All language subtitles for Il.colosso.di.Rodi.1961_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,050 --> 00:01:55,667 Come on! Give it. 2 00:02:00,467 --> 00:02:02,717 Faster! 3 00:02:34,842 --> 00:02:37,475 Be worried! 4 00:02:56,276 --> 00:02:59,476 Rory Calhoun 5 00:02:59,677 --> 00:03:02,877 Lea Masari 6 00:03:03,078 --> 00:03:06,278 George Marshall 7 00:04:47,191 --> 00:04:51,591 Director Sergio Leone 8 00:04:57,392 --> 00:05:03,600 THE RHODES COLOSE 9 00:05:09,242 --> 00:05:11,883 What a great composition, Lysipo. Do not you think? 10 00:05:12,075 --> 00:05:15,542 Divine inspiration. - Do you like? 11 00:05:15,700 --> 00:05:17,675 I love the beautiful things. 12 00:05:17,825 --> 00:05:20,867 There are many of them here. That's why I invited you to Rhodes. 13 00:05:21,158 --> 00:05:26,842 After the war, there is nothing better than an island of peace. 14 00:05:27,075 --> 00:05:30,567 And what is this scent? "Rosie, my dear nephew. 15 00:05:30,867 --> 00:05:33,150 Rhodes is the island of roses. 16 00:05:33,300 --> 00:05:35,925 And the beautiful women, as I see. 17 00:05:36,242 --> 00:05:40,067 Look, Dario, here women have a special flavor. 18 00:05:40,217 --> 00:05:46,283 It is made of petals, sea ​​foam and ... 19 00:05:46,492 --> 00:05:49,125 Flesh? 20 00:05:50,533 --> 00:05:54,542 To my age this element is useless. 21 00:07:14,200 --> 00:07:16,825 Live Sers! Long live... 22 00:07:32,325 --> 00:07:35,975 Time will come, when this eternal light 23 00:07:36,176 --> 00:07:38,576 I will remind you of your name, Carret. 24 00:07:38,742 --> 00:07:42,450 Your creations will show up of all future generations 25 00:07:42,742 --> 00:07:45,158 your devotion to Cser. 26 00:07:46,158 --> 00:07:49,250 Rhodes will rule the seas. 27 00:08:28,408 --> 00:08:32,025 Looks like the ceremony he does not like the gods. 28 00:08:32,217 --> 00:08:35,825 Perhaps this colossal creation does not correspond to their power. 29 00:08:36,492 --> 00:08:38,533 You are worried in vain. 30 00:08:38,825 --> 00:08:43,858 The gods will enjoy a monument, raised in their honor. 31 00:08:44,092 --> 00:08:47,317 And in honor of the king of Rhodes. 32 00:09:36,867 --> 00:09:40,683 To you, Apollo, god of the sun, 33 00:09:40,883 --> 00:09:43,908 we dedicate ourselves this magnificent statue, 34 00:09:44,283 --> 00:09:47,858 born of the divine spirit of our king 35 00:09:48,075 --> 00:09:52,925 and modest effort of his devoted people. 36 00:09:53,200 --> 00:09:58,825 Let the holy fire burn from this high altar to the sky. 37 00:09:59,158 --> 00:10:02,567 Let us guide everyone, who sail at night, 38 00:10:02,783 --> 00:10:06,833 and it is a terrible threat for the enemies of Rhodes. 39 00:10:06,975 --> 00:10:09,008 Forests, holy fire! 40 00:10:09,158 --> 00:10:14,758 Let your flame be eternal, like the glory of Sers! 41 00:10:19,158 --> 00:10:21,783 Live Sers! 42 00:10:45,417 --> 00:10:48,025 Your Island of Peace is full of events! 43 00:10:48,150 --> 00:10:52,208 Not the whole world owns my philosophical spirit. 44 00:10:55,742 --> 00:10:58,008 That's right... 45 00:11:42,575 --> 00:11:46,200 Why he did not mention it to anyone about this? 46 00:11:47,033 --> 00:11:50,650 He could have trusted me at least. 47 00:11:53,742 --> 00:11:56,167 Poor he! 48 00:11:58,575 --> 00:12:01,433 Why he wanted to do it such a thing? 49 00:12:01,567 --> 00:12:03,400 Look, Mirte, 50 00:12:03,567 --> 00:12:07,392 our brother is dead, that's why we must continue the struggle. 51 00:12:07,533 --> 00:12:10,567 If the people of Rhodes are enslaved, 52 00:12:10,742 --> 00:12:16,583 if his sisters suffer from his damned and unjust king, 53 00:12:16,783 --> 00:12:20,992 it is because nobody has shown them how he dies for freedom. 54 00:12:21,133 --> 00:12:26,175 That's right. But the people of Rhodes need a weapon, 55 00:12:26,367 --> 00:12:29,767 more than their dead. 56 00:12:29,992 --> 00:12:34,608 The Greeks are our friends. Let's ask them for help. 57 00:12:35,658 --> 00:12:40,317 The Greeks are too far away. They will not take care of us. 58 00:12:40,492 --> 00:12:45,200 Then look for help of an influential person. 59 00:12:45,408 --> 00:12:48,658 Lizipo's nephew, who accompanies it. 60 00:12:48,842 --> 00:12:52,492 Is he not an Athenian general? 61 00:12:56,158 --> 00:12:58,583 We can try to talk to him. 62 00:12:58,842 --> 00:13:02,325 Brothers, do you want me to go? 63 00:13:02,533 --> 00:13:08,142 No, not you. They know our four very well. 64 00:15:08,242 --> 00:15:13,892 Do you enjoy this game well? - Maybe it's not a game. 65 00:15:33,867 --> 00:15:37,283 Tire, do you think the glitter of our palace entertains 66 00:15:37,383 --> 00:15:40,458 the ambassador of Phenicia? 67 00:15:44,492 --> 00:15:48,950 He seems to be doing well. However, my lord, 68 00:15:49,058 --> 00:15:52,300 your great wealth can graft malice ... envy. 69 00:15:52,417 --> 00:15:55,508 And you? Are you envious of me? 70 00:15:56,533 --> 00:16:00,183 I admire you. My deep loyalty to you 71 00:16:00,325 --> 00:16:04,958 it only allows me the emotion of great admiration. 72 00:16:21,367 --> 00:16:25,075 Undoubtedly, you know how to have fun here. 73 00:16:25,367 --> 00:16:29,983 My mother was right, this island captivates people. 74 00:16:30,908 --> 00:16:34,108 Your mother has come to Rhodes? 75 00:16:36,033 --> 00:16:38,867 And it must stay. 76 00:16:39,242 --> 00:16:43,275 What enthusiasm by a stranger! 77 00:16:43,492 --> 00:16:45,550 Just half an alien. 78 00:16:45,675 --> 00:16:49,350 I feel so, as if I know a lot of people here. 79 00:16:49,450 --> 00:16:54,300 For example, look at that guy there, who simulates indifference. 80 00:16:54,450 --> 00:16:59,075 He follows me, ever since I left the palace. 81 00:16:59,950 --> 00:17:04,617 This is unusual for an Athenian hero. 82 00:17:05,908 --> 00:17:08,908 You may have noticed the looks, which women throw you. 83 00:17:09,158 --> 00:17:15,208 I only notice, that ... you never look at me. 84 00:17:17,158 --> 00:17:19,600 Perhaps, because I'm not used to the heroes. 85 00:17:19,725 --> 00:17:23,808 I like it! I left Athenian army a month ago. 86 00:17:24,075 --> 00:17:27,717 So if you prefer the common people... 87 00:17:30,700 --> 00:17:34,317 An ordinary man is very little. 88 00:17:34,658 --> 00:17:38,267 But a hero is too much. 89 00:17:41,742 --> 00:17:44,142 Joint drinking ... 90 00:17:44,450 --> 00:17:48,525 almost always begins or ends with a meeting. 91 00:17:48,867 --> 00:17:51,500 Which one do you choose? 92 00:17:51,950 --> 00:17:53,975 Drinking. 93 00:17:54,450 --> 00:17:56,458 I am thirsty. 94 00:17:59,867 --> 00:18:01,500 Try this nectar, my king. 95 00:18:01,692 --> 00:18:04,958 It's done with love of your obedient servants. 96 00:18:05,158 --> 00:18:08,042 Such devotion deserves a reward. 97 00:18:08,175 --> 00:18:11,825 Give it to him to drink the first sip. 98 00:18:19,867 --> 00:18:21,558 Drink. 99 00:18:32,783 --> 00:18:35,025 I told you to drink! 100 00:19:47,283 --> 00:19:50,558 It seems, in Rhodes drinking is risky! 101 00:19:50,792 --> 00:19:56,442 Not always, niece. But you should never drink first. 102 00:20:00,150 --> 00:20:03,242 Let the festivities continue! 103 00:20:15,775 --> 00:20:17,983 Excuse me for the curiosity ... 104 00:20:18,233 --> 00:20:20,850 After the poisoned poisoner, do lions follow? 105 00:20:20,975 --> 00:20:23,242 I do not know the program. 106 00:20:23,417 --> 00:20:28,100 I hope not. It would be dangerous for the lions. 107 00:20:28,775 --> 00:20:31,058 That was the first one a dead man he saw? 108 00:20:31,233 --> 00:20:35,917 The second of the day. In time of peace, that's too much. 109 00:20:36,150 --> 00:20:39,783 How can one to distract you? 110 00:20:40,733 --> 00:20:43,808 Getting out of here with me. 111 00:20:55,733 --> 00:20:58,733 Majestic Dario, I have something important ... 112 00:20:58,942 --> 00:21:03,017 Me too. Let's postpone it tomorrow if you want. 113 00:21:13,942 --> 00:21:15,833 It's nice. 114 00:21:16,483 --> 00:21:18,683 What an amazing garden! 115 00:21:18,900 --> 00:21:24,550 It is true that nature is beautifying in the presence of a woman. 116 00:21:26,358 --> 00:21:29,583 Besides hero, you are a poet too! 117 00:21:29,983 --> 00:21:32,592 I'll be even more cautious. 118 00:21:32,725 --> 00:21:37,767 No more than now. Even here. You avoided my look. 119 00:21:40,025 --> 00:21:41,667 What? 120 00:21:45,983 --> 00:21:49,225 Are not you caught up by my sight? 121 00:21:51,817 --> 00:21:54,900 Athens women, that you are irresistible? 122 00:21:55,150 --> 00:21:58,692 Not all. Some have not forgiven me. 123 00:22:00,150 --> 00:22:01,767 Which? 124 00:22:02,025 --> 00:22:04,050 Just... 125 00:22:04,983 --> 00:22:09,233 because they waited too long. 126 00:22:12,400 --> 00:22:14,075 Dial! 127 00:24:10,900 --> 00:24:13,575 Here is the whole dynasty! 128 00:24:21,067 --> 00:24:22,683 Dialogue? 129 00:24:26,067 --> 00:24:27,725 Dario! 130 00:24:42,983 --> 00:24:44,608 Hemon. 131 00:24:46,025 --> 00:24:47,633 Cleo. 132 00:24:49,942 --> 00:24:51,558 Nestor. 133 00:24:53,358 --> 00:24:54,983 Gerion. 134 00:24:58,192 --> 00:25:00,417 He has no name. 135 00:25:01,442 --> 00:25:03,483 Artidoo. 136 00:25:04,108 --> 00:25:06,800 Filleon. - Dario! 137 00:25:20,275 --> 00:25:23,275 Excuse me. It was you! 138 00:25:23,650 --> 00:25:26,667 Have you forgotten me no more? 139 00:25:26,958 --> 00:25:30,567 I followed you here, is not that enough? 140 00:25:31,275 --> 00:25:34,517 Do you test my stubbornness? 141 00:25:34,942 --> 00:25:40,542 Why did he come here? "Here is a quiet place to talk. 142 00:25:41,025 --> 00:25:43,475 But your eloquence is gone. 143 00:25:43,625 --> 00:25:49,275 Proximity with you leaves me without a voice and stops my breath. 144 00:25:49,608 --> 00:25:52,258 Then go away. 145 00:25:54,442 --> 00:25:59,125 How can I? You tell me to go away, 146 00:25:59,317 --> 00:26:02,942 and your eyes say the opposite. 147 00:26:04,025 --> 00:26:06,658 And my lips? 148 00:26:08,067 --> 00:26:10,317 Your lips... 149 00:26:20,275 --> 00:26:23,908 Dialogue. "You'll be in good company!" 150 00:27:10,983 --> 00:27:13,192 Good company, for sure. 151 00:27:58,483 --> 00:28:01,500 The suggestion of the Phoenician king is pretty wise. 152 00:28:01,650 --> 00:28:04,692 With two united people we will rule the seas. 153 00:28:04,817 --> 00:28:09,317 And what will Athens say? for our union with her enemies? 154 00:28:09,775 --> 00:28:13,775 Athens ... We have a natural connection with Greece. 155 00:28:13,942 --> 00:28:17,183 But before we think about Greece, let us think about Rhodes. 156 00:28:17,333 --> 00:28:21,592 Thanks to our colossus, Our port is the most secure. 157 00:28:21,858 --> 00:28:26,550 It is in our interest to guide ships of all countries, 158 00:28:26,650 --> 00:28:28,250 especially the Phoenician. 159 00:28:28,483 --> 00:28:31,767 It will be enough, Athena to know, that its fleet 160 00:28:31,900 --> 00:28:36,583 will be attacked by ours Phoenician allies! 161 00:28:37,400 --> 00:28:41,483 Do you think, that the Greeks will easily deceive? 162 00:28:51,942 --> 00:28:53,958 Come in. 163 00:29:02,008 --> 00:29:03,533 Excuse me. 164 00:29:03,650 --> 00:29:08,675 I thought that from this door I can get out of the dungeon. 165 00:29:08,858 --> 00:29:11,908 How did you get into the dungeon? 166 00:29:12,275 --> 00:29:16,542 How did I get here? I would say how I fell into it. 167 00:29:16,817 --> 00:29:22,292 You see, I put my hands on the wall and suddenly she shifted. 168 00:29:22,567 --> 00:29:26,658 And I found myself on the other side. 169 00:29:29,858 --> 00:29:33,933 Or rather ... from this country. 170 00:29:37,117 --> 00:29:39,125 Okay, I followed a woman. 171 00:29:39,250 --> 00:29:42,050 Here you will to join it. 172 00:29:42,192 --> 00:29:46,833 Thanks. I hope, that you will accept ... 173 00:29:47,192 --> 00:29:49,667 my apologies. 174 00:29:56,608 --> 00:30:00,267 Do you think, that the Greek has spied on us? 175 00:30:00,608 --> 00:30:04,867 Perhaps. But it can be checked easily. 176 00:30:05,050 --> 00:30:07,125 He can not leave the island. 177 00:30:07,275 --> 00:30:11,300 No ship can leave the port without my permission. 178 00:30:11,517 --> 00:30:15,133 There is too much excitement in Rhodes, we have to be cautious. 179 00:30:15,317 --> 00:30:17,967 Let's get back to our plan. 180 00:30:18,067 --> 00:30:21,150 That part of the island is impregnable. 181 00:30:21,483 --> 00:30:24,158 The only access is through the harbor. 182 00:30:24,292 --> 00:30:27,917 Our boats with the prey will be sheltered. 183 00:30:28,025 --> 00:30:31,483 Colossus will protect them from all, who are following them. 184 00:30:31,608 --> 00:30:36,617 This place on Rhodes is invaluable. In return for your hospitality 185 00:30:36,842 --> 00:30:39,483 we will offer you half the loot. 186 00:30:39,608 --> 00:30:41,625 Half? 187 00:30:44,400 --> 00:30:47,667 Xenon's suggestion is wise and acceptable. 188 00:30:47,917 --> 00:30:50,750 I accept, but on one condition: 189 00:30:50,983 --> 00:30:56,942 no more than 2 ships at a time and never more than 200 people. 190 00:30:57,150 --> 00:31:02,350 Or to say that Rhodes has fallen under Phoenician domination, 191 00:31:02,650 --> 00:31:05,525 if you have too many soldiers. 192 00:31:05,733 --> 00:31:07,342 Exactly. 193 00:31:07,525 --> 00:31:12,558 I accept in the name of goodwill the Phoenicians and their king. 194 00:31:28,650 --> 00:31:32,717 Talk to him? - No. 195 00:31:33,317 --> 00:31:35,933 The Greek is too busy. 196 00:31:36,192 --> 00:31:38,258 One woman... 197 00:31:39,150 --> 00:31:44,233 Tomorrow I will try again. - No. We do not have time to lose. 198 00:31:44,442 --> 00:31:46,192 Thank you for everything, Theoccle. 199 00:31:46,317 --> 00:31:49,950 Go back and have fun, you took risks. 200 00:31:59,275 --> 00:32:01,308 Let's go. 201 00:32:03,192 --> 00:32:08,850 A wonderful company, as soon as it makes you leave the fun. 202 00:32:09,192 --> 00:32:14,792 Carret's Daughter is charming and unpredictable. 203 00:32:15,567 --> 00:32:20,617 Only for an hour the procurator made me nervous more than the action against Persia. 204 00:32:20,775 --> 00:32:25,242 If she has managed to impress you, it really has to be exceptional. 205 00:32:25,417 --> 00:32:29,233 Even without giving me more than a smile. 206 00:32:29,483 --> 00:32:35,125 But who does not give anything right away, gives more then. 207 00:32:40,858 --> 00:32:44,883 At your age you can only you suffer because of women. 208 00:32:46,333 --> 00:32:51,975 In my opinion, the suffering is that women do not make us suffer anymore. 209 00:32:52,733 --> 00:32:55,317 Carret and his daughter are Greeks, are not they? 210 00:32:55,442 --> 00:33:00,133 No. They are from Lydia. - I thought only one Greek mind 211 00:33:00,283 --> 00:33:03,508 could create one a beautiful work of art. 212 00:33:03,708 --> 00:33:07,342 You mean the colossus, or Dial? 213 00:33:08,150 --> 00:33:10,158 Damn flashes! 214 00:33:10,275 --> 00:33:15,925 The wrath of the gods may be justified, but no such demonstration is needed. 215 00:33:16,108 --> 00:33:17,892 Do not tell me you're afraid? 216 00:33:18,058 --> 00:33:21,108 My dear nephew, you do not know what is the storm on this island. 217 00:33:21,233 --> 00:33:25,717 It's like you want with every thunder to sink at the bottom of the sea. 218 00:33:25,850 --> 00:33:28,858 Due to its location, nature is condescending to Rhodes. 219 00:33:29,000 --> 00:33:33,625 You know what is the best means against thunder? Sleeping. 220 00:33:33,875 --> 00:33:35,883 I guess you're right. 221 00:33:36,067 --> 00:33:40,758 Thanks to my architect, my room is well protected. 222 00:33:42,192 --> 00:33:44,192 I'm going. 223 00:34:06,317 --> 00:34:08,350 Get up! 224 00:34:13,942 --> 00:34:15,983 Curse! 225 00:34:18,317 --> 00:34:24,000 You are right, sleep is healing, as you say, but we have to find ... 226 00:34:25,900 --> 00:34:31,592 Now, if it will, come to the end of the world. Besides, I'm not a hero like you. 227 00:34:31,817 --> 00:34:34,450 And as such, I have the right to fear everything. 228 00:34:34,642 --> 00:34:38,650 It's not about that, to be a hero. 229 00:34:42,775 --> 00:34:48,058 In fact, speaking of these lightning, I owe them thanks. 230 00:34:48,233 --> 00:34:51,400 I won the Lisso battle against Kalimak, 231 00:34:51,692 --> 00:34:56,767 thanks to lightning, which hit him. 232 00:34:57,567 --> 00:35:01,025 I saw his head, when my hand ... 233 00:35:03,900 --> 00:35:05,950 Come with us! Quick! 234 00:35:12,150 --> 00:35:14,025 What do you want? 235 00:35:14,258 --> 00:35:16,917 We need to discuss something important. 236 00:35:17,192 --> 00:35:20,875 From here. - Not that way. 237 00:35:21,000 --> 00:35:26,025 We will not hurt you. - Unless you force us. 238 00:36:21,692 --> 00:36:25,292 We do not want to hurt you, by whatever means possible. 239 00:38:04,983 --> 00:38:07,642 I had no choice. 240 00:38:09,067 --> 00:38:11,092 Let's go! 241 00:38:17,775 --> 00:38:23,408 We're done! Leave it here. Let's go! 242 00:38:39,108 --> 00:38:43,233 Dario ... 243 00:38:48,442 --> 00:38:50,883 What's happening? 244 00:38:54,483 --> 00:38:58,542 If Rhodes is an island of peace ... 245 00:39:01,200 --> 00:39:03,867 I prefer the war. 246 00:39:12,692 --> 00:39:15,892 Hey you. Who are these people? 247 00:39:16,025 --> 00:39:19,675 Macedonian slaves, captured in Persia. 248 00:39:19,817 --> 00:39:22,833 Unfortunately, now Rhodes does not have enough labor 249 00:39:23,034 --> 00:39:26,234 to build such ones grandiose monuments. 250 00:39:26,642 --> 00:39:28,517 I understand. 251 00:39:48,150 --> 00:39:50,175 Is that him? 252 00:39:56,067 --> 00:39:58,025 I am looking for a ship to Greece. 253 00:39:58,275 --> 00:40:02,142 No one can go, without getting an order. 254 00:40:02,358 --> 00:40:07,375 I have to go home. "Such is the order of the king. 255 00:40:09,942 --> 00:40:13,958 And if I offer a double price? 256 00:40:15,358 --> 00:40:19,400 It would be better, to get away immediately. 257 00:40:21,225 --> 00:40:23,108 All right. 258 00:40:36,083 --> 00:40:38,525 Let's go. - You stay here. 259 00:40:38,650 --> 00:40:41,333 No, I will come. - They gave me this job. 260 00:40:41,458 --> 00:40:45,075 A man can wake up his suspicions. 261 00:41:15,483 --> 00:41:17,358 Gather yourself, dear friends of Rhodes. 262 00:41:17,567 --> 00:41:23,342 With the last Oriental ship, I brought you to your wonderful island 263 00:41:23,525 --> 00:41:27,442 one of the most valuable treasures of this end, 264 00:41:27,650 --> 00:41:33,133 whose refinement does not exceed yours. Here! 265 00:41:33,400 --> 00:41:36,858 My brethren, the sacred oriental birds. 266 00:41:37,108 --> 00:41:40,483 Their beaks are as solid as metal, 267 00:41:40,733 --> 00:41:45,142 they are gentle like lambs and faithful as dogs. 268 00:41:45,400 --> 00:41:49,442 Your obedient servant tame them for you. 269 00:41:50,067 --> 00:41:53,075 They will keep your homes furiously. 270 00:41:53,283 --> 00:41:57,900 Overnight they will chase evil spirits, 271 00:41:58,142 --> 00:42:02,225 which will not disturb you anymore. 272 00:42:42,567 --> 00:42:47,175 Are you looking for someone? "I'd like you to follow me." 273 00:42:47,367 --> 00:42:50,817 Okay, convince me. Right away? 274 00:42:51,075 --> 00:42:54,742 I can do it one of your desires. 275 00:42:55,025 --> 00:42:58,892 Which? I have plenty. 276 00:42:59,675 --> 00:43:02,892 I noticed at the harbor, that you are trying to leave. 277 00:43:03,042 --> 00:43:06,658 I know people, who have a ship. 278 00:43:08,983 --> 00:43:12,617 And the price? - It's equal to the risk. 279 00:43:14,858 --> 00:43:17,267 I prefer to avoid the risks. 280 00:43:17,442 --> 00:43:19,808 I would turn to the palace and my rights. 281 00:43:20,000 --> 00:43:21,558 You can always try. 282 00:43:21,608 --> 00:43:26,567 Tonight, at the harbor, a man will light a torch. 283 00:43:27,525 --> 00:43:29,400 Follow it. 284 00:43:29,500 --> 00:43:32,167 Goodbye. - Wait! 285 00:43:32,567 --> 00:43:34,658 Until recently. 286 00:43:44,900 --> 00:43:48,542 If this weapon is implemented, it will make us invincible. 287 00:43:48,775 --> 00:43:50,825 Unbeatable? 288 00:43:50,983 --> 00:43:56,025 Our ancestors thought the same for their stone axes. 289 00:43:56,692 --> 00:44:01,025 We plan a wave of sand, longer than that of others, 290 00:44:01,275 --> 00:44:04,317 which will remove our traces. 291 00:44:04,692 --> 00:44:08,092 But the colossus will remain, and your genius. 292 00:44:08,317 --> 00:44:11,375 Only if it does someone lucky ... 293 00:44:11,567 --> 00:44:14,017 Everyone from Rhodes is very proud. 294 00:44:14,267 --> 00:44:18,150 Your daughter Dialla is so proud of you. 295 00:44:19,275 --> 00:44:26,192 With me? With money and honors, which he gets from my inventions. 296 00:44:26,733 --> 00:44:30,825 What are you talking about? - When her mother entrusts her to me, 297 00:44:31,050 --> 00:44:35,092 I promised I would love her like my daughter. 298 00:44:35,275 --> 00:44:38,150 I believe I was a devoted father. 299 00:44:38,442 --> 00:44:44,267 But blood connections ... even genius, as you say, 300 00:44:44,525 --> 00:44:49,142 can not create them, when they do not exist. 301 00:44:59,108 --> 00:45:02,358 Dario, I hope, that your indiscipline 302 00:45:02,459 --> 00:45:04,059 it will last longer from Kareth's black humor. 303 00:45:04,183 --> 00:45:07,875 The port is forbidden to leave Rhodes. Why? 304 00:45:08,083 --> 00:45:11,125 Rhodes has to respect your noble guest. 305 00:45:11,258 --> 00:45:13,950 A guest or a prisoner? 306 00:45:14,850 --> 00:45:16,650 Heavy words, Dario. 307 00:45:16,800 --> 00:45:20,017 I do not care about yours political issues. 308 00:45:20,317 --> 00:45:24,608 I came to Rhodes on holiday, not to defend myself from hostility. 309 00:45:25,650 --> 00:45:28,458 Hostility? By whom? 310 00:45:28,600 --> 00:45:33,642 I do not know but last night with me ... Anyway, I'll leave Rhodes. 311 00:45:33,817 --> 00:45:36,692 In every ship that leaves, an enemy may be hiding. 312 00:45:36,817 --> 00:45:39,483 Even for you we can not take that risk! 313 00:45:39,692 --> 00:45:41,525 All right. 314 00:45:42,000 --> 00:45:45,033 Then I will do it in my own way. 315 00:45:56,317 --> 00:45:58,775 Look, mistress. 316 00:46:08,983 --> 00:46:10,783 Dario! 317 00:46:16,442 --> 00:46:19,075 The charismatic hero paid us a visit. 318 00:46:19,300 --> 00:46:23,950 A short visit. My stay in Rhodes is over. 319 00:46:27,400 --> 00:46:33,483 Something disappointed is it here? Something or anyone? 320 00:46:35,192 --> 00:46:37,250 On the contrary. 321 00:46:37,492 --> 00:46:41,583 My stay was short, but exciting. 322 00:46:46,108 --> 00:46:49,783 Its terrible, I love joking with men. 323 00:46:50,000 --> 00:46:52,692 Please forgive me this. 324 00:46:53,900 --> 00:46:56,900 You do not think, that I'm leaving Rhodes, 325 00:46:57,125 --> 00:47:00,950 because it made me explore the underground corridors of the palace? 326 00:47:01,167 --> 00:47:07,183 No ... I'm just impatient to inhale the air of my country. 327 00:47:08,033 --> 00:47:12,050 But ... the moorings are canceled. 328 00:47:12,267 --> 00:47:15,275 That's what they say. 329 00:48:01,483 --> 00:48:06,517 I've been waiting for you for a long time. Follow me. 330 00:48:26,525 --> 00:48:29,525 That's the boat. Get in. 331 00:48:44,442 --> 00:48:47,508 Welcome aboard. 332 00:48:48,858 --> 00:48:51,908 Thanks. When are we going? 333 00:48:53,700 --> 00:48:57,325 We are waiting for a friend's signal. 334 00:49:17,233 --> 00:49:19,492 Who's there? 335 00:49:26,158 --> 00:49:28,450 Who are you? 336 00:49:33,317 --> 00:49:35,600 Are women scaring you? 337 00:49:35,883 --> 00:49:38,542 What are you doing here? 338 00:49:38,992 --> 00:49:42,675 Someone who makes me a company. 339 00:49:51,858 --> 00:49:53,675 Stop it! 340 00:50:01,033 --> 00:50:04,708 Fast, signal! Not very strong! 341 00:50:09,075 --> 00:50:11,733 Everything is fine. - Rowing. 342 00:50:19,358 --> 00:50:22,442 I hope, that there will be no more guards. 343 00:50:26,817 --> 00:50:32,883 Talk to the Greek? - No. We will talk inward into the sea. 344 00:51:52,900 --> 00:51:56,517 Pick up the oars. Quick! 345 00:52:34,275 --> 00:52:36,942 In the water, fast! 346 00:52:42,692 --> 00:52:46,775 Come on! Quick! 347 00:53:32,025 --> 00:53:35,400 I now understand why so you were in a hurry to leave. 348 00:53:35,525 --> 00:53:38,158 Is that why? 349 00:53:41,483 --> 00:53:44,708 What is this? - You know very well. 350 00:53:44,900 --> 00:53:48,167 It is useless to continue to lie. 351 00:53:48,400 --> 00:53:51,075 Sold on enemies of the king, 352 00:53:51,300 --> 00:53:55,700 traitors who do not respect the royal will in Rhodes. 353 00:53:55,983 --> 00:53:59,058 You would have carried away the announcement to Athens. 354 00:53:59,283 --> 00:54:04,083 To disclose their lying accusations of archons 355 00:54:04,242 --> 00:54:08,242 and that lead until the declaration of war. 356 00:54:08,858 --> 00:54:14,900 I do not know what you mean. I just wanted to go home. 357 00:54:15,033 --> 00:54:19,492 This notice is contained slander against us. 358 00:54:19,867 --> 00:54:22,892 They accuse us of corrupt thieves, 359 00:54:23,050 --> 00:54:26,317 represent us as oppressors of the people. 360 00:54:26,592 --> 00:54:30,858 But these lies are enough, to be condemned, 361 00:54:31,150 --> 00:54:34,183 even if you do not know their purpose. 362 00:54:36,825 --> 00:54:41,450 I will say again, I have nothing to do with it. 363 00:54:41,883 --> 00:54:45,567 Your accomplices will accuse you. 364 00:56:21,692 --> 00:56:23,608 They are rowers of the boat. 365 00:56:23,858 --> 00:56:27,467 Sailors or your accomplices? 366 00:56:28,800 --> 00:56:31,875 And you do not know him, too? 367 00:56:34,908 --> 00:56:38,775 Not at all. "Then present it to you." 368 00:56:38,992 --> 00:56:45,233 Pelioccle. The older one in the family and leader of the rebels. 369 00:56:47,033 --> 00:56:51,683 The one who carried the notice, proving your betrayal. 370 00:56:51,892 --> 00:56:56,892 He is innocent. Do not pour your anger upon him. 371 00:56:58,867 --> 00:57:01,475 I'll make you admit. 372 00:57:01,650 --> 00:57:06,692 Give me my accomplices and tell me where they are hiding! 373 00:57:06,942 --> 00:57:09,550 You will never catch them. 374 00:57:11,242 --> 00:57:13,458 Begin. 375 00:57:52,692 --> 00:57:56,125 If these vibrations continue, his eardrums will be scattered. 376 00:57:56,333 --> 00:57:59,992 Still, I do not want to deaf. 377 00:58:07,525 --> 00:58:09,792 Pull it up. 378 00:58:13,942 --> 00:58:16,550 Refresh it, guardian. 379 00:58:28,033 --> 00:58:30,642 I command you to speak. 380 00:58:32,117 --> 00:58:34,542 I'll make him talk. - No, he wins time, 381 00:58:34,667 --> 00:58:37,283 to dig out something for these jackals. 382 00:58:37,408 --> 00:58:42,683 Look, they're all chained, while preparing their execution. 383 00:59:18,358 --> 00:59:23,250 Robo of Chios. We'll have new people to buy on the market. 384 00:59:23,408 --> 00:59:28,467 Yes it is! And you will treat them as well as others. 385 00:59:58,733 --> 01:00:01,025 Wait for me in the cave. "What are you going to do?" 386 01:00:01,208 --> 01:00:05,242 Maybe they'll take them to the same the dungeon where our brothers are. 387 01:00:05,375 --> 01:00:09,633 I doubt. - It's worth trying. 388 01:00:09,958 --> 01:00:12,575 And for Dario, do not you think? 389 01:00:12,825 --> 01:00:16,425 Just try to find our brothers. 390 01:02:35,733 --> 01:02:40,408 Welcome, Sirion. I knew you would come with your men. 391 01:02:41,075 --> 01:02:45,108 Sirion is a great warrior, one of our best leaders. 392 01:02:45,283 --> 01:02:49,550 And he was shuffling under my blows, barely endured the pain. 393 01:02:49,708 --> 01:02:51,950 Because the pain was real. 394 01:02:52,075 --> 01:02:56,117 Your hands were strong, the whip turned lightly. 395 01:02:56,733 --> 01:03:01,992 I even saw your people, excited by our suffering. 396 01:03:02,125 --> 01:03:07,133 The people of Rhodes are naive, as his king. 397 01:03:07,417 --> 01:03:11,308 They are convinced that their island is impregnable. 398 01:03:11,542 --> 01:03:15,600 The colossus stops the attacks from outside. 399 01:03:15,725 --> 01:03:19,800 Unfortunately, the attacks are already inside. 400 01:03:19,958 --> 01:03:23,000 Yes, but it was not the time, let everyone know. 401 01:03:23,708 --> 01:03:26,708 You have to be patient and cover up 402 01:03:26,933 --> 01:03:29,950 among your previous slaves. 403 01:03:32,625 --> 01:03:37,292 When Rhodes falls into our hands, your wait will be compensated. 404 01:03:37,875 --> 01:03:41,942 I assure you, that it will not last long. 405 01:03:56,542 --> 01:03:58,567 Follow me. 406 01:04:32,125 --> 01:04:34,008 Pentecole. 407 01:04:36,075 --> 01:04:38,900 What happened? - The Council has decided 408 01:04:39,125 --> 01:04:42,208 to sacrifice all prisoners for two days. 409 01:04:42,500 --> 01:04:45,367 All of them? And Pelicomel, and Creonth? 410 01:04:45,517 --> 01:04:47,783 All. 411 01:04:48,958 --> 01:04:51,592 This is not possible! "The King wants to give a lesson 412 01:04:51,817 --> 01:04:56,842 to all the subjects of Rhodes. There is no hope anymore. 413 01:05:05,000 --> 01:05:07,617 What can we do? 414 01:05:13,500 --> 01:05:15,783 I do not know. 415 01:07:46,250 --> 01:07:48,250 Follow me. 416 01:08:19,583 --> 01:08:21,200 Dario. 417 01:08:22,333 --> 01:08:24,608 You wait here. 418 01:08:32,375 --> 01:08:35,025 My King has allowed me to see you. 419 01:08:35,217 --> 01:08:38,417 You can save your life. 420 01:08:39,008 --> 01:08:40,592 And how? 421 01:08:40,742 --> 01:08:44,800 By pointing to the names of others and their hiding places. 422 01:08:44,967 --> 01:08:48,575 I do not know anybody. I already told Tire. 423 01:08:49,100 --> 01:08:54,167 And then what ... Even if I knew, I would not say anything. 424 01:08:54,383 --> 01:08:56,633 But why? 425 01:08:57,033 --> 01:08:59,867 Why do you sacrifice these bandits? 426 01:08:59,992 --> 01:09:02,250 For what purpose? 427 01:09:02,492 --> 01:09:05,325 I do not think they're the bandits. 428 01:09:05,550 --> 01:09:07,550 But I... 429 01:09:08,158 --> 01:09:10,792 I do not want you to die. 430 01:09:10,993 --> 01:09:13,993 I ... Dario ... 431 01:09:22,158 --> 01:09:24,650 Goodbye, Dial. 432 01:09:32,117 --> 01:09:33,925 Go ahead! 433 01:09:53,617 --> 01:09:55,675 Watch! 434 01:09:57,367 --> 01:09:59,450 Shoot! 435 01:10:49,867 --> 01:10:52,525 Be careful, Koros! 436 01:10:53,908 --> 01:10:56,558 Let's get out of here! 437 01:12:31,900 --> 01:12:34,533 Come on before they come their reinforcements! 438 01:12:34,634 --> 01:12:38,234 Take the horses in front of the colonnade! Let's go! 439 01:12:50,908 --> 01:12:53,525 Lysippo! - Get in and do not talk. 440 01:12:53,650 --> 01:12:56,300 Do not waste time! Let's go! 441 01:14:54,158 --> 01:14:57,233 What's bothering you? 442 01:15:00,200 --> 01:15:03,258 At least today you should not be sad. 443 01:15:03,492 --> 01:15:09,583 Everything seemed lost. But instead, we are all saved. 444 01:15:14,075 --> 01:15:16,342 What to say? 445 01:15:16,950 --> 01:15:20,408 Just because you followed the market, 446 01:15:20,533 --> 01:15:23,967 why did I find myself in this situation? 447 01:15:24,300 --> 01:15:26,108 I'm sorry! 448 01:15:26,258 --> 01:15:31,092 But we needed a Greek, who would advocate for us in Athens. 449 01:15:31,317 --> 01:15:33,117 A Greek ... 450 01:15:33,533 --> 01:15:38,217 So, I or somebody else, it would have been the same. 451 01:15:38,342 --> 01:15:41,025 I did not say that! 452 01:15:41,392 --> 01:15:45,425 You risk your life for my four brothers. 453 01:15:46,650 --> 01:15:49,300 But maybe ... 454 01:15:49,742 --> 01:15:53,367 for you all this is just an adventure. 455 01:15:53,675 --> 01:15:55,675 A dangerous game, 456 01:15:55,817 --> 01:16:00,508 which you can tell your friends on his return to Athens. 457 01:16:01,692 --> 01:16:05,717 I did not come looking for adventures, I came to rest. 458 01:16:08,192 --> 01:16:12,250 It would have been so nice, if she was calm. 459 01:16:12,608 --> 01:16:15,233 Would be great. 460 01:16:16,025 --> 01:16:19,675 The only good memories are from my childhood. 461 01:16:19,942 --> 01:16:25,617 So long ago ... It does not even seem to be true. 462 01:16:26,400 --> 01:16:30,600 Sometimes ... I'm afraid. 463 01:16:30,900 --> 01:16:33,175 Strong fear! 464 01:16:38,442 --> 01:16:42,275 You need to know what awaits you in the future. 465 01:16:42,817 --> 01:16:49,217 After everything that happened ... I'm sure you'll be happy. 466 01:16:49,425 --> 01:16:53,425 And the man next to you will love you ... 467 01:16:53,900 --> 01:16:58,325 or already loves you, if any. 468 01:17:03,817 --> 01:17:06,092 Are you sure about that? 469 01:17:06,317 --> 01:17:09,067 I'm sure, I saw hundreds of Phoenicians, 470 01:17:09,483 --> 01:17:11,900 the dungeons are full of them! 471 01:17:12,608 --> 01:17:16,633 Tire wants to sell our country of foreigners. 472 01:17:17,025 --> 01:17:21,067 The power that Sers gives him, is no longer sufficient. 473 01:17:21,275 --> 01:17:25,567 He wants to sell the island of the Phoenicians and become his king. 474 01:17:25,800 --> 01:17:29,250 Let's hurry! To do everything, what is needed. 475 01:17:29,375 --> 01:17:31,817 Now, it will be suicide. 476 01:17:32,042 --> 01:17:34,067 Then what? 477 01:17:49,117 --> 01:17:52,408 We have to get into the colossus. 478 01:17:53,275 --> 01:17:56,758 The colossus is impermeable! - So far, no one has succeeded. 479 01:17:56,900 --> 01:17:59,942 Even if it is possible, what? 480 01:18:01,150 --> 01:18:03,817 An Iron Network closes the caves, 481 01:18:03,942 --> 01:18:06,817 where they are detained the best men of Rhodes. 482 01:18:09,150 --> 01:18:13,817 But it opens with a wheel, which is inside the colossus, 483 01:18:13,942 --> 01:18:16,033 that's what they told me. 484 01:18:16,150 --> 01:18:20,200 Exactly. I was there when it was being built, 485 01:18:20,383 --> 01:18:24,608 I saw the mechanism, who crafted Carret. 486 01:18:24,883 --> 01:18:29,150 Those who built it, were killed immediately afterwards, 487 01:18:29,325 --> 01:18:31,750 to keep it secret. 488 01:18:31,967 --> 01:18:34,592 So, the wheel exists. 489 01:18:34,942 --> 01:18:39,583 We have to find him and release all prisoners. 490 01:18:40,425 --> 01:18:46,508 We will attack them the people of Tire ... unexpectedly. 491 01:18:51,108 --> 01:18:56,375 The five who will draw short, will try tomorrow. 492 01:18:56,617 --> 01:18:58,367 I'll lead them. 493 01:18:58,458 --> 01:19:00,650 This is suicide. 494 01:19:00,900 --> 01:19:03,900 Colossus is a huge trap. 495 01:19:04,775 --> 01:19:09,467 Every detail has been explored for years, to make it impregnable. 496 01:19:09,650 --> 01:19:12,733 How can you hope? to get into it with a few men? 497 01:19:12,958 --> 01:19:14,792 We do not have another choice. 498 01:19:14,917 --> 01:19:17,608 Besides, only six people will risk their lives. 499 01:19:17,733 --> 01:19:21,733 Each of them knows, that he takes a huge risk. 500 01:19:24,317 --> 01:19:26,583 Without any hope to go live? 501 01:19:26,708 --> 01:19:28,708 Perhaps. 502 01:19:29,008 --> 01:19:31,817 To bring peace to our people ... 503 01:19:32,092 --> 01:19:36,100 it costs more of the lives of six of us. 504 01:24:41,083 --> 01:24:43,317 You? 505 01:24:49,833 --> 01:24:53,517 Thought, that you have already left Rhodes. 506 01:24:57,425 --> 01:25:01,308 The guards of Tire are looking for you. 507 01:25:02,442 --> 01:25:06,075 I doubt they'll look for me here. 508 01:25:22,025 --> 01:25:25,667 You really do not lack courage. 509 01:25:30,775 --> 01:25:34,842 Do all this ... Why? 510 01:25:41,858 --> 01:25:46,542 It's so strong your desire to see me? 511 01:26:31,650 --> 01:26:33,525 Dialogue. 512 01:26:34,692 --> 01:26:38,742 I need to see your father. It's very important. 513 01:26:40,025 --> 01:26:42,075 With my father? 514 01:26:42,358 --> 01:26:44,417 For what? 515 01:26:46,275 --> 01:26:50,508 To save Rhodes. Tyr is a traitor. 516 01:26:50,817 --> 01:26:54,458 He hides Phoenician soldiers in the temple. 517 01:26:54,733 --> 01:26:59,350 This is not possible! The King has blocked the harbor! 518 01:26:59,775 --> 01:27:02,267 Tire is malicious. 519 01:27:02,317 --> 01:27:05,942 He released the soldiers, masquerading as slaves. 520 01:27:11,275 --> 01:27:12,892 This is absurd! 521 01:27:13,042 --> 01:27:16,042 Nevertheless, this is the truth. 522 01:27:16,233 --> 01:27:18,867 We can still stop them. 523 01:27:22,183 --> 01:27:25,675 What can he do? my old father? 524 01:27:25,942 --> 01:27:29,567 Carret knows the secrets of the colossus. 525 01:27:29,858 --> 01:27:33,467 He can help us to explore the situation. 526 01:27:33,817 --> 01:27:37,908 But he is not here. Usually works late into the colossus until dawn. 527 01:27:38,033 --> 01:27:42,100 Yes, but ... Can I see it? 528 01:27:42,275 --> 01:27:44,967 I need to talk to him. 529 01:27:52,942 --> 01:27:56,550 Soon it will be changing the guards. 530 01:27:56,858 --> 01:28:01,500 On the left wall. Wait for me there. I'll get you. 531 01:28:01,942 --> 01:28:04,192 You take a risk. 532 01:28:04,525 --> 01:28:08,217 Is it for the rescue of Rhodes? 533 01:28:08,733 --> 01:28:12,408 You will see, everything will go well. 534 01:28:17,525 --> 01:28:20,567 Then promise me something. 535 01:28:21,567 --> 01:28:25,400 If even the slightest danger, hide somewhere in a safe place 536 01:28:25,525 --> 01:28:27,925 and informed Pelioccle. 537 01:28:28,400 --> 01:28:32,008 He is in the desert rocky caves. 538 01:28:32,358 --> 01:28:34,650 As you wish. 539 01:28:35,650 --> 01:28:37,942 Until recently. 540 01:28:41,442 --> 01:28:43,100 Dario ... 541 01:28:46,317 --> 01:28:48,567 Dario, I ... 542 01:32:01,442 --> 01:32:04,083 These are the colossus breasts. 543 01:32:04,275 --> 01:32:06,500 This is remarkable! 544 01:32:13,650 --> 01:32:16,725 What are these strange mechanisms? 545 01:32:16,950 --> 01:32:19,983 So that we can sleep peacefully. 546 01:32:35,775 --> 01:32:38,783 Solid ... and dangerous! 547 01:32:42,692 --> 01:32:46,783 Stop it! This is about the dungeons, will find us. 548 01:33:02,983 --> 01:33:06,642 Do you always go after women? 549 01:33:07,025 --> 01:33:08,850 Grab him! 550 01:35:21,192 --> 01:35:25,817 This dog escaped, jump into the water. - Idiots! 551 01:35:26,275 --> 01:35:28,950 You are deceiving you as children. 552 01:35:29,775 --> 01:35:31,867 You're right. 553 01:35:32,150 --> 01:35:36,592 But you know, Dial, however, the day was fruitful. 554 01:35:36,817 --> 01:35:40,225 The Greek and his friends they will not go far. 555 01:35:40,317 --> 01:35:43,192 What a great idea, to accompany him, 556 01:35:43,483 --> 01:35:46,175 so he would not have suspected you. 557 01:35:46,650 --> 01:35:50,092 I'm really afraid, that he will meet my dad. 558 01:35:50,317 --> 01:35:53,608 This old fool would listen to it. 559 01:35:53,817 --> 01:35:56,867 Rhodes will soon be under our power, Dial. 560 01:35:57,042 --> 01:36:00,267 Without any obstacles on our way. 561 01:36:00,483 --> 01:36:02,133 No. 562 01:36:02,733 --> 01:36:05,192 One left. 563 01:36:07,675 --> 01:36:09,942 The old fool, 564 01:36:10,183 --> 01:36:13,850 who believed he was working for the benefit of the people. 565 01:36:14,650 --> 01:36:16,942 But he was not aware, 566 01:36:17,108 --> 01:36:20,733 that pours chains, who will tie them. 567 01:36:22,525 --> 01:36:28,583 But I can still break them. And to pour others for you. 568 01:37:07,108 --> 01:37:10,792 Now for sure there are no more obstacles. 569 01:40:05,775 --> 01:40:07,592 Peace! 570 01:40:28,400 --> 01:40:31,400 He cloaked his game perfectly. 571 01:40:32,192 --> 01:40:36,283 You can be pleased. - What you mean? 572 01:40:36,775 --> 01:40:42,808 Thanks to your information, Tyr was surprised by the surprise! 573 01:40:43,525 --> 01:40:48,558 My brothers and uncle Lysipo were closed 574 01:40:49,108 --> 01:40:53,142 and will be released in the arena tonight. 575 01:40:54,567 --> 01:40:56,225 But ... 576 01:40:56,317 --> 01:40:58,133 do you think that ... 577 01:40:58,358 --> 01:41:01,042 That you are a traitor? 578 01:41:01,275 --> 01:41:03,900 Only you knew the way here. 579 01:41:04,275 --> 01:41:07,917 Mirte followed you to Carret's house. 580 01:41:10,192 --> 01:41:12,700 You will pay dearly for this. 581 01:41:12,801 --> 01:41:14,401 Coros! 582 01:41:17,567 --> 01:41:19,225 Coros! 583 01:44:02,400 --> 01:44:04,625 Everything is ready. 584 01:45:33,900 --> 01:45:36,508 Come on! Hurry up! 585 01:48:41,942 --> 01:48:44,383 Residents of Rhodes! 586 01:48:45,308 --> 01:48:47,542 Listen to me! 587 01:48:52,192 --> 01:48:56,275 Terrible danger grozzi your life and freedom. 588 01:48:56,442 --> 01:49:01,025 A group of traitors have released the island's foreign army. 589 01:49:02,150 --> 01:49:07,583 Hordes of Phoenician soldiers are already in town. 590 01:49:07,917 --> 01:49:10,983 Ready for attack. 591 01:49:12,733 --> 01:49:15,783 How dare you talk for betrayal? 592 01:49:15,933 --> 01:49:18,617 Realize, Cors. 593 01:49:18,692 --> 01:49:22,317 The betrayal is in your palace. 594 01:49:22,525 --> 01:49:26,758 The colossus you built, is a shelter for traitors. 595 01:49:26,900 --> 01:49:31,942 Are you ready to betray the throne, to seize the wealth of the island 596 01:49:32,150 --> 01:49:35,642 and to have a foreign power. 597 01:49:35,900 --> 01:49:39,583 Just to my last breath ... 598 01:50:05,483 --> 01:50:08,550 All right, fast! Let's go! 599 01:50:16,650 --> 01:50:18,725 Stop it! 600 01:50:20,775 --> 01:50:23,775 Without a weapon, this is tantamount to suicide! 601 01:50:23,925 --> 01:50:28,583 People are with us. "They're not an army, we're not. 602 01:50:28,683 --> 01:50:32,167 Our hope are the prisoners in the colossus. 603 01:50:32,317 --> 01:50:35,325 Let's try to get them out of there! Quick! 604 01:50:54,900 --> 01:50:56,650 Pelicomel! - Mirte! 605 01:50:57,650 --> 01:50:59,733 At last! 606 01:50:59,983 --> 01:51:03,400 How do we get out of here? - Like my brothers! 607 01:51:14,225 --> 01:51:17,908 Pelicomel! - Quickly, take these horses! 608 01:51:19,692 --> 01:51:23,758 You helped us enough. Think about your safety. 609 01:51:24,067 --> 01:51:27,292 My safety? Where? How? 610 01:51:27,450 --> 01:51:30,117 I know a secret entrance to the colossus. 611 01:51:30,308 --> 01:51:33,325 I know how to get into the dungeons. 612 01:51:33,475 --> 01:51:36,533 Go to the dungeons and wait for my signal. 613 01:51:36,817 --> 01:51:41,417 Let the gods of Olympus protect you ... general! 614 01:51:42,900 --> 01:51:45,575 Let them also protect you. 615 01:51:55,733 --> 01:51:58,400 May I come with you? 616 01:52:09,567 --> 01:52:11,833 The signal. 617 01:52:19,942 --> 01:52:22,600 The signal from the arena. 618 01:52:24,983 --> 01:52:27,667 Answer immediately. 619 01:52:31,025 --> 01:52:34,900 It seems the situation now to be in our favor. 620 01:52:35,108 --> 01:52:39,750 That's right. The arena plan worked. 621 01:52:40,067 --> 01:52:44,933 The colossus is in our hands. We are waiting for the Phoenician fleet, 622 01:52:45,292 --> 01:52:48,108 who will enter the port unhindered. 623 01:52:48,333 --> 01:52:53,358 We need to see the first ones arriving ships at dawn. 624 01:52:53,733 --> 01:52:58,008 Tire, as a skilled strategist, has foreseen everything. 625 01:52:58,275 --> 01:53:00,942 My mission was so far. 626 01:53:01,567 --> 01:53:05,167 Good luck, a future queen of Rhodes. 627 01:54:26,192 --> 01:54:27,858 Up. 628 01:56:01,192 --> 01:56:03,392 Get in! Quick! 629 01:56:08,942 --> 01:56:11,183 You both, with me! 630 01:56:11,525 --> 01:56:14,150 Stay here! 631 01:56:14,442 --> 01:56:16,133 Quick! Get in, fast! 632 01:56:16,283 --> 01:56:20,925 This is the wheel! Hopefully, that Pelicake has succeeded. 633 01:56:24,900 --> 01:56:26,783 Let's go! 634 01:56:50,525 --> 01:56:52,933 Be careful! The soldiers! 635 01:57:10,733 --> 01:57:12,933 Out, out! Quick! 636 01:57:33,275 --> 01:57:35,542 Watch out for the grid! 637 01:58:32,317 --> 01:58:35,408 This time it's over, goddamn it. 638 01:58:36,608 --> 01:58:39,300 Kill him! - Stop it! 639 01:58:45,983 --> 01:58:49,058 It will be too easy for him. 640 01:58:49,608 --> 01:58:52,700 Later we will have more time. 641 01:58:56,525 --> 01:58:58,108 Okay, here's what ... 642 01:58:58,817 --> 01:59:02,442 With this tree we will expel the Phoenicians. 643 01:59:02,600 --> 01:59:05,642 What about Coros and Dario? 644 01:59:10,817 --> 01:59:12,417 Let's go! 645 02:00:23,858 --> 02:00:25,458 Quickly. 646 02:00:31,192 --> 02:00:33,200 Bind it. 647 02:00:51,358 --> 02:00:54,158 Your friends they want to visit us. 648 02:00:54,400 --> 02:00:58,033 Let's meet them, As appropriate. 649 02:01:21,150 --> 02:01:22,858 Load catapult! 650 02:01:34,442 --> 02:01:36,033 Give it! 651 02:01:36,150 --> 02:01:39,233 Come on. A few more blows! 652 02:01:49,358 --> 02:01:53,017 Adjust it of the minimum distance. 653 02:01:54,733 --> 02:01:56,750 Shoot! 654 02:02:06,067 --> 02:02:08,742 Quickly, get to those houses! 655 02:02:11,067 --> 02:02:12,725 Shoot! 656 02:02:18,233 --> 02:02:20,917 Pelichocle, we have to do something! 657 02:02:21,142 --> 02:02:23,008 No, not now. 658 02:02:23,208 --> 02:02:26,042 First you must to stay in the houses. 659 02:02:26,267 --> 02:02:28,867 So we will be safe. 660 02:02:30,808 --> 02:02:33,433 Our friends look different. 661 02:02:33,658 --> 02:02:37,292 It seems, they do not welcome them very kindly. 662 02:02:42,392 --> 02:02:44,267 Take care of the wounded! 663 02:02:44,392 --> 02:02:48,067 We can not do anything against these catapults. 664 02:02:49,558 --> 02:02:51,625 No, we have to stay here. 665 02:02:51,892 --> 02:02:55,492 We'll catch them, when they come out of this cursed colossus. 666 02:02:55,933 --> 02:02:59,958 They have no choice, or they will die of hunger. 667 02:03:20,183 --> 02:03:23,025 Pelicomel! Creonth! 668 02:03:23,308 --> 02:03:25,317 The Phoenicians! 669 02:03:25,408 --> 02:03:26,983 What? Where are they? 670 02:03:27,175 --> 02:03:29,575 The Phoenician Fleet is visible! 671 02:03:29,767 --> 02:03:32,633 It will be here before dawn. - Everything is over! 672 02:03:32,825 --> 02:03:35,292 Even the gods can not save us! 673 02:03:35,450 --> 02:03:39,400 Collect all! Barricade the city! 674 02:03:54,683 --> 02:03:56,300 Excellent Fleet! 675 02:03:56,517 --> 02:03:59,175 The exact word is invincible. 676 02:04:00,233 --> 02:04:02,833 Your country is powerful. 677 02:04:03,183 --> 02:04:06,417 Rhodes will use this as an example. 678 02:04:06,642 --> 02:04:08,450 Of course. 679 02:05:22,517 --> 02:05:24,533 Earthquake! 680 02:05:30,850 --> 02:05:32,925 Earthquake! 681 02:05:35,392 --> 02:05:37,058 Get out! - Wait! 682 02:05:37,183 --> 02:05:39,800 Go back to your posts! 683 02:05:43,642 --> 02:05:46,242 It's over. 684 02:05:51,558 --> 02:05:54,183 The colossus really shaken. 685 02:06:03,850 --> 02:06:05,683 Stop it! 686 02:06:08,892 --> 02:06:13,550 Make room! Move! Make me a way! 687 02:06:15,558 --> 02:06:18,608 If you leave, they'll kill you! 688 02:06:39,683 --> 02:06:42,317 See how they run ... 689 02:06:42,475 --> 02:06:44,475 Cowards! 690 02:06:45,100 --> 02:06:47,558 This is suicide. 691 02:06:48,183 --> 02:06:50,825 Are not you afraid? 692 02:06:51,017 --> 02:06:54,050 Come on, run! Drop me up too. 693 02:06:54,600 --> 02:06:57,267 You ought to know me. 694 02:06:58,100 --> 02:07:01,150 Maybe they are trying to get to the ships! 695 02:07:01,267 --> 02:07:04,350 Yes, the ships! 696 02:07:04,933 --> 02:07:07,967 Yes, I will join them. 697 02:07:25,183 --> 02:07:28,183 Well, this is the lord of your fate? 698 02:07:47,558 --> 02:07:49,800 Attack them! 699 02:10:32,600 --> 02:10:35,267 She stayed alone, Dial. 700 02:10:35,350 --> 02:10:38,983 Now you have to kill me. 701 02:10:54,225 --> 02:10:57,242 In Athens women pick flowers. 702 02:11:30,725 --> 02:11:33,792 Let's try to get out of here. 703 02:12:17,100 --> 02:12:20,167 I do not even feel pain. 704 02:12:23,308 --> 02:12:26,183 Undoubtedly, death is approaching. 705 02:12:26,333 --> 02:12:31,008 I will seek help. You will be out of danger. 706 02:12:33,183 --> 02:12:35,233 See ... 707 02:12:39,392 --> 02:12:42,442 I wanted so many things. 708 02:12:44,292 --> 02:12:48,958 And now I'm dying without having even one of them. 709 02:12:55,475 --> 02:12:59,117 You are not an ordinary woman. 710 02:13:09,183 --> 02:13:11,800 When I was little... 711 02:13:12,350 --> 02:13:16,017 I also picked flowers ... 712 02:13:21,183 --> 02:13:23,808 like the Athenian women. 713 02:16:45,017 --> 02:16:47,275 Dario! Watch out! 714 02:16:49,933 --> 02:16:54,950 Help! Help me! 715 02:16:55,725 --> 02:16:58,150 Where? - Inside. 716 02:17:00,850 --> 02:17:04,917 Relax! Stay here. Dario? 717 02:17:12,392 --> 02:17:16,033 Dario, quick! Everything collapses! 718 02:17:22,134 --> 02:17:25,134 Creonth! 719 02:17:34,135 --> 02:17:35,935 Dario ... 720 02:17:43,636 --> 02:17:45,436 Creonte ... 721 02:17:48,016 --> 02:17:51,416 Dario! 722 02:17:51,617 --> 02:17:54,883 Creonth! "Dario, you're alive!" 723 02:17:55,058 --> 02:17:59,117 Come on! "No, not that way, fast. 724 02:18:47,517 --> 02:18:51,558 To the east door, fast! Take her. Let's go. 725 02:19:02,558 --> 02:19:04,800 Look. The horses! 726 02:19:18,517 --> 02:19:22,542 Quickly. Towards desert rocks! Come on! 727 02:19:23,517 --> 02:19:25,783 Get in! Quick! 728 02:21:34,332 --> 02:21:36,932 Dario! - Lysipo! 729 02:21:37,033 --> 02:21:39,658 Thought, that I will never see you. 730 02:21:39,783 --> 02:21:43,267 And how are you? - All right, but I look formal! 731 02:21:44,725 --> 02:21:47,308 Do you always run after women? 732 02:21:47,558 --> 02:21:49,383 Yes, but from now on, 733 02:21:49,517 --> 02:21:53,317 I will be interested only one woman. Forever. 734 02:21:53,517 --> 02:21:57,133 Men often give such promises. 735 02:21:57,225 --> 02:22:02,258 But in this case, you have good reasons to keep them. 736 02:22:02,433 --> 02:22:05,033 Are you going to Athens? 737 02:22:05,392 --> 02:22:09,608 No, we will stay in Rhodes. - In Rhodes? 738 02:22:09,725 --> 02:22:12,342 Yes, there is much to be done here. 739 02:22:12,575 --> 02:22:16,600 This is the island of peace, is not it? 740 02:22:21,501 --> 02:22:27,501 Translation and subtitles Chav 741 02:22:28,502 --> 02:22:34,502 subsland.com 742 02:22:51,758 --> 02:22:58,192 END 54622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.