 00:15:39,328
and the ownership of private soldiers has been abolished.
208
00:15:40,198 --> 00:15:42,598
We have enough food to feed the troops for three years.
209
00:15:43,198 --> 00:15:46,028
This war will end the unequal relationship with Ming.
210
00:15:46,498 --> 00:15:48,728
As a result, this kingdom will flourish...
211
00:15:49,128 --> 00:15:52,858
and it will benefit our people, Your Majesty.
212
00:15:55,858 --> 00:15:59,298
Summon the princes.
213
00:16:04,558 --> 00:16:07,458
Your Majesty. Prince Jeongan is here.
214
00:16:15,658 --> 00:16:18,198
I was summoned here by you, Father.
215
00:16:20,498 --> 00:16:21,658
Bang Gwa.
216
00:16:21,928 --> 00:16:23,158
Yes, Father.
217
00:16:23,558 --> 00:16:26,598
You have fought in countless wars with me...
218
00:16:27,598 --> 00:16:29,098
and accomplished many feats.
219
00:16:32,658 --> 00:16:33,658
Thank you.
220
00:16:37,328 --> 00:16:38,328
Bang Gan.
221
00:16:40,198 --> 00:16:41,928
On behalf of me,
222
00:16:42,758 --> 00:16:44,858
you successfully led the northeast area.
223
00:16:46,098 --> 00:16:47,558
Thank you.
224
00:16:48,358 --> 00:16:49,728
Please don't mention it.
225
00:16:51,358 --> 00:16:52,728
Bang Won.
226
00:16:54,758 --> 00:16:58,358
With your excellent intelligence,
227
00:16:59,128 --> 00:17:02,928
you solved difficult diplomatic problems with Ming.
228
00:17:07,558 --> 00:17:08,768
Bang Beon.
229
00:17:10,858 --> 00:17:14,358
You should learn from your brothers.
230
00:17:15,198 --> 00:17:16,458
Okay?
231
00:17:16,558 --> 00:17:19,398
Yes, Father.
232
00:17:21,358 --> 00:17:22,358
So...
233
00:17:24,228 --> 00:17:25,268
once again,
234
00:17:26,828 --> 00:17:28,358
I ask you...
235
00:17:29,768 --> 00:17:31,458
for help.
236
00:17:34,268 --> 00:17:35,358
I ask all of you...
237
00:17:37,658 --> 00:17:39,028
to accompany me...
238
00:17:40,768 --> 00:17:42,128
to Liaodong.
239
00:17:52,358 --> 00:17:53,358
Jo Joon.
240
00:17:54,058 --> 00:17:56,198
His Majesty is determined.
241
00:17:56,458 --> 00:17:57,498
Please help.
242
00:17:58,458 --> 00:18:01,958
I can neither understand nor accept it.
243
00:18:11,458 --> 00:18:14,958
After taking our soldiers away, he's now taking us to war.
244
00:18:15,358 --> 00:18:18,458
He must be hoping, while we're in Liaodong,
245
00:18:18,958 --> 00:18:21,958
the Crown Prince will gain a foothold in Hanyang.
246
00:18:22,358 --> 00:18:24,858
In addition to that, if we die in war,
247
00:18:25,098 --> 00:18:26,558
Sambong will celebrate it.
248
00:18:27,658 --> 00:18:29,228
Sambong, that jerk.
249
00:18:29,328 --> 00:18:33,598
- How clever he was. - Here comes the Crown Prince.
250
00:18:45,158 --> 00:18:49,398
I am very impressed by Father's deep trust in you.
251
00:18:49,958 --> 00:18:54,028
I am much obliged for your kind words.
252
00:18:56,728 --> 00:18:58,858
I wish you good luck.
253
00:18:58,958 --> 00:19:00,028
(Crown Prince: Lee Bang Seok)
254
00:19:14,268 --> 00:19:16,128
Things are proceeding too fast.
255
00:19:16,928 --> 00:19:19,858
I need to come up with a way to break through.
256
00:19:21,358 --> 00:19:22,558
This is a letter from Master Ha Ryun.
257
00:19:24,658 --> 00:19:26,158
We have only one option.
258
00:19:27,158 --> 00:19:30,558
You must be aware that the tomb of Her Highness is in Hanyang.
259
00:19:31,958 --> 00:19:34,058
Officers in Gyeonggi Province take turns...
260
00:19:34,158 --> 00:19:36,828
in guarding the tomb.
261
00:19:37,228 --> 00:19:40,028
And Lee Sook Bun is one of them.
262
00:19:42,768 --> 00:19:45,358
When it's his turn,
263
00:19:46,558 --> 00:19:50,158
we can legitimately take 500 soldiers...
264
00:19:50,228 --> 00:19:52,658
into Hanyang.
265
00:19:54,768 --> 00:19:55,768
Moo Hyul.
266
00:19:56,358 --> 00:19:58,598
Go to Lee Sook Bun in Ansan right now...
267
00:19:59,268 --> 00:20:01,558
and find out when it's his turn to guard the tomb.
268
00:20:02,828 --> 00:20:03,828
Okay.
269
00:20:09,298 --> 00:20:12,828
Of the dispatch to Liaodong and Lee Sook Bun's duty,
270
00:20:13,458 --> 00:20:15,268
which will come first?
271
00:20:18,128 --> 00:20:19,558
The dispatch date has been determined.
272
00:20:20,058 --> 00:20:21,728
Here are the lucky days picked out by the Office of Astrology.
273
00:20:30,958 --> 00:20:34,098
Please report it to His Majesty.
274
00:20:35,098 --> 00:20:36,098
Yes, Master.
275
00:20:44,558 --> 00:20:45,598
Sambong.
276
00:20:46,398 --> 00:20:48,358
With the help of all members of the Hidden Root,
277
00:20:48,858 --> 00:20:51,458
I'll make sure the public opinion leans in favour of this war.
278
00:20:51,558 --> 00:20:52,598
What?
279
00:20:52,828 --> 00:20:54,728
Is there anything wrong?
280
00:20:55,128 --> 00:20:57,158
What are you talking about?
281
00:20:59,158 --> 00:21:02,058
That is not what the Hidden Root is for.
282
00:21:02,198 --> 00:21:03,198
What do you mean?
283
00:21:03,458 --> 00:21:05,558
The most important role of the Hidden Root...
284
00:21:05,658 --> 00:21:07,828
is to prevent the corruption of members of the nobility.
285
00:21:09,498 --> 00:21:13,028
With their power, members of the nobility are prone to corruption.
286
00:21:13,768 --> 00:21:15,828
No matter how great the system is,
287
00:21:16,458 --> 00:21:18,928
once they're corrupted, it's over.
288
00:21:19,298 --> 00:21:22,058
That's why they need the Hidden Root to watch their desires...
289
00:21:22,158 --> 00:21:23,828
and keep each other in check.
290
00:21:24,058 --> 00:21:26,158
- However... - Of course, when the King...
291
00:21:26,498 --> 00:21:28,598
or a party forgets that the people are the roots...
292
00:21:29,128 --> 00:21:31,658
and tries to destroy the systems of Joseon,
293
00:21:31,728 --> 00:21:33,298
we should fight back.
294
00:21:35,958 --> 00:21:39,928
Even when all the systems are being destroyed,
295
00:21:40,358 --> 00:21:43,358
we have to be hidden in order to survive.
296
00:21:44,498 --> 00:21:46,558
That is why I made the organisation secret.
297
00:21:49,558 --> 00:21:52,158
I can't believe you were trying to manipulate behind the scenes...
298
00:21:52,598 --> 00:21:54,758
even when we have systems in place.
299
00:21:55,128 --> 00:21:56,198
However...
300
00:21:58,158 --> 00:21:59,158
Understood.
301
00:22:00,428 --> 00:22:01,558
I will keep that in mind.
302
00:22:04,558 --> 00:22:06,128
Tell Master Sambong.
303
00:22:06,198 --> 00:22:07,198
I can't.
304
00:22:07,558 --> 00:22:08,558
Why not?
305
00:22:08,658 --> 00:22:11,358
What will happen to Myo Sang, who is the owner of the storage?
306
00:22:11,858 --> 00:22:15,198
She'll be arrested and interrogated for helping Prince Jeongan.
307
00:22:15,858 --> 00:22:17,558
The same goes for Moo Hyul.
308
00:22:19,128 --> 00:22:21,758
We'll have to go through it too as we were at Prince Jeongan's house.
309
00:22:23,828 --> 00:22:27,458
Plus, all of these weapons were kept in Banchon.
310
00:22:28,358 --> 00:22:29,658
Will the police agency...
311
00:22:29,928 --> 00:22:32,258
really think that we had nothing to do with it?
312
00:22:34,358 --> 00:22:35,858
Then what should we do now?
313
00:22:38,958 --> 00:22:40,498
When and if that day comes,
314
00:22:42,128 --> 00:22:43,758
you must make a wise decision.
315
00:22:44,328 --> 00:22:45,758
Try your best...
316
00:22:46,728 --> 00:22:48,828
to save you and your people.
317
00:22:55,658 --> 00:22:57,658
What do you mean you will go to the battlefield?
318
00:22:58,128 --> 00:22:59,828
You absolutely should not.
319
00:23:00,558 --> 00:23:02,728
Stop telling me what I shouldn't do.
320
00:23:03,058 --> 00:23:05,158
Just treat my condition!
321
00:23:05,298 --> 00:23:09,328
Your Majesty. Do not push yourself, please.
322
00:23:09,858 --> 00:23:12,298
You won't even be able to ride a horse properly right now.
323
00:23:12,598 --> 00:23:15,398
Your Majesty. You're not young any more.
324
00:23:15,658 --> 00:23:17,128
Shut your mouth.
325
00:23:17,358 --> 00:23:20,358
I will ride my horse and fight for at least another 20 years.
326
00:23:22,958 --> 00:23:25,328
The First Vice Prime Minister, Jo Joon, is here.
327
00:23:26,558 --> 00:23:27,858
Let him in.
328
00:23:35,358 --> 00:23:37,328
I heard that you wanted to see me.
329
00:23:38,358 --> 00:23:39,358
I do not think that...
330
00:23:41,228 --> 00:23:43,558
you are wrong just because...
331
00:23:44,758 --> 00:23:47,858
what you think is different from what Sambong believes in.
332
00:23:50,658 --> 00:23:51,658
As you know,
333
00:23:53,028 --> 00:23:55,858
I became the King after disobeying the former King's order...
334
00:23:55,958 --> 00:23:57,558
to conquer Liaodong.
335
00:23:57,858 --> 00:23:59,258
Your Majesty. However,
336
00:23:59,558 --> 00:24:01,758
personal feelings are not...
337
00:24:02,758 --> 00:24:03,828
That is not...
338
00:24:04,658 --> 00:24:06,598
the only reason.
339
00:24:09,228 --> 00:24:12,858
Master Jo. Please look after the Crown Prince.
340
00:24:15,498 --> 00:24:16,498
Please...
341
00:24:17,458 --> 00:24:20,198
mentor and guide the Crown Prince so that he could become...
342
00:24:21,158 --> 00:24:23,058
an enlightened and sage king.
343
00:24:25,558 --> 00:24:29,458
Then what about other princes?
344
00:24:29,558 --> 00:24:30,758
Other princes...
345
00:24:32,558 --> 00:24:35,298
will leave for Liaodong with me.
346
00:24:35,958 --> 00:24:38,828
By now, Master Nam must have secretly informed them...
347
00:24:39,198 --> 00:24:41,158
about when we will leave for the battlefield.
348
00:24:45,458 --> 00:24:46,498
Please receive the King's order.
349
00:24:56,458 --> 00:24:58,198
The date of dispatch must remain confidential.
350
00:24:58,358 --> 00:25:00,228
Please burn it after reading it.
351
00:25:00,658 --> 00:25:02,658
I will. I am aware.
352
00:25:03,198 --> 00:25:04,228
Well, then.
353
00:25:24,958 --> 00:25:29,358
(Assemble in front of Sookjeong Gate on August 20 at noon.)
354
00:25:31,758 --> 00:25:34,058
So you'll leave on the 20th.
355
00:25:34,298 --> 00:25:38,098
Yes. If Lee Sook Bun enters Hanyang...
356
00:25:38,958 --> 00:25:40,958
before the 20th...
357
00:25:41,858 --> 00:25:44,758
Moo Hyul left to find out about it, so we will hear from him soon.
358
00:25:45,058 --> 00:25:47,258
I need to attend Young Gyoo's memorial ritual.
359
00:25:47,328 --> 00:25:48,458
Please prepare it for me.
360
00:25:49,398 --> 00:25:50,458
Sure.
361
00:25:51,458 --> 00:25:52,458
Your Highness!
362
00:25:54,458 --> 00:25:55,458
Did you find out the date?
363
00:25:56,258 --> 00:25:59,158
It will be the day of Snake in August.
364
00:26:00,098 --> 00:26:01,098
The day of Snake.
365
00:26:01,558 --> 00:26:02,958
It's the 26th.
366
00:26:04,458 --> 00:26:05,458
Bang Won.
367
00:26:13,758 --> 00:26:15,258
The army will leave on the 20th,
368
00:26:15,498 --> 00:26:18,158
but Lee Sook Bun will arrive on the 26th.
369
00:26:18,858 --> 00:26:19,958
What a mess.
370
00:26:20,658 --> 00:26:22,328
Is there any way I could change this situation?
371
00:26:40,028 --> 00:26:41,228
Lee Sook Bun...
372
00:26:42,198 --> 00:26:44,398
will arrive on the 26th.
373
00:26:47,458 --> 00:26:49,658
It will be difficult to make our plan succeed...
374
00:26:49,958 --> 00:26:51,658
without Master Lee Sook Bun's army.
375
00:26:51,758 --> 00:26:53,298
What should we do?
376
00:26:53,728 --> 00:26:56,928
We must leave for the battlefield on the 20th.
377
00:26:57,158 --> 00:26:58,198
That is correct.
378
00:26:59,298 --> 00:27:01,358
We have seven days before we must leave.
379
00:27:01,858 --> 00:27:04,458
We ought to make a decision before that.
380
00:27:05,358 --> 00:27:07,258
Should we wait for another time,
381
00:27:07,658 --> 00:27:10,728
or should we risk our lives for something that may not be possible?
382
00:27:17,758 --> 00:27:20,458
Young Gyoo, show me the way.
383
00:27:21,358 --> 00:27:23,098
You're the one who brought this opportunity on us.
384
00:27:25,928 --> 00:27:27,298
How did it go?
385
00:27:28,458 --> 00:27:29,558
Tonight.
386
00:27:31,358 --> 00:27:33,058
I will attack Sambong.
387
00:27:33,928 --> 00:27:34,928
Then...
388
00:27:35,198 --> 00:27:37,128
Our weapons in Banchon.
389
00:27:37,958 --> 00:27:40,158
We must sneak them out in secret.
390
00:27:42,558 --> 00:27:44,228
Your Highness. It's me, Jukryong.
391
00:27:48,928 --> 00:27:49,928
Today is the day.
392
00:27:50,658 --> 00:27:52,558
We will attack Sambong.
393
00:27:55,058 --> 00:27:56,728
I've made up my mind.
394
00:27:56,958 --> 00:28:00,128
Your Highness. The skies of this land are on your side.
395
00:28:02,828 --> 00:28:03,858
Your Majesty.
396
00:28:10,028 --> 00:28:12,458
Why didn't you tell us?
397
00:28:24,128 --> 00:28:26,128
Do not worry.
398
00:28:26,958 --> 00:28:30,298
This happens all the time.
399
00:28:31,258 --> 00:28:32,758
I will recover soon.
400
00:28:34,258 --> 00:28:36,028
I've been through this countless times.
401
00:28:37,858 --> 00:28:41,358
Then how about we change the date of dispatch...
402
00:28:43,298 --> 00:28:44,358
Problem solved.
403
00:28:44,658 --> 00:28:47,928
The dispatch has been postponed by seven days.
404
00:28:48,658 --> 00:28:51,598
It will be 7 days later. They will leave on August 27.
405
00:28:51,658 --> 00:28:54,598
Lee Sook Bun's army from Ansan will...
406
00:28:55,098 --> 00:28:57,758
enter Hanyang on the 26th.
407
00:28:58,928 --> 00:29:03,258
I don't believe in the invisible forces, but this is fascinating.
408
00:29:04,498 --> 00:29:07,558
That will be the big day for us.
409
00:29:08,298 --> 00:29:09,658
(Gil Sun Mi)
410
00:29:09,758 --> 00:29:12,728
What will we do if we fail, Leader?
411
00:29:14,658 --> 00:29:17,458
We should forsake Prince Jeongan.
412
00:29:20,428 --> 00:29:22,228
If we fail,
413
00:29:22,558 --> 00:29:24,198
please prepare for the next step immediately.
414
00:29:24,298 --> 00:29:26,958
Understood, Leader. What shall I prepare, exactly?
415
00:29:28,858 --> 00:29:32,498
Burn all grain storages in Hanyang.
416
00:29:34,498 --> 00:29:36,228
The dispatch will take place on the 27th.
417
00:29:36,758 --> 00:29:40,298
Lee Sook Bun will enter Hanyang on the 26th.
418
00:29:41,198 --> 00:29:43,098
We only have one day.
419
00:29:52,358 --> 00:29:53,398
First.
420
00:29:54,328 --> 00:29:57,858
Jeong Do Jeon, Nam Eun and Shim Hyo Saeng. The success of...
421
00:29:58,298 --> 00:30:01,858
our plan depends on whether we can eliminate the three or not.
422
00:30:03,958 --> 00:30:05,358
We must kill them...
423
00:30:05,928 --> 00:30:08,228
in order to obtain control over the Department of Defence.
424
00:30:08,758 --> 00:30:09,758
That is the only way...
425
00:30:10,958 --> 00:30:12,828
we can make my father, Master Jo Joon...
426
00:30:13,458 --> 00:30:16,058
and Uncle Ji Ran give up.
427
00:30:21,358 --> 00:30:22,858
Your men at Temple Bigook...
428
00:30:23,958 --> 00:30:26,758
must find out exactly where Jeong Do Jeon is that day.
429
00:30:26,858 --> 00:30:28,858
You must also find out whereabouts of Hwasadan's spies...
430
00:30:28,958 --> 00:30:30,458
and forestall them.
431
00:30:30,858 --> 00:30:32,458
Please do not worry, Your Highness.
432
00:30:33,658 --> 00:30:34,658
The second obstacle.
433
00:30:36,958 --> 00:30:37,958
It's...
434
00:30:38,928 --> 00:30:40,458
Lee Bang Ji.
435
00:30:42,158 --> 00:30:43,728
We must remove him from the situation...
436
00:30:44,058 --> 00:30:46,398
in order to increase our chance of succeeding.
437
00:30:50,958 --> 00:30:51,958
Jo Mal Saeng.
438
00:30:52,158 --> 00:30:53,758
Yes, Your Highness.
439
00:30:54,658 --> 00:30:56,828
I will come up with a strategy.
440
00:30:57,498 --> 00:30:58,498
Third.
441
00:30:59,558 --> 00:31:03,058
We must sneak out the weapons we hid in Banchon.
442
00:31:04,158 --> 00:31:05,858
Master Hong and I will take care of it.
443
00:31:05,958 --> 00:31:07,858
Yes. We'll do it.
444
00:31:07,958 --> 00:31:10,298
If we fail to take out those weapons,
445
00:31:11,358 --> 00:31:14,298
we will be doomed before we could even start anything.
446
00:31:15,358 --> 00:31:16,858
I am aware, Your Highness.
447
00:31:17,758 --> 00:31:18,928
Please do not worry.
448
00:31:20,558 --> 00:31:21,558
Now...
449
00:31:23,558 --> 00:31:25,958
From this moment to the day before our big day,
450
00:31:26,858 --> 00:31:29,858
don't do anything and just relax.
451
00:31:32,928 --> 00:31:33,958
Just wait.
452
00:31:35,858 --> 00:31:37,228
Wait quietly.
453
00:31:57,758 --> 00:32:02,858
(6 days later, the day before dispatch, August 26, 1398)
454
00:32:08,958 --> 00:32:10,028
Leader.
455
00:32:11,298 --> 00:32:13,128
The dispatch is tomorrow.
456
00:32:13,398 --> 00:32:15,398
Are you ready?
457
00:32:17,758 --> 00:32:20,128
You didn't have to bring this.
458
00:32:20,198 --> 00:32:22,958
It's dried cheonggukjang.
459
00:32:23,058 --> 00:32:25,258
Pack this with Bang Ji's belongings.
460
00:32:25,358 --> 00:32:28,958
This will be easy on the stomach and keep him full.
461
00:32:29,858 --> 00:32:32,328
Here. My goodness.
462
00:32:33,858 --> 00:32:35,598
Hello, you're here.
463
00:32:35,658 --> 00:32:36,758
Hi.
464
00:32:38,258 --> 00:32:39,728
Did you bring something again?
465
00:32:39,958 --> 00:32:42,958
You brought so much beef jerky yesterday.
466
00:32:43,028 --> 00:32:46,958
Moo Hyul was complaining he had too much to pack.
467
00:32:47,058 --> 00:32:48,598
That's why I'm sharing it with others.
468
00:32:50,758 --> 00:32:51,758
By any chance,
469
00:32:52,558 --> 00:32:55,658
did Moo Hyul say anything?
470
00:32:56,158 --> 00:32:57,198
About what?
471
00:33:00,258 --> 00:33:01,758
It's nothing.
472
00:33:02,328 --> 00:33:05,298
I should go spend some time with Moo Hyul.
473
00:33:11,298 --> 00:33:14,758
If he hadn't said anything to her,
474
00:33:15,028 --> 00:33:16,298
I guess nothing is happening.
475
00:33:18,028 --> 00:33:20,358
- Are you worried? - I am.
476
00:33:24,498 --> 00:33:25,498
As you said,
477
00:33:26,228 --> 00:33:28,328
if Prince Jeongan, by any chance,
478
00:33:29,358 --> 00:33:32,098
has been planning on something, it'll be today.
479
00:33:32,828 --> 00:33:35,158
Then they'll need the weapons in the armoury...
480
00:33:36,158 --> 00:33:38,558
and they might...
481
00:33:39,598 --> 00:33:42,498
We should hope for the best.
482
00:33:43,658 --> 00:33:45,558
The dispatch is tomorrow.
483
00:33:46,228 --> 00:33:47,228
Yes.
484
00:33:51,028 --> 00:33:54,258
Isn't that Woo Hak Joo?
485
00:33:54,398 --> 00:33:55,398
Yes.
486
00:33:56,198 --> 00:33:59,728
He returned to the position of librarian from exile.
487
00:34:02,658 --> 00:34:04,258
A librarian at his age?
488
00:34:14,668 --> 00:34:18,228
Uncle, please come back safely.
489
00:34:18,668 --> 00:34:20,958
I will. Until I come back,
490
00:34:21,128 --> 00:34:24,258
take care of yourself and study hard.
491
00:34:24,558 --> 00:34:25,758
Okay, Uncle.
492
00:34:26,498 --> 00:34:27,498
Good.
493
00:34:28,198 --> 00:34:29,458
Go ahead and eat.
494
00:34:30,328 --> 00:34:33,358
- Oh, Master. - Hello.
495
00:34:33,758 --> 00:34:36,758
Bang Ji, you were here, too.
496
00:34:36,958 --> 00:34:39,258
Why don't you eat with your sister?
497
00:34:39,458 --> 00:34:40,558
I'll be there soon.
498
00:34:41,258 --> 00:34:42,258
Okay.
499
00:34:42,668 --> 00:34:46,298
Please take care of Moo Hyul.
500
00:34:46,558 --> 00:34:49,358
And come back safely.
501
00:34:51,858 --> 00:34:53,458
Don't worry too much.
502
00:34:53,758 --> 00:34:56,198
They're not going to war directly.
503
00:34:56,358 --> 00:34:57,358
I see.
504
00:35:00,258 --> 00:35:02,958
Bang Ji, could I have a moment with you?
505
00:35:03,028 --> 00:35:04,028
Come here.
506
00:35:13,028 --> 00:35:17,358
It was made from a jujube tree hit by lightning.
507
00:35:17,928 --> 00:35:19,258
It cost an arm and a leg.
508
00:35:19,558 --> 00:35:23,258
If you carry this, no arrow will hit you.
509
00:35:28,168 --> 00:35:29,928
I bought one for Moo Hyul...
510
00:35:30,228 --> 00:35:32,058
and one for you.
511
00:35:33,198 --> 00:35:34,198
Thank you.
512
00:35:49,958 --> 00:35:51,458
I hope they will...
513
00:35:52,258 --> 00:35:54,168
all come back safely.
514
00:35:54,668 --> 00:35:57,558
They should. I'll do my best.
515
00:36:02,598 --> 00:36:05,828
Banchon seems a lot more settled.
516
00:36:06,928 --> 00:36:08,728
It must have been a lot of work.
517
00:36:09,328 --> 00:36:10,498
You've done a great job.
518
00:36:10,758 --> 00:36:11,858
That's not true.
519
00:36:12,828 --> 00:36:15,168
It's thanks to Pal Bong, Sang Man...
520
00:36:16,228 --> 00:36:20,098
and the ones who used to live in Banchon in Gaegyeong.
521
00:36:20,428 --> 00:36:21,458
I don't think so.
522
00:36:21,668 --> 00:36:23,758
You've been looking around the town everyday,
523
00:36:23,858 --> 00:36:25,928
talking to everyone,
524
00:36:26,328 --> 00:36:29,358
listening to their problems and setting conflicts.
525
00:36:30,058 --> 00:36:31,598
You've done a great job.
526
00:36:33,398 --> 00:36:35,128
I'm glad to hear that.
527
00:36:36,058 --> 00:36:38,668
Thank you for allowing me this role.
528
00:36:46,198 --> 00:36:50,558
After all, I failed to solve one problem.
529
00:36:51,858 --> 00:36:54,398
- Pardon? - While designing this country,
530
00:36:54,458 --> 00:36:55,598
I thought a lot about...
531
00:36:56,558 --> 00:36:58,168
communication with the people.
532
00:36:59,358 --> 00:37:00,928
But I haven't solved it.
533
00:37:02,728 --> 00:37:03,728
Well...
534
00:37:06,728 --> 00:37:10,558
Are the people really the roots?
535
00:37:13,858 --> 00:37:14,858
I'm sorry.
536
00:37:16,168 --> 00:37:17,958
I happened to be at Jungryunam.
537
00:37:21,728 --> 00:37:24,258
In the hearts of politicians,
538
00:37:24,358 --> 00:37:28,228
the people should be the roots.
539
00:37:28,758 --> 00:37:31,668
But until the people become the roots and...
540
00:37:31,758 --> 00:37:33,058
centre of the world,
541
00:37:34,098 --> 00:37:35,668
it'll take a long time.
542
00:37:35,958 --> 00:37:37,498
Why is that?
543
00:37:38,128 --> 00:37:41,458
The people are in charge of production.
544
00:37:42,458 --> 00:37:44,598
They don't have time.
545
00:37:45,458 --> 00:37:48,168
They are too busy to enlighten themselves.
546
00:37:49,758 --> 00:37:51,458
Some of them...
547
00:37:51,758 --> 00:37:54,168
do learn to read and write.
548
00:37:55,028 --> 00:37:58,668
But for most of them,
549
00:37:59,168 --> 00:38:01,358
it is simply impossible.
550
00:38:04,498 --> 00:38:06,358
If you keep thinking about it,
551
00:38:07,558 --> 00:38:10,168
someday, you'll solve that problem as well.
552
00:38:16,668 --> 00:38:17,958
Are they ready?
553
00:38:18,358 --> 00:38:20,668
- Almost. - Okay. Let's go.
554
00:38:29,928 --> 00:38:32,328
Wait. What about the gunpowder over there?
555
00:38:34,198 --> 00:38:36,258
They didn't say anything about it. Just the weapons.
556
00:38:36,358 --> 00:38:37,358
Okay.
557
00:38:38,558 --> 00:38:41,668
Moo Hyul.
558
00:38:43,028 --> 00:38:45,498
Moo Hyul. Where are you?
559
00:38:45,598 --> 00:38:47,828
The dispatch is tomorrow. Moo Hyul.
560
00:38:50,028 --> 00:38:51,028
Is he here?
561
00:38:53,228 --> 00:38:54,398
Moo Hyul, are you here?
562
00:38:55,828 --> 00:38:56,858
No?
563
00:39:00,168 --> 00:39:02,668
Wait. What's that?
564
00:39:05,458 --> 00:39:06,458
What is it?
565
00:39:12,458 --> 00:39:15,098
- My back hurts. - Be careful.
566
00:39:16,168 --> 00:39:17,398
What's going on?
567
00:39:19,258 --> 00:39:21,128
Gosh, Myo Sang.
568
00:39:21,558 --> 00:39:22,558
These...
569
00:39:23,198 --> 00:39:24,758
These are swords.
570
00:39:25,058 --> 00:39:26,058
Myo Sang.
571
00:39:27,458 --> 00:39:29,358
- Grandma. - Myo Sang.
572
00:39:29,458 --> 00:39:30,958
What's going on?
573
00:39:31,298 --> 00:39:33,668
They're not allowed in Banchon.
574
00:39:35,168 --> 00:39:36,758
We'll get into trouble.
575
00:39:37,458 --> 00:39:41,128
Why are these here? What are you up to?
576
00:39:41,958 --> 00:39:45,358
- Grandma. - Answer me.
577
00:39:50,228 --> 00:39:51,228
Tonight,
578
00:39:52,358 --> 00:39:55,458
Prince Jeongan will attack Sambong.
579
00:39:55,668 --> 00:39:58,328
- What? - Myo Sang.
580
00:40:02,358 --> 00:40:04,668
Then...
581
00:40:05,928 --> 00:40:09,298
will you fight against Bang Ji?
582
00:40:10,228 --> 00:40:13,958
No, we've planned to take Bang Ji away from there.
583
00:40:15,358 --> 00:40:18,458
Moo Hyul. Forget it.
584
00:40:18,958 --> 00:40:22,358
Don't go. It's pointless.
585
00:40:22,558 --> 00:40:24,258
It's pointless.
586
00:40:27,458 --> 00:40:28,858
I can't give up.
587
00:40:30,058 --> 00:40:33,058
Myo Sang, he can't give up.
588
00:40:33,668 --> 00:40:34,958
Why?
589
00:40:35,458 --> 00:40:37,168
You told me to become successful.
590
00:40:38,128 --> 00:40:40,098
Success means being responsible.
591
00:40:40,558 --> 00:40:42,858
Young Gyoo died while taking responsibilities.
592
00:40:44,498 --> 00:40:45,668
Prince Jeongan...
593
00:40:46,328 --> 00:40:48,558
has supported our family so far.
594
00:40:50,128 --> 00:40:51,758
This is my job...
595
00:40:53,358 --> 00:40:54,358
and my responsibility.
596
00:40:54,958 --> 00:40:57,258
Oh, my goodness.
597
00:41:00,668 --> 00:41:01,858
Moo Hyul.
598
00:41:02,958 --> 00:41:07,228
Once this is done, quit, okay?
599
00:41:08,128 --> 00:41:09,358
Answer me.
600
00:41:09,498 --> 00:41:12,728
Once this is done, you'll quit, right?
601
00:41:14,668 --> 00:41:15,928
Right, Moo Hyul.
602
00:41:17,058 --> 00:41:22,168
I hope you'll quit once this job is done.
603
00:41:27,058 --> 00:41:28,058
Okay.
604
00:41:28,958 --> 00:41:32,298
If this goes well,
605
00:41:33,498 --> 00:41:35,958
I'll happily quit.
606
00:41:38,228 --> 00:41:40,458
If this doesn't go well...
607
00:41:45,758 --> 00:41:48,258
Even if that happens, I'll still quit.
608
00:41:50,058 --> 00:41:53,328
Gosh. Okay. Goodness, then.
609
00:41:53,558 --> 00:41:56,668
Promise me, okay? You must promise me.
610
00:41:57,128 --> 00:41:58,328
Okay.
611
00:41:59,198 --> 00:42:01,858
Grandma, you should promise me something, too.
612
00:42:05,128 --> 00:42:08,358
If... If this doesn't go well,
613
00:42:10,098 --> 00:42:11,558
don't worry about me.
614
00:42:12,828 --> 00:42:14,168
Don't even turn around...
615
00:42:15,598 --> 00:42:16,858
and run away, okay?
616
00:42:21,398 --> 00:42:24,128
Promise me. Okay?
617
00:42:28,398 --> 00:42:29,668
Okay. I will.
618
00:42:34,058 --> 00:42:35,858
So you need to take these, right?
619
00:42:37,198 --> 00:42:40,498
It'll be risky if the two of you move these. I should do it.
620
00:42:40,728 --> 00:42:41,858
It will be safer that way.
621
00:42:42,668 --> 00:42:44,558
Let me do it.
622
00:42:49,728 --> 00:42:50,758
I'll be okay.
623
00:42:51,458 --> 00:42:54,228
I'm going there as Master Sambong's bodyguard, not as a soldier.
624
00:42:55,098 --> 00:42:56,328
And you know that...
625
00:42:57,058 --> 00:42:58,668
I used to be Viper the Sniper.
626
00:42:59,458 --> 00:43:02,828
Right. I used to worry about you a lot when we were young,
627
00:43:03,358 --> 00:43:04,598
but I totally trust you now.
628
00:43:05,758 --> 00:43:06,758
Thanks.
629
00:43:07,758 --> 00:43:08,858
Just tonight.
630
00:43:10,458 --> 00:43:12,398
If tonight can go by without any trouble...
631
00:43:12,668 --> 00:43:13,668
Ddang Sae.
632
00:43:14,558 --> 00:43:16,498
Can you stay here tonight?
633
00:43:16,758 --> 00:43:19,128
Master Sambong is busy today.
634
00:43:19,398 --> 00:43:21,128
Right, he must be busy now.
635
00:43:23,028 --> 00:43:24,458
When will he be done?
636
00:43:24,958 --> 00:43:26,298
After the curfew bell for 10pm is rung.
637
00:43:27,258 --> 00:43:28,298
Around 11pm.
638
00:43:28,558 --> 00:43:31,358
Even if it's late, I'd like you to come and sleep here.
639
00:43:32,098 --> 00:43:35,328
I want to make breakfast for you. Okay?
640
00:43:36,028 --> 00:43:37,168
Okay, thanks.
641
00:43:50,428 --> 00:43:53,198
Gosh, what are all these?
642
00:43:56,958 --> 00:43:58,398
We're on our way to the munitions warehouse.
643
00:43:58,858 --> 00:44:01,298
You know the rice we saved for Sungkyunkwan, right?
644
00:44:01,398 --> 00:44:02,458
We're taking it there.
645
00:44:02,598 --> 00:44:04,958
So they're for the soldiers who are being dispatched, right?
646
00:44:05,758 --> 00:44:07,058
Travel safely.
647
00:44:28,298 --> 00:44:30,758
Myo Sang, we're here. We're almost at the entrance.
648
00:44:32,328 --> 00:44:33,498
Where are you going?
649
00:44:33,658 --> 00:44:35,758
- Goodness! - Gosh, you started us.
650
00:44:36,128 --> 00:44:39,328
Why did you show up out of the blue?
651
00:44:39,498 --> 00:44:42,858
What? Why are you getting angry at me?
652
00:44:42,958 --> 00:44:44,258
- Well, sorry. - By the way,
653
00:44:44,858 --> 00:44:46,098
what are all these?
654
00:44:47,158 --> 00:44:49,458
Right. They're rice.
655
00:44:49,658 --> 00:44:52,558
We're bringing them to the munitions warehouse for the soldiers.
656
00:44:52,758 --> 00:44:57,198
I see. That's what they are for. That's good.
657
00:45:00,858 --> 00:45:01,858
Why does this bag of rice...
658
00:45:02,658 --> 00:45:04,128
feel so fluffy?
659
00:45:05,858 --> 00:45:07,858
Well, you know that rice is...
660
00:45:09,358 --> 00:45:10,728
Hang on a moment.
661
00:45:13,758 --> 00:45:14,758
Oh, no.
662
00:45:18,858 --> 00:45:19,858
This...
663
00:45:20,558 --> 00:45:21,728
What's in this?
664
00:45:22,458 --> 00:45:23,498
This is just...
665
00:45:23,558 --> 00:45:25,658
- It's rice. - Yes, that's right!
666
00:45:25,858 --> 00:45:27,258
- Gosh, stop him. - Hey, what are you doing?
667
00:45:32,028 --> 00:45:33,058
Goodness!
668
00:45:34,658 --> 00:45:36,098
Hey, listen.
669
00:45:36,658 --> 00:45:39,758
What... What are you trying to do with this?
670
00:45:39,858 --> 00:45:41,498
How could this sword have been brought into Banchon?
671
00:45:41,758 --> 00:45:44,598
- Keep your voice down. - You'll be in huge trouble!
672
00:45:44,958 --> 00:45:48,598
- Why are you doing this? - Listen. Well... Sir.
673
00:45:48,758 --> 00:45:52,228
Please let it go this once. Please spare us our lives.
674
00:45:52,458 --> 00:45:55,728
The entire village of Banchon could be destroyed because of this.
675
00:45:55,858 --> 00:45:57,498
Right, so just pretend that you've seen nothing.
676
00:46:00,728 --> 00:46:02,858
I'm sorry. We just need one day.
677
00:46:03,958 --> 00:46:05,658
- Hurry up. - Yes... Okay.
678
00:46:09,398 --> 00:46:10,598
That was totally unexpected.
679
00:46:17,358 --> 00:46:20,458
This is what my spies in the Great Continent have informed me.
680
00:46:20,558 --> 00:46:21,658
Zhu Di...
681
00:46:21,858 --> 00:46:24,098
has returned to Beijing from Shenyang.
682
00:46:24,398 --> 00:46:25,658
It looks like 20,000 soldiers...
683
00:46:26,658 --> 00:46:29,458
from the troops that were stationed in Liaodong went with him.
684
00:46:29,658 --> 00:46:32,758
Then does this mean that Zhu Di has made up his mind?
685
00:46:32,858 --> 00:46:34,228
It's too early to conclude like that.
686
00:46:35,098 --> 00:46:37,828
Judging from the differences between the strategies...
687
00:46:38,328 --> 00:46:40,098
of Zhu Yunwen and Zhu Di, Zhu Di is at a disadvantage.
688
00:46:40,328 --> 00:46:43,498
However, those around Zhu Yunwen, who will become the next Emperor,
689
00:46:43,558 --> 00:46:45,298
will never let...
690
00:46:45,558 --> 00:46:47,658
Zhu Di get away.
691
00:46:48,398 --> 00:46:50,058
Moreover, Zhu Di will never...
692
00:46:50,558 --> 00:46:52,658
put up with whatever they will do to him.
693
00:46:53,458 --> 00:46:56,858
That is precisely where our flag of victory lies for our conquest plan.
694
00:47:00,958 --> 00:47:02,058
Is it finished now?
695
00:47:02,558 --> 00:47:04,658
No. The meeting is still going on.
696
00:47:05,198 --> 00:47:07,558
I just reported the information to them.
697
00:47:08,758 --> 00:47:09,828
I see.
698
00:47:11,128 --> 00:47:14,028
The dispatch is tomorrow.
699
00:47:14,658 --> 00:47:15,828
I didn't think that...
700
00:47:16,858 --> 00:47:18,358
this day would really come.
701
00:47:21,358 --> 00:47:22,458
Aren't you afraid?
702
00:47:24,228 --> 00:47:25,298
I'm scared.
703
00:47:27,558 --> 00:47:28,828
And I'm worried, too.
704
00:47:34,498 --> 00:47:35,558
Take this.
705
00:47:57,658 --> 00:47:59,598
You're the only one who doesn't have this.
706
00:48:17,958 --> 00:48:19,058
When you're on the battlefield...
707
00:48:19,128 --> 00:48:20,158
(Yeon Hee)
708
00:48:20,258 --> 00:48:22,728
This will keep you safe.
709
00:48:28,258 --> 00:48:29,328
That time.
710
00:48:32,158 --> 00:48:33,258
After Yiseo-Gun's...
711
00:48:34,758 --> 00:48:36,458
Night of Sevens festival...
712
00:48:43,258 --> 00:48:44,498
Hurry up!
713
00:48:45,058 --> 00:48:46,098
Why is he taking so long?
714
00:48:46,758 --> 00:48:48,058
He's almost there.
715
00:48:50,558 --> 00:48:52,028
Making that outfit for you...
716
00:48:54,828 --> 00:48:56,358
was very difficult.
717
00:49:05,458 --> 00:49:08,028
Go. I don't even want to see you.
718
00:49:08,658 --> 00:49:09,658
Get lost.
719
00:49:13,458 --> 00:49:14,658
So just accept it.
720
00:49:15,558 --> 00:49:16,658
Don't say anything.
721
00:49:34,758 --> 00:49:35,758
Well...
722
00:49:40,128 --> 00:49:41,258
I want to give you this, too.
723
00:49:53,558 --> 00:49:55,258
I want you to keep it.
724
00:49:59,598 --> 00:50:02,558
This is... Myo Sang gave it to you...
725
00:50:03,758 --> 00:50:06,558
as a good luck omen to help you return alive from the war.
726
00:50:07,058 --> 00:50:10,128
I'm more worried about you. I won't be here to protect you.
727
00:50:10,458 --> 00:50:12,558
Hanyang is filled with members of Moo Myung.
728
00:50:16,458 --> 00:50:17,558
I'm lending it to you.
729
00:50:21,228 --> 00:50:22,298
When I come back,
730
00:50:23,758 --> 00:50:25,158
give it back to me.
731
00:50:43,098 --> 00:50:44,258
When I come back...
732
00:50:47,928 --> 00:50:49,058
When I do...
733
00:50:52,858 --> 00:50:54,858
Will we be able to be together?
734
00:51:43,258 --> 00:51:44,258
It's 10pm.
735
00:51:45,658 --> 00:51:46,658
It is...
736
00:51:48,328 --> 00:51:50,558
It is time, Da Gyung.
737
00:51:51,358 --> 00:51:52,358
Bang Won.
738
00:51:54,658 --> 00:51:55,928
No matter what happens,
739
00:51:57,198 --> 00:51:58,498
I won't regret.
740
00:52:55,558 --> 00:52:56,558
(Lee Bang Won's residence)
741
00:52:56,658 --> 00:52:58,058
Ladies.
742
00:53:15,758 --> 00:53:17,758
(Lee Bang Gan's residence)
743
00:53:24,398 --> 00:53:27,358
- Where is Sambong? - He's at Nam Eun's residence.
744
00:53:45,758 --> 00:53:47,258
- Let's go. - Yes, Sir.
745
00:53:54,758 --> 00:53:56,858
Please.
746
00:53:57,098 --> 00:54:00,198
May Moo Hyul come back safely.
747
00:54:00,328 --> 00:54:03,928
- May Bang Ji come back safely. - Myo Sang.
748
00:54:06,458 --> 00:54:09,398
Oh, gosh.
749
00:54:10,958 --> 00:54:12,658
It's you.
750
00:54:13,658 --> 00:54:17,228
Have you been praying?
751
00:54:18,158 --> 00:54:22,458
Yes. I've been worried about the dispatch tomorrow.
752
00:54:22,558 --> 00:54:23,558
I see.
753
00:54:24,598 --> 00:54:28,258
By the way, have you seen Sang Man?
754
00:54:28,858 --> 00:54:29,958
I haven't seen him in a while.
755
00:54:31,598 --> 00:54:33,158
Well...
756
00:54:40,658 --> 00:54:43,058
He was visited by his relative...
757
00:54:43,158 --> 00:54:45,258
from his hometown.
758
00:54:45,558 --> 00:54:46,828
He went out.
759
00:54:47,658 --> 00:54:48,758
A relative?
760
00:54:49,228 --> 00:54:52,598
He'll be back by tomorrow.
761
00:54:53,558 --> 00:54:54,858
I see.
762
00:54:55,958 --> 00:54:56,958
Okay.
763
00:55:53,758 --> 00:55:57,358
Within 20 days from our crossing Amnok River,
764
00:55:57,928 --> 00:55:59,858
from Jiuliancheng to Liaoyang,
765
00:56:00,428 --> 00:56:02,098
it will be under our occupation.
766
00:56:49,758 --> 00:56:52,228
The heart of Liaodong, Shenyang,
767
00:56:56,158 --> 00:56:57,458
within 40 days,
768
00:57:00,858 --> 00:57:02,658
will be ours.
769
00:57:46,058 --> 00:57:47,158
Subtitles by DramaFever
770
00:58:03,558 --> 00:58:05,058
I'm exhausted.
771
00:58:06,258 --> 00:58:07,458
Bang Won.
772
00:58:07,508 --> 00:58:12,058
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.