All language subtitles for Sapphire and Steel s02e07 Face 1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,224 --> 00:00:17,549 See, saw, sacradown 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,931 Which is the way to London town? 3 00:00:20,020 --> 00:00:22,178 One foot up and the other foot down 4 00:00:22,272 --> 00:00:24,561 This is the way to London town 5 00:01:00,060 --> 00:01:02,633 Who's up there? 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,769 Come on. 7 00:01:30,299 --> 00:01:32,338 No. 8 00:01:35,637 --> 00:01:39,172 Ah. Would you like to play with these children? 9 00:01:41,476 --> 00:01:44,727 - Shall I bring them? - Yes, please. 10 00:01:52,196 --> 00:01:54,484 See, saw, sacradown 11 00:01:54,573 --> 00:01:56,779 Which is the way to London town? 12 00:01:56,867 --> 00:01:59,987 One foot up and the other foot down This is the way to London town 13 00:02:08,504 --> 00:02:10,959 'All irregularities will be handled 14 00:02:11,048 --> 00:02:14,132 'by the forces controlling each dimension. 15 00:02:16,470 --> 00:02:21,179 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 16 00:02:21,266 --> 00:02:24,101 'Medium atomic weights are available. 17 00:02:24,186 --> 00:02:26,938 'Gold, Lead, 18 00:02:27,022 --> 00:02:29,098 'Copper, 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,812 'Jet, Diamond, Radium, 20 00:02:31,902 --> 00:02:34,571 'Sapphire, Silver and Steel. 21 00:02:36,156 --> 00:02:39,608 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 22 00:02:47,751 --> 00:02:49,791 You mustn't go. 23 00:03:48,562 --> 00:03:51,314 - What is this? - The side door. 24 00:03:55,027 --> 00:03:58,692 The front door was simple, so was the alarm. 25 00:03:58,780 --> 00:04:01,698 - Good. There were children. - Where? 26 00:04:01,783 --> 00:04:05,152 In the yard, playing on the step. They disappeared. 27 00:04:05,245 --> 00:04:10,287 - I thought they'd gone inside. - No. No one came through the door. 28 00:04:12,336 --> 00:04:17,247 There doesn't appear to be anyone in the bottom part of the building. 29 00:04:17,341 --> 00:04:19,380 How many children? 30 00:04:19,468 --> 00:04:21,626 Seven. 31 00:04:21,720 --> 00:04:23,796 What did they look like? 32 00:04:23,889 --> 00:04:27,340 I don't know, they were just children. It wasn't clear. 33 00:04:27,434 --> 00:04:29,261 Were they real? 34 00:04:29,353 --> 00:04:33,185 - I didn't really see enough... - From what you did see. 35 00:04:33,273 --> 00:04:36,108 No, I don't think they were real. 36 00:04:36,193 --> 00:04:38,600 Nor do I think they were images. 37 00:04:38,695 --> 00:04:41,530 I think they were something in-between. 38 00:04:41,615 --> 00:04:43,654 Is this the place? 39 00:04:44,743 --> 00:04:46,783 Maybe. 40 00:04:57,840 --> 00:04:59,916 Some kind of shop. 41 00:05:00,008 --> 00:05:02,048 Lost property. 42 00:05:13,856 --> 00:05:18,814 The purpose of this place, and places like it, is to trade lost property. 43 00:05:23,323 --> 00:05:26,775 This is a cross between a second-hand bargain shop 44 00:05:26,869 --> 00:05:28,908 and a pawnbroker's. 45 00:05:30,789 --> 00:05:33,363 There's nothing new here. 46 00:05:33,458 --> 00:05:34,917 No. 47 00:05:35,002 --> 00:05:38,287 A room full of triggers. Thousands of them. 48 00:05:39,756 --> 00:05:42,592 - It could be any one of them. - No. 49 00:05:42,676 --> 00:05:45,760 - Time has broken through, hasn't it? - Yes. 50 00:05:45,846 --> 00:05:48,763 And we, as usual, have been told too late. 51 00:05:48,849 --> 00:05:50,972 We're not too late to stop it. 52 00:05:51,059 --> 00:05:54,559 But too late to have prevented it in the first place. 53 00:05:54,646 --> 00:05:57,766 We should have been here before things break through. 54 00:05:57,858 --> 00:06:01,227 - Someone should be here waiting. - That's impossible. 55 00:06:01,320 --> 00:06:03,989 - It's not. - There aren't enough of us. 56 00:06:04,072 --> 00:06:06,314 There are more than enough of us. 57 00:06:06,408 --> 00:06:09,029 Well, who would volunteer? 58 00:06:09,119 --> 00:06:11,610 - Volunteer? - Yes. To sit and wait. 59 00:06:11,705 --> 00:06:14,872 Maybe for hundreds of earth years. Would you? 60 00:06:16,543 --> 00:06:18,583 Well, that depends. 61 00:06:18,670 --> 00:06:20,912 You wouldn't. I know you. 62 00:06:25,260 --> 00:06:30,006 There are those of us who are good at sitting about and doing nothing. 63 00:06:30,098 --> 00:06:32,174 They do it nonstop. 64 00:06:32,267 --> 00:06:34,841 The specialists. 65 00:06:36,063 --> 00:06:38,518 The specialists?! 66 00:06:38,607 --> 00:06:41,063 Well, what are we? 67 00:06:41,151 --> 00:06:43,191 What am I? 68 00:06:44,655 --> 00:06:47,905 You're an operator. We're all operators. 69 00:06:50,786 --> 00:06:52,494 Oh, those. 70 00:06:53,580 --> 00:06:57,874 This particular operator has made up his mind about something 71 00:06:57,960 --> 00:07:02,669 and in his expert opinion, this room is loaded with active triggers. 72 00:07:02,756 --> 00:07:05,840 Any one of them could cause a breakthrough. 73 00:07:08,679 --> 00:07:11,466 Some of them even speak for themselves. 74 00:07:13,392 --> 00:07:15,799 Well, this one has nothing to say. 75 00:07:15,894 --> 00:07:18,765 - What? - No one's ever died by this sword. 76 00:07:18,856 --> 00:07:20,895 Not even been hurt by it. 77 00:07:22,442 --> 00:07:24,102 Ever. 78 00:07:24,194 --> 00:07:27,231 - It's a depressing place, isn't it? - Yes. 79 00:07:31,326 --> 00:07:34,446 Nothing here but the belongings of the poor, 80 00:07:35,664 --> 00:07:37,870 the hopeless and the dead. 81 00:07:37,958 --> 00:07:40,247 That's right. 82 00:07:40,335 --> 00:07:42,162 But it is in here. 83 00:07:43,881 --> 00:07:48,589 No. In this building, yes. In this room, no. 84 00:07:50,846 --> 00:07:53,551 You mean it hasn't had to use any of this? 85 00:07:53,640 --> 00:07:55,882 How can you be so sure? 86 00:07:57,394 --> 00:07:59,434 It hasn't needed to. 87 00:08:04,234 --> 00:08:08,279 But wherever the time-break is, it's very close by. 88 00:08:09,489 --> 00:08:11,529 I do know that much. 89 00:08:46,568 --> 00:08:49,818 - 'Steel? ' - 'Yes? ' 90 00:08:49,905 --> 00:08:51,944 'Move to the door. 91 00:08:56,620 --> 00:08:58,659 'Tell me what you see. ' 92 00:09:00,874 --> 00:09:03,661 - 'What am I looking for? ' - 'A child. 93 00:09:04,795 --> 00:09:07,547 'Somewhere in here with us, hiding. ' 94 00:09:12,344 --> 00:09:15,678 - 'I don't see any child. ' - 'Just stay by the door, 95 00:09:15,764 --> 00:09:17,804 'I'll try to find her. ' 96 00:09:20,477 --> 00:09:23,395 See, saw, sacradown 97 00:09:23,480 --> 00:09:25,687 Which is the way to London town? 98 00:09:25,774 --> 00:09:30,436 One foot up and the other foot down This is the way to London town 99 00:09:30,529 --> 00:09:33,102 - 'Did you hear that? ' - 'Hear what? ' 100 00:09:33,198 --> 00:09:37,492 'A child's voice. Chanting a rhyme. A kind of skipping song. ' 101 00:09:37,578 --> 00:09:39,535 'No, I didn't hear it. ' 102 00:09:55,220 --> 00:09:58,174 'I think I've found her. 103 00:09:59,850 --> 00:10:02,602 'Stay where you are. Watch the door. 104 00:10:15,741 --> 00:10:19,276 'I've found her. Whatever she is, I've found her. ' 105 00:10:39,306 --> 00:10:41,180 Steel! 106 00:11:02,955 --> 00:11:05,790 'This is the way to London town. ' 107 00:11:20,180 --> 00:11:23,430 - That was it. - The time-break, it was part of it. 108 00:11:23,517 --> 00:11:27,728 - You said it wasn't this room... - I said it didn't start here. 109 00:11:27,813 --> 00:11:30,434 - It's using things from here. - "It"? 110 00:11:30,524 --> 00:11:33,441 The child - or what appeared to be a child. 111 00:11:33,527 --> 00:11:38,105 I saw you, from here. I could see. I couldn't move but I could see. 112 00:11:38,198 --> 00:11:40,025 - I could see you. - Yes? 113 00:11:41,118 --> 00:11:45,032 It was... It was as if you were part of a photograph. 114 00:11:45,122 --> 00:11:47,031 You were the same. 115 00:11:50,460 --> 00:11:52,833 What did the child look like? 116 00:11:52,921 --> 00:11:55,708 She looked like she was from a photograph. 117 00:11:55,799 --> 00:12:00,378 Her hair, clothes, colour quality, as if she was part of an old photograph. 118 00:12:00,470 --> 00:12:03,258 Except that she was three-dimensional. 119 00:12:03,348 --> 00:12:05,175 Yes. 120 00:12:10,397 --> 00:12:13,517 And for a short time, we weren't. 121 00:12:13,609 --> 00:12:15,815 Photographs! 122 00:12:15,903 --> 00:12:20,648 Is that how it's being done? Is that how time's broken through? 123 00:12:20,741 --> 00:12:23,944 With a little help and encouragement, maybe. 124 00:12:25,245 --> 00:12:27,285 Let's look upstairs. 125 00:12:30,250 --> 00:12:32,290 I'm sorry... 126 00:12:34,671 --> 00:12:36,997 I just wanted to play, that's all. 127 00:12:39,676 --> 00:12:41,716 Anyway, I'm sorry. 128 00:12:42,888 --> 00:12:44,927 I have said I'm sorry. 129 00:12:47,559 --> 00:12:50,015 And I think you'd better come home. 130 00:12:51,146 --> 00:12:53,602 Now. Please come home. 131 00:13:08,539 --> 00:13:11,160 # Eenie, meanie, nacaracca... # 132 00:13:11,250 --> 00:13:13,491 Steel! Look. 133 00:13:16,922 --> 00:13:18,749 Can you see them? 134 00:13:18,841 --> 00:13:21,592 Yes. 135 00:13:21,677 --> 00:13:24,298 Yes, this time I do. 136 00:13:24,388 --> 00:13:28,136 It's children again. It always seems to be children. 137 00:13:29,393 --> 00:13:31,432 Yes. 138 00:13:34,523 --> 00:13:36,765 Well, somebody's at home. 139 00:14:07,181 --> 00:14:10,846 Someone isn't too bothered about opening their mail. 140 00:14:10,934 --> 00:14:14,268 "Mr H Williamson. " "H Williamson, Esquire. " 141 00:14:15,397 --> 00:14:18,398 - "H Williamson. " - How far back do they go? 142 00:14:19,943 --> 00:14:21,770 Several months. 143 00:14:21,862 --> 00:14:23,901 No food, no provisions. 144 00:14:25,032 --> 00:14:28,697 Whoever he is, he appears to live here above his shop. 145 00:14:28,785 --> 00:14:33,115 He appears to sleep here but he doesn't eat or read his mail. 146 00:14:34,583 --> 00:14:36,955 He reads books, though. 147 00:14:39,671 --> 00:14:42,506 There are more here on the same subject. 148 00:14:56,188 --> 00:14:58,180 Tumbler and spring. 149 00:14:58,273 --> 00:15:00,978 The wards are here, the bolt there. 150 00:15:18,293 --> 00:15:20,963 He does more than just read about it. 151 00:15:26,552 --> 00:15:28,793 - Old photographs again. - Yes. 152 00:15:50,325 --> 00:15:52,781 When somebody's hobby is photography, 153 00:15:52,870 --> 00:15:55,657 doesn't that mean they take new photographs? 154 00:15:55,747 --> 00:15:57,621 Usually, yes. 155 00:15:57,708 --> 00:16:00,874 Especially with this kind of equipment. 156 00:16:02,462 --> 00:16:04,953 Why aren't there any new photographs? 157 00:16:06,049 --> 00:16:08,719 - Well, can you see any? - No. 158 00:16:14,183 --> 00:16:16,222 Steel. 159 00:16:18,020 --> 00:16:21,389 There's something wrong with this photograph. 160 00:16:21,481 --> 00:16:24,269 The balance is wrong. Things are missing. 161 00:16:24,359 --> 00:16:26,685 - What things? - People. 162 00:16:28,238 --> 00:16:30,860 Whose mistake was that? The photographer? 163 00:16:30,949 --> 00:16:36,110 No, the balance was there when it was taken - the people were there. 164 00:16:36,205 --> 00:16:39,870 Four... Four small figures. 165 00:16:39,958 --> 00:16:41,867 Children. 166 00:16:43,128 --> 00:16:45,797 Four children were in this photograph. 167 00:16:45,881 --> 00:16:48,917 They were part of it. They belong to it. 168 00:16:49,009 --> 00:16:51,880 You mean it's been faked? Been worked on? 169 00:16:51,970 --> 00:16:55,802 No. The background's intact, so is where the children were standing. 170 00:16:55,891 --> 00:16:58,892 - And the water's still there. - What water? 171 00:16:58,977 --> 00:17:04,766 The water they spilt when they were drinking at the fountain... in 1884. 172 00:17:04,858 --> 00:17:06,898 96 years ago. 173 00:17:10,197 --> 00:17:12,189 All right, children. 174 00:17:12,282 --> 00:17:16,031 - Children taken from photographs. - Or lost. 175 00:17:16,119 --> 00:17:18,077 Or stolen. 176 00:17:18,163 --> 00:17:22,077 I suppose you could call it a different kind of lost property. 177 00:17:23,210 --> 00:17:26,828 I think the same thing's happened to that one. 178 00:17:26,922 --> 00:17:28,915 And this. 179 00:17:29,007 --> 00:17:31,047 And to all of them. 180 00:17:32,678 --> 00:17:35,844 Do you remember the child in the shop below? 181 00:17:37,975 --> 00:17:40,216 I think she belongs there. 182 00:17:43,230 --> 00:17:45,935 - So these children are not alive? - No. 183 00:17:46,024 --> 00:17:49,061 And you said they're not ghosts or images. 184 00:17:49,152 --> 00:17:51,110 But something in-between. 185 00:17:51,196 --> 00:17:53,652 See, saw, sacradown... 186 00:17:53,740 --> 00:17:56,860 - What about these? - One foot up and the other... 187 00:17:56,952 --> 00:18:00,072 I expect they're waiting to be brought here. 188 00:18:00,163 --> 00:18:03,330 - This... - This is the way to London town. 189 00:18:19,016 --> 00:18:21,222 How quaint. 190 00:18:21,310 --> 00:18:24,145 There's someone in there - alone. 191 00:18:32,529 --> 00:18:36,741 What the? Look, if you want the landlord, he isn't in. 192 00:18:36,825 --> 00:18:39,826 And if you want me, I'm not in either. 193 00:18:39,912 --> 00:18:42,319 So... out. 194 00:18:42,414 --> 00:18:44,454 - The landlord? - He isn't in. 195 00:18:44,541 --> 00:18:46,166 - He lives below? - Yes. 196 00:18:46,251 --> 00:18:50,000 - He owns the shop? - The whole building. I pay my rent. 197 00:18:52,508 --> 00:18:55,674 - So, would you mind? - We haven't finished. 198 00:18:55,761 --> 00:18:58,003 Well, I have. 199 00:18:58,096 --> 00:19:00,801 Look, tell your boyfriend, will you? 200 00:19:00,891 --> 00:19:04,509 Doors are for knocking on, you don't just barge in. 201 00:19:05,646 --> 00:19:08,184 Just a minute! 202 00:19:08,273 --> 00:19:10,313 Who are you anyway? 203 00:19:10,400 --> 00:19:12,856 Police? Creditors? What? 204 00:19:12,945 --> 00:19:15,400 - We're visitors. - I'm sorry but... 205 00:19:15,489 --> 00:19:18,573 - Do you live alone? - Of course I live alone. 206 00:19:18,659 --> 00:19:21,066 Turn that thing off. 207 00:19:24,998 --> 00:19:27,157 Now, just a minute! 208 00:19:28,293 --> 00:19:30,535 Here! I can't move. 209 00:19:30,629 --> 00:19:32,871 For God's sake... 210 00:19:34,758 --> 00:19:38,423 If you live alone, why are there two beds in this room? 211 00:19:38,512 --> 00:19:42,592 Why are there another person's clothes in the cupboard? 212 00:19:42,683 --> 00:19:46,550 They belong to my friend. Now, let me move, you're scaring me. 213 00:19:46,645 --> 00:19:50,690 - Where's your friend now? - She hasn't been home for a while. 214 00:19:50,774 --> 00:19:53,479 - For how long? - For several months. 215 00:19:53,569 --> 00:19:57,732 - She left without any of her things? - Yes. 216 00:19:57,823 --> 00:20:00,907 - Have you heard from her since? - No. 217 00:20:02,286 --> 00:20:04,325 Bring her with you. 218 00:20:04,413 --> 00:20:06,452 Look, I said I have to work. 219 00:20:21,096 --> 00:20:24,299 - The old landlord left. - When? 220 00:20:24,391 --> 00:20:27,096 Several months ago. 221 00:20:28,228 --> 00:20:30,517 I suppose he must have sold out. 222 00:20:30,606 --> 00:20:34,105 He left all his furniture, his photographic gear. 223 00:20:34,193 --> 00:20:36,897 - Have you seen him since? - No. 224 00:20:38,030 --> 00:20:41,363 - What about the new landlord? - He's marvellous. 225 00:20:41,450 --> 00:20:45,578 Well, he doesn't bother me. He doesn't even ask for his rent. 226 00:20:45,662 --> 00:20:48,782 I just leave it on the stairs when I feel like it. 227 00:20:48,874 --> 00:20:51,579 All right, so he can't be earning much. 228 00:20:51,668 --> 00:20:54,954 He wouldn't, would he? He never opens the shop. 229 00:20:55,047 --> 00:20:58,747 A man who earns his living in a shop that's never open? 230 00:20:58,842 --> 00:21:00,918 Maybe he's waiting. 231 00:21:01,011 --> 00:21:03,549 - Waiting? What for? - I don't know. 232 00:21:03,639 --> 00:21:06,972 Do some work on the place? Get rid of the ghosts. 233 00:21:07,059 --> 00:21:09,265 Ghosts? 234 00:21:09,353 --> 00:21:12,022 Here! You can't go in there. 235 00:21:12,105 --> 00:21:14,145 It's private. 236 00:21:15,400 --> 00:21:17,974 These... ghosts... 237 00:21:19,738 --> 00:21:22,146 Oh, they don't bother me. 238 00:21:22,241 --> 00:21:24,814 Well, not so far. 239 00:21:24,910 --> 00:21:28,409 All right, the place is haunted. But the rent's cheap. 240 00:21:29,540 --> 00:21:33,158 Anyway, they're only little ghosts. About that high. 241 00:21:33,252 --> 00:21:36,786 - You've seen them? - Glimpses, that's all. 242 00:21:36,880 --> 00:21:39,205 This new landlord... 243 00:21:39,299 --> 00:21:43,167 Oh, he's all right. He's always talking about his kids. 244 00:21:44,304 --> 00:21:49,097 Children! The way he talks about them, he must have dozens of them. 245 00:21:49,184 --> 00:21:51,640 I've not seen them, though. Not yet. 246 00:21:51,728 --> 00:21:53,768 - Describe him. - What? 247 00:21:53,856 --> 00:21:56,263 - The new landlord. - Describe him. 248 00:21:56,358 --> 00:21:58,315 Well, he's... 249 00:22:00,362 --> 00:22:03,813 - That's weird. - What is? 250 00:22:03,907 --> 00:22:06,529 Well, I've known the man a few months, 251 00:22:06,618 --> 00:22:09,738 talked to him like I'm talking to you now... 252 00:22:10,873 --> 00:22:13,992 - That's crazy! - Tell us. 253 00:22:14,084 --> 00:22:17,500 Well, I... I don't know what he looks like. 254 00:22:21,258 --> 00:22:23,297 There are some people here. 255 00:22:23,385 --> 00:22:25,674 - People? - Yes. 256 00:22:25,762 --> 00:22:28,882 - What kind of people? - A man and a lady. 257 00:22:28,974 --> 00:22:31,216 Can we hurt them? 258 00:22:31,310 --> 00:22:33,551 Oh, please! Let's hurt them. 259 00:22:35,772 --> 00:22:37,979 What's wrong? 260 00:22:38,066 --> 00:22:41,067 They haven't come to send us back, have they? 261 00:22:41,153 --> 00:22:45,779 Because we don't want to go back, we want to stay here with you. 262 00:22:45,866 --> 00:22:48,950 No one's come to send you back, my children. 263 00:22:49,036 --> 00:22:51,871 I brought you here, brought you with me. 264 00:22:51,955 --> 00:22:55,040 No one else on this world can send you back. 265 00:22:56,168 --> 00:22:58,493 You just remember that. 266 00:22:58,587 --> 00:23:01,623 I mean, that really is crazy! 267 00:23:01,715 --> 00:23:05,582 I've talked to the man, talked to him face to face and... 268 00:23:07,471 --> 00:23:09,594 yet I can't remember his face. 269 00:23:14,353 --> 00:23:17,354 Be still, my children. Be still. 270 00:23:17,404 --> 00:23:21,954 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.