Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,050 --> 00:01:55,667
Come on! Give it.
2
00:02:00,467 --> 00:02:02,717
Faster!
3
00:02:34,842 --> 00:02:37,475
Be worried!
4
00:02:56,276 --> 00:02:59,476
Rory Calhoun
5
00:02:59,677 --> 00:03:02,877
Lea Masari
6
00:03:03,078 --> 00:03:06,278
George Marshall
7
00:04:47,191 --> 00:04:51,591
Director
Sergio Leone
8
00:04:57,392 --> 00:05:03,600
THE RHODES COLOSE
9
00:05:09,242 --> 00:05:11,883
What a great composition, Lysipo.
Do not you think?
10
00:05:12,075 --> 00:05:15,542
Divine inspiration.
- Do you like?
11
00:05:15,700 --> 00:05:17,675
I love the beautiful things.
12
00:05:17,825 --> 00:05:20,867
There are many of them here.
That's why I invited you to Rhodes.
13
00:05:21,158 --> 00:05:26,842
After the war, there is nothing
better than an island of peace.
14
00:05:27,075 --> 00:05:30,567
And what is this scent?
"Rosie, my dear nephew.
15
00:05:30,867 --> 00:05:33,150
Rhodes is the island of roses.
16
00:05:33,300 --> 00:05:35,925
And the beautiful women,
as I see.
17
00:05:36,242 --> 00:05:40,067
Look, Dario,
here women have a special flavor.
18
00:05:40,217 --> 00:05:46,283
It is made of petals,
sea foam and ...
19
00:05:46,492 --> 00:05:49,125
Flesh?
20
00:05:50,533 --> 00:05:54,542
To my age
this element is useless.
21
00:07:14,200 --> 00:07:16,825
Live Sers! Long live...
22
00:07:32,325 --> 00:07:35,975
Time will come,
when this eternal light
23
00:07:36,176 --> 00:07:38,576
I will remind you of your name, Carret.
24
00:07:38,742 --> 00:07:42,450
Your creations will show up
of all future generations
25
00:07:42,742 --> 00:07:45,158
your devotion to Cser.
26
00:07:46,158 --> 00:07:49,250
Rhodes will rule the seas.
27
00:08:28,408 --> 00:08:32,025
Looks like the ceremony
he does not like the gods.
28
00:08:32,217 --> 00:08:35,825
Perhaps this colossal creation
does not correspond to their power.
29
00:08:36,492 --> 00:08:38,533
You are worried in vain.
30
00:08:38,825 --> 00:08:43,858
The gods will enjoy a monument,
raised in their honor.
31
00:08:44,092 --> 00:08:47,317
And in honor of the king of Rhodes.
32
00:09:36,867 --> 00:09:40,683
To you, Apollo,
god of the sun,
33
00:09:40,883 --> 00:09:43,908
we dedicate ourselves
this magnificent statue,
34
00:09:44,283 --> 00:09:47,858
born of the divine spirit
of our king
35
00:09:48,075 --> 00:09:52,925
and modest effort
of his devoted people.
36
00:09:53,200 --> 00:09:58,825
Let the holy fire burn
from this high altar to the sky.
37
00:09:59,158 --> 00:10:02,567
Let us guide everyone,
who sail at night,
38
00:10:02,783 --> 00:10:06,833
and it is a terrible threat
for the enemies of Rhodes.
39
00:10:06,975 --> 00:10:09,008
Forests, holy fire!
40
00:10:09,158 --> 00:10:14,758
Let your flame be eternal,
like the glory of Sers!
41
00:10:19,158 --> 00:10:21,783
Live Sers!
42
00:10:45,417 --> 00:10:48,025
Your Island of Peace
is full of events!
43
00:10:48,150 --> 00:10:52,208
Not the whole world owns
my philosophical spirit.
44
00:10:55,742 --> 00:10:58,008
That's right...
45
00:11:42,575 --> 00:11:46,200
Why he did not mention it
to anyone about this?
46
00:11:47,033 --> 00:11:50,650
He could have trusted me at least.
47
00:11:53,742 --> 00:11:56,167
Poor he!
48
00:11:58,575 --> 00:12:01,433
Why he wanted to do it
such a thing?
49
00:12:01,567 --> 00:12:03,400
Look, Mirte,
50
00:12:03,567 --> 00:12:07,392
our brother is dead, that's why
we must continue the struggle.
51
00:12:07,533 --> 00:12:10,567
If the people of Rhodes are enslaved,
52
00:12:10,742 --> 00:12:16,583
if his sisters suffer from his
damned and unjust king,
53
00:12:16,783 --> 00:12:20,992
it is because nobody has shown them
how he dies for freedom.
54
00:12:21,133 --> 00:12:26,175
That's right. But the people of Rhodes
need a weapon,
55
00:12:26,367 --> 00:12:29,767
more than their dead.
56
00:12:29,992 --> 00:12:34,608
The Greeks are our friends.
Let's ask them for help.
57
00:12:35,658 --> 00:12:40,317
The Greeks are too far away.
They will not take care of us.
58
00:12:40,492 --> 00:12:45,200
Then look for help
of an influential person.
59
00:12:45,408 --> 00:12:48,658
Lizipo's nephew,
who accompanies it.
60
00:12:48,842 --> 00:12:52,492
Is he not an Athenian general?
61
00:12:56,158 --> 00:12:58,583
We can try
to talk to him.
62
00:12:58,842 --> 00:13:02,325
Brothers, do you want me to go?
63
00:13:02,533 --> 00:13:08,142
No, not you.
They know our four very well.
64
00:15:08,242 --> 00:15:13,892
Do you enjoy this game well?
- Maybe it's not a game.
65
00:15:33,867 --> 00:15:37,283
Tire, do you think the glitter
of our palace entertains
66
00:15:37,383 --> 00:15:40,458
the ambassador of Phenicia?
67
00:15:44,492 --> 00:15:48,950
He seems to be doing well.
However, my lord,
68
00:15:49,058 --> 00:15:52,300
your great wealth can
graft malice ... envy.
69
00:15:52,417 --> 00:15:55,508
And you?
Are you envious of me?
70
00:15:56,533 --> 00:16:00,183
I admire you.
My deep loyalty to you
71
00:16:00,325 --> 00:16:04,958
it only allows me
the emotion of great admiration.
72
00:16:21,367 --> 00:16:25,075
Undoubtedly, you know
how to have fun here.
73
00:16:25,367 --> 00:16:29,983
My mother was right,
this island captivates people.
74
00:16:30,908 --> 00:16:34,108
Your mother has come to Rhodes?
75
00:16:36,033 --> 00:16:38,867
And it must stay.
76
00:16:39,242 --> 00:16:43,275
What enthusiasm
by a stranger!
77
00:16:43,492 --> 00:16:45,550
Just half an alien.
78
00:16:45,675 --> 00:16:49,350
I feel so,
as if I know a lot of people here.
79
00:16:49,450 --> 00:16:54,300
For example, look at that guy there,
who simulates indifference.
80
00:16:54,450 --> 00:16:59,075
He follows me,
ever since I left the palace.
81
00:16:59,950 --> 00:17:04,617
This is unusual
for an Athenian hero.
82
00:17:05,908 --> 00:17:08,908
You may have noticed the looks,
which women throw you.
83
00:17:09,158 --> 00:17:15,208
I only notice,
that ... you never look at me.
84
00:17:17,158 --> 00:17:19,600
Perhaps,
because I'm not used to the heroes.
85
00:17:19,725 --> 00:17:23,808
I like it! I left
Athenian army a month ago.
86
00:17:24,075 --> 00:17:27,717
So if you prefer
the common people...
87
00:17:30,700 --> 00:17:34,317
An ordinary man
is very little.
88
00:17:34,658 --> 00:17:38,267
But a hero is too much.
89
00:17:41,742 --> 00:17:44,142
Joint drinking ...
90
00:17:44,450 --> 00:17:48,525
almost always begins
or ends with a meeting.
91
00:17:48,867 --> 00:17:51,500
Which one do you choose?
92
00:17:51,950 --> 00:17:53,975
Drinking.
93
00:17:54,450 --> 00:17:56,458
I am thirsty.
94
00:17:59,867 --> 00:18:01,500
Try this nectar, my king.
95
00:18:01,692 --> 00:18:04,958
It's done with love
of your obedient servants.
96
00:18:05,158 --> 00:18:08,042
Such devotion
deserves a reward.
97
00:18:08,175 --> 00:18:11,825
Give it to him
to drink the first sip.
98
00:18:19,867 --> 00:18:21,558
Drink.
99
00:18:32,783 --> 00:18:35,025
I told you to drink!
100
00:19:47,283 --> 00:19:50,558
It seems,
in Rhodes drinking is risky!
101
00:19:50,792 --> 00:19:56,442
Not always, niece.
But you should never drink first.
102
00:20:00,150 --> 00:20:03,242
Let the festivities continue!
103
00:20:15,775 --> 00:20:17,983
Excuse me for the curiosity ...
104
00:20:18,233 --> 00:20:20,850
After the poisoned poisoner,
do lions follow?
105
00:20:20,975 --> 00:20:23,242
I do not know the program.
106
00:20:23,417 --> 00:20:28,100
I hope not.
It would be dangerous for the lions.
107
00:20:28,775 --> 00:20:31,058
That was the first one
a dead man he saw?
108
00:20:31,233 --> 00:20:35,917
The second of the day.
In time of peace, that's too much.
109
00:20:36,150 --> 00:20:39,783
How can one
to distract you?
110
00:20:40,733 --> 00:20:43,808
Getting out of here with me.
111
00:20:55,733 --> 00:20:58,733
Majestic Dario,
I have something important ...
112
00:20:58,942 --> 00:21:03,017
Me too.
Let's postpone it tomorrow if you want.
113
00:21:13,942 --> 00:21:15,833
It's nice.
114
00:21:16,483 --> 00:21:18,683
What an amazing garden!
115
00:21:18,900 --> 00:21:24,550
It is true that nature is beautifying
in the presence of a woman.
116
00:21:26,358 --> 00:21:29,583
Besides hero, you are a poet too!
117
00:21:29,983 --> 00:21:32,592
I'll be even more cautious.
118
00:21:32,725 --> 00:21:37,767
No more than now.
Even here. You avoided my look.
119
00:21:40,025 --> 00:21:41,667
What?
120
00:21:45,983 --> 00:21:49,225
Are not you caught up by my sight?
121
00:21:51,817 --> 00:21:54,900
Athens women,
that you are irresistible?
122
00:21:55,150 --> 00:21:58,692
Not all.
Some have not forgiven me.
123
00:22:00,150 --> 00:22:01,767
Which?
124
00:22:02,025 --> 00:22:04,050
Just...
125
00:22:04,983 --> 00:22:09,233
because they waited too long.
126
00:22:12,400 --> 00:22:14,075
Dial!
127
00:24:10,900 --> 00:24:13,575
Here is the whole dynasty!
128
00:24:21,067 --> 00:24:22,683
Dialogue?
129
00:24:26,067 --> 00:24:27,725
Dario!
130
00:24:42,983 --> 00:24:44,608
Hemon.
131
00:24:46,025 --> 00:24:47,633
Cleo.
132
00:24:49,942 --> 00:24:51,558
Nestor.
133
00:24:53,358 --> 00:24:54,983
Gerion.
134
00:24:58,192 --> 00:25:00,417
He has no name.
135
00:25:01,442 --> 00:25:03,483
Artidoo.
136
00:25:04,108 --> 00:25:06,800
Filleon.
- Dario!
137
00:25:20,275 --> 00:25:23,275
Excuse me. It was you!
138
00:25:23,650 --> 00:25:26,667
Have you forgotten me no more?
139
00:25:26,958 --> 00:25:30,567
I followed you here,
is not that enough?
140
00:25:31,275 --> 00:25:34,517
Do you test my stubbornness?
141
00:25:34,942 --> 00:25:40,542
Why did he come here?
"Here is a quiet place to talk.
142
00:25:41,025 --> 00:25:43,475
But your eloquence is gone.
143
00:25:43,625 --> 00:25:49,275
Proximity with you leaves me without a voice
and stops my breath.
144
00:25:49,608 --> 00:25:52,258
Then go away.
145
00:25:54,442 --> 00:25:59,125
How can I?
You tell me to go away,
146
00:25:59,317 --> 00:26:02,942
and your eyes say the opposite.
147
00:26:04,025 --> 00:26:06,658
And my lips?
148
00:26:08,067 --> 00:26:10,317
Your lips...
149
00:26:20,275 --> 00:26:23,908
Dialogue.
"You'll be in good company!"
150
00:27:10,983 --> 00:27:13,192
Good company, for sure.
151
00:27:58,483 --> 00:28:01,500
The suggestion of
the Phoenician king is pretty wise.
152
00:28:01,650 --> 00:28:04,692
With two united people
we will rule the seas.
153
00:28:04,817 --> 00:28:09,317
And what will Athens say?
for our union with her enemies?
154
00:28:09,775 --> 00:28:13,775
Athens ... We have
a natural connection with Greece.
155
00:28:13,942 --> 00:28:17,183
But before we think about Greece,
let us think about Rhodes.
156
00:28:17,333 --> 00:28:21,592
Thanks to our colossus,
Our port is the most secure.
157
00:28:21,858 --> 00:28:26,550
It is in our interest to guide
ships of all countries,
158
00:28:26,650 --> 00:28:28,250
especially the Phoenician.
159
00:28:28,483 --> 00:28:31,767
It will be enough, Athena to know,
that its fleet
160
00:28:31,900 --> 00:28:36,583
will be attacked by ours
Phoenician allies!
161
00:28:37,400 --> 00:28:41,483
Do you think,
that the Greeks will easily deceive?
162
00:28:51,942 --> 00:28:53,958
Come in.
163
00:29:02,008 --> 00:29:03,533
Excuse me.
164
00:29:03,650 --> 00:29:08,675
I thought that from this door
I can get out of the dungeon.
165
00:29:08,858 --> 00:29:11,908
How did you get into the dungeon?
166
00:29:12,275 --> 00:29:16,542
How did I get here?
I would say how I fell into it.
167
00:29:16,817 --> 00:29:22,292
You see, I put my hands on the wall
and suddenly she shifted.
168
00:29:22,567 --> 00:29:26,658
And I found myself on the other side.
169
00:29:29,858 --> 00:29:33,933
Or rather ... from this country.
170
00:29:37,117 --> 00:29:39,125
Okay, I followed a woman.
171
00:29:39,250 --> 00:29:42,050
Here you will
to join it.
172
00:29:42,192 --> 00:29:46,833
Thanks. I hope,
that you will accept ...
173
00:29:47,192 --> 00:29:49,667
my apologies.
174
00:29:56,608 --> 00:30:00,267
Do you think,
that the Greek has spied on us?
175
00:30:00,608 --> 00:30:04,867
Perhaps.
But it can be checked easily.
176
00:30:05,050 --> 00:30:07,125
He can not leave the island.
177
00:30:07,275 --> 00:30:11,300
No ship can leave
the port without my permission.
178
00:30:11,517 --> 00:30:15,133
There is too much excitement in Rhodes,
we have to be cautious.
179
00:30:15,317 --> 00:30:17,967
Let's get back to our plan.
180
00:30:18,067 --> 00:30:21,150
That part of the island
is impregnable.
181
00:30:21,483 --> 00:30:24,158
The only access
is through the harbor.
182
00:30:24,292 --> 00:30:27,917
Our boats with the prey
will be sheltered.
183
00:30:28,025 --> 00:30:31,483
Colossus will protect them from all,
who are following them.
184
00:30:31,608 --> 00:30:36,617
This place on Rhodes is invaluable.
In return for your hospitality
185
00:30:36,842 --> 00:30:39,483
we will offer you
half the loot.
186
00:30:39,608 --> 00:30:41,625
Half?
187
00:30:44,400 --> 00:30:47,667
Xenon's suggestion
is wise and acceptable.
188
00:30:47,917 --> 00:30:50,750
I accept, but on one condition:
189
00:30:50,983 --> 00:30:56,942
no more than 2 ships at a time
and never more than 200 people.
190
00:30:57,150 --> 00:31:02,350
Or to say that Rhodes
has fallen under Phoenician domination,
191
00:31:02,650 --> 00:31:05,525
if you have too many soldiers.
192
00:31:05,733 --> 00:31:07,342
Exactly.
193
00:31:07,525 --> 00:31:12,558
I accept in the name of goodwill
the Phoenicians and their king.
194
00:31:28,650 --> 00:31:32,717
Talk to him?
- No.
195
00:31:33,317 --> 00:31:35,933
The Greek is too busy.
196
00:31:36,192 --> 00:31:38,258
One woman...
197
00:31:39,150 --> 00:31:44,233
Tomorrow I will try again.
- No. We do not have time to lose.
198
00:31:44,442 --> 00:31:46,192
Thank you for everything, Theoccle.
199
00:31:46,317 --> 00:31:49,950
Go back and have fun,
you took risks.
200
00:31:59,275 --> 00:32:01,308
Let's go.
201
00:32:03,192 --> 00:32:08,850
A wonderful company,
as soon as it makes you leave the fun.
202
00:32:09,192 --> 00:32:14,792
Carret's Daughter
is charming and unpredictable.
203
00:32:15,567 --> 00:32:20,617
Only for an hour the procurator made me nervous
more than the action against Persia.
204
00:32:20,775 --> 00:32:25,242
If she has managed to impress you,
it really has to be exceptional.
205
00:32:25,417 --> 00:32:29,233
Even without giving me
more than a smile.
206
00:32:29,483 --> 00:32:35,125
But who does not give anything right away,
gives more then.
207
00:32:40,858 --> 00:32:44,883
At your age you can only
you suffer because of women.
208
00:32:46,333 --> 00:32:51,975
In my opinion, the suffering is that women
do not make us suffer anymore.
209
00:32:52,733 --> 00:32:55,317
Carret and his daughter are Greeks, are not they?
210
00:32:55,442 --> 00:33:00,133
No. They are from Lydia.
- I thought only one Greek mind
211
00:33:00,283 --> 00:33:03,508
could create one
a beautiful work of art.
212
00:33:03,708 --> 00:33:07,342
You mean the colossus,
or Dial?
213
00:33:08,150 --> 00:33:10,158
Damn flashes!
214
00:33:10,275 --> 00:33:15,925
The wrath of the gods may be justified,
but no such demonstration is needed.
215
00:33:16,108 --> 00:33:17,892
Do not tell me you're afraid?
216
00:33:18,058 --> 00:33:21,108
My dear nephew, you do not know
what is the storm on this island.
217
00:33:21,233 --> 00:33:25,717
It's like you want with every thunder
to sink at the bottom of the sea.
218
00:33:25,850 --> 00:33:28,858
Due to its location,
nature is condescending to Rhodes.
219
00:33:29,000 --> 00:33:33,625
You know what is the best means
against thunder? Sleeping.
220
00:33:33,875 --> 00:33:35,883
I guess you're right.
221
00:33:36,067 --> 00:33:40,758
Thanks to my architect,
my room is well protected.
222
00:33:42,192 --> 00:33:44,192
I'm going.
223
00:34:06,317 --> 00:34:08,350
Get up!
224
00:34:13,942 --> 00:34:15,983
Curse!
225
00:34:18,317 --> 00:34:24,000
You are right, sleep is healing,
as you say, but we have to find ...
226
00:34:25,900 --> 00:34:31,592
Now, if it will, come to the end of the world.
Besides, I'm not a hero like you.
227
00:34:31,817 --> 00:34:34,450
And as such,
I have the right to fear everything.
228
00:34:34,642 --> 00:34:38,650
It's not about that,
to be a hero.
229
00:34:42,775 --> 00:34:48,058
In fact, speaking of these lightning,
I owe them thanks.
230
00:34:48,233 --> 00:34:51,400
I won the Lisso battle
against Kalimak,
231
00:34:51,692 --> 00:34:56,767
thanks to lightning,
which hit him.
232
00:34:57,567 --> 00:35:01,025
I saw his head,
when my hand ...
233
00:35:03,900 --> 00:35:05,950
Come with us! Quick!
234
00:35:12,150 --> 00:35:14,025
What do you want?
235
00:35:14,258 --> 00:35:16,917
We need to discuss something important.
236
00:35:17,192 --> 00:35:20,875
From here.
- Not that way.
237
00:35:21,000 --> 00:35:26,025
We will not hurt you.
- Unless you force us.
238
00:36:21,692 --> 00:36:25,292
We do not want to hurt you,
by whatever means possible.
239
00:38:04,983 --> 00:38:07,642
I had no choice.
240
00:38:09,067 --> 00:38:11,092
Let's go!
241
00:38:17,775 --> 00:38:23,408
We're done!
Leave it here. Let's go!
242
00:38:39,108 --> 00:38:43,233
Dario ...
243
00:38:48,442 --> 00:38:50,883
What's happening?
244
00:38:54,483 --> 00:38:58,542
If Rhodes is an island of peace ...
245
00:39:01,200 --> 00:39:03,867
I prefer the war.
246
00:39:12,692 --> 00:39:15,892
Hey you.
Who are these people?
247
00:39:16,025 --> 00:39:19,675
Macedonian slaves,
captured in Persia.
248
00:39:19,817 --> 00:39:22,833
Unfortunately, now Rhodes
does not have enough labor
249
00:39:23,034 --> 00:39:26,234
to build such ones
grandiose monuments.
250
00:39:26,642 --> 00:39:28,517
I understand.
251
00:39:48,150 --> 00:39:50,175
Is that him?
252
00:39:56,067 --> 00:39:58,025
I am looking for a ship to Greece.
253
00:39:58,275 --> 00:40:02,142
No one can go,
without getting an order.
254
00:40:02,358 --> 00:40:07,375
I have to go home.
"Such is the order of the king.
255
00:40:09,942 --> 00:40:13,958
And if I offer a double price?
256
00:40:15,358 --> 00:40:19,400
It would be better,
to get away immediately.
257
00:40:21,225 --> 00:40:23,108
All right.
258
00:40:36,083 --> 00:40:38,525
Let's go.
- You stay here.
259
00:40:38,650 --> 00:40:41,333
No, I will come.
- They gave me this job.
260
00:40:41,458 --> 00:40:45,075
A man can wake up
his suspicions.
261
00:41:15,483 --> 00:41:17,358
Gather yourself,
dear friends of Rhodes.
262
00:41:17,567 --> 00:41:23,342
With the last Oriental ship,
I brought you to your wonderful island
263
00:41:23,525 --> 00:41:27,442
one of the most valuable
treasures of this end,
264
00:41:27,650 --> 00:41:33,133
whose refinement
does not exceed yours. Here!
265
00:41:33,400 --> 00:41:36,858
My brethren,
the sacred oriental birds.
266
00:41:37,108 --> 00:41:40,483
Their beaks are as solid as metal,
267
00:41:40,733 --> 00:41:45,142
they are gentle like lambs
and faithful as dogs.
268
00:41:45,400 --> 00:41:49,442
Your obedient servant
tame them for you.
269
00:41:50,067 --> 00:41:53,075
They will keep your homes furiously.
270
00:41:53,283 --> 00:41:57,900
Overnight
they will chase evil spirits,
271
00:41:58,142 --> 00:42:02,225
which will not disturb you anymore.
272
00:42:42,567 --> 00:42:47,175
Are you looking for someone?
"I'd like you to follow me."
273
00:42:47,367 --> 00:42:50,817
Okay, convince me.
Right away?
274
00:42:51,075 --> 00:42:54,742
I can do it
one of your desires.
275
00:42:55,025 --> 00:42:58,892
Which? I have plenty.
276
00:42:59,675 --> 00:43:02,892
I noticed at the harbor,
that you are trying to leave.
277
00:43:03,042 --> 00:43:06,658
I know people,
who have a ship.
278
00:43:08,983 --> 00:43:12,617
And the price?
- It's equal to the risk.
279
00:43:14,858 --> 00:43:17,267
I prefer to avoid the risks.
280
00:43:17,442 --> 00:43:19,808
I would turn to the palace
and my rights.
281
00:43:20,000 --> 00:43:21,558
You can always try.
282
00:43:21,608 --> 00:43:26,567
Tonight, at the harbor,
a man will light a torch.
283
00:43:27,525 --> 00:43:29,400
Follow it.
284
00:43:29,500 --> 00:43:32,167
Goodbye.
- Wait!
285
00:43:32,567 --> 00:43:34,658
Until recently.
286
00:43:44,900 --> 00:43:48,542
If this weapon is implemented,
it will make us invincible.
287
00:43:48,775 --> 00:43:50,825
Unbeatable?
288
00:43:50,983 --> 00:43:56,025
Our ancestors thought
the same for their stone axes.
289
00:43:56,692 --> 00:44:01,025
We plan a wave of sand,
longer than that of others,
290
00:44:01,275 --> 00:44:04,317
which will remove our traces.
291
00:44:04,692 --> 00:44:08,092
But the colossus will remain,
and your genius.
292
00:44:08,317 --> 00:44:11,375
Only if it does
someone lucky ...
293
00:44:11,567 --> 00:44:14,017
Everyone from Rhodes is very proud.
294
00:44:14,267 --> 00:44:18,150
Your daughter Dialla
is so proud of you.
295
00:44:19,275 --> 00:44:26,192
With me? With money and honors,
which he gets from my inventions.
296
00:44:26,733 --> 00:44:30,825
What are you talking about?
- When her mother entrusts her to me,
297
00:44:31,050 --> 00:44:35,092
I promised I would love her
like my daughter.
298
00:44:35,275 --> 00:44:38,150
I believe I was a devoted father.
299
00:44:38,442 --> 00:44:44,267
But blood connections ...
even genius, as you say,
300
00:44:44,525 --> 00:44:49,142
can not create them,
when they do not exist.
301
00:44:59,108 --> 00:45:02,358
Dario, I hope,
that your indiscipline
302
00:45:02,459 --> 00:45:04,059
it will last longer
from Kareth's black humor.
303
00:45:04,183 --> 00:45:07,875
The port is forbidden
to leave Rhodes. Why?
304
00:45:08,083 --> 00:45:11,125
Rhodes has to respect
your noble guest.
305
00:45:11,258 --> 00:45:13,950
A guest or a prisoner?
306
00:45:14,850 --> 00:45:16,650
Heavy words, Dario.
307
00:45:16,800 --> 00:45:20,017
I do not care about yours
political issues.
308
00:45:20,317 --> 00:45:24,608
I came to Rhodes on holiday,
not to defend myself from hostility.
309
00:45:25,650 --> 00:45:28,458
Hostility?
By whom?
310
00:45:28,600 --> 00:45:33,642
I do not know but last night with me ...
Anyway, I'll leave Rhodes.
311
00:45:33,817 --> 00:45:36,692
In every ship that leaves,
an enemy may be hiding.
312
00:45:36,817 --> 00:45:39,483
Even for you we can not
take that risk!
313
00:45:39,692 --> 00:45:41,525
All right.
314
00:45:42,000 --> 00:45:45,033
Then I will do it in my own way.
315
00:45:56,317 --> 00:45:58,775
Look, mistress.
316
00:46:08,983 --> 00:46:10,783
Dario!
317
00:46:16,442 --> 00:46:19,075
The charismatic hero
paid us a visit.
318
00:46:19,300 --> 00:46:23,950
A short visit.
My stay in Rhodes is over.
319
00:46:27,400 --> 00:46:33,483
Something disappointed is it here?
Something or anyone?
320
00:46:35,192 --> 00:46:37,250
On the contrary.
321
00:46:37,492 --> 00:46:41,583
My stay was short,
but exciting.
322
00:46:46,108 --> 00:46:49,783
Its terrible,
I love joking with men.
323
00:46:50,000 --> 00:46:52,692
Please forgive me this.
324
00:46:53,900 --> 00:46:56,900
You do not think,
that I'm leaving Rhodes,
325
00:46:57,125 --> 00:47:00,950
because it made me explore
the underground corridors of the palace?
326
00:47:01,167 --> 00:47:07,183
No ... I'm just impatient
to inhale the air of my country.
327
00:47:08,033 --> 00:47:12,050
But ... the moorings are canceled.
328
00:47:12,267 --> 00:47:15,275
That's what they say.
329
00:48:01,483 --> 00:48:06,517
I've been waiting for you for a long time.
Follow me.
330
00:48:26,525 --> 00:48:29,525
That's the boat. Get in.
331
00:48:44,442 --> 00:48:47,508
Welcome aboard.
332
00:48:48,858 --> 00:48:51,908
Thanks. When are we going?
333
00:48:53,700 --> 00:48:57,325
We are waiting for a friend's signal.
334
00:49:17,233 --> 00:49:19,492
Who's there?
335
00:49:26,158 --> 00:49:28,450
Who are you?
336
00:49:33,317 --> 00:49:35,600
Are women scaring you?
337
00:49:35,883 --> 00:49:38,542
What are you doing here?
338
00:49:38,992 --> 00:49:42,675
Someone who makes me a company.
339
00:49:51,858 --> 00:49:53,675
Stop it!
340
00:50:01,033 --> 00:50:04,708
Fast, signal!
Not very strong!
341
00:50:09,075 --> 00:50:11,733
Everything is fine.
- Rowing.
342
00:50:19,358 --> 00:50:22,442
I hope,
that there will be no more guards.
343
00:50:26,817 --> 00:50:32,883
Talk to the Greek?
- No. We will talk inward into the sea.
344
00:51:52,900 --> 00:51:56,517
Pick up the oars. Quick!
345
00:52:34,275 --> 00:52:36,942
In the water, fast!
346
00:52:42,692 --> 00:52:46,775
Come on! Quick!
347
00:53:32,025 --> 00:53:35,400
I now understand why so
you were in a hurry to leave.
348
00:53:35,525 --> 00:53:38,158
Is that why?
349
00:53:41,483 --> 00:53:44,708
What is this?
- You know very well.
350
00:53:44,900 --> 00:53:48,167
It is useless to continue
to lie.
351
00:53:48,400 --> 00:53:51,075
Sold on enemies
of the king,
352
00:53:51,300 --> 00:53:55,700
traitors who do not respect
the royal will in Rhodes.
353
00:53:55,983 --> 00:53:59,058
You would have carried away
the announcement to Athens.
354
00:53:59,283 --> 00:54:04,083
To disclose their lying
accusations of archons
355
00:54:04,242 --> 00:54:08,242
and that lead
until the declaration of war.
356
00:54:08,858 --> 00:54:14,900
I do not know what you mean.
I just wanted to go home.
357
00:54:15,033 --> 00:54:19,492
This notice is contained
slander against us.
358
00:54:19,867 --> 00:54:22,892
They accuse us of corrupt thieves,
359
00:54:23,050 --> 00:54:26,317
represent us
as oppressors of the people.
360
00:54:26,592 --> 00:54:30,858
But these lies are enough,
to be condemned,
361
00:54:31,150 --> 00:54:34,183
even if you do not know their purpose.
362
00:54:36,825 --> 00:54:41,450
I will say again,
I have nothing to do with it.
363
00:54:41,883 --> 00:54:45,567
Your accomplices will accuse you.
364
00:56:21,692 --> 00:56:23,608
They are rowers of the boat.
365
00:56:23,858 --> 00:56:27,467
Sailors or your accomplices?
366
00:56:28,800 --> 00:56:31,875
And you do not know him, too?
367
00:56:34,908 --> 00:56:38,775
Not at all.
"Then present it to you."
368
00:56:38,992 --> 00:56:45,233
Pelioccle. The older one in the family
and leader of the rebels.
369
00:56:47,033 --> 00:56:51,683
The one who carried the notice,
proving your betrayal.
370
00:56:51,892 --> 00:56:56,892
He is innocent.
Do not pour your anger upon him.
371
00:56:58,867 --> 00:57:01,475
I'll make you admit.
372
00:57:01,650 --> 00:57:06,692
Give me my accomplices
and tell me where they are hiding!
373
00:57:06,942 --> 00:57:09,550
You will never catch them.
374
00:57:11,242 --> 00:57:13,458
Begin.
375
00:57:52,692 --> 00:57:56,125
If these vibrations continue,
his eardrums will be scattered.
376
00:57:56,333 --> 00:57:59,992
Still, I do not want to deaf.
377
00:58:07,525 --> 00:58:09,792
Pull it up.
378
00:58:13,942 --> 00:58:16,550
Refresh it, guardian.
379
00:58:28,033 --> 00:58:30,642
I command you to speak.
380
00:58:32,117 --> 00:58:34,542
I'll make him talk.
- No, he wins time,
381
00:58:34,667 --> 00:58:37,283
to dig out something for these jackals.
382
00:58:37,408 --> 00:58:42,683
Look, they're all chained,
while preparing their execution.
383
00:59:18,358 --> 00:59:23,250
Robo of Chios. We'll have new people
to buy on the market.
384
00:59:23,408 --> 00:59:28,467
Yes it is! And you will treat them
as well as others.
385
00:59:58,733 --> 01:00:01,025
Wait for me in the cave.
"What are you going to do?"
386
01:00:01,208 --> 01:00:05,242
Maybe they'll take them to the same
the dungeon where our brothers are.
387
01:00:05,375 --> 01:00:09,633
I doubt.
- It's worth trying.
388
01:00:09,958 --> 01:00:12,575
And for Dario, do not you think?
389
01:00:12,825 --> 01:00:16,425
Just try
to find our brothers.
390
01:02:35,733 --> 01:02:40,408
Welcome, Sirion.
I knew you would come with your men.
391
01:02:41,075 --> 01:02:45,108
Sirion is a great warrior,
one of our best leaders.
392
01:02:45,283 --> 01:02:49,550
And he was shuffling under my blows,
barely endured the pain.
393
01:02:49,708 --> 01:02:51,950
Because the pain was real.
394
01:02:52,075 --> 01:02:56,117
Your hands were strong,
the whip turned lightly.
395
01:02:56,733 --> 01:03:01,992
I even saw your people,
excited by our suffering.
396
01:03:02,125 --> 01:03:07,133
The people of Rhodes are naive,
as his king.
397
01:03:07,417 --> 01:03:11,308
They are convinced that their island
is impregnable.
398
01:03:11,542 --> 01:03:15,600
The colossus stops the attacks from outside.
399
01:03:15,725 --> 01:03:19,800
Unfortunately,
the attacks are already inside.
400
01:03:19,958 --> 01:03:23,000
Yes, but it was not the time,
let everyone know.
401
01:03:23,708 --> 01:03:26,708
You have to be patient
and cover up
402
01:03:26,933 --> 01:03:29,950
among your previous slaves.
403
01:03:32,625 --> 01:03:37,292
When Rhodes falls into our hands,
your wait will be compensated.
404
01:03:37,875 --> 01:03:41,942
I assure you,
that it will not last long.
405
01:03:56,542 --> 01:03:58,567
Follow me.
406
01:04:32,125 --> 01:04:34,008
Pentecole.
407
01:04:36,075 --> 01:04:38,900
What happened?
- The Council has decided
408
01:04:39,125 --> 01:04:42,208
to sacrifice all prisoners
for two days.
409
01:04:42,500 --> 01:04:45,367
All of them? And Pelicomel, and Creonth?
410
01:04:45,517 --> 01:04:47,783
All.
411
01:04:48,958 --> 01:04:51,592
This is not possible!
"The King wants to give a lesson
412
01:04:51,817 --> 01:04:56,842
to all the subjects of Rhodes.
There is no hope anymore.
413
01:05:05,000 --> 01:05:07,617
What can we do?
414
01:05:13,500 --> 01:05:15,783
I do not know.
415
01:07:46,250 --> 01:07:48,250
Follow me.
416
01:08:19,583 --> 01:08:21,200
Dario.
417
01:08:22,333 --> 01:08:24,608
You wait here.
418
01:08:32,375 --> 01:08:35,025
My King has allowed me to see you.
419
01:08:35,217 --> 01:08:38,417
You can save your life.
420
01:08:39,008 --> 01:08:40,592
And how?
421
01:08:40,742 --> 01:08:44,800
By pointing to the names of others
and their hiding places.
422
01:08:44,967 --> 01:08:48,575
I do not know anybody.
I already told Tire.
423
01:08:49,100 --> 01:08:54,167
And then what ... Even if I knew,
I would not say anything.
424
01:08:54,383 --> 01:08:56,633
But why?
425
01:08:57,033 --> 01:08:59,867
Why do you sacrifice these bandits?
426
01:08:59,992 --> 01:09:02,250
For what purpose?
427
01:09:02,492 --> 01:09:05,325
I do not think they're the bandits.
428
01:09:05,550 --> 01:09:07,550
But I...
429
01:09:08,158 --> 01:09:10,792
I do not want you to die.
430
01:09:10,993 --> 01:09:13,993
I ... Dario ...
431
01:09:22,158 --> 01:09:24,650
Goodbye, Dial.
432
01:09:32,117 --> 01:09:33,925
Go ahead!
433
01:09:53,617 --> 01:09:55,675
Watch!
434
01:09:57,367 --> 01:09:59,450
Shoot!
435
01:10:49,867 --> 01:10:52,525
Be careful, Koros!
436
01:10:53,908 --> 01:10:56,558
Let's get out of here!
437
01:12:31,900 --> 01:12:34,533
Come on before they come
their reinforcements!
438
01:12:34,634 --> 01:12:38,234
Take the horses in front of the colonnade!
Let's go!
439
01:12:50,908 --> 01:12:53,525
Lysippo!
- Get in and do not talk.
440
01:12:53,650 --> 01:12:56,300
Do not waste time!
Let's go!
441
01:14:54,158 --> 01:14:57,233
What's bothering you?
442
01:15:00,200 --> 01:15:03,258
At least today you should not be sad.
443
01:15:03,492 --> 01:15:09,583
Everything seemed lost.
But instead, we are all saved.
444
01:15:14,075 --> 01:15:16,342
What to say?
445
01:15:16,950 --> 01:15:20,408
Just because you followed the market,
446
01:15:20,533 --> 01:15:23,967
why did I find myself in this situation?
447
01:15:24,300 --> 01:15:26,108
I'm sorry!
448
01:15:26,258 --> 01:15:31,092
But we needed a Greek,
who would advocate for us in Athens.
449
01:15:31,317 --> 01:15:33,117
A Greek ...
450
01:15:33,533 --> 01:15:38,217
So, I or somebody else,
it would have been the same.
451
01:15:38,342 --> 01:15:41,025
I did not say that!
452
01:15:41,392 --> 01:15:45,425
You risk your life
for my four brothers.
453
01:15:46,650 --> 01:15:49,300
But maybe ...
454
01:15:49,742 --> 01:15:53,367
for you all this
is just an adventure.
455
01:15:53,675 --> 01:15:55,675
A dangerous game,
456
01:15:55,817 --> 01:16:00,508
which you can tell your friends
on his return to Athens.
457
01:16:01,692 --> 01:16:05,717
I did not come looking for adventures,
I came to rest.
458
01:16:08,192 --> 01:16:12,250
It would have been so nice,
if she was calm.
459
01:16:12,608 --> 01:16:15,233
Would be great.
460
01:16:16,025 --> 01:16:19,675
The only good memories
are from my childhood.
461
01:16:19,942 --> 01:16:25,617
So long ago ...
It does not even seem to be true.
462
01:16:26,400 --> 01:16:30,600
Sometimes ... I'm afraid.
463
01:16:30,900 --> 01:16:33,175
Strong fear!
464
01:16:38,442 --> 01:16:42,275
You need to know
what awaits you in the future.
465
01:16:42,817 --> 01:16:49,217
After everything that happened ...
I'm sure you'll be happy.
466
01:16:49,425 --> 01:16:53,425
And the man next to you will love you ...
467
01:16:53,900 --> 01:16:58,325
or already loves you,
if any.
468
01:17:03,817 --> 01:17:06,092
Are you sure about that?
469
01:17:06,317 --> 01:17:09,067
I'm sure,
I saw hundreds of Phoenicians,
470
01:17:09,483 --> 01:17:11,900
the dungeons are full of them!
471
01:17:12,608 --> 01:17:16,633
Tire wants to sell
our country of foreigners.
472
01:17:17,025 --> 01:17:21,067
The power that Sers gives him,
is no longer sufficient.
473
01:17:21,275 --> 01:17:25,567
He wants to sell the island
of the Phoenicians and become his king.
474
01:17:25,800 --> 01:17:29,250
Let's hurry! To do everything,
what is needed.
475
01:17:29,375 --> 01:17:31,817
Now, it will be suicide.
476
01:17:32,042 --> 01:17:34,067
Then what?
477
01:17:49,117 --> 01:17:52,408
We have to get into the colossus.
478
01:17:53,275 --> 01:17:56,758
The colossus is impermeable!
- So far, no one has succeeded.
479
01:17:56,900 --> 01:17:59,942
Even if it is possible, what?
480
01:18:01,150 --> 01:18:03,817
An Iron Network
closes the caves,
481
01:18:03,942 --> 01:18:06,817
where they are detained
the best men of Rhodes.
482
01:18:09,150 --> 01:18:13,817
But it opens with a wheel,
which is inside the colossus,
483
01:18:13,942 --> 01:18:16,033
that's what they told me.
484
01:18:16,150 --> 01:18:20,200
Exactly.
I was there when it was being built,
485
01:18:20,383 --> 01:18:24,608
I saw the mechanism,
who crafted Carret.
486
01:18:24,883 --> 01:18:29,150
Those who built it,
were killed immediately afterwards,
487
01:18:29,325 --> 01:18:31,750
to keep it secret.
488
01:18:31,967 --> 01:18:34,592
So, the wheel exists.
489
01:18:34,942 --> 01:18:39,583
We have to find him
and release all prisoners.
490
01:18:40,425 --> 01:18:46,508
We will attack them
the people of Tire ... unexpectedly.
491
01:18:51,108 --> 01:18:56,375
The five who will draw short,
will try tomorrow.
492
01:18:56,617 --> 01:18:58,367
I'll lead them.
493
01:18:58,458 --> 01:19:00,650
This is suicide.
494
01:19:00,900 --> 01:19:03,900
Colossus is a huge trap.
495
01:19:04,775 --> 01:19:09,467
Every detail has been explored for years,
to make it impregnable.
496
01:19:09,650 --> 01:19:12,733
How can you hope?
to get into it with a few men?
497
01:19:12,958 --> 01:19:14,792
We do not have another choice.
498
01:19:14,917 --> 01:19:17,608
Besides, only six people
will risk their lives.
499
01:19:17,733 --> 01:19:21,733
Each of them knows,
that he takes a huge risk.
500
01:19:24,317 --> 01:19:26,583
Without any hope
to go live?
501
01:19:26,708 --> 01:19:28,708
Perhaps.
502
01:19:29,008 --> 01:19:31,817
To bring peace to our people ...
503
01:19:32,092 --> 01:19:36,100
it costs more
of the lives of six of us.
504
01:24:41,083 --> 01:24:43,317
You?
505
01:24:49,833 --> 01:24:53,517
Thought,
that you have already left Rhodes.
506
01:24:57,425 --> 01:25:01,308
The guards of Tire are looking for you.
507
01:25:02,442 --> 01:25:06,075
I doubt they'll look for me here.
508
01:25:22,025 --> 01:25:25,667
You really do not lack courage.
509
01:25:30,775 --> 01:25:34,842
Do all this ...
Why?
510
01:25:41,858 --> 01:25:46,542
It's so strong
your desire to see me?
511
01:26:31,650 --> 01:26:33,525
Dialogue.
512
01:26:34,692 --> 01:26:38,742
I need to see your father.
It's very important.
513
01:26:40,025 --> 01:26:42,075
With my father?
514
01:26:42,358 --> 01:26:44,417
For what?
515
01:26:46,275 --> 01:26:50,508
To save Rhodes.
Tyr is a traitor.
516
01:26:50,817 --> 01:26:54,458
He hides Phoenician soldiers
in the temple.
517
01:26:54,733 --> 01:26:59,350
This is not possible!
The King has blocked the harbor!
518
01:26:59,775 --> 01:27:02,267
Tire is malicious.
519
01:27:02,317 --> 01:27:05,942
He released the soldiers,
masquerading as slaves.
520
01:27:11,275 --> 01:27:12,892
This is absurd!
521
01:27:13,042 --> 01:27:16,042
Nevertheless, this is the truth.
522
01:27:16,233 --> 01:27:18,867
We can still stop them.
523
01:27:22,183 --> 01:27:25,675
What can he do?
my old father?
524
01:27:25,942 --> 01:27:29,567
Carret knows the secrets of the colossus.
525
01:27:29,858 --> 01:27:33,467
He can help us
to explore the situation.
526
01:27:33,817 --> 01:27:37,908
But he is not here. Usually
works late into the colossus until dawn.
527
01:27:38,033 --> 01:27:42,100
Yes, but ...
Can I see it?
528
01:27:42,275 --> 01:27:44,967
I need to talk to him.
529
01:27:52,942 --> 01:27:56,550
Soon it will be
changing the guards.
530
01:27:56,858 --> 01:28:01,500
On the left wall. Wait for me there.
I'll get you.
531
01:28:01,942 --> 01:28:04,192
You take a risk.
532
01:28:04,525 --> 01:28:08,217
Is it for the rescue of Rhodes?
533
01:28:08,733 --> 01:28:12,408
You will see,
everything will go well.
534
01:28:17,525 --> 01:28:20,567
Then promise me something.
535
01:28:21,567 --> 01:28:25,400
If even the slightest danger,
hide somewhere in a safe place
536
01:28:25,525 --> 01:28:27,925
and informed Pelioccle.
537
01:28:28,400 --> 01:28:32,008
He is in the desert
rocky caves.
538
01:28:32,358 --> 01:28:34,650
As you wish.
539
01:28:35,650 --> 01:28:37,942
Until recently.
540
01:28:41,442 --> 01:28:43,100
Dario ...
541
01:28:46,317 --> 01:28:48,567
Dario, I ...
542
01:32:01,442 --> 01:32:04,083
These are the colossus breasts.
543
01:32:04,275 --> 01:32:06,500
This is remarkable!
544
01:32:13,650 --> 01:32:16,725
What are these strange mechanisms?
545
01:32:16,950 --> 01:32:19,983
So that we can sleep peacefully.
546
01:32:35,775 --> 01:32:38,783
Solid ... and dangerous!
547
01:32:42,692 --> 01:32:46,783
Stop it! This is about the dungeons,
will find us.
548
01:33:02,983 --> 01:33:06,642
Do you always go after women?
549
01:33:07,025 --> 01:33:08,850
Grab him!
550
01:35:21,192 --> 01:35:25,817
This dog escaped, jump into the water.
- Idiots!
551
01:35:26,275 --> 01:35:28,950
You are deceiving you as children.
552
01:35:29,775 --> 01:35:31,867
You're right.
553
01:35:32,150 --> 01:35:36,592
But you know, Dial, however,
the day was fruitful.
554
01:35:36,817 --> 01:35:40,225
The Greek and his friends
they will not go far.
555
01:35:40,317 --> 01:35:43,192
What a great idea,
to accompany him,
556
01:35:43,483 --> 01:35:46,175
so he would not have suspected you.
557
01:35:46,650 --> 01:35:50,092
I'm really afraid,
that he will meet my dad.
558
01:35:50,317 --> 01:35:53,608
This old fool would listen to it.
559
01:35:53,817 --> 01:35:56,867
Rhodes will soon be
under our power, Dial.
560
01:35:57,042 --> 01:36:00,267
Without any obstacles on our way.
561
01:36:00,483 --> 01:36:02,133
No.
562
01:36:02,733 --> 01:36:05,192
One left.
563
01:36:07,675 --> 01:36:09,942
The old fool,
564
01:36:10,183 --> 01:36:13,850
who believed he was working
for the benefit of the people.
565
01:36:14,650 --> 01:36:16,942
But he was not aware,
566
01:36:17,108 --> 01:36:20,733
that pours chains,
who will tie them.
567
01:36:22,525 --> 01:36:28,583
But I can still break them.
And to pour others for you.
568
01:37:07,108 --> 01:37:10,792
Now for sure
there are no more obstacles.
569
01:40:05,775 --> 01:40:07,592
Peace!
570
01:40:28,400 --> 01:40:31,400
He cloaked his game perfectly.
571
01:40:32,192 --> 01:40:36,283
You can be pleased.
- What you mean?
572
01:40:36,775 --> 01:40:42,808
Thanks to your information,
Tyr was surprised by the surprise!
573
01:40:43,525 --> 01:40:48,558
My brothers and uncle Lysipo
were closed
574
01:40:49,108 --> 01:40:53,142
and will be released
in the arena tonight.
575
01:40:54,567 --> 01:40:56,225
But ...
576
01:40:56,317 --> 01:40:58,133
do you think that ...
577
01:40:58,358 --> 01:41:01,042
That you are a traitor?
578
01:41:01,275 --> 01:41:03,900
Only you knew the way here.
579
01:41:04,275 --> 01:41:07,917
Mirte followed you to Carret's house.
580
01:41:10,192 --> 01:41:12,700
You will pay dearly for this.
581
01:41:12,801 --> 01:41:14,401
Coros!
582
01:41:17,567 --> 01:41:19,225
Coros!
583
01:44:02,400 --> 01:44:04,625
Everything is ready.
584
01:45:33,900 --> 01:45:36,508
Come on! Hurry up!
585
01:48:41,942 --> 01:48:44,383
Residents of Rhodes!
586
01:48:45,308 --> 01:48:47,542
Listen to me!
587
01:48:52,192 --> 01:48:56,275
Terrible danger grozzi
your life and freedom.
588
01:48:56,442 --> 01:49:01,025
A group of traitors have released
the island's foreign army.
589
01:49:02,150 --> 01:49:07,583
Hordes of Phoenician soldiers
are already in town.
590
01:49:07,917 --> 01:49:10,983
Ready for attack.
591
01:49:12,733 --> 01:49:15,783
How dare you talk
for betrayal?
592
01:49:15,933 --> 01:49:18,617
Realize, Cors.
593
01:49:18,692 --> 01:49:22,317
The betrayal is in your palace.
594
01:49:22,525 --> 01:49:26,758
The colossus you built,
is a shelter for traitors.
595
01:49:26,900 --> 01:49:31,942
Are you ready to betray the throne,
to seize the wealth of the island
596
01:49:32,150 --> 01:49:35,642
and to have a foreign power.
597
01:49:35,900 --> 01:49:39,583
Just to my last breath ...
598
01:50:05,483 --> 01:50:08,550
All right, fast!
Let's go!
599
01:50:16,650 --> 01:50:18,725
Stop it!
600
01:50:20,775 --> 01:50:23,775
Without a weapon,
this is tantamount to suicide!
601
01:50:23,925 --> 01:50:28,583
People are with us.
"They're not an army, we're not.
602
01:50:28,683 --> 01:50:32,167
Our hope
are the prisoners in the colossus.
603
01:50:32,317 --> 01:50:35,325
Let's try to get them out of there!
Quick!
604
01:50:54,900 --> 01:50:56,650
Pelicomel!
- Mirte!
605
01:50:57,650 --> 01:50:59,733
At last!
606
01:50:59,983 --> 01:51:03,400
How do we get out of here?
- Like my brothers!
607
01:51:14,225 --> 01:51:17,908
Pelicomel!
- Quickly, take these horses!
608
01:51:19,692 --> 01:51:23,758
You helped us enough.
Think about your safety.
609
01:51:24,067 --> 01:51:27,292
My safety?
Where? How?
610
01:51:27,450 --> 01:51:30,117
I know a secret entrance to the colossus.
611
01:51:30,308 --> 01:51:33,325
I know how to get into the dungeons.
612
01:51:33,475 --> 01:51:36,533
Go to the dungeons
and wait for my signal.
613
01:51:36,817 --> 01:51:41,417
Let the gods of Olympus protect you ...
general!
614
01:51:42,900 --> 01:51:45,575
Let them also protect you.
615
01:51:55,733 --> 01:51:58,400
May I come with you?
616
01:52:09,567 --> 01:52:11,833
The signal.
617
01:52:19,942 --> 01:52:22,600
The signal from the arena.
618
01:52:24,983 --> 01:52:27,667
Answer immediately.
619
01:52:31,025 --> 01:52:34,900
It seems the situation now
to be in our favor.
620
01:52:35,108 --> 01:52:39,750
That's right.
The arena plan worked.
621
01:52:40,067 --> 01:52:44,933
The colossus is in our hands.
We are waiting for the Phoenician fleet,
622
01:52:45,292 --> 01:52:48,108
who will enter the port
unhindered.
623
01:52:48,333 --> 01:52:53,358
We need to see the first ones
arriving ships at dawn.
624
01:52:53,733 --> 01:52:58,008
Tire, as a skilled strategist,
has foreseen everything.
625
01:52:58,275 --> 01:53:00,942
My mission was so far.
626
01:53:01,567 --> 01:53:05,167
Good luck, a future queen of Rhodes.
627
01:54:26,192 --> 01:54:27,858
Up.
628
01:56:01,192 --> 01:56:03,392
Get in! Quick!
629
01:56:08,942 --> 01:56:11,183
You both, with me!
630
01:56:11,525 --> 01:56:14,150
Stay here!
631
01:56:14,442 --> 01:56:16,133
Quick! Get in, fast!
632
01:56:16,283 --> 01:56:20,925
This is the wheel! Hopefully,
that Pelicake has succeeded.
633
01:56:24,900 --> 01:56:26,783
Let's go!
634
01:56:50,525 --> 01:56:52,933
Be careful! The soldiers!
635
01:57:10,733 --> 01:57:12,933
Out, out! Quick!
636
01:57:33,275 --> 01:57:35,542
Watch out for the grid!
637
01:58:32,317 --> 01:58:35,408
This time it's over, goddamn it.
638
01:58:36,608 --> 01:58:39,300
Kill him!
- Stop it!
639
01:58:45,983 --> 01:58:49,058
It will be too easy for him.
640
01:58:49,608 --> 01:58:52,700
Later
we will have more time.
641
01:58:56,525 --> 01:58:58,108
Okay, here's what ...
642
01:58:58,817 --> 01:59:02,442
With this tree
we will expel the Phoenicians.
643
01:59:02,600 --> 01:59:05,642
What about Coros and Dario?
644
01:59:10,817 --> 01:59:12,417
Let's go!
645
02:00:23,858 --> 02:00:25,458
Quickly.
646
02:00:31,192 --> 02:00:33,200
Bind it.
647
02:00:51,358 --> 02:00:54,158
Your friends
they want to visit us.
648
02:00:54,400 --> 02:00:58,033
Let's meet them,
As appropriate.
649
02:01:21,150 --> 02:01:22,858
Load catapult!
650
02:01:34,442 --> 02:01:36,033
Give it!
651
02:01:36,150 --> 02:01:39,233
Come on.
A few more blows!
652
02:01:49,358 --> 02:01:53,017
Adjust it
of the minimum distance.
653
02:01:54,733 --> 02:01:56,750
Shoot!
654
02:02:06,067 --> 02:02:08,742
Quickly, get to those houses!
655
02:02:11,067 --> 02:02:12,725
Shoot!
656
02:02:18,233 --> 02:02:20,917
Pelichocle, we have to do something!
657
02:02:21,142 --> 02:02:23,008
No, not now.
658
02:02:23,208 --> 02:02:26,042
First you must
to stay in the houses.
659
02:02:26,267 --> 02:02:28,867
So we will be safe.
660
02:02:30,808 --> 02:02:33,433
Our friends look different.
661
02:02:33,658 --> 02:02:37,292
It seems,
they do not welcome them very kindly.
662
02:02:42,392 --> 02:02:44,267
Take care of the wounded!
663
02:02:44,392 --> 02:02:48,067
We can not do anything
against these catapults.
664
02:02:49,558 --> 02:02:51,625
No, we have to stay here.
665
02:02:51,892 --> 02:02:55,492
We'll catch them,
when they come out of this cursed colossus.
666
02:02:55,933 --> 02:02:59,958
They have no choice,
or they will die of hunger.
667
02:03:20,183 --> 02:03:23,025
Pelicomel! Creonth!
668
02:03:23,308 --> 02:03:25,317
The Phoenicians!
669
02:03:25,408 --> 02:03:26,983
What? Where are they?
670
02:03:27,175 --> 02:03:29,575
The Phoenician Fleet is visible!
671
02:03:29,767 --> 02:03:32,633
It will be here before dawn.
- Everything is over!
672
02:03:32,825 --> 02:03:35,292
Even the gods
can not save us!
673
02:03:35,450 --> 02:03:39,400
Collect all!
Barricade the city!
674
02:03:54,683 --> 02:03:56,300
Excellent Fleet!
675
02:03:56,517 --> 02:03:59,175
The exact word is invincible.
676
02:04:00,233 --> 02:04:02,833
Your country is powerful.
677
02:04:03,183 --> 02:04:06,417
Rhodes will use this
as an example.
678
02:04:06,642 --> 02:04:08,450
Of course.
679
02:05:22,517 --> 02:05:24,533
Earthquake!
680
02:05:30,850 --> 02:05:32,925
Earthquake!
681
02:05:35,392 --> 02:05:37,058
Get out!
- Wait!
682
02:05:37,183 --> 02:05:39,800
Go back to your posts!
683
02:05:43,642 --> 02:05:46,242
It's over.
684
02:05:51,558 --> 02:05:54,183
The colossus really shaken.
685
02:06:03,850 --> 02:06:05,683
Stop it!
686
02:06:08,892 --> 02:06:13,550
Make room!
Move! Make me a way!
687
02:06:15,558 --> 02:06:18,608
If you leave, they'll kill you!
688
02:06:39,683 --> 02:06:42,317
See how they run ...
689
02:06:42,475 --> 02:06:44,475
Cowards!
690
02:06:45,100 --> 02:06:47,558
This is suicide.
691
02:06:48,183 --> 02:06:50,825
Are not you afraid?
692
02:06:51,017 --> 02:06:54,050
Come on, run!
Drop me up too.
693
02:06:54,600 --> 02:06:57,267
You ought to know me.
694
02:06:58,100 --> 02:07:01,150
Maybe they are trying
to get to the ships!
695
02:07:01,267 --> 02:07:04,350
Yes, the ships!
696
02:07:04,933 --> 02:07:07,967
Yes, I will join them.
697
02:07:25,183 --> 02:07:28,183
Well, this is the lord
of your fate?
698
02:07:47,558 --> 02:07:49,800
Attack them!
699
02:10:32,600 --> 02:10:35,267
She stayed alone, Dial.
700
02:10:35,350 --> 02:10:38,983
Now you have to kill me.
701
02:10:54,225 --> 02:10:57,242
In Athens women pick flowers.
702
02:11:30,725 --> 02:11:33,792
Let's try to get out of here.
703
02:12:17,100 --> 02:12:20,167
I do not even feel pain.
704
02:12:23,308 --> 02:12:26,183
Undoubtedly, death is approaching.
705
02:12:26,333 --> 02:12:31,008
I will seek help.
You will be out of danger.
706
02:12:33,183 --> 02:12:35,233
See ...
707
02:12:39,392 --> 02:12:42,442
I wanted so many things.
708
02:12:44,292 --> 02:12:48,958
And now I'm dying without having
even one of them.
709
02:12:55,475 --> 02:12:59,117
You are not an ordinary woman.
710
02:13:09,183 --> 02:13:11,800
When I was little...
711
02:13:12,350 --> 02:13:16,017
I also picked flowers ...
712
02:13:21,183 --> 02:13:23,808
like the Athenian women.
713
02:16:45,017 --> 02:16:47,275
Dario! Watch out!
714
02:16:49,933 --> 02:16:54,950
Help! Help me!
715
02:16:55,725 --> 02:16:58,150
Where?
- Inside.
716
02:17:00,850 --> 02:17:04,917
Relax! Stay here.
Dario?
717
02:17:12,392 --> 02:17:16,033
Dario, quick!
Everything collapses!
718
02:17:22,134 --> 02:17:25,134
Creonth!
719
02:17:34,135 --> 02:17:35,935
Dario ...
720
02:17:43,636 --> 02:17:45,436
Creonte ...
721
02:17:48,016 --> 02:17:51,416
Dario!
722
02:17:51,617 --> 02:17:54,883
Creonth!
"Dario, you're alive!"
723
02:17:55,058 --> 02:17:59,117
Come on!
"No, not that way, fast.
724
02:18:47,517 --> 02:18:51,558
To the east door, fast!
Take her. Let's go.
725
02:19:02,558 --> 02:19:04,800
Look. The horses!
726
02:19:18,517 --> 02:19:22,542
Quickly. Towards desert rocks!
Come on!
727
02:19:23,517 --> 02:19:25,783
Get in! Quick!
728
02:21:34,332 --> 02:21:36,932
Dario!
- Lysipo!
729
02:21:37,033 --> 02:21:39,658
Thought,
that I will never see you.
730
02:21:39,783 --> 02:21:43,267
And how are you?
- All right, but I look formal!
731
02:21:44,725 --> 02:21:47,308
Do you always run after women?
732
02:21:47,558 --> 02:21:49,383
Yes, but from now on,
733
02:21:49,517 --> 02:21:53,317
I will be interested
only one woman. Forever.
734
02:21:53,517 --> 02:21:57,133
Men often give
such promises.
735
02:21:57,225 --> 02:22:02,258
But in this case,
you have good reasons to keep them.
736
02:22:02,433 --> 02:22:05,033
Are you going to Athens?
737
02:22:05,392 --> 02:22:09,608
No, we will stay in Rhodes.
- In Rhodes?
738
02:22:09,725 --> 02:22:12,342
Yes, there is much to be done here.
739
02:22:12,575 --> 02:22:16,600
This is the island of peace, is not it?
740
02:22:21,501 --> 02:22:27,501
Translation and subtitles
Chav
741
02:22:28,502 --> 02:22:34,502
subsland.com
742
02:22:51,758 --> 02:22:58,192
END
54622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.