All language subtitles for Six Flying Dragons s01e05.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:16,263 --> 00:00:20,343 Tell me, why do you plan to kill the one named Baek Yoon? 3 00:00:21,633 --> 00:00:26,173 I'm going to put an end to this country, Goryeo. 4 00:00:26,173 --> 00:00:29,913 Wait for the right time and kill Baek Yoon. 5 00:00:29,913 --> 00:00:34,383 Kill Baek Yoon, and put an end to this rotten Goryeo. 6 00:00:34,383 --> 00:00:40,723 [Ddang Sae (later Lee Bang Ji)] Sambong... Who should I kill now? 7 00:00:42,333 --> 00:00:46,733 Shin, Jo, Seon. 8 00:00:46,733 --> 00:00:52,713 Who... Who the hell made this? 9 00:01:01,983 --> 00:01:06,633 "We will create... a new nation." 10 00:01:07,803 --> 00:01:09,723 "We will create..." 11 00:01:09,723 --> 00:01:16,563 "Neither war... nor aggression..." 12 00:01:18,553 --> 00:01:21,683 "Without conquering..." 13 00:01:21,683 --> 00:01:27,523 "We will create a new nation." 14 00:01:34,043 --> 00:01:36,123 This is unheard of. 15 00:01:38,143 --> 00:01:39,973 [Episode 5] 16 00:01:39,973 --> 00:01:42,743 Sir! Sir! 17 00:01:49,293 --> 00:01:51,393 Why are you making a fuss in the morning? 18 00:01:51,393 --> 00:01:55,003 Lord Baek Yoon... Lord Baek Yoon... 19 00:01:55,003 --> 00:01:56,983 Is that old crony looking for me again? 20 00:01:56,983 --> 00:01:58,653 He was murdered! 21 00:01:59,723 --> 00:02:01,833 His bodyguard was also killed! 22 00:02:01,833 --> 00:02:03,143 Was it Gil Tae Mi? 23 00:02:03,143 --> 00:02:06,183 He will be the number one suspect. 24 00:02:08,673 --> 00:02:11,873 Wait for the right time and kill Baek Yoon. 25 00:02:12,973 --> 00:02:14,523 Can it be... 26 00:02:21,013 --> 00:02:23,053 No, it can't be. 27 00:02:23,053 --> 00:02:25,663 [Hong In Bang] Things are different from back then. 28 00:02:25,663 --> 00:02:28,643 Of course Sambong would know that. 29 00:02:28,643 --> 00:02:31,573 Where were you last night, Minister? 30 00:02:31,573 --> 00:02:33,683 Why are you asking me? 31 00:02:34,773 --> 00:02:41,213 The whole world knows that you nitpicked everything Lord Baek Yoon did! 32 00:02:41,213 --> 00:02:43,953 That's right! 33 00:02:46,113 --> 00:02:49,083 [Gil Tae Mi] What? Nitpicked? 34 00:02:49,083 --> 00:02:54,063 Yes! And how many times did he almost have a duel with the bodyguard! 35 00:02:54,063 --> 00:02:57,853 It was "almost"! We never did! 36 00:03:00,073 --> 00:03:03,083 So, did you do it this time? 37 00:03:03,083 --> 00:03:04,763 Look, Assistant Secretary! 38 00:03:04,763 --> 00:03:06,493 Who is Lee Man Joo? 39 00:03:06,493 --> 00:03:08,793 He's the best swordsman in the region! 40 00:03:08,793 --> 00:03:14,093 How many people are there in Goryeo who can kill him? 41 00:03:14,093 --> 00:03:15,493 And? 42 00:03:17,303 --> 00:03:19,763 Are you saying that I killed him? 43 00:03:23,923 --> 00:03:25,213 Yes. 44 00:03:25,213 --> 00:03:30,803 I'm asking you to tell us where you were between 11:00 and 3:00 last night! 45 00:03:41,853 --> 00:03:45,893 Gyung Bok Heung and Lee In Gyeom will be suspicious of each other. 46 00:03:45,893 --> 00:03:47,833 Once the doubt begins, it will spread uncontrollably. 47 00:03:47,833 --> 00:03:50,873 And a huge internal strife will rise. 48 00:04:02,203 --> 00:04:04,573 What do you think we should do? 49 00:04:06,973 --> 00:04:09,063 If you would give me the authority 50 00:04:09,063 --> 00:04:13,623 I will try to control the strife that may spread uncontrollably otherwise. 51 00:04:13,623 --> 00:04:15,903 Since Baek Yoon's post is open 52 00:04:15,903 --> 00:04:18,933 it will be a good opportunity for you. 53 00:04:29,293 --> 00:04:31,183 Is it Gil Tae Mi? 54 00:04:32,823 --> 00:04:35,263 - It is not. - Then? 55 00:04:35,263 --> 00:04:39,163 Is it Hong In Bang, by any chance? 56 00:04:39,163 --> 00:04:43,053 [Cho Young (Leader of Hwasadan)] It doesn't seem like him, either. 57 00:04:44,283 --> 00:04:47,363 To be honest, I haven't figured it out. 58 00:04:48,753 --> 00:04:52,513 Hwasadan controls all kinds of valuable information in this country. 59 00:04:52,513 --> 00:04:54,773 But you haven't figured it out? 60 00:04:56,263 --> 00:05:01,923 Do you mean that you won't sell it to me? 61 00:05:01,923 --> 00:05:04,383 Of course that's not the case. 62 00:05:05,513 --> 00:05:08,763 We are quite flustered, too. 63 00:05:09,933 --> 00:05:15,593 But it looks like Jukryong hasn't figured anything out yet either 64 00:05:15,593 --> 00:05:18,143 so please don't blame me too much. 65 00:05:19,303 --> 00:05:23,313 The two main merchants of valuable information don't know anything at all? 66 00:05:27,403 --> 00:05:28,943 Did you say that you don't know? 67 00:05:28,943 --> 00:05:32,623 Didn't you always have a tail following Baek Yoon? 68 00:05:32,623 --> 00:05:38,663 I am already trying to calm myself down because of what happened. 69 00:05:38,663 --> 00:05:42,013 They missed the most valuable spy in Gaegyeong... 70 00:05:42,013 --> 00:05:45,353 right in front of their eyes. 71 00:05:53,213 --> 00:05:59,193 But I hear that Cho Young at Hwasadan can't figure it out either 72 00:05:59,193 --> 00:06:01,133 so don't blame me too much. 73 00:06:01,133 --> 00:06:04,453 Find out who it was. I'll pay for it. 74 00:06:06,633 --> 00:06:08,083 But... 75 00:06:09,613 --> 00:06:11,903 About this case... 76 00:06:12,933 --> 00:06:15,253 there is such a weird feel to it. 77 00:06:15,253 --> 00:06:18,583 As I gather and analyze information... 78 00:06:20,233 --> 00:06:22,033 I can see a general flow. 79 00:06:22,033 --> 00:06:24,223 I get things right and wrong... 80 00:06:24,223 --> 00:06:27,263 but an overview of a larger frame is accurate. 81 00:06:27,333 --> 00:06:32,263 But for this case... it doesn't fit in that frame. 82 00:06:33,313 --> 00:06:34,983 Based on my guess... 83 00:06:34,983 --> 00:06:39,763 it seems like it was done by someone who has nothing to do with politics. 84 00:06:41,993 --> 00:06:43,873 Do you know Jung Do Jeon? 85 00:06:43,873 --> 00:06:45,993 Jung Do Jeon? 86 00:06:45,993 --> 00:06:47,213 Yes. 87 00:06:47,213 --> 00:06:48,913 I thought he was exiled. 88 00:06:48,913 --> 00:06:50,733 He's forbidden to enter Gaegyeong 89 00:06:50,733 --> 00:06:53,293 but it's been a few months since he returned from his exile. 90 00:06:53,293 --> 00:06:56,243 Find out what he's doing, and where. 91 00:07:02,443 --> 00:07:06,263 [Yi Bang Won] 92 00:07:14,043 --> 00:07:18,143 What are you staring at with such dazed look on your eyes? 93 00:07:18,143 --> 00:07:20,103 I'm an idiot. 94 00:07:20,103 --> 00:07:22,613 Why didn't I think of this? 95 00:07:22,613 --> 00:07:23,913 Huh? 96 00:07:24,963 --> 00:07:26,803 I want to see him. 97 00:07:26,803 --> 00:07:29,273 I want to be like him... 98 00:07:29,273 --> 00:07:30,953 and I want to get to know him. 99 00:07:30,953 --> 00:07:32,643 And who is he? 100 00:07:36,913 --> 00:07:39,063 I've waited for a long time, but you didn't appear. 101 00:07:39,063 --> 00:07:42,483 So I killed Baek Yoon first per your plan. 102 00:07:42,483 --> 00:07:45,453 Who is next? 103 00:07:46,673 --> 00:07:49,163 Yes, I should find him at least. 104 00:08:00,483 --> 00:08:02,313 I only heard the sound. 105 00:08:03,473 --> 00:08:04,843 What sound did you hear? 106 00:08:04,843 --> 00:08:07,943 All of a sudden, "Who are you?" 107 00:08:07,943 --> 00:08:11,283 "Are you Lord Baek Yoon?" I heard things like that. 108 00:08:11,283 --> 00:08:14,093 Suddenly, ching ching ching... 109 00:08:14,093 --> 00:08:16,723 I heard the sound of swords and screaming. 110 00:08:16,723 --> 00:08:19,753 What was the sound of swords like? 111 00:08:19,753 --> 00:08:22,323 - Pardon? - The sound of the swords! 112 00:08:22,323 --> 00:08:24,163 Ching ching... 113 00:08:24,163 --> 00:08:26,173 Is it "ching ching" or "ching ching ching"? 114 00:08:26,173 --> 00:08:28,193 Answer me precisely! 115 00:08:30,463 --> 00:08:35,253 It was ching... ching ching. 116 00:08:39,083 --> 00:08:40,463 Three times? 117 00:08:40,463 --> 00:08:42,583 [Gil Yoo (Gil Tae Mi's son)] Do you have someone in mind? 118 00:08:42,583 --> 00:08:46,513 Could it be... Uncle... 119 00:08:46,513 --> 00:08:50,713 You don't call a bastard who abandoned his family "Uncle." 120 00:08:50,713 --> 00:08:54,483 But he would've finished in two swings. 121 00:08:54,483 --> 00:08:56,283 No... 122 00:08:57,653 --> 00:08:59,063 Go Deok Soo? 123 00:08:59,063 --> 00:09:01,883 Wait, I killed Go Deok Soo last year. 124 00:09:01,883 --> 00:09:03,743 Yi Bang Woo? 125 00:09:03,743 --> 00:09:06,703 Yes... Yi Seong Gye's first son. 126 00:09:06,703 --> 00:09:09,593 I heard Yi Bang Woo was good with his sword. 127 00:09:10,733 --> 00:09:12,453 I should look into him. 128 00:09:12,453 --> 00:09:16,733 - Could it be "Venomous Magpie"? - "Venomous Magpie"? 129 00:09:16,733 --> 00:09:21,153 - Who is that? - Why did you bring up nonsense? 130 00:09:22,743 --> 00:09:25,043 - I'm sorry. - Who is it? 131 00:09:26,063 --> 00:09:28,283 It's a rumor going around among common people. 132 00:09:28,283 --> 00:09:30,893 He appears out of nowhere at every battle with Japanese pirates 133 00:09:30,893 --> 00:09:34,553 and he disappears without a trace after killing dozens of Japanese pirates. 134 00:09:34,553 --> 00:09:37,333 Story tellers in markets blabber about it so much these days 135 00:09:37,333 --> 00:09:38,683 so I guess he picked up on it. 136 00:09:45,533 --> 00:09:48,093 [Gap Boon] 137 00:10:36,023 --> 00:10:43,003 Now, should we talk about King Gongmin, who is supposedly alive in Mount Chung? 138 00:10:48,493 --> 00:10:50,463 No! Venomous Magpie! 139 00:10:51,463 --> 00:10:54,213 What are you doing? Start! 140 00:11:06,193 --> 00:11:09,683 Now now now now... 141 00:11:18,283 --> 00:11:21,463 General Yi Seong Gye's arrow 142 00:11:21,463 --> 00:11:25,033 flew towards the head of Ajibaldo... 143 00:11:33,873 --> 00:11:36,153 Just when it was flying over! 144 00:11:36,343 --> 00:11:43,963 In the back of Hwangsan, Japanese pirates crawled quietly... 145 00:11:43,963 --> 00:11:47,433 and surrounded our people! 146 00:11:47,433 --> 00:11:49,623 These damn bastards! 147 00:11:49,623 --> 00:11:51,083 What could we do? 148 00:11:51,083 --> 00:11:55,123 Fine! Starve to death or fight to death! 149 00:11:55,123 --> 00:12:01,393 Or get stabbed to death! It's still one full life, you bastards! 150 00:12:04,433 --> 00:12:07,473 Hey, Pretty! 151 00:12:09,543 --> 00:12:12,033 Gap Boon charges out from some house! 152 00:12:37,733 --> 00:12:41,093 Move move move move move! 153 00:12:44,463 --> 00:12:47,633 Screams exploded from the back of the Japanese! 154 00:12:47,633 --> 00:12:48,723 Why? 155 00:12:48,723 --> 00:12:51,013 You must be curious! 156 00:12:52,253 --> 00:12:53,953 The Japanese pirates were too! 157 00:12:55,423 --> 00:12:58,893 So they look back! 158 00:13:00,283 --> 00:13:01,443 They looked, and? 159 00:13:02,993 --> 00:13:04,583 They looked. 160 00:13:08,483 --> 00:13:12,463 A swordsman with a black robe on 161 00:13:12,463 --> 00:13:17,073 and a white collar... 162 00:13:17,073 --> 00:13:18,843 And? 163 00:13:24,073 --> 00:13:27,393 He charged towards the Japanese pirates like he was a crazy man. 164 00:13:27,393 --> 00:13:30,433 His swing was so fast, no one could see his face or his sword! 165 00:13:30,433 --> 00:13:32,643 People only saw his black robe and white collar! 166 00:13:43,183 --> 00:13:49,313 Then a Japanese asked, "Is that a magpie or a man?" 167 00:13:58,513 --> 00:14:01,233 Go wait for me at the pub. I'll wash up and follow you. 168 00:14:01,233 --> 00:14:02,373 All right. 169 00:14:17,373 --> 00:14:19,743 Let me see! 170 00:14:19,743 --> 00:14:20,903 Goodness! 171 00:14:23,033 --> 00:14:26,243 You keep sneaking away, trying to avoid paying taxes! 172 00:14:27,853 --> 00:14:29,423 What did we do? 173 00:14:31,353 --> 00:14:32,423 What are you looking at? 174 00:14:35,983 --> 00:14:38,533 - Get lost! - Get lost! 175 00:14:48,523 --> 00:14:54,883 [Moo Hyool] 176 00:14:54,883 --> 00:14:57,463 Teacher told me it's not time yet. 177 00:14:57,463 --> 00:14:59,523 I can't. 178 00:14:59,523 --> 00:15:01,003 Let's go. 179 00:15:01,003 --> 00:15:02,983 Why are you doing this to me? 180 00:15:04,433 --> 00:15:05,513 Sir! 181 00:15:05,513 --> 00:15:08,673 Swordsman! Please help me! 182 00:15:08,673 --> 00:15:10,463 - Please, please... - What? 183 00:15:10,463 --> 00:15:14,103 Unless you're looking to die early, I'd keep moving. 184 00:15:17,923 --> 00:15:20,853 Swordsman! You can't leave! 185 00:15:20,853 --> 00:15:22,643 Please help. 186 00:15:24,963 --> 00:15:26,093 Please! 187 00:15:30,043 --> 00:15:31,253 Come here! 188 00:15:33,013 --> 00:15:34,513 Let go of that hand! 189 00:15:40,373 --> 00:15:42,993 What did I just say? 190 00:15:47,903 --> 00:15:50,513 - Come here. - No, I'm sorry. 191 00:15:50,513 --> 00:15:53,133 - Hurry up! - Please... 192 00:16:26,903 --> 00:16:30,983 It's your unlucky day. Do you see him? Do you see the badge on him? 193 00:16:30,983 --> 00:16:36,103 He is Oh Cheol, swordsman of the Plum Blossom in the Noble Guards! 194 00:16:38,183 --> 00:16:41,023 "The Plum Blossom"? What is that? 195 00:17:14,493 --> 00:17:16,873 What's that? How could he do that? 196 00:17:22,623 --> 00:17:24,133 He's very strong. 197 00:17:24,133 --> 00:17:26,813 How did he defeat everyone? 198 00:17:56,533 --> 00:17:57,933 Teacher! 199 00:17:57,933 --> 00:18:00,693 Hey! Go, go! Go away! 200 00:18:00,693 --> 00:18:01,833 Teacher! 201 00:18:04,893 --> 00:18:07,973 Why did you come so late? We have to leave early to get home today! 202 00:18:07,973 --> 00:18:09,693 Something happened. 203 00:18:09,693 --> 00:18:11,283 It's so hot! 204 00:18:11,283 --> 00:18:12,693 Teacher! 205 00:18:12,693 --> 00:18:16,153 You defeated a swordsman of the Plum Blossom? 206 00:18:16,153 --> 00:18:21,423 Yes, the swordsman Oh... Cheol? 207 00:18:21,423 --> 00:18:24,333 I got Oh Cheol! 208 00:18:24,333 --> 00:18:27,203 [Hong Sa Beom (Moo Hyool's teacher)] And Oh Cheol, of all people? 209 00:18:27,203 --> 00:18:28,853 How dare you! 210 00:18:28,853 --> 00:18:32,383 A swordsman of the Plum Blossom is the newest newbie to hold a sword! 211 00:18:32,383 --> 00:18:35,523 And you're full of yourself after defeating someone like that? 212 00:18:35,523 --> 00:18:40,553 Besides, I told you that you shouldn't use a sword on anyone without my permission! 213 00:18:42,033 --> 00:18:46,593 Were you trying to impress a girl again? 214 00:18:46,593 --> 00:18:48,803 It's not like that. 215 00:18:48,803 --> 00:18:54,983 You've only mastered 12 of my 24 skills of Eastern Twin Dragons! 216 00:18:54,983 --> 00:18:59,323 You have to learn the other 12 skills to step foot in my group! 217 00:18:59,323 --> 00:19:02,903 Otherwise, it wouldn't be enough even if you had 12 lives! 218 00:19:10,673 --> 00:19:14,413 There is no mercy in my group. 219 00:19:15,673 --> 00:19:18,723 Until I tell you it's time... 220 00:19:19,823 --> 00:19:23,383 you shouldn't compare your strength with anyone. 221 00:19:23,383 --> 00:19:26,413 - Do you understand? - Yes. 222 00:19:26,413 --> 00:19:29,513 - Do you understand? Do you? - Yes. Yes! 223 00:19:30,593 --> 00:19:33,623 Good. Let's go. 224 00:19:43,093 --> 00:19:46,803 Do you know where we can meet that Venomous Magpie? 225 00:19:46,803 --> 00:19:50,673 Of course I don't know. I just heard the story. 226 00:19:50,673 --> 00:19:52,703 And what story did you hear? 227 00:19:52,703 --> 00:19:58,243 It's just... that he appears where Japanese pirates appear. 228 00:19:58,243 --> 00:20:03,843 In the last few years, Japanese pirates appear in Goryeo every 10 days or so. 229 00:20:03,843 --> 00:20:06,643 Anyway, he's supposed to appear where Japanese pirates appear. 230 00:20:06,643 --> 00:20:08,283 All right, I got it. 231 00:20:20,693 --> 00:20:24,933 [Ddaeng Sae (Later Lee Bang Ji)] 232 00:20:24,933 --> 00:20:28,173 It's that Venomous Magpie! I'm sure he is! 233 00:20:28,173 --> 00:20:30,373 He also had a black robe on with a white collar. 234 00:20:30,373 --> 00:20:32,763 Check out where Japanese pirates have appeared recently. 235 00:20:32,763 --> 00:20:34,283 Yes, Young Master. 236 00:20:35,503 --> 00:20:38,783 [Woo Hak Joo's House] 237 00:20:52,343 --> 00:20:54,623 [Woo Hak Joo] Who do we have here? 238 00:20:54,623 --> 00:20:58,483 Here is Yiseo County, and here is Daehyun County. 239 00:20:58,483 --> 00:21:00,383 And this is Hanjin County. 240 00:21:00,383 --> 00:21:04,523 All of them are parts of late Lord Baek Yoon's lands. 241 00:21:04,523 --> 00:21:10,173 Yes. All of you here should take over the rights to collect taxes on these lands. 242 00:21:12,603 --> 00:21:17,013 The tax rights should of course go to Lord Baek Yoon's children! 243 00:21:17,013 --> 00:21:19,153 How can you say such ludicrous words? 244 00:21:19,153 --> 00:21:22,993 I'm not telling you to take away their rights. 245 00:21:26,793 --> 00:21:29,003 I'm saying that we should increase taxes. 246 00:21:29,003 --> 00:21:31,023 For the land with a 50 percent rate, raise it to 60 percent. 247 00:21:31,023 --> 00:21:33,643 And we can raise it to 70 percent for the lands with a 60 percent rate. 248 00:21:33,643 --> 00:21:35,983 That's what you should take. 249 00:21:40,253 --> 00:21:41,793 But... 250 00:21:42,943 --> 00:21:46,743 this land in Yiseo County has reached the maximum tax rate. 251 00:21:46,743 --> 00:21:49,423 Taxes of 80 percent are already collected from this land. 252 00:21:49,423 --> 00:21:52,013 So how could we increase it further? 253 00:21:52,013 --> 00:21:53,803 There is a way. 254 00:21:57,983 --> 00:21:59,983 We can just raise it. 255 00:22:03,443 --> 00:22:06,033 Why do you think the maximum tax rate was set at 80 percent? 256 00:22:06,033 --> 00:22:09,693 If it's 90 percent, people can't make a living! 257 00:22:11,253 --> 00:22:14,043 I guess you don't believe in the greatness of people. 258 00:22:15,293 --> 00:22:18,763 Countless kings and countries on this land have flickered away... 259 00:22:18,763 --> 00:22:22,593 but people have always stayed, for thousands of years. 260 00:22:22,593 --> 00:22:27,933 So the people of Yiseo County will live even after paying taxes of 90 percent. 261 00:22:33,103 --> 00:22:36,753 Just why... do you suggest such a thing? 262 00:22:36,753 --> 00:22:38,223 Because I'm nervous. 263 00:22:38,223 --> 00:22:42,473 All of you under Lord Baek Yoon are proud authorities in Gaegyeong. 264 00:22:42,473 --> 00:22:47,193 But since you lost your leader, you must be nervous in many ways. 265 00:22:47,193 --> 00:22:50,853 So appease your nervous feelings with those 266 00:22:50,853 --> 00:22:56,633 and I'd like to ask you to stop attacking Minister Gil Tae Mi. 267 00:22:56,633 --> 00:22:58,533 That's the first reason. 268 00:22:58,533 --> 00:23:00,303 Get out of here now! 269 00:23:02,783 --> 00:23:07,023 Is that what you have to say to us when we lost our leader? 270 00:23:07,023 --> 00:23:10,143 You haven't heard the second reason yet. 271 00:23:10,143 --> 00:23:13,743 And what is that? 272 00:23:26,643 --> 00:23:28,543 Since King Gongmin passed away 273 00:23:28,543 --> 00:23:31,063 Gyeong Bok Heung, Lee In Gyeom, Baek Yoon... 274 00:23:31,063 --> 00:23:35,083 and until recently, the lead trio of Lords Lee In Gyeom, Baek Yoon, and Gil Tae Min 275 00:23:35,083 --> 00:23:38,673 took authority and led the government in balance. 276 00:23:38,673 --> 00:23:43,523 But since Lord Baek Yoon passed away suddenly, the balance is broken. 277 00:23:43,523 --> 00:23:47,203 If all of you would support me... 278 00:23:47,203 --> 00:23:51,493 I'll offer my life as a leader of our group 279 00:23:51,493 --> 00:23:56,383 and will stand on one side of the power balance with you together. 280 00:23:58,183 --> 00:23:59,733 [Hong In Bang] Please help me. 281 00:24:20,473 --> 00:24:23,353 Send someone to Yiseo Country right away. 282 00:24:32,573 --> 00:24:34,483 I heard the Japanese pirates are near Yiseo County. 283 00:24:34,483 --> 00:24:36,703 - Good. Let's go. - Yes. 284 00:24:41,713 --> 00:24:43,583 I'll definitely find him. 285 00:24:45,893 --> 00:24:49,063 [Deokjin, Yiseo County] 286 00:25:11,503 --> 00:25:14,613 - You didn't get caught, did you? - Of course I didn't get caught. 287 00:25:14,613 --> 00:25:17,623 If I got caught, I'd have everything taken away! 288 00:25:17,623 --> 00:25:20,663 Say, I don't see our Lady General! 289 00:25:21,823 --> 00:25:23,353 Over there! 290 00:25:26,513 --> 00:25:28,193 You're all here! 291 00:25:28,193 --> 00:25:31,643 How could we possibly go against your order? 292 00:25:32,723 --> 00:25:34,933 [Boon Yi] Please don't say things like that! 293 00:25:34,933 --> 00:25:39,273 Please don't say that, our Lady General! 294 00:25:42,333 --> 00:25:45,113 See? Un Nyeon is imitating you now. 295 00:25:45,113 --> 00:25:50,933 To be honest, when you first said we should farm on the wasteland 296 00:25:50,933 --> 00:25:54,193 I'd never imagined even in my dreams that we'd be able to harvest anything. 297 00:25:54,193 --> 00:25:59,053 Right! Hiding away from those bastards for three long years 298 00:25:59,053 --> 00:26:02,893 moving rocks, digging the ground... 299 00:26:02,893 --> 00:26:05,593 - Goodness, I'm getting emotional. - Stop that! 300 00:26:05,593 --> 00:26:07,373 Without Boon Yi, we couldn't have done it! 301 00:26:07,373 --> 00:26:09,143 Of course not! 302 00:26:09,143 --> 00:26:11,463 - Thank you. - Don't say that. 303 00:26:11,463 --> 00:26:14,313 It's our land that we worked together to make happen. 304 00:26:14,313 --> 00:26:17,653 And the harvest we get from here is ours that no one else can take. 305 00:26:17,653 --> 00:26:19,213 - Yes. - That's right. 306 00:26:30,793 --> 00:26:34,013 I'll go keep an eye out, so you should hurry up and start. 307 00:26:48,283 --> 00:26:51,133 Can't you recognize me? I'm your father! 308 00:26:51,133 --> 00:26:52,943 What? 309 00:26:54,383 --> 00:26:56,253 You really can't recognize me? 310 00:26:56,253 --> 00:26:58,223 You called me "Father"! 311 00:27:02,923 --> 00:27:05,953 No way... That criminal of high treason from back then? 312 00:27:05,953 --> 00:27:07,093 Yes! 313 00:27:07,093 --> 00:27:09,193 I'm that criminal! 314 00:27:12,303 --> 00:27:15,153 Such a horrible thing happened in town? 315 00:27:15,153 --> 00:27:17,613 My brother left then... 316 00:27:17,613 --> 00:27:20,233 and I have no way of knowing Yeon Hee's whereabouts either. 317 00:27:20,233 --> 00:27:23,313 [Sambong Jung Do Jeon] Then do you know anything about your mother? 318 00:27:23,313 --> 00:27:25,043 Nothing at all. 319 00:27:26,043 --> 00:27:30,023 And I don't want to know... about my brother, or Mom. 320 00:27:30,023 --> 00:27:32,783 Since they already left. 321 00:27:36,563 --> 00:27:39,153 Oh, wait... please take a look at this. 322 00:27:40,463 --> 00:27:43,243 I learned to write so that I can file claims for the townpeople's land-- 323 00:27:43,243 --> 00:27:45,933 - Don't file a claim. - Why not? 324 00:27:45,933 --> 00:27:48,003 Because it's no use. 325 00:27:48,993 --> 00:27:52,263 Right now, just be patient... 326 00:27:53,703 --> 00:27:55,243 I'm speechless. 327 00:27:58,693 --> 00:28:03,423 I really had no idea that you would say that. 328 00:28:04,823 --> 00:28:06,403 I must have been mistaken. 329 00:28:08,493 --> 00:28:11,863 - You don't need to help me. - You'll be the only one getting hurt. 330 00:28:16,173 --> 00:28:18,123 Then what should I do? 331 00:28:18,123 --> 00:28:21,153 Living means doing something. 332 00:28:21,153 --> 00:28:24,133 But I have nothing to do. 333 00:28:24,133 --> 00:28:26,213 I have lost my way. 334 00:28:26,213 --> 00:28:28,843 Should I just die like this? 335 00:28:28,843 --> 00:28:31,273 I have to do something to make it a life! 336 00:28:33,633 --> 00:28:37,013 Why don't you cultivate this land without letting anyone know? 337 00:28:37,013 --> 00:28:39,213 If you don't get caught... 338 00:28:39,213 --> 00:28:43,353 this land will be wholly yours, and can't be taken away by anyone. 339 00:28:44,803 --> 00:28:47,973 If it was up to me, I'd work on this land rather than file a claim. 340 00:28:47,973 --> 00:28:50,153 If this doesn't work out... 341 00:28:51,713 --> 00:28:54,143 come find me with this. 342 00:28:57,683 --> 00:28:59,813 If you get lost again. 343 00:29:03,573 --> 00:29:05,873 [Boon Yi] We will be harvesting for the first time. 344 00:29:05,873 --> 00:29:09,043 [Boon Yi] I found my way, Mister. 345 00:29:11,303 --> 00:29:13,303 Did you understand? 346 00:29:13,303 --> 00:29:20,363 From now on, you have to pay 90 percent tax, not 80 percent! 347 00:29:20,363 --> 00:29:24,193 A huge amount of Japanese pirates came this time! 348 00:29:32,623 --> 00:29:34,633 Did you really understand? 349 00:29:38,383 --> 00:29:44,353 If you get ten bags of grains, you have to offer nine bags! 350 00:29:48,153 --> 00:29:52,533 Yes... 90 percent. 351 00:29:54,253 --> 00:29:56,173 Why is there no reaction? 352 00:29:58,753 --> 00:30:00,013 Let's go! 353 00:30:08,483 --> 00:30:10,993 Those bastards... 354 00:30:10,993 --> 00:30:13,063 Our guess was right! 355 00:30:13,063 --> 00:30:16,693 - Can you find other robbers like that? - You're right! 356 00:30:16,693 --> 00:30:18,103 What should we do? 357 00:30:18,103 --> 00:30:21,373 We've been preparing for a day like this anyway! 358 00:30:21,373 --> 00:30:24,773 The day after tomorrow happens to be our first harvest! 359 00:30:24,773 --> 00:30:27,393 So this is meant to be, isn't it? 360 00:30:30,153 --> 00:30:33,553 Let's get it done. 361 00:30:43,513 --> 00:30:46,123 Yes, this is it! 362 00:30:46,123 --> 00:30:48,353 This is wholly our land... 363 00:30:48,353 --> 00:30:52,583 and those are wholly our grains! 364 00:30:52,583 --> 00:30:54,983 We don't need to have any stolen away. 365 00:30:54,983 --> 00:30:57,253 We get as much as we sweat. 366 00:30:57,253 --> 00:30:59,033 It's our land! Our land! 367 00:31:07,723 --> 00:31:09,363 Look at you... 368 00:31:09,363 --> 00:31:13,393 Your reaction was tepid even with the news of increased taxes. 369 00:31:13,393 --> 00:31:15,973 And you were hiding this valuable land here! 370 00:31:15,973 --> 00:31:20,423 You were going to eat up all those grains by yourselves? 371 00:31:20,423 --> 00:31:24,333 All of the land in Goryeo belongs to the country! 372 00:31:24,333 --> 00:31:26,403 No, no, you can't do that! 373 00:31:26,403 --> 00:31:28,483 Grains will go to the Magistrate's Office 374 00:31:28,483 --> 00:31:32,253 and I will see you separately about your crime. 375 00:31:32,253 --> 00:31:35,983 - Now, load everything up! - Yes, sir! 376 00:31:35,983 --> 00:31:38,853 No! No! You can't! You can't! 377 00:31:38,853 --> 00:31:40,743 Kill anyone who disobeys! 378 00:31:51,363 --> 00:31:52,863 This! 379 00:31:52,863 --> 00:31:55,403 This is our food! 380 00:31:55,403 --> 00:31:57,803 If we can't eat them... 381 00:31:57,803 --> 00:32:00,563 I'm going to burn them all! 382 00:32:12,893 --> 00:32:15,383 - Dad! - No, Un Nyeon! 383 00:32:58,233 --> 00:32:59,643 Dad! 384 00:33:07,543 --> 00:33:10,323 No, run away! We have to survive! 385 00:33:10,323 --> 00:33:13,503 We can do it again! Run away! 386 00:33:36,793 --> 00:33:38,353 Japanese pirates! 387 00:33:38,353 --> 00:33:40,553 What do we do? 388 00:33:42,773 --> 00:33:45,963 [Eastern Twin Dragons Skill 11] 389 00:33:49,023 --> 00:33:51,223 Eastern Twin Dragons, Skill 12! 390 00:33:56,063 --> 00:33:57,203 What the heck is this? 391 00:33:57,203 --> 00:33:59,503 Nothing is working! 392 00:34:07,313 --> 00:34:09,443 What are Japanese pirates doing in the middle of the mountain? 393 00:34:16,553 --> 00:34:19,303 Everything's great about my Young Master 394 00:34:19,303 --> 00:34:21,093 but he's a busy body. 395 00:34:21,093 --> 00:34:24,283 - Hey... - What? 396 00:34:24,283 --> 00:34:26,073 Our horses are missing. 397 00:34:27,633 --> 00:34:30,253 These crazy bastards! 398 00:34:30,253 --> 00:34:33,493 What are you doing here? Let's hurry! We need to catch them! 399 00:34:49,413 --> 00:34:52,473 We finally found them! They have no idea what kind of horses they are! 400 00:34:52,473 --> 00:34:55,553 - Bastards! - Luckily there are only two of them. 401 00:34:55,553 --> 00:34:58,803 - Let's get the horses first. - These bastards... 402 00:35:04,213 --> 00:35:07,393 - Those are Japanese pirates. - Why would Japanese pirates be here? 403 00:35:07,393 --> 00:35:09,063 You're right. 404 00:35:10,153 --> 00:35:12,723 What are they doing with Japanese pirates? 405 00:35:19,443 --> 00:35:21,123 Hey, what is he doing? 406 00:35:21,123 --> 00:35:23,043 Huh? Who? 407 00:35:43,143 --> 00:35:44,823 Are you with them? 408 00:35:44,823 --> 00:35:49,333 [Moo Hyool] What? No! I came to get wood-- 409 00:35:49,333 --> 00:35:51,363 You came to get wood, then what? 410 00:35:52,783 --> 00:35:56,773 I saw the Japanese pirates carrying some bags to a shed... 411 00:35:57,843 --> 00:36:01,593 And I heard screaming from those bags! 412 00:36:01,593 --> 00:36:04,463 - Screaming? - Someone is inside the bags? 413 00:36:06,413 --> 00:36:08,913 They are our people being taken away by the Japanese pirates. 414 00:36:08,913 --> 00:36:10,953 Those bastards! 415 00:36:10,953 --> 00:36:12,823 How many are in the shed? 416 00:36:12,823 --> 00:36:15,783 About eight Japanese pirates... 417 00:36:15,783 --> 00:36:18,263 Seven outside... 418 00:36:18,263 --> 00:36:21,563 Five with swords, and eight inside. 419 00:36:21,563 --> 00:36:24,683 A total of twenty... 420 00:36:28,633 --> 00:36:30,253 Why are you looking at me? 421 00:36:30,253 --> 00:36:32,853 - It can be done, right? - What can be done? 422 00:36:35,163 --> 00:36:38,683 - Why are you doing this? - What do you mean? Can you or not? 423 00:36:40,133 --> 00:36:44,833 It's not defense. It's hard to go into the enemy's base and fight 20 of them! 424 00:36:44,833 --> 00:36:47,543 Maybe five would be doable. 425 00:36:47,543 --> 00:36:50,593 I can't do it by myself. I can't! I can't! 426 00:36:50,593 --> 00:36:52,323 You're not alone. 427 00:37:04,023 --> 00:37:05,643 I'll get going now. 428 00:37:05,643 --> 00:37:07,283 Why did you stop in the middle of getting wood 429 00:37:07,283 --> 00:37:09,643 and follow the Japanese pirates all the way here? 430 00:37:09,643 --> 00:37:13,823 You must have been worried about people after hearing their scream. 431 00:37:15,013 --> 00:37:17,233 Then you should help out. 432 00:37:19,333 --> 00:37:23,093 You should never compare your strength with anyone. 433 00:37:25,563 --> 00:37:28,673 What help could I give even if I stayed here? 434 00:37:28,673 --> 00:37:32,183 He's right. Let's send a message to the Magistrate's office now. 435 00:37:34,283 --> 00:37:36,953 You're really well-built. 436 00:37:39,733 --> 00:37:41,213 Take it off. 437 00:37:43,763 --> 00:37:44,773 Pardon? 438 00:37:44,773 --> 00:37:46,303 Who are you? 439 00:37:52,153 --> 00:37:55,853 I heard there was a good deal going on, so I came to check it out. 440 00:37:56,913 --> 00:37:59,683 I'm with the Songak Merchant Group in Gaegyeong. 441 00:37:59,683 --> 00:38:03,003 Seriously, what do you think you're doing? 442 00:38:03,003 --> 00:38:06,513 If you loiter in someone else's market, you'll learn your lesson! 443 00:38:06,513 --> 00:38:07,703 So get lost while I'm telling you nicely! 444 00:38:07,703 --> 00:38:11,143 Shouldn't we have some manners between merchants? 445 00:38:11,143 --> 00:38:14,303 I already made this deal happen! You have no shame... 446 00:38:14,303 --> 00:38:18,203 You don't need to do this. They're not buying everything anyway. 447 00:38:20,413 --> 00:38:23,903 - You're very good in Goryeo language. - I'm the interpreter here. 448 00:38:23,903 --> 00:38:26,453 And you two are... 449 00:38:28,153 --> 00:38:29,763 He's my servant. 450 00:38:29,763 --> 00:38:32,523 And over there is my escort swordsman. 451 00:38:34,303 --> 00:38:35,393 Swordsman? 452 00:38:37,493 --> 00:38:38,873 Let's cut to the chase. 453 00:38:38,873 --> 00:38:40,993 Since I don't know the prices here 454 00:38:40,993 --> 00:38:43,113 I'll tell you Gyegyeong prices without my profit. 455 00:38:44,633 --> 00:38:47,193 How about one bag per head? 456 00:38:47,193 --> 00:38:50,393 What? One bag per head? 457 00:38:50,393 --> 00:38:53,083 No no, that's nonsense! 458 00:38:53,083 --> 00:38:54,843 It's always two-tenths of a bag here! 459 00:38:54,843 --> 00:38:57,283 What's that? Two-tenths... 460 00:38:59,203 --> 00:39:02,863 It's at least two bags per head in Gyegyeong. But two-tenths? 461 00:39:05,793 --> 00:39:08,723 We're both merchants, but you're going too far! 462 00:39:15,593 --> 00:39:19,203 No no no... That's not true! Absolutely not! He's lying right now! 463 00:39:19,203 --> 00:39:22,773 How dare you! I've never even heard of the Songak Merchant Group! 464 00:39:22,773 --> 00:39:24,953 How can you tell a complete lie... 465 00:39:33,733 --> 00:39:36,933 Two- or three-tenths per slave is correct. 466 00:39:36,933 --> 00:39:39,913 But it's really not one bag! He's lying! 467 00:39:39,913 --> 00:39:42,923 - Get lost now. - What? 468 00:39:42,923 --> 00:39:44,323 He's telling you to get lost. 469 00:39:44,323 --> 00:39:46,153 Let's go. 470 00:39:46,153 --> 00:39:48,093 He says get lost. Get lost! 471 00:39:55,873 --> 00:40:00,743 First, we'll remove those five scoundrels. 472 00:40:00,743 --> 00:40:03,213 Then we'll be left with 15 Japanese pirates. 473 00:40:03,213 --> 00:40:05,243 Then I'm going to say this. 474 00:40:07,153 --> 00:40:08,833 "Would you like to trade?" 475 00:40:08,833 --> 00:40:11,073 Would you continue with the trade? 476 00:40:11,073 --> 00:40:12,823 Will you really pay a bag of grains per slave? 477 00:40:12,823 --> 00:40:14,573 Of course. 478 00:40:14,573 --> 00:40:21,033 I've climbed to my status at this young age with trust alone. 479 00:40:21,033 --> 00:40:24,693 - How many do you have to sell? - Ten. 480 00:40:24,693 --> 00:40:27,833 Then ten bags. I'll give them to you right now. 481 00:40:30,403 --> 00:40:32,633 This is great news. Thank you. 482 00:40:32,633 --> 00:40:36,693 I have some grains piled up at the bottom of this mountain. 483 00:40:36,693 --> 00:40:40,403 Can five of you come with us and bring them up together? 484 00:40:40,403 --> 00:40:42,743 I'll send my servant with them. 485 00:40:42,743 --> 00:40:46,043 Sure. Hey, go with him. 486 00:40:48,093 --> 00:40:50,403 This way, here. 487 00:40:54,973 --> 00:40:56,903 So I should take five and take care of them. 488 00:40:56,903 --> 00:40:58,843 Is that what you mean? 489 00:40:58,843 --> 00:41:04,373 Then come back and say the wheels fell off the cart with bags of grains. 490 00:41:04,373 --> 00:41:08,763 Then you take another five. 491 00:41:10,513 --> 00:41:14,633 Then... you'll only have five left here. 492 00:41:17,833 --> 00:41:22,153 So... shouldn't you show me the goods? 493 00:41:23,063 --> 00:41:24,603 Of course, of course. 494 00:41:29,323 --> 00:41:31,053 Follow me now! 495 00:41:36,163 --> 00:41:41,763 Listen. You just need to stand tall next to me and follow me around. 496 00:41:43,283 --> 00:41:44,373 Here. 497 00:42:08,173 --> 00:42:12,733 Once you see the goods, you won't think the price is too much. 498 00:42:41,723 --> 00:42:42,823 What's wrong with you? 499 00:42:44,703 --> 00:42:47,633 What are you doing? Let go! Let go of him! 500 00:42:53,853 --> 00:42:56,953 How dare you! Are you a human being? 501 00:42:56,953 --> 00:43:01,133 You don't help other countrymen? What the heck are you doing? 502 00:43:06,823 --> 00:43:09,203 He came to rescue all of you. 503 00:43:09,203 --> 00:43:11,583 He will beat up all the Japanese pirates here... 504 00:43:16,303 --> 00:43:19,813 What... did I just say? 505 00:43:36,213 --> 00:43:38,583 Stand up slowly. 506 00:43:44,133 --> 00:43:48,443 All of you... were Goryeo men. 507 00:43:48,443 --> 00:43:51,813 They disguise themselves as Japanese pirates and sell people to Yuan. 508 00:43:52,943 --> 00:43:54,593 They are fake Japanese pirates. 509 00:43:57,113 --> 00:43:58,983 I don't know who you are... 510 00:43:58,983 --> 00:44:02,283 but now that you know who we are, we have no choice. 511 00:44:02,283 --> 00:44:03,813 Wait! 512 00:44:06,443 --> 00:44:07,593 What is it? 513 00:44:37,393 --> 00:44:41,333 We'll take your gold after we kill you anyway. 514 00:44:41,333 --> 00:44:42,883 No... 515 00:44:42,883 --> 00:44:46,503 I will give you a thousand times this gold. 516 00:44:47,823 --> 00:44:53,043 But I'm giving it to only one person. Everyone, look to your right. 517 00:44:55,693 --> 00:44:57,843 Slay the one on your right. 518 00:45:00,843 --> 00:45:05,343 Keep killing the one on your right, and to the one person who survives... 519 00:45:05,343 --> 00:45:08,513 I will give you half of Pyungtaek Fields. 520 00:45:09,623 --> 00:45:11,383 Does it sound like a lie? 521 00:45:12,703 --> 00:45:17,473 The one who kills everyone here and takes me to Dohwa Mansion 522 00:45:17,473 --> 00:45:21,183 will be the hero who saved the heir of the Lee family from Sungjoo! 523 00:45:23,433 --> 00:45:26,133 Even for you country bumpkins who don't know anything 524 00:45:26,133 --> 00:45:28,793 you must have heard of Dohwa Mansion. 525 00:45:28,793 --> 00:45:30,823 [Dowha Mansion: The most powerful man in Goryeo Lee In Gyeom's house.] 526 00:45:30,823 --> 00:45:32,053 Dohwa Mansion? 527 00:45:32,053 --> 00:45:34,883 Lifetime chances don't come too many times. 528 00:45:34,883 --> 00:45:40,793 Now, here is your first chance of a lifetime. 529 00:45:42,803 --> 00:45:44,073 Now! 530 00:45:47,713 --> 00:45:51,783 You kidnapped fellow Goryeo people to make a living. 531 00:45:54,123 --> 00:45:57,763 You gave up on being human! Why are you hesitating? 532 00:46:02,123 --> 00:46:03,843 If you are not human... 533 00:46:05,793 --> 00:46:08,093 just live as animals. 534 00:46:21,243 --> 00:46:23,713 We're not animals! 535 00:46:27,243 --> 00:46:29,843 Then what the heck are you? 536 00:46:31,693 --> 00:46:34,233 You can't be humans... 537 00:46:35,533 --> 00:46:37,783 so if you aren't animals... 538 00:46:39,363 --> 00:46:41,413 then there is no choice. 539 00:46:42,733 --> 00:46:44,723 I have to kill you all. 540 00:46:46,583 --> 00:46:48,493 I am the eldest son of Senior Prime Minister Lee In Gyeom 541 00:46:48,493 --> 00:46:50,393 of the Great Goryeo! 542 00:46:50,393 --> 00:46:52,873 And the one standing tall over there! 543 00:46:52,873 --> 00:46:54,463 Me? 544 00:46:54,463 --> 00:46:58,383 He is the best swordsman Gil Tae Mi! 545 00:46:59,413 --> 00:47:00,713 I am? 546 00:47:04,233 --> 00:47:11,933 He's been taking pity on your poor souls, and just watching quietly so far. 547 00:47:14,493 --> 00:47:16,153 Sir. 548 00:47:17,813 --> 00:47:22,023 We have no choice. You should kill them all. 549 00:47:30,423 --> 00:47:34,833 Please... Please just draw the sword. 550 00:47:34,833 --> 00:47:37,073 Just draw the sword, and that's it. 551 00:47:37,073 --> 00:47:42,013 Why is he doing this to me? I can't do it. I can't! 552 00:47:44,033 --> 00:47:47,223 He's fake! Now now... don't get scared. 553 00:47:47,223 --> 00:47:50,053 It was so long ago when Gil Tae Mi killed Hong Ryoon. 554 00:47:50,053 --> 00:47:52,083 Gil Tae Mi can't be that young! 555 00:47:53,403 --> 00:47:56,173 Sir, please draw the sword now! 556 00:47:56,173 --> 00:47:58,583 Seriously, this bitch... 557 00:48:09,613 --> 00:48:11,223 Swordsman... 558 00:48:12,603 --> 00:48:14,193 Moo Hyool! 559 00:48:45,313 --> 00:48:47,153 Hey! 560 00:48:58,333 --> 00:49:00,013 Swordsman of the Plum Blossom? 561 00:49:02,653 --> 00:49:06,063 - Swordsman of the Plum Blossom? - The best swordsman of the Noble Guards. 562 00:49:06,063 --> 00:49:09,863 The Noble Guards were dissolved, but the reputation of the Plum Blossom... 563 00:49:13,893 --> 00:49:16,533 Tell me straight up. What do you mean? 564 00:49:16,533 --> 00:49:18,243 What about the swordsman of the Plum Blossom? 565 00:49:18,243 --> 00:49:23,253 Hong Ryoon and Go Deok Soo were also swordsmen of the Plum Blossom... 566 00:49:24,533 --> 00:49:25,793 Please spare me... 567 00:49:25,793 --> 00:49:28,093 The swordsman of the Plum Blossom are actually experts? 568 00:49:28,093 --> 00:49:31,353 A swordsman of the Plum Blossom is the newest newbie to hold a sword! 569 00:49:31,353 --> 00:49:33,403 He lied to me. 570 00:49:33,403 --> 00:49:35,093 Damn it. 571 00:49:42,703 --> 00:49:43,863 Un Nyeon! 572 00:49:47,173 --> 00:49:51,403 I'm beat! I don't know if I can do this three times. 573 00:49:59,283 --> 00:50:02,013 Goodness, Young Master! Wheels fell off the cart... 574 00:50:08,723 --> 00:50:10,263 What happened here? 575 00:50:10,263 --> 00:50:12,463 Un Nyeon, hang in there just a little longer. 576 00:50:12,463 --> 00:50:14,133 Let's go home. 577 00:50:14,133 --> 00:50:17,683 - Boon Yi... - Yes? 578 00:50:17,683 --> 00:50:21,463 My Lady General... 579 00:50:23,203 --> 00:50:24,923 It hurts. 580 00:50:24,923 --> 00:50:27,533 - Baby! - Un Nyeon! 581 00:50:27,533 --> 00:50:29,303 - Un Nyeon! - Un Nyeon! 582 00:50:31,963 --> 00:50:36,373 [Boon Yi] 583 00:50:36,373 --> 00:50:39,283 Goodness, Un Nyeon... 584 00:51:57,353 --> 00:51:59,083 Where are you going? 585 00:52:03,073 --> 00:52:05,073 Thank you for saving us. 586 00:52:10,713 --> 00:52:12,593 I asked where you were going. 587 00:52:12,593 --> 00:52:15,293 - I'm going to the Magistrate's Office. - Why the Magistrate's Office? 588 00:52:15,293 --> 00:52:17,833 You heard what happened. 589 00:52:17,833 --> 00:52:21,223 We cultivated wasteland, but all of our harvest was stolen. 590 00:52:21,223 --> 00:52:25,543 And people were hurt and killed. We can't stay quiet like this, can we? 591 00:52:25,543 --> 00:52:28,603 Hong In Bang's servants came and did it. 592 00:52:28,603 --> 00:52:32,943 Hong In Bang got a job for the Magistrate. They are bosom buddies. 593 00:52:32,943 --> 00:52:35,453 And you're going to report to the Magistrate's Office? 594 00:52:35,453 --> 00:52:38,023 Do you want to keep company with the ones who passed away? 595 00:52:39,283 --> 00:52:40,793 I have to go. 596 00:52:43,593 --> 00:52:46,793 One in a million chance, even if the Magistrate is fair... 597 00:52:46,793 --> 00:52:49,313 this is a matter of breaking the law. 598 00:52:49,313 --> 00:52:51,103 From the looks of it 599 00:52:51,103 --> 00:52:56,013 this happened because you cultivated the land without reporting it properly. 600 00:52:56,013 --> 00:52:59,373 It's true that you broke the law. 601 00:53:04,003 --> 00:53:06,413 What do you know as a scrap of a noble man? 602 00:53:06,413 --> 00:53:08,273 "You"? 603 00:53:08,273 --> 00:53:11,373 We used to harvest 400 bags of grains from our lands. 604 00:53:11,373 --> 00:53:13,263 Law? 605 00:53:13,263 --> 00:53:17,153 According to the law, we pay 40 bags to the country and 40 bags to our town. 606 00:53:17,153 --> 00:53:18,733 That's the law. 607 00:53:18,733 --> 00:53:22,373 But I've never seen such a thing since I was born. 608 00:53:24,763 --> 00:53:26,713 In the year I was born... 609 00:53:26,713 --> 00:53:29,323 I heard we paid 240 bags. 610 00:53:29,323 --> 00:53:33,293 In the year I became six years old, we paid 320 bags. 611 00:53:36,213 --> 00:53:37,913 And recently... 612 00:53:40,003 --> 00:53:42,973 to eight noble men who claimed to be the owners 613 00:53:42,973 --> 00:53:45,993 we paid an unbelievable 360 bags. 614 00:53:47,643 --> 00:53:51,603 There are more than 200 who have to live on the remaining 40 bags for a year. 615 00:53:51,603 --> 00:53:54,683 You have no idea what that number means. 616 00:53:54,683 --> 00:53:57,683 It means that we have to live with two spoons of rice a day. 617 00:54:01,513 --> 00:54:03,693 But we still had to live on... 618 00:54:05,353 --> 00:54:09,713 That's why we kept digging and digging in this wasteland. 619 00:54:10,963 --> 00:54:14,123 And it was our first harvest this year. 620 00:54:14,123 --> 00:54:15,543 But... 621 00:54:17,023 --> 00:54:18,983 people were killed... 622 00:54:20,063 --> 00:54:22,093 and all of our harvest was stolen. 623 00:54:22,093 --> 00:54:24,573 That's why... 624 00:54:25,583 --> 00:54:29,063 even just for Un Nyeon who died without getting a single grain 625 00:54:29,063 --> 00:54:31,803 after farming for three years... 626 00:54:33,413 --> 00:54:35,473 I'm going to do something. 627 00:54:37,033 --> 00:54:41,783 Because as long as I live, I have to do something. 628 00:55:06,503 --> 00:55:08,463 I have to go check on her. 629 00:55:08,463 --> 00:55:11,683 - Why? - I heard a sound from my heart. 630 00:55:12,753 --> 00:55:16,733 Stop lying to me! I know you're saying that to keep me quiet! 631 00:55:16,733 --> 00:55:19,903 I won't fall for it anymore. A few times was enough... 632 00:55:24,143 --> 00:55:28,943 People who study a bit are always slow in thoughts and actions... 633 00:55:28,943 --> 00:55:31,823 but I guess he doesn't study. He didn't study! Really... 634 00:55:31,823 --> 00:55:33,403 Let's go! 635 00:55:38,653 --> 00:55:39,753 Goodness. 636 00:55:40,853 --> 00:55:43,313 That looks like the Magistrate's Office in Yiseo County. 637 00:55:45,053 --> 00:55:46,953 It's the grain storage! 638 00:56:23,343 --> 00:56:24,973 Tell me... 639 00:56:27,323 --> 00:56:28,773 was it you? 640 00:56:28,773 --> 00:56:30,283 Did you do it? 641 00:56:30,283 --> 00:56:33,173 It was our grain. 642 00:56:33,173 --> 00:56:36,443 When you said you would do something for Un Nyeon... 643 00:56:39,903 --> 00:56:42,183 I went there to hold a funeral. 644 00:56:44,003 --> 00:56:48,423 My Un Nyeon... was always hungry. 645 00:56:50,903 --> 00:56:54,333 She should eat to her heart's content as she leaves this life. 646 00:57:12,533 --> 00:57:15,633 That is a real crazy girl. 647 00:57:15,633 --> 00:57:17,833 To set fire to the grain storage of the Magistrate's Office? 648 00:57:17,833 --> 00:57:21,033 - She is... - Yes, Young Master. 649 00:57:21,033 --> 00:57:23,033 She really is crazy! 650 00:57:23,033 --> 00:57:24,253 She is... 651 00:57:27,283 --> 00:57:29,903 She's so poetic. 652 00:57:29,903 --> 00:57:31,723 What? 653 00:57:56,483 --> 00:57:58,493 If this doesn't work out... 654 00:57:58,493 --> 00:58:01,493 come find me with this. 655 00:58:03,113 --> 00:58:05,463 If you get lost again. 656 00:58:09,103 --> 00:58:11,253 I'm lost again. 657 00:58:12,593 --> 00:58:16,323 Yes, I'll come find you. 658 00:58:16,323 --> 00:58:17,573 Right now. 659 00:58:19,363 --> 00:58:22,023 [The Fifth Dragon] 660 00:58:22,023 --> 00:58:25,333 [Yi Bang Won's Beloved Boon Yi] 661 00:58:25,923 --> 00:58:35,923 Subtitles by DramaFever 662 00:58:40,823 --> 00:58:42,583 [Six Flying Dragons] 663 00:58:42,583 --> 00:58:44,923 I can't express in words how sorry I am. 664 00:58:44,923 --> 00:58:46,293 Hey! Hey! Hey! 665 00:58:46,293 --> 00:58:49,643 There is someone I have to see. There has to be a way to survive. 666 00:58:49,643 --> 00:58:52,923 I found a clue. Do you know Lee Eun Chang? 667 00:58:52,923 --> 00:58:54,853 He used to follow Sambong. 668 00:58:54,853 --> 00:58:57,903 I don't know what it's about, but to be so brutal to people like this! 669 00:58:57,903 --> 00:58:59,263 This is Teacher Lee Eun Chang. 670 00:58:59,263 --> 00:59:01,733 This is what you want. 671 00:59:01,733 --> 00:59:04,063 I'm Swordsman Moo Hyool. Here. 672 00:59:04,063 --> 00:59:06,743 - I'm sorry! - Why did you steal from me and run away? 673 00:59:06,743 --> 00:59:09,123 Why do you ignore my kindness? 674 00:59:09,173 --> 00:59:13,723 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.