Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:16,263 --> 00:00:20,343
Tell me, why do you plan
to kill the one named Baek Yoon?
3
00:00:21,633 --> 00:00:26,173
I'm going to put an end
to this country, Goryeo.
4
00:00:26,173 --> 00:00:29,913
Wait for the right time
and kill Baek Yoon.
5
00:00:29,913 --> 00:00:34,383
Kill Baek Yoon, and put an end
to this rotten Goryeo.
6
00:00:34,383 --> 00:00:40,723
[Ddang Sae (later Lee Bang Ji)]
Sambong... Who should I kill now?
7
00:00:42,333 --> 00:00:46,733
Shin, Jo, Seon.
8
00:00:46,733 --> 00:00:52,713
Who...
Who the hell made this?
9
00:01:01,983 --> 00:01:06,633
"We will create... a new nation."
10
00:01:07,803 --> 00:01:09,723
"We will create..."
11
00:01:09,723 --> 00:01:16,563
"Neither war... nor aggression..."
12
00:01:18,553 --> 00:01:21,683
"Without conquering..."
13
00:01:21,683 --> 00:01:27,523
"We will create a new nation."
14
00:01:34,043 --> 00:01:36,123
This is unheard of.
15
00:01:38,143 --> 00:01:39,973
[Episode 5]
16
00:01:39,973 --> 00:01:42,743
Sir! Sir!
17
00:01:49,293 --> 00:01:51,393
Why are you making a fuss in the morning?
18
00:01:51,393 --> 00:01:55,003
Lord Baek Yoon...
Lord Baek Yoon...
19
00:01:55,003 --> 00:01:56,983
Is that old crony looking for me again?
20
00:01:56,983 --> 00:01:58,653
He was murdered!
21
00:01:59,723 --> 00:02:01,833
His bodyguard was also killed!
22
00:02:01,833 --> 00:02:03,143
Was it Gil Tae Mi?
23
00:02:03,143 --> 00:02:06,183
He will be the number one suspect.
24
00:02:08,673 --> 00:02:11,873
Wait for the right time
and kill Baek Yoon.
25
00:02:12,973 --> 00:02:14,523
Can it be...
26
00:02:21,013 --> 00:02:23,053
No, it can't be.
27
00:02:23,053 --> 00:02:25,663
[Hong In Bang]
Things are different from back then.
28
00:02:25,663 --> 00:02:28,643
Of course Sambong would know that.
29
00:02:28,643 --> 00:02:31,573
Where were you last night, Minister?
30
00:02:31,573 --> 00:02:33,683
Why are you asking me?
31
00:02:34,773 --> 00:02:41,213
The whole world knows that you nitpicked
everything Lord Baek Yoon did!
32
00:02:41,213 --> 00:02:43,953
That's right!
33
00:02:46,113 --> 00:02:49,083
[Gil Tae Mi]
What? Nitpicked?
34
00:02:49,083 --> 00:02:54,063
Yes! And how many times did he almost
have a duel with the bodyguard!
35
00:02:54,063 --> 00:02:57,853
It was "almost"! We never did!
36
00:03:00,073 --> 00:03:03,083
So, did you do it this time?
37
00:03:03,083 --> 00:03:04,763
Look, Assistant Secretary!
38
00:03:04,763 --> 00:03:06,493
Who is Lee Man Joo?
39
00:03:06,493 --> 00:03:08,793
He's the best swordsman in the region!
40
00:03:08,793 --> 00:03:14,093
How many people are there in Goryeo
who can kill him?
41
00:03:14,093 --> 00:03:15,493
And?
42
00:03:17,303 --> 00:03:19,763
Are you saying that I killed him?
43
00:03:23,923 --> 00:03:25,213
Yes.
44
00:03:25,213 --> 00:03:30,803
I'm asking you to tell us where you were
between 11:00 and 3:00 last night!
45
00:03:41,853 --> 00:03:45,893
Gyung Bok Heung and Lee In Gyeom
will be suspicious of each other.
46
00:03:45,893 --> 00:03:47,833
Once the doubt begins,
it will spread uncontrollably.
47
00:03:47,833 --> 00:03:50,873
And a huge internal strife will rise.
48
00:04:02,203 --> 00:04:04,573
What do you think we should do?
49
00:04:06,973 --> 00:04:09,063
If you would give me the authority
50
00:04:09,063 --> 00:04:13,623
I will try to control the strife that
may spread uncontrollably otherwise.
51
00:04:13,623 --> 00:04:15,903
Since Baek Yoon's post is open
52
00:04:15,903 --> 00:04:18,933
it will be a good opportunity for you.
53
00:04:29,293 --> 00:04:31,183
Is it Gil Tae Mi?
54
00:04:32,823 --> 00:04:35,263
- It is not.
- Then?
55
00:04:35,263 --> 00:04:39,163
Is it Hong In Bang, by any chance?
56
00:04:39,163 --> 00:04:43,053
[Cho Young (Leader of Hwasadan)]
It doesn't seem like him, either.
57
00:04:44,283 --> 00:04:47,363
To be honest, I haven't figured it out.
58
00:04:48,753 --> 00:04:52,513
Hwasadan controls all kinds of
valuable information in this country.
59
00:04:52,513 --> 00:04:54,773
But you haven't figured it out?
60
00:04:56,263 --> 00:05:01,923
Do you mean that you won't sell it to me?
61
00:05:01,923 --> 00:05:04,383
Of course that's not the case.
62
00:05:05,513 --> 00:05:08,763
We are quite flustered, too.
63
00:05:09,933 --> 00:05:15,593
But it looks like Jukryong hasn't
figured anything out yet either
64
00:05:15,593 --> 00:05:18,143
so please don't blame me too much.
65
00:05:19,303 --> 00:05:23,313
The two main merchants of valuable
information don't know anything at all?
66
00:05:27,403 --> 00:05:28,943
Did you say that you don't know?
67
00:05:28,943 --> 00:05:32,623
Didn't you always have a tail
following Baek Yoon?
68
00:05:32,623 --> 00:05:38,663
I am already trying to calm myself down
because of what happened.
69
00:05:38,663 --> 00:05:42,013
They missed the most valuable spy
in Gaegyeong...
70
00:05:42,013 --> 00:05:45,353
right in front of their eyes.
71
00:05:53,213 --> 00:05:59,193
But I hear that Cho Young at Hwasadan
can't figure it out either
72
00:05:59,193 --> 00:06:01,133
so don't blame me too much.
73
00:06:01,133 --> 00:06:04,453
Find out who it was. I'll pay for it.
74
00:06:06,633 --> 00:06:08,083
But...
75
00:06:09,613 --> 00:06:11,903
About this case...
76
00:06:12,933 --> 00:06:15,253
there is such a weird feel to it.
77
00:06:15,253 --> 00:06:18,583
As I gather and analyze information...
78
00:06:20,233 --> 00:06:22,033
I can see a general flow.
79
00:06:22,033 --> 00:06:24,223
I get things right and wrong...
80
00:06:24,223 --> 00:06:27,263
but an overview of a larger frame
is accurate.
81
00:06:27,333 --> 00:06:32,263
But for this case...
it doesn't fit in that frame.
82
00:06:33,313 --> 00:06:34,983
Based on my guess...
83
00:06:34,983 --> 00:06:39,763
it seems like it was done by someone
who has nothing to do with politics.
84
00:06:41,993 --> 00:06:43,873
Do you know Jung Do Jeon?
85
00:06:43,873 --> 00:06:45,993
Jung Do Jeon?
86
00:06:45,993 --> 00:06:47,213
Yes.
87
00:06:47,213 --> 00:06:48,913
I thought he was exiled.
88
00:06:48,913 --> 00:06:50,733
He's forbidden to enter Gaegyeong
89
00:06:50,733 --> 00:06:53,293
but it's been a few months
since he returned from his exile.
90
00:06:53,293 --> 00:06:56,243
Find out what he's doing, and where.
91
00:07:02,443 --> 00:07:06,263
[Yi Bang Won]
92
00:07:14,043 --> 00:07:18,143
What are you staring at
with such dazed look on your eyes?
93
00:07:18,143 --> 00:07:20,103
I'm an idiot.
94
00:07:20,103 --> 00:07:22,613
Why didn't I think of this?
95
00:07:22,613 --> 00:07:23,913
Huh?
96
00:07:24,963 --> 00:07:26,803
I want to see him.
97
00:07:26,803 --> 00:07:29,273
I want to be like him...
98
00:07:29,273 --> 00:07:30,953
and I want to get to know him.
99
00:07:30,953 --> 00:07:32,643
And who is he?
100
00:07:36,913 --> 00:07:39,063
I've waited for a long time,
but you didn't appear.
101
00:07:39,063 --> 00:07:42,483
So I killed Baek Yoon first per your plan.
102
00:07:42,483 --> 00:07:45,453
Who is next?
103
00:07:46,673 --> 00:07:49,163
Yes, I should find him at least.
104
00:08:00,483 --> 00:08:02,313
I only heard the sound.
105
00:08:03,473 --> 00:08:04,843
What sound did you hear?
106
00:08:04,843 --> 00:08:07,943
All of a sudden, "Who are you?"
107
00:08:07,943 --> 00:08:11,283
"Are you Lord Baek Yoon?"
I heard things like that.
108
00:08:11,283 --> 00:08:14,093
Suddenly, ching ching ching...
109
00:08:14,093 --> 00:08:16,723
I heard the sound of swords and screaming.
110
00:08:16,723 --> 00:08:19,753
What was the sound of swords like?
111
00:08:19,753 --> 00:08:22,323
- Pardon?
- The sound of the swords!
112
00:08:22,323 --> 00:08:24,163
Ching ching...
113
00:08:24,163 --> 00:08:26,173
Is it "ching ching"
or "ching ching ching"?
114
00:08:26,173 --> 00:08:28,193
Answer me precisely!
115
00:08:30,463 --> 00:08:35,253
It was ching... ching ching.
116
00:08:39,083 --> 00:08:40,463
Three times?
117
00:08:40,463 --> 00:08:42,583
[Gil Yoo (Gil Tae Mi's son)]
Do you have someone in mind?
118
00:08:42,583 --> 00:08:46,513
Could it be... Uncle...
119
00:08:46,513 --> 00:08:50,713
You don't call a bastard
who abandoned his family "Uncle."
120
00:08:50,713 --> 00:08:54,483
But he would've finished in two swings.
121
00:08:54,483 --> 00:08:56,283
No...
122
00:08:57,653 --> 00:08:59,063
Go Deok Soo?
123
00:08:59,063 --> 00:09:01,883
Wait, I killed Go Deok Soo last year.
124
00:09:01,883 --> 00:09:03,743
Yi Bang Woo?
125
00:09:03,743 --> 00:09:06,703
Yes... Yi Seong Gye's first son.
126
00:09:06,703 --> 00:09:09,593
I heard Yi Bang Woo
was good with his sword.
127
00:09:10,733 --> 00:09:12,453
I should look into him.
128
00:09:12,453 --> 00:09:16,733
- Could it be "Venomous Magpie"?
- "Venomous Magpie"?
129
00:09:16,733 --> 00:09:21,153
- Who is that?
- Why did you bring up nonsense?
130
00:09:22,743 --> 00:09:25,043
- I'm sorry.
- Who is it?
131
00:09:26,063 --> 00:09:28,283
It's a rumor going around
among common people.
132
00:09:28,283 --> 00:09:30,893
He appears out of nowhere
at every battle with Japanese pirates
133
00:09:30,893 --> 00:09:34,553
and he disappears without a trace
after killing dozens of Japanese pirates.
134
00:09:34,553 --> 00:09:37,333
Story tellers in markets blabber
about it so much these days
135
00:09:37,333 --> 00:09:38,683
so I guess he picked up on it.
136
00:09:45,533 --> 00:09:48,093
[Gap Boon]
137
00:10:36,023 --> 00:10:43,003
Now, should we talk about King Gongmin,
who is supposedly alive in Mount Chung?
138
00:10:48,493 --> 00:10:50,463
No! Venomous Magpie!
139
00:10:51,463 --> 00:10:54,213
What are you doing? Start!
140
00:11:06,193 --> 00:11:09,683
Now now now now...
141
00:11:18,283 --> 00:11:21,463
General Yi Seong Gye's arrow
142
00:11:21,463 --> 00:11:25,033
flew towards the head of Ajibaldo...
143
00:11:33,873 --> 00:11:36,153
Just when it was flying over!
144
00:11:36,343 --> 00:11:43,963
In the back of Hwangsan,
Japanese pirates crawled quietly...
145
00:11:43,963 --> 00:11:47,433
and surrounded our people!
146
00:11:47,433 --> 00:11:49,623
These damn bastards!
147
00:11:49,623 --> 00:11:51,083
What could we do?
148
00:11:51,083 --> 00:11:55,123
Fine! Starve to death or fight to death!
149
00:11:55,123 --> 00:12:01,393
Or get stabbed to death!
It's still one full life, you bastards!
150
00:12:04,433 --> 00:12:07,473
Hey, Pretty!
151
00:12:09,543 --> 00:12:12,033
Gap Boon charges out from some house!
152
00:12:37,733 --> 00:12:41,093
Move move move move move!
153
00:12:44,463 --> 00:12:47,633
Screams exploded
from the back of the Japanese!
154
00:12:47,633 --> 00:12:48,723
Why?
155
00:12:48,723 --> 00:12:51,013
You must be curious!
156
00:12:52,253 --> 00:12:53,953
The Japanese pirates were too!
157
00:12:55,423 --> 00:12:58,893
So they look back!
158
00:13:00,283 --> 00:13:01,443
They looked, and?
159
00:13:02,993 --> 00:13:04,583
They looked.
160
00:13:08,483 --> 00:13:12,463
A swordsman with a black robe on
161
00:13:12,463 --> 00:13:17,073
and a white collar...
162
00:13:17,073 --> 00:13:18,843
And?
163
00:13:24,073 --> 00:13:27,393
He charged towards the Japanese pirates
like he was a crazy man.
164
00:13:27,393 --> 00:13:30,433
His swing was so fast, no one could see
his face or his sword!
165
00:13:30,433 --> 00:13:32,643
People only saw
his black robe and white collar!
166
00:13:43,183 --> 00:13:49,313
Then a Japanese asked,
"Is that a magpie or a man?"
167
00:13:58,513 --> 00:14:01,233
Go wait for me at the pub.
I'll wash up and follow you.
168
00:14:01,233 --> 00:14:02,373
All right.
169
00:14:17,373 --> 00:14:19,743
Let me see!
170
00:14:19,743 --> 00:14:20,903
Goodness!
171
00:14:23,033 --> 00:14:26,243
You keep sneaking away,
trying to avoid paying taxes!
172
00:14:27,853 --> 00:14:29,423
What did we do?
173
00:14:31,353 --> 00:14:32,423
What are you looking at?
174
00:14:35,983 --> 00:14:38,533
- Get lost!
- Get lost!
175
00:14:48,523 --> 00:14:54,883
[Moo Hyool]
176
00:14:54,883 --> 00:14:57,463
Teacher told me it's not time yet.
177
00:14:57,463 --> 00:14:59,523
I can't.
178
00:14:59,523 --> 00:15:01,003
Let's go.
179
00:15:01,003 --> 00:15:02,983
Why are you doing this to me?
180
00:15:04,433 --> 00:15:05,513
Sir!
181
00:15:05,513 --> 00:15:08,673
Swordsman! Please help me!
182
00:15:08,673 --> 00:15:10,463
- Please, please...
- What?
183
00:15:10,463 --> 00:15:14,103
Unless you're looking to die early,
I'd keep moving.
184
00:15:17,923 --> 00:15:20,853
Swordsman! You can't leave!
185
00:15:20,853 --> 00:15:22,643
Please help.
186
00:15:24,963 --> 00:15:26,093
Please!
187
00:15:30,043 --> 00:15:31,253
Come here!
188
00:15:33,013 --> 00:15:34,513
Let go of that hand!
189
00:15:40,373 --> 00:15:42,993
What did I just say?
190
00:15:47,903 --> 00:15:50,513
- Come here.
- No, I'm sorry.
191
00:15:50,513 --> 00:15:53,133
- Hurry up!
- Please...
192
00:16:26,903 --> 00:16:30,983
It's your unlucky day. Do you see him?
Do you see the badge on him?
193
00:16:30,983 --> 00:16:36,103
He is Oh Cheol, swordsman of
the Plum Blossom in the Noble Guards!
194
00:16:38,183 --> 00:16:41,023
"The Plum Blossom"?
What is that?
195
00:17:14,493 --> 00:17:16,873
What's that? How could he do that?
196
00:17:22,623 --> 00:17:24,133
He's very strong.
197
00:17:24,133 --> 00:17:26,813
How did he defeat everyone?
198
00:17:56,533 --> 00:17:57,933
Teacher!
199
00:17:57,933 --> 00:18:00,693
Hey! Go, go! Go away!
200
00:18:00,693 --> 00:18:01,833
Teacher!
201
00:18:04,893 --> 00:18:07,973
Why did you come so late? We have
to leave early to get home today!
202
00:18:07,973 --> 00:18:09,693
Something happened.
203
00:18:09,693 --> 00:18:11,283
It's so hot!
204
00:18:11,283 --> 00:18:12,693
Teacher!
205
00:18:12,693 --> 00:18:16,153
You defeated a swordsman
of the Plum Blossom?
206
00:18:16,153 --> 00:18:21,423
Yes, the swordsman Oh... Cheol?
207
00:18:21,423 --> 00:18:24,333
I got Oh Cheol!
208
00:18:24,333 --> 00:18:27,203
[Hong Sa Beom (Moo Hyool's teacher)]
And Oh Cheol, of all people?
209
00:18:27,203 --> 00:18:28,853
How dare you!
210
00:18:28,853 --> 00:18:32,383
A swordsman of the Plum Blossom
is the newest newbie to hold a sword!
211
00:18:32,383 --> 00:18:35,523
And you're full of yourself
after defeating someone like that?
212
00:18:35,523 --> 00:18:40,553
Besides, I told you that you shouldn't use
a sword on anyone without my permission!
213
00:18:42,033 --> 00:18:46,593
Were you trying to impress a girl again?
214
00:18:46,593 --> 00:18:48,803
It's not like that.
215
00:18:48,803 --> 00:18:54,983
You've only mastered 12 of my 24 skills
of Eastern Twin Dragons!
216
00:18:54,983 --> 00:18:59,323
You have to learn the other 12 skills
to step foot in my group!
217
00:18:59,323 --> 00:19:02,903
Otherwise, it wouldn't be enough
even if you had 12 lives!
218
00:19:10,673 --> 00:19:14,413
There is no mercy in my group.
219
00:19:15,673 --> 00:19:18,723
Until I tell you it's time...
220
00:19:19,823 --> 00:19:23,383
you shouldn't compare your strength
with anyone.
221
00:19:23,383 --> 00:19:26,413
- Do you understand?
- Yes.
222
00:19:26,413 --> 00:19:29,513
- Do you understand? Do you?
- Yes. Yes!
223
00:19:30,593 --> 00:19:33,623
Good. Let's go.
224
00:19:43,093 --> 00:19:46,803
Do you know where we can meet
that Venomous Magpie?
225
00:19:46,803 --> 00:19:50,673
Of course I don't know.
I just heard the story.
226
00:19:50,673 --> 00:19:52,703
And what story did you hear?
227
00:19:52,703 --> 00:19:58,243
It's just... that he appears
where Japanese pirates appear.
228
00:19:58,243 --> 00:20:03,843
In the last few years, Japanese pirates
appear in Goryeo every 10 days or so.
229
00:20:03,843 --> 00:20:06,643
Anyway, he's supposed to appear
where Japanese pirates appear.
230
00:20:06,643 --> 00:20:08,283
All right, I got it.
231
00:20:20,693 --> 00:20:24,933
[Ddaeng Sae (Later Lee Bang Ji)]
232
00:20:24,933 --> 00:20:28,173
It's that Venomous Magpie! I'm sure he is!
233
00:20:28,173 --> 00:20:30,373
He also had a black robe on
with a white collar.
234
00:20:30,373 --> 00:20:32,763
Check out where Japanese pirates
have appeared recently.
235
00:20:32,763 --> 00:20:34,283
Yes, Young Master.
236
00:20:35,503 --> 00:20:38,783
[Woo Hak Joo's House]
237
00:20:52,343 --> 00:20:54,623
[Woo Hak Joo]
Who do we have here?
238
00:20:54,623 --> 00:20:58,483
Here is Yiseo County,
and here is Daehyun County.
239
00:20:58,483 --> 00:21:00,383
And this is Hanjin County.
240
00:21:00,383 --> 00:21:04,523
All of them are parts
of late Lord Baek Yoon's lands.
241
00:21:04,523 --> 00:21:10,173
Yes. All of you here should take over the
rights to collect taxes on these lands.
242
00:21:12,603 --> 00:21:17,013
The tax rights should of course
go to Lord Baek Yoon's children!
243
00:21:17,013 --> 00:21:19,153
How can you say such ludicrous words?
244
00:21:19,153 --> 00:21:22,993
I'm not telling you
to take away their rights.
245
00:21:26,793 --> 00:21:29,003
I'm saying that we should increase taxes.
246
00:21:29,003 --> 00:21:31,023
For the land with a 50 percent rate,
raise it to 60 percent.
247
00:21:31,023 --> 00:21:33,643
And we can raise it to 70 percent
for the lands with a 60 percent rate.
248
00:21:33,643 --> 00:21:35,983
That's what you should take.
249
00:21:40,253 --> 00:21:41,793
But...
250
00:21:42,943 --> 00:21:46,743
this land in Yiseo County
has reached the maximum tax rate.
251
00:21:46,743 --> 00:21:49,423
Taxes of 80 percent are already
collected from this land.
252
00:21:49,423 --> 00:21:52,013
So how could we increase it further?
253
00:21:52,013 --> 00:21:53,803
There is a way.
254
00:21:57,983 --> 00:21:59,983
We can just raise it.
255
00:22:03,443 --> 00:22:06,033
Why do you think the maximum
tax rate was set at 80 percent?
256
00:22:06,033 --> 00:22:09,693
If it's 90 percent,
people can't make a living!
257
00:22:11,253 --> 00:22:14,043
I guess you don't believe
in the greatness of people.
258
00:22:15,293 --> 00:22:18,763
Countless kings and countries
on this land have flickered away...
259
00:22:18,763 --> 00:22:22,593
but people have always stayed,
for thousands of years.
260
00:22:22,593 --> 00:22:27,933
So the people of Yiseo County will live
even after paying taxes of 90 percent.
261
00:22:33,103 --> 00:22:36,753
Just why... do you suggest such a thing?
262
00:22:36,753 --> 00:22:38,223
Because I'm nervous.
263
00:22:38,223 --> 00:22:42,473
All of you under Lord Baek Yoon
are proud authorities in Gaegyeong.
264
00:22:42,473 --> 00:22:47,193
But since you lost your leader,
you must be nervous in many ways.
265
00:22:47,193 --> 00:22:50,853
So appease your nervous feelings
with those
266
00:22:50,853 --> 00:22:56,633
and I'd like to ask you to stop
attacking Minister Gil Tae Mi.
267
00:22:56,633 --> 00:22:58,533
That's the first reason.
268
00:22:58,533 --> 00:23:00,303
Get out of here now!
269
00:23:02,783 --> 00:23:07,023
Is that what you have to say to us
when we lost our leader?
270
00:23:07,023 --> 00:23:10,143
You haven't heard the second reason yet.
271
00:23:10,143 --> 00:23:13,743
And what is that?
272
00:23:26,643 --> 00:23:28,543
Since King Gongmin passed away
273
00:23:28,543 --> 00:23:31,063
Gyeong Bok Heung,
Lee In Gyeom, Baek Yoon...
274
00:23:31,063 --> 00:23:35,083
and until recently, the lead trio of Lords
Lee In Gyeom, Baek Yoon, and Gil Tae Min
275
00:23:35,083 --> 00:23:38,673
took authority
and led the government in balance.
276
00:23:38,673 --> 00:23:43,523
But since Lord Baek Yoon passed away
suddenly, the balance is broken.
277
00:23:43,523 --> 00:23:47,203
If all of you would support me...
278
00:23:47,203 --> 00:23:51,493
I'll offer my life
as a leader of our group
279
00:23:51,493 --> 00:23:56,383
and will stand on one side of the power
balance with you together.
280
00:23:58,183 --> 00:23:59,733
[Hong In Bang]
Please help me.
281
00:24:20,473 --> 00:24:23,353
Send someone to Yiseo Country right away.
282
00:24:32,573 --> 00:24:34,483
I heard the Japanese pirates
are near Yiseo County.
283
00:24:34,483 --> 00:24:36,703
- Good. Let's go.
- Yes.
284
00:24:41,713 --> 00:24:43,583
I'll definitely find him.
285
00:24:45,893 --> 00:24:49,063
[Deokjin, Yiseo County]
286
00:25:11,503 --> 00:25:14,613
- You didn't get caught, did you?
- Of course I didn't get caught.
287
00:25:14,613 --> 00:25:17,623
If I got caught,
I'd have everything taken away!
288
00:25:17,623 --> 00:25:20,663
Say, I don't see our Lady General!
289
00:25:21,823 --> 00:25:23,353
Over there!
290
00:25:26,513 --> 00:25:28,193
You're all here!
291
00:25:28,193 --> 00:25:31,643
How could we possibly
go against your order?
292
00:25:32,723 --> 00:25:34,933
[Boon Yi]
Please don't say things like that!
293
00:25:34,933 --> 00:25:39,273
Please don't say that, our Lady General!
294
00:25:42,333 --> 00:25:45,113
See? Un Nyeon is imitating you now.
295
00:25:45,113 --> 00:25:50,933
To be honest, when you first said
we should farm on the wasteland
296
00:25:50,933 --> 00:25:54,193
I'd never imagined even in my dreams
that we'd be able to harvest anything.
297
00:25:54,193 --> 00:25:59,053
Right! Hiding away from those bastards
for three long years
298
00:25:59,053 --> 00:26:02,893
moving rocks, digging the ground...
299
00:26:02,893 --> 00:26:05,593
- Goodness, I'm getting emotional.
- Stop that!
300
00:26:05,593 --> 00:26:07,373
Without Boon Yi,
we couldn't have done it!
301
00:26:07,373 --> 00:26:09,143
Of course not!
302
00:26:09,143 --> 00:26:11,463
- Thank you.
- Don't say that.
303
00:26:11,463 --> 00:26:14,313
It's our land that we worked together
to make happen.
304
00:26:14,313 --> 00:26:17,653
And the harvest we get from here
is ours that no one else can take.
305
00:26:17,653 --> 00:26:19,213
- Yes.
- That's right.
306
00:26:30,793 --> 00:26:34,013
I'll go keep an eye out,
so you should hurry up and start.
307
00:26:48,283 --> 00:26:51,133
Can't you recognize me?
I'm your father!
308
00:26:51,133 --> 00:26:52,943
What?
309
00:26:54,383 --> 00:26:56,253
You really can't recognize me?
310
00:26:56,253 --> 00:26:58,223
You called me "Father"!
311
00:27:02,923 --> 00:27:05,953
No way... That criminal of
high treason from back then?
312
00:27:05,953 --> 00:27:07,093
Yes!
313
00:27:07,093 --> 00:27:09,193
I'm that criminal!
314
00:27:12,303 --> 00:27:15,153
Such a horrible thing happened in town?
315
00:27:15,153 --> 00:27:17,613
My brother left then...
316
00:27:17,613 --> 00:27:20,233
and I have no way of knowing
Yeon Hee's whereabouts either.
317
00:27:20,233 --> 00:27:23,313
[Sambong Jung Do Jeon] Then do you know
anything about your mother?
318
00:27:23,313 --> 00:27:25,043
Nothing at all.
319
00:27:26,043 --> 00:27:30,023
And I don't want to know...
about my brother, or Mom.
320
00:27:30,023 --> 00:27:32,783
Since they already left.
321
00:27:36,563 --> 00:27:39,153
Oh, wait... please take a look at this.
322
00:27:40,463 --> 00:27:43,243
I learned to write so that I can file
claims for the townpeople's land--
323
00:27:43,243 --> 00:27:45,933
- Don't file a claim.
- Why not?
324
00:27:45,933 --> 00:27:48,003
Because it's no use.
325
00:27:48,993 --> 00:27:52,263
Right now, just be patient...
326
00:27:53,703 --> 00:27:55,243
I'm speechless.
327
00:27:58,693 --> 00:28:03,423
I really had no idea
that you would say that.
328
00:28:04,823 --> 00:28:06,403
I must have been mistaken.
329
00:28:08,493 --> 00:28:11,863
- You don't need to help me.
- You'll be the only one getting hurt.
330
00:28:16,173 --> 00:28:18,123
Then what should I do?
331
00:28:18,123 --> 00:28:21,153
Living means doing something.
332
00:28:21,153 --> 00:28:24,133
But I have nothing to do.
333
00:28:24,133 --> 00:28:26,213
I have lost my way.
334
00:28:26,213 --> 00:28:28,843
Should I just die like this?
335
00:28:28,843 --> 00:28:31,273
I have to do something to make it a life!
336
00:28:33,633 --> 00:28:37,013
Why don't you cultivate this land
without letting anyone know?
337
00:28:37,013 --> 00:28:39,213
If you don't get caught...
338
00:28:39,213 --> 00:28:43,353
this land will be wholly yours,
and can't be taken away by anyone.
339
00:28:44,803 --> 00:28:47,973
If it was up to me, I'd work on this land
rather than file a claim.
340
00:28:47,973 --> 00:28:50,153
If this doesn't work out...
341
00:28:51,713 --> 00:28:54,143
come find me with this.
342
00:28:57,683 --> 00:28:59,813
If you get lost again.
343
00:29:03,573 --> 00:29:05,873
[Boon Yi]
We will be harvesting for the first time.
344
00:29:05,873 --> 00:29:09,043
[Boon Yi]
I found my way, Mister.
345
00:29:11,303 --> 00:29:13,303
Did you understand?
346
00:29:13,303 --> 00:29:20,363
From now on, you have to pay
90 percent tax, not 80 percent!
347
00:29:20,363 --> 00:29:24,193
A huge amount of Japanese pirates
came this time!
348
00:29:32,623 --> 00:29:34,633
Did you really understand?
349
00:29:38,383 --> 00:29:44,353
If you get ten bags of grains,
you have to offer nine bags!
350
00:29:48,153 --> 00:29:52,533
Yes... 90 percent.
351
00:29:54,253 --> 00:29:56,173
Why is there no reaction?
352
00:29:58,753 --> 00:30:00,013
Let's go!
353
00:30:08,483 --> 00:30:10,993
Those bastards...
354
00:30:10,993 --> 00:30:13,063
Our guess was right!
355
00:30:13,063 --> 00:30:16,693
- Can you find other robbers like that?
- You're right!
356
00:30:16,693 --> 00:30:18,103
What should we do?
357
00:30:18,103 --> 00:30:21,373
We've been preparing
for a day like this anyway!
358
00:30:21,373 --> 00:30:24,773
The day after tomorrow
happens to be our first harvest!
359
00:30:24,773 --> 00:30:27,393
So this is meant to be, isn't it?
360
00:30:30,153 --> 00:30:33,553
Let's get it done.
361
00:30:43,513 --> 00:30:46,123
Yes, this is it!
362
00:30:46,123 --> 00:30:48,353
This is wholly our land...
363
00:30:48,353 --> 00:30:52,583
and those are wholly our grains!
364
00:30:52,583 --> 00:30:54,983
We don't need to have any stolen away.
365
00:30:54,983 --> 00:30:57,253
We get as much as we sweat.
366
00:30:57,253 --> 00:30:59,033
It's our land! Our land!
367
00:31:07,723 --> 00:31:09,363
Look at you...
368
00:31:09,363 --> 00:31:13,393
Your reaction was tepid
even with the news of increased taxes.
369
00:31:13,393 --> 00:31:15,973
And you were hiding
this valuable land here!
370
00:31:15,973 --> 00:31:20,423
You were going to eat up all
those grains by yourselves?
371
00:31:20,423 --> 00:31:24,333
All of the land in Goryeo
belongs to the country!
372
00:31:24,333 --> 00:31:26,403
No, no, you can't do that!
373
00:31:26,403 --> 00:31:28,483
Grains will go to the Magistrate's Office
374
00:31:28,483 --> 00:31:32,253
and I will see you separately
about your crime.
375
00:31:32,253 --> 00:31:35,983
- Now, load everything up!
- Yes, sir!
376
00:31:35,983 --> 00:31:38,853
No! No! You can't! You can't!
377
00:31:38,853 --> 00:31:40,743
Kill anyone who disobeys!
378
00:31:51,363 --> 00:31:52,863
This!
379
00:31:52,863 --> 00:31:55,403
This is our food!
380
00:31:55,403 --> 00:31:57,803
If we can't eat them...
381
00:31:57,803 --> 00:32:00,563
I'm going to burn them all!
382
00:32:12,893 --> 00:32:15,383
- Dad!
- No, Un Nyeon!
383
00:32:58,233 --> 00:32:59,643
Dad!
384
00:33:07,543 --> 00:33:10,323
No, run away! We have to survive!
385
00:33:10,323 --> 00:33:13,503
We can do it again! Run away!
386
00:33:36,793 --> 00:33:38,353
Japanese pirates!
387
00:33:38,353 --> 00:33:40,553
What do we do?
388
00:33:42,773 --> 00:33:45,963
[Eastern Twin Dragons Skill 11]
389
00:33:49,023 --> 00:33:51,223
Eastern Twin Dragons, Skill 12!
390
00:33:56,063 --> 00:33:57,203
What the heck is this?
391
00:33:57,203 --> 00:33:59,503
Nothing is working!
392
00:34:07,313 --> 00:34:09,443
What are Japanese pirates
doing in the middle of the mountain?
393
00:34:16,553 --> 00:34:19,303
Everything's great about my Young Master
394
00:34:19,303 --> 00:34:21,093
but he's a busy body.
395
00:34:21,093 --> 00:34:24,283
- Hey...
- What?
396
00:34:24,283 --> 00:34:26,073
Our horses are missing.
397
00:34:27,633 --> 00:34:30,253
These crazy bastards!
398
00:34:30,253 --> 00:34:33,493
What are you doing here?
Let's hurry! We need to catch them!
399
00:34:49,413 --> 00:34:52,473
We finally found them! They have no idea
what kind of horses they are!
400
00:34:52,473 --> 00:34:55,553
- Bastards!
- Luckily there are only two of them.
401
00:34:55,553 --> 00:34:58,803
- Let's get the horses first.
- These bastards...
402
00:35:04,213 --> 00:35:07,393
- Those are Japanese pirates.
- Why would Japanese pirates be here?
403
00:35:07,393 --> 00:35:09,063
You're right.
404
00:35:10,153 --> 00:35:12,723
What are they doing with Japanese pirates?
405
00:35:19,443 --> 00:35:21,123
Hey, what is he doing?
406
00:35:21,123 --> 00:35:23,043
Huh? Who?
407
00:35:43,143 --> 00:35:44,823
Are you with them?
408
00:35:44,823 --> 00:35:49,333
[Moo Hyool]
What? No! I came to get wood--
409
00:35:49,333 --> 00:35:51,363
You came to get wood, then what?
410
00:35:52,783 --> 00:35:56,773
I saw the Japanese pirates
carrying some bags to a shed...
411
00:35:57,843 --> 00:36:01,593
And I heard screaming from those bags!
412
00:36:01,593 --> 00:36:04,463
- Screaming?
- Someone is inside the bags?
413
00:36:06,413 --> 00:36:08,913
They are our people being taken away
by the Japanese pirates.
414
00:36:08,913 --> 00:36:10,953
Those bastards!
415
00:36:10,953 --> 00:36:12,823
How many are in the shed?
416
00:36:12,823 --> 00:36:15,783
About eight Japanese pirates...
417
00:36:15,783 --> 00:36:18,263
Seven outside...
418
00:36:18,263 --> 00:36:21,563
Five with swords, and eight inside.
419
00:36:21,563 --> 00:36:24,683
A total of twenty...
420
00:36:28,633 --> 00:36:30,253
Why are you looking at me?
421
00:36:30,253 --> 00:36:32,853
- It can be done, right?
- What can be done?
422
00:36:35,163 --> 00:36:38,683
- Why are you doing this?
- What do you mean? Can you or not?
423
00:36:40,133 --> 00:36:44,833
It's not defense. It's hard to go into
the enemy's base and fight 20 of them!
424
00:36:44,833 --> 00:36:47,543
Maybe five would be doable.
425
00:36:47,543 --> 00:36:50,593
I can't do it by myself. I can't! I can't!
426
00:36:50,593 --> 00:36:52,323
You're not alone.
427
00:37:04,023 --> 00:37:05,643
I'll get going now.
428
00:37:05,643 --> 00:37:07,283
Why did you stop
in the middle of getting wood
429
00:37:07,283 --> 00:37:09,643
and follow the Japanese pirates
all the way here?
430
00:37:09,643 --> 00:37:13,823
You must have been worried about people
after hearing their scream.
431
00:37:15,013 --> 00:37:17,233
Then you should help out.
432
00:37:19,333 --> 00:37:23,093
You should never compare
your strength with anyone.
433
00:37:25,563 --> 00:37:28,673
What help could I give
even if I stayed here?
434
00:37:28,673 --> 00:37:32,183
He's right. Let's send a message
to the Magistrate's office now.
435
00:37:34,283 --> 00:37:36,953
You're really well-built.
436
00:37:39,733 --> 00:37:41,213
Take it off.
437
00:37:43,763 --> 00:37:44,773
Pardon?
438
00:37:44,773 --> 00:37:46,303
Who are you?
439
00:37:52,153 --> 00:37:55,853
I heard there was a good deal going on,
so I came to check it out.
440
00:37:56,913 --> 00:37:59,683
I'm with the Songak Merchant Group
in Gaegyeong.
441
00:37:59,683 --> 00:38:03,003
Seriously, what do you think
you're doing?
442
00:38:03,003 --> 00:38:06,513
If you loiter in someone else's market,
you'll learn your lesson!
443
00:38:06,513 --> 00:38:07,703
So get lost
while I'm telling you nicely!
444
00:38:07,703 --> 00:38:11,143
Shouldn't we have some manners
between merchants?
445
00:38:11,143 --> 00:38:14,303
I already made this deal happen!
You have no shame...
446
00:38:14,303 --> 00:38:18,203
You don't need to do this.
They're not buying everything anyway.
447
00:38:20,413 --> 00:38:23,903
- You're very good in Goryeo language.
- I'm the interpreter here.
448
00:38:23,903 --> 00:38:26,453
And you two are...
449
00:38:28,153 --> 00:38:29,763
He's my servant.
450
00:38:29,763 --> 00:38:32,523
And over there is my escort swordsman.
451
00:38:34,303 --> 00:38:35,393
Swordsman?
452
00:38:37,493 --> 00:38:38,873
Let's cut to the chase.
453
00:38:38,873 --> 00:38:40,993
Since I don't know the prices here
454
00:38:40,993 --> 00:38:43,113
I'll tell you Gyegyeong prices
without my profit.
455
00:38:44,633 --> 00:38:47,193
How about one bag per head?
456
00:38:47,193 --> 00:38:50,393
What? One bag per head?
457
00:38:50,393 --> 00:38:53,083
No no, that's nonsense!
458
00:38:53,083 --> 00:38:54,843
It's always two-tenths of a bag here!
459
00:38:54,843 --> 00:38:57,283
What's that? Two-tenths...
460
00:38:59,203 --> 00:39:02,863
It's at least two bags per head
in Gyegyeong. But two-tenths?
461
00:39:05,793 --> 00:39:08,723
We're both merchants,
but you're going too far!
462
00:39:15,593 --> 00:39:19,203
No no no... That's not true!
Absolutely not! He's lying right now!
463
00:39:19,203 --> 00:39:22,773
How dare you! I've never even heard of
the Songak Merchant Group!
464
00:39:22,773 --> 00:39:24,953
How can you tell a complete lie...
465
00:39:33,733 --> 00:39:36,933
Two- or three-tenths per slave
is correct.
466
00:39:36,933 --> 00:39:39,913
But it's really not one bag! He's lying!
467
00:39:39,913 --> 00:39:42,923
- Get lost now.
- What?
468
00:39:42,923 --> 00:39:44,323
He's telling you to get lost.
469
00:39:44,323 --> 00:39:46,153
Let's go.
470
00:39:46,153 --> 00:39:48,093
He says get lost. Get lost!
471
00:39:55,873 --> 00:40:00,743
First, we'll remove
those five scoundrels.
472
00:40:00,743 --> 00:40:03,213
Then we'll be left
with 15 Japanese pirates.
473
00:40:03,213 --> 00:40:05,243
Then I'm going to say this.
474
00:40:07,153 --> 00:40:08,833
"Would you like to trade?"
475
00:40:08,833 --> 00:40:11,073
Would you continue with the trade?
476
00:40:11,073 --> 00:40:12,823
Will you really pay a bag of grains
per slave?
477
00:40:12,823 --> 00:40:14,573
Of course.
478
00:40:14,573 --> 00:40:21,033
I've climbed to my status at this
young age with trust alone.
479
00:40:21,033 --> 00:40:24,693
- How many do you have to sell?
- Ten.
480
00:40:24,693 --> 00:40:27,833
Then ten bags.
I'll give them to you right now.
481
00:40:30,403 --> 00:40:32,633
This is great news. Thank you.
482
00:40:32,633 --> 00:40:36,693
I have some grains piled up
at the bottom of this mountain.
483
00:40:36,693 --> 00:40:40,403
Can five of you come with us
and bring them up together?
484
00:40:40,403 --> 00:40:42,743
I'll send my servant with them.
485
00:40:42,743 --> 00:40:46,043
Sure. Hey, go with him.
486
00:40:48,093 --> 00:40:50,403
This way, here.
487
00:40:54,973 --> 00:40:56,903
So I should take five
and take care of them.
488
00:40:56,903 --> 00:40:58,843
Is that what you mean?
489
00:40:58,843 --> 00:41:04,373
Then come back and say the wheels
fell off the cart with bags of grains.
490
00:41:04,373 --> 00:41:08,763
Then you take another five.
491
00:41:10,513 --> 00:41:14,633
Then... you'll only have five left here.
492
00:41:17,833 --> 00:41:22,153
So...
shouldn't you show me the goods?
493
00:41:23,063 --> 00:41:24,603
Of course, of course.
494
00:41:29,323 --> 00:41:31,053
Follow me now!
495
00:41:36,163 --> 00:41:41,763
Listen. You just need to stand tall
next to me and follow me around.
496
00:41:43,283 --> 00:41:44,373
Here.
497
00:42:08,173 --> 00:42:12,733
Once you see the goods,
you won't think the price is too much.
498
00:42:41,723 --> 00:42:42,823
What's wrong with you?
499
00:42:44,703 --> 00:42:47,633
What are you doing?
Let go! Let go of him!
500
00:42:53,853 --> 00:42:56,953
How dare you! Are you a human being?
501
00:42:56,953 --> 00:43:01,133
You don't help other countrymen?
What the heck are you doing?
502
00:43:06,823 --> 00:43:09,203
He came to rescue all of you.
503
00:43:09,203 --> 00:43:11,583
He will beat up
all the Japanese pirates here...
504
00:43:16,303 --> 00:43:19,813
What... did I just say?
505
00:43:36,213 --> 00:43:38,583
Stand up slowly.
506
00:43:44,133 --> 00:43:48,443
All of you... were Goryeo men.
507
00:43:48,443 --> 00:43:51,813
They disguise themselves as Japanese
pirates and sell people to Yuan.
508
00:43:52,943 --> 00:43:54,593
They are fake Japanese pirates.
509
00:43:57,113 --> 00:43:58,983
I don't know who you are...
510
00:43:58,983 --> 00:44:02,283
but now that you know who we are,
we have no choice.
511
00:44:02,283 --> 00:44:03,813
Wait!
512
00:44:06,443 --> 00:44:07,593
What is it?
513
00:44:37,393 --> 00:44:41,333
We'll take your gold
after we kill you anyway.
514
00:44:41,333 --> 00:44:42,883
No...
515
00:44:42,883 --> 00:44:46,503
I will give you
a thousand times this gold.
516
00:44:47,823 --> 00:44:53,043
But I'm giving it to only one person.
Everyone, look to your right.
517
00:44:55,693 --> 00:44:57,843
Slay the one on your right.
518
00:45:00,843 --> 00:45:05,343
Keep killing the one on your right,
and to the one person who survives...
519
00:45:05,343 --> 00:45:08,513
I will give you half of Pyungtaek Fields.
520
00:45:09,623 --> 00:45:11,383
Does it sound like a lie?
521
00:45:12,703 --> 00:45:17,473
The one who kills everyone here
and takes me to Dohwa Mansion
522
00:45:17,473 --> 00:45:21,183
will be the hero who saved
the heir of the Lee family from Sungjoo!
523
00:45:23,433 --> 00:45:26,133
Even for you country bumpkins
who don't know anything
524
00:45:26,133 --> 00:45:28,793
you must have heard of Dohwa Mansion.
525
00:45:28,793 --> 00:45:30,823
[Dowha Mansion: The most powerful
man in Goryeo Lee In Gyeom's house.]
526
00:45:30,823 --> 00:45:32,053
Dohwa Mansion?
527
00:45:32,053 --> 00:45:34,883
Lifetime chances don't come
too many times.
528
00:45:34,883 --> 00:45:40,793
Now, here is your
first chance of a lifetime.
529
00:45:42,803 --> 00:45:44,073
Now!
530
00:45:47,713 --> 00:45:51,783
You kidnapped fellow Goryeo people
to make a living.
531
00:45:54,123 --> 00:45:57,763
You gave up on being human!
Why are you hesitating?
532
00:46:02,123 --> 00:46:03,843
If you are not human...
533
00:46:05,793 --> 00:46:08,093
just live as animals.
534
00:46:21,243 --> 00:46:23,713
We're not animals!
535
00:46:27,243 --> 00:46:29,843
Then what the heck are you?
536
00:46:31,693 --> 00:46:34,233
You can't be humans...
537
00:46:35,533 --> 00:46:37,783
so if you aren't animals...
538
00:46:39,363 --> 00:46:41,413
then there is no choice.
539
00:46:42,733 --> 00:46:44,723
I have to kill you all.
540
00:46:46,583 --> 00:46:48,493
I am the eldest son of
Senior Prime Minister Lee In Gyeom
541
00:46:48,493 --> 00:46:50,393
of the Great Goryeo!
542
00:46:50,393 --> 00:46:52,873
And the one standing tall over there!
543
00:46:52,873 --> 00:46:54,463
Me?
544
00:46:54,463 --> 00:46:58,383
He is the best swordsman Gil Tae Mi!
545
00:46:59,413 --> 00:47:00,713
I am?
546
00:47:04,233 --> 00:47:11,933
He's been taking pity on your poor souls,
and just watching quietly so far.
547
00:47:14,493 --> 00:47:16,153
Sir.
548
00:47:17,813 --> 00:47:22,023
We have no choice.
You should kill them all.
549
00:47:30,423 --> 00:47:34,833
Please... Please just draw the sword.
550
00:47:34,833 --> 00:47:37,073
Just draw the sword, and that's it.
551
00:47:37,073 --> 00:47:42,013
Why is he doing this to me?
I can't do it. I can't!
552
00:47:44,033 --> 00:47:47,223
He's fake! Now now... don't get scared.
553
00:47:47,223 --> 00:47:50,053
It was so long ago when
Gil Tae Mi killed Hong Ryoon.
554
00:47:50,053 --> 00:47:52,083
Gil Tae Mi can't be that young!
555
00:47:53,403 --> 00:47:56,173
Sir, please draw the sword now!
556
00:47:56,173 --> 00:47:58,583
Seriously, this bitch...
557
00:48:09,613 --> 00:48:11,223
Swordsman...
558
00:48:12,603 --> 00:48:14,193
Moo Hyool!
559
00:48:45,313 --> 00:48:47,153
Hey!
560
00:48:58,333 --> 00:49:00,013
Swordsman of the Plum Blossom?
561
00:49:02,653 --> 00:49:06,063
- Swordsman of the Plum Blossom?
- The best swordsman of the Noble Guards.
562
00:49:06,063 --> 00:49:09,863
The Noble Guards were dissolved,
but the reputation of the Plum Blossom...
563
00:49:13,893 --> 00:49:16,533
Tell me straight up. What do you mean?
564
00:49:16,533 --> 00:49:18,243
What about the swordsman
of the Plum Blossom?
565
00:49:18,243 --> 00:49:23,253
Hong Ryoon and Go Deok Soo were
also swordsmen of the Plum Blossom...
566
00:49:24,533 --> 00:49:25,793
Please spare me...
567
00:49:25,793 --> 00:49:28,093
The swordsman of the Plum Blossom
are actually experts?
568
00:49:28,093 --> 00:49:31,353
A swordsman of the Plum Blossom
is the newest newbie to hold a sword!
569
00:49:31,353 --> 00:49:33,403
He lied to me.
570
00:49:33,403 --> 00:49:35,093
Damn it.
571
00:49:42,703 --> 00:49:43,863
Un Nyeon!
572
00:49:47,173 --> 00:49:51,403
I'm beat!
I don't know if I can do this three times.
573
00:49:59,283 --> 00:50:02,013
Goodness, Young Master!
Wheels fell off the cart...
574
00:50:08,723 --> 00:50:10,263
What happened here?
575
00:50:10,263 --> 00:50:12,463
Un Nyeon, hang in there
just a little longer.
576
00:50:12,463 --> 00:50:14,133
Let's go home.
577
00:50:14,133 --> 00:50:17,683
- Boon Yi...
- Yes?
578
00:50:17,683 --> 00:50:21,463
My Lady General...
579
00:50:23,203 --> 00:50:24,923
It hurts.
580
00:50:24,923 --> 00:50:27,533
- Baby!
- Un Nyeon!
581
00:50:27,533 --> 00:50:29,303
- Un Nyeon!
- Un Nyeon!
582
00:50:31,963 --> 00:50:36,373
[Boon Yi]
583
00:50:36,373 --> 00:50:39,283
Goodness, Un Nyeon...
584
00:51:57,353 --> 00:51:59,083
Where are you going?
585
00:52:03,073 --> 00:52:05,073
Thank you for saving us.
586
00:52:10,713 --> 00:52:12,593
I asked where you were going.
587
00:52:12,593 --> 00:52:15,293
- I'm going to the Magistrate's Office.
- Why the Magistrate's Office?
588
00:52:15,293 --> 00:52:17,833
You heard what happened.
589
00:52:17,833 --> 00:52:21,223
We cultivated wasteland, but all of
our harvest was stolen.
590
00:52:21,223 --> 00:52:25,543
And people were hurt and killed.
We can't stay quiet like this, can we?
591
00:52:25,543 --> 00:52:28,603
Hong In Bang's servants came and did it.
592
00:52:28,603 --> 00:52:32,943
Hong In Bang got a job for the Magistrate.
They are bosom buddies.
593
00:52:32,943 --> 00:52:35,453
And you're going to report
to the Magistrate's Office?
594
00:52:35,453 --> 00:52:38,023
Do you want to keep company
with the ones who passed away?
595
00:52:39,283 --> 00:52:40,793
I have to go.
596
00:52:43,593 --> 00:52:46,793
One in a million chance,
even if the Magistrate is fair...
597
00:52:46,793 --> 00:52:49,313
this is a matter of breaking the law.
598
00:52:49,313 --> 00:52:51,103
From the looks of it
599
00:52:51,103 --> 00:52:56,013
this happened because you cultivated
the land without reporting it properly.
600
00:52:56,013 --> 00:52:59,373
It's true that you broke the law.
601
00:53:04,003 --> 00:53:06,413
What do you know
as a scrap of a noble man?
602
00:53:06,413 --> 00:53:08,273
"You"?
603
00:53:08,273 --> 00:53:11,373
We used to harvest 400 bags of grains
from our lands.
604
00:53:11,373 --> 00:53:13,263
Law?
605
00:53:13,263 --> 00:53:17,153
According to the law, we pay 40 bags to
the country and 40 bags to our town.
606
00:53:17,153 --> 00:53:18,733
That's the law.
607
00:53:18,733 --> 00:53:22,373
But I've never seen such a thing
since I was born.
608
00:53:24,763 --> 00:53:26,713
In the year I was born...
609
00:53:26,713 --> 00:53:29,323
I heard we paid 240 bags.
610
00:53:29,323 --> 00:53:33,293
In the year I became six years old,
we paid 320 bags.
611
00:53:36,213 --> 00:53:37,913
And recently...
612
00:53:40,003 --> 00:53:42,973
to eight noble men who
claimed to be the owners
613
00:53:42,973 --> 00:53:45,993
we paid an unbelievable 360 bags.
614
00:53:47,643 --> 00:53:51,603
There are more than 200 who have to live
on the remaining 40 bags for a year.
615
00:53:51,603 --> 00:53:54,683
You have no idea what that number means.
616
00:53:54,683 --> 00:53:57,683
It means that we have to live
with two spoons of rice a day.
617
00:54:01,513 --> 00:54:03,693
But we still had to live on...
618
00:54:05,353 --> 00:54:09,713
That's why we kept digging and
digging in this wasteland.
619
00:54:10,963 --> 00:54:14,123
And it was our first harvest this year.
620
00:54:14,123 --> 00:54:15,543
But...
621
00:54:17,023 --> 00:54:18,983
people were killed...
622
00:54:20,063 --> 00:54:22,093
and all of our harvest was stolen.
623
00:54:22,093 --> 00:54:24,573
That's why...
624
00:54:25,583 --> 00:54:29,063
even just for Un Nyeon who died
without getting a single grain
625
00:54:29,063 --> 00:54:31,803
after farming for three years...
626
00:54:33,413 --> 00:54:35,473
I'm going to do something.
627
00:54:37,033 --> 00:54:41,783
Because as long as I live,
I have to do something.
628
00:55:06,503 --> 00:55:08,463
I have to go check on her.
629
00:55:08,463 --> 00:55:11,683
- Why?
- I heard a sound from my heart.
630
00:55:12,753 --> 00:55:16,733
Stop lying to me! I know you're
saying that to keep me quiet!
631
00:55:16,733 --> 00:55:19,903
I won't fall for it anymore.
A few times was enough...
632
00:55:24,143 --> 00:55:28,943
People who study a bit are always slow
in thoughts and actions...
633
00:55:28,943 --> 00:55:31,823
but I guess he doesn't study.
He didn't study! Really...
634
00:55:31,823 --> 00:55:33,403
Let's go!
635
00:55:38,653 --> 00:55:39,753
Goodness.
636
00:55:40,853 --> 00:55:43,313
That looks like the Magistrate's Office
in Yiseo County.
637
00:55:45,053 --> 00:55:46,953
It's the grain storage!
638
00:56:23,343 --> 00:56:24,973
Tell me...
639
00:56:27,323 --> 00:56:28,773
was it you?
640
00:56:28,773 --> 00:56:30,283
Did you do it?
641
00:56:30,283 --> 00:56:33,173
It was our grain.
642
00:56:33,173 --> 00:56:36,443
When you said you would
do something for Un Nyeon...
643
00:56:39,903 --> 00:56:42,183
I went there to hold a funeral.
644
00:56:44,003 --> 00:56:48,423
My Un Nyeon... was always hungry.
645
00:56:50,903 --> 00:56:54,333
She should eat to her heart's content
as she leaves this life.
646
00:57:12,533 --> 00:57:15,633
That is a real crazy girl.
647
00:57:15,633 --> 00:57:17,833
To set fire to the grain storage
of the Magistrate's Office?
648
00:57:17,833 --> 00:57:21,033
- She is...
- Yes, Young Master.
649
00:57:21,033 --> 00:57:23,033
She really is crazy!
650
00:57:23,033 --> 00:57:24,253
She is...
651
00:57:27,283 --> 00:57:29,903
She's so poetic.
652
00:57:29,903 --> 00:57:31,723
What?
653
00:57:56,483 --> 00:57:58,493
If this doesn't work out...
654
00:57:58,493 --> 00:58:01,493
come find me with this.
655
00:58:03,113 --> 00:58:05,463
If you get lost again.
656
00:58:09,103 --> 00:58:11,253
I'm lost again.
657
00:58:12,593 --> 00:58:16,323
Yes, I'll come find you.
658
00:58:16,323 --> 00:58:17,573
Right now.
659
00:58:19,363 --> 00:58:22,023
[The Fifth Dragon]
660
00:58:22,023 --> 00:58:25,333
[Yi Bang Won's Beloved Boon Yi]
661
00:58:25,923 --> 00:58:35,923
Subtitles by DramaFever
662
00:58:40,823 --> 00:58:42,583
[Six Flying Dragons]
663
00:58:42,583 --> 00:58:44,923
I can't express in words how sorry I am.
664
00:58:44,923 --> 00:58:46,293
Hey! Hey! Hey!
665
00:58:46,293 --> 00:58:49,643
There is someone I have to see.
There has to be a way to survive.
666
00:58:49,643 --> 00:58:52,923
I found a clue.
Do you know Lee Eun Chang?
667
00:58:52,923 --> 00:58:54,853
He used to follow Sambong.
668
00:58:54,853 --> 00:58:57,903
I don't know what it's about,
but to be so brutal to people like this!
669
00:58:57,903 --> 00:58:59,263
This is Teacher Lee Eun Chang.
670
00:58:59,263 --> 00:59:01,733
This is what you want.
671
00:59:01,733 --> 00:59:04,063
I'm Swordsman Moo Hyool. Here.
672
00:59:04,063 --> 00:59:06,743
- I'm sorry!
- Why did you steal from me and run away?
673
00:59:06,743 --> 00:59:09,123
Why do you ignore my kindness?
674
00:59:09,173 --> 00:59:13,723
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
51573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.