All language subtitles for HOW MUCH WOOD WOULD A WOODCHUCK CHUCK_BDRemux VOSI title02.esp.-Boxset.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,001 --> 00:00:24,668 ¿Dónde aprendió a hablar tan rápido? 2 00:00:32,959 --> 00:00:35,918 Solía ir a muchos remates con mi padre. 3 00:00:36,043 --> 00:00:39,709 Teníamos un subastador magnífico en nuestra región. 4 00:00:39,834 --> 00:00:46,126 Y a mí me fascinaba cómo lograba captar y mantener la atención de 400, 500 personas. 5 00:00:46,251 --> 00:00:48,626 De mayor quería ser subastador. 6 00:00:48,751 --> 00:00:50,418 Entonces lo escuchaba 7 00:00:50,543 --> 00:00:53,501 y practicaba con números. 8 00:01:02,418 --> 00:01:07,418 Después se practica con trabalenguas, por ejemplo, literalmente: 9 00:01:07,543 --> 00:01:11,709 "Un oso grande y marrón mordió una pared grande y negra." 10 00:01:16,251 --> 00:01:20,334 O "un castor corta corteza, cuánta corteza corta un castor". 11 00:01:20,459 --> 00:01:22,251 Se continúa con números. 12 00:01:22,376 --> 00:01:25,918 Los vas diciendo a más velocidad y con un ritmo. 13 00:01:30,376 --> 00:01:34,501 Eso requiere de mucha práctica y te tiene que encantar hablar. 14 00:01:35,876 --> 00:01:38,626 ¿Tiene otro ejemplo? 15 00:01:38,751 --> 00:01:42,209 ¿Lo puede decir como en cámara lenta? 16 00:02:13,418 --> 00:02:18,376 OBSERVACIONES SOBRE UN NUEVO LENGUAJE 17 00:02:19,084 --> 00:02:24,626 UNA PELÍCULA DE WERNER HERZOG 18 00:02:25,376 --> 00:02:33,626 CAMPEONATO MUNDIAL DE SUBASTADORES DE GANADO 19 00:02:40,334 --> 00:02:43,668 ¿Puede descifrarnos lo que acaba de decir? 20 00:02:45,418 --> 00:02:47,168 Soy vendedor. 21 00:02:47,293 --> 00:02:49,834 En cámara lenta sería: 22 00:02:51,584 --> 00:02:56,876 "Ofrezco $ 30. ¿Ofrece usted $ 30,50? 23 00:02:57,001 --> 00:03:01,501 ¿No ofrecería $ 30,75?" Y sigue así. 24 00:03:30,793 --> 00:03:33,834 Más que todo es un sentimiento personal. 25 00:03:38,876 --> 00:03:43,376 Logré una meta que tenía desde los seis años: 26 00:03:43,501 --> 00:03:47,334 llegar a ser un día el campeón mundial de los subastadores. 27 00:03:51,709 --> 00:03:54,709 Y no lo puedo creer: ¡lo logré! 28 00:04:06,043 --> 00:04:12,251 Básicamente practiqué durante mi formación en el Instituto Nacional de Remates. 29 00:04:12,376 --> 00:04:18,751 En esa época también tomaba clases de respiración de un cantante de ópera. 30 00:04:18,876 --> 00:04:21,168 Aprendí a respirar adecuadamente 31 00:04:21,293 --> 00:04:23,793 para el volumen de la voz y la resistencia. 32 00:04:24,834 --> 00:04:27,543 Solía ir por la autopista 33 00:04:27,668 --> 00:04:31,668 y vendía a todo poste de telégrafo junto al que pasaba. 34 00:04:31,793 --> 00:04:34,751 Hacía de cuenta que les estaba vendiendo a ellos. 35 00:04:42,418 --> 00:04:45,584 También después de un cruce seguía con las ventas. 36 00:04:54,459 --> 00:04:57,209 Eso le quitaba monotonía al viaje 37 00:04:57,334 --> 00:04:59,918 y me daba la oportunidad de practicar. 38 00:05:01,418 --> 00:05:03,751 Tengo varios amigos en esta profesión 39 00:05:03,876 --> 00:05:09,043 que me demuestran ser amigos fieles, porque me indican mis errores. 40 00:05:09,168 --> 00:05:11,834 ¿Cómo se hizo profesional? 41 00:05:13,751 --> 00:05:17,084 Bueno, lo más importante para ser perfecto, es la práctica. 42 00:05:21,959 --> 00:05:25,459 Cuando empecé como subastador en 1965 43 00:05:25,584 --> 00:05:28,043 era un chico de provincia. 44 00:05:29,793 --> 00:05:33,626 Hice el servicio militar y empecé a trabajar en los remates. 45 00:05:37,834 --> 00:05:41,543 Así como Ralph practicaba en voz baja, yo remataba conmigo mismo. 46 00:05:48,751 --> 00:05:51,209 Se necesita mucha práctica. 47 00:05:54,209 --> 00:05:56,834 Pero en realidad, empecé de otra forma... 48 00:05:59,334 --> 00:06:02,001 Probablemente no me lo vaya a creer. 49 00:06:02,126 --> 00:06:06,501 Yo era el único de nuestra familia que ordeñaba las vacas. 50 00:06:10,876 --> 00:06:13,043 Me sentaba sobre un balde 51 00:06:13,168 --> 00:06:17,126 y cada vez que tiraba de una ubre, remataba algo. 52 00:06:32,834 --> 00:06:35,751 Y así terminaba de ordeñar pronto. 53 00:06:50,834 --> 00:06:53,293 El campeonato mundial tiene lugar 54 00:06:53,418 --> 00:06:56,418 en el pueblo de New Holland en Pennsylvania, 55 00:06:56,543 --> 00:07:00,126 uno de los centros de la cría de ganado de los EEUU. 56 00:07:00,251 --> 00:07:04,293 Queríamos mostrar el entorno. 57 00:07:04,418 --> 00:07:08,668 Nos pareció importante porque en esta región vive mucha población Amish, 58 00:07:08,793 --> 00:07:12,793 que practica agricultura y ganadería según la Biblia. 59 00:08:04,793 --> 00:08:10,543 Los Amish son una secta que originariamente proviene de Suiza. 60 00:08:10,668 --> 00:08:14,501 Pero esencialmente se trata de inmigrantes alemanes 61 00:08:14,626 --> 00:08:18,918 que vinieron hace 200 años, principalmente del Palatinado. 62 00:08:20,584 --> 00:08:25,334 Hoy todavía hablan un antiguo dialecto palatino. 63 00:08:25,459 --> 00:08:29,334 Lo notable de esta secta es su actitud puritana 64 00:08:29,459 --> 00:08:32,293 frente al desarrollo de nuestra sociedad. 65 00:08:33,584 --> 00:08:37,709 Los Amish rechazan el capitalismo y la competencia. 66 00:08:38,793 --> 00:08:42,959 Ellos constituyen la contradicción más radical a este campeonato 67 00:08:43,084 --> 00:08:46,001 que esta vez fue organizado en su región. 68 00:08:47,668 --> 00:08:50,876 También es Ilamativo que rechazan el progreso. 69 00:08:51,626 --> 00:08:54,668 Aún llevan la vestimenta de hace 200 años 70 00:08:54,793 --> 00:08:58,793 y practican muchas costumbres de esa época. 71 00:08:58,918 --> 00:09:04,459 Los Amish ortodoxos hasta rechazan la electricidad y los coches. 72 00:09:04,584 --> 00:09:07,834 Todavía siguen usando carruajes. 73 00:09:09,084 --> 00:09:11,001 En principio, esto parece raro 74 00:09:11,126 --> 00:09:15,293 pero a largo plazo, mucho habla a favor de su forma de vida. 75 00:09:15,418 --> 00:09:18,501 No han participado en ninguna guerra, 76 00:09:18,626 --> 00:09:20,751 no producen sustancias nocivas 77 00:09:20,876 --> 00:09:24,001 que enferman al medio ambiente. 78 00:09:53,834 --> 00:09:57,459 Normalmente los Amish no se dejan filmar. 79 00:09:57,584 --> 00:10:01,251 Cuando nos notaron, nos dieron la espalda. 80 00:10:02,793 --> 00:10:06,793 Miraban al campeonato con desconfianza. 81 00:10:06,918 --> 00:10:10,793 Sin embargo, pusieron una carpa de festejo frente a la arena 82 00:10:10,918 --> 00:10:15,001 y ofrecieron tentempiés gratis con productos de sus granjas. 83 00:10:29,584 --> 00:10:34,918 El campeonato tiene lugar en una pista, en el edificio del fondo. 84 00:10:46,001 --> 00:10:50,793 Adentro escuchamos atentos a un subastador que está entrando en calor. 85 00:11:28,376 --> 00:11:31,709 Todavía falta una hora para que empiece el campeonato 86 00:11:31,834 --> 00:11:36,543 y hay 53 participantes, especialmente de Estados Unidos y Canadá. 87 00:11:38,876 --> 00:11:42,626 En realidad no hay suficiente ganado para todos los subastadores. 88 00:11:42,751 --> 00:11:47,626 Tenemos entre tres y seis minutos para demostrar nuestra habilidad. 89 00:11:47,751 --> 00:11:49,751 No es suficiente. 90 00:11:49,876 --> 00:11:53,001 Necesitamos de 10 a 15 minutos 91 00:11:53,126 --> 00:11:58,793 para entrar en calor y para satisfacer a los compradores y al jurado. 92 00:12:00,126 --> 00:12:02,918 Señores, ¿quién de ellos va a ganar? 93 00:12:03,626 --> 00:12:06,001 El mejor, aquél, allí. 94 00:12:14,543 --> 00:12:17,959 ¿Cómo se da cuenta de quién participa en el remate? 95 00:12:20,501 --> 00:12:22,834 Ni idea, uno simplemente lo sabe. 96 00:12:22,959 --> 00:12:26,959 Se guiña el ojo, se hace una seña con una tarjeta 97 00:12:27,084 --> 00:12:29,084 o así con los dedos. 98 00:12:36,126 --> 00:12:39,209 ¿Pero cómo los encuentra entre la muchedumbre? 99 00:12:39,334 --> 00:12:42,168 Los encuentro. Es un don. 100 00:12:43,001 --> 00:12:44,709 Teníamos curiosidad 101 00:12:44,834 --> 00:12:48,459 por saber si podíamos comunicarnos en alemán de hoy con los Amish. No lo entendí. 102 00:12:51,001 --> 00:12:54,668 ¿Cuál es su trabajo aquí durante el remate? ¿Puede decirlo en holandés? 103 00:13:16,209 --> 00:13:20,543 Abro la puerta y subo el ganado a la balanza. 104 00:13:26,168 --> 00:13:31,209 Es notorio que en su dialecto la palabra campeonato no existe. 105 00:14:39,626 --> 00:14:44,668 Antes del remate en el cual se vendió ganado por dos millones de marcos 106 00:14:45,376 --> 00:14:50,418 se podía mirar la mercadería en los establos detrás de la arena. 107 00:14:59,959 --> 00:15:05,751 Este campeonato está organizado por una revista especializada, 108 00:15:05,876 --> 00:15:09,084 el "Ganado Digest", que aparece en forma semanal en EEUU. 109 00:15:10,501 --> 00:15:15,209 Este es el 13 campeonato mundial de las subastas de ganado. 110 00:15:21,501 --> 00:15:24,418 Un comentario sobre el jurado: 111 00:15:26,709 --> 00:15:30,626 éste se guía estrictamente según criterios profesionales. 112 00:15:33,459 --> 00:15:35,751 Son compradores y organizadores y la única norma que siguen 113 00:15:35,876 --> 00:15:40,876 es a quién contratarían para lograr sus objetivos. 114 00:16:07,418 --> 00:16:10,126 Mostraremos una escena desde arriba 115 00:16:10,251 --> 00:16:12,709 para poner en claro cómo funciona la subasta. 116 00:16:14,251 --> 00:16:18,918 Detrás de los subastadores que se suceden están los establos. 117 00:16:19,043 --> 00:16:22,543 Primero, el ganado entra a la pista por una balanza 118 00:16:22,668 --> 00:16:24,709 y sale por la izquierda. 119 00:16:26,418 --> 00:16:29,501 Dispersos en el público están los compradores. 120 00:16:29,626 --> 00:16:33,084 Los más interesados ocupan las primeras filas. 121 00:16:37,418 --> 00:16:40,834 De la balanza le entregan un papel al subastador. 122 00:16:40,959 --> 00:16:44,043 Se subasta por cada 100 kilos de animal vivo, 123 00:16:44,168 --> 00:16:48,626 todo el ganado que se arrea por la arena. 124 00:16:51,084 --> 00:16:54,501 El papel con el remate del comprador en cuestión 125 00:16:54,626 --> 00:16:58,918 se transporta mediante una correa a la oficina de la administración. 126 00:17:22,001 --> 00:17:24,584 Ahora comienza la competición. 127 00:17:26,209 --> 00:17:30,084 No pudimos filmar a los 53 participantes 128 00:17:30,209 --> 00:17:34,126 y tuvimos suerte de haber filmado al campeón. 129 00:17:36,168 --> 00:17:39,001 Preste atención a leves movimientos de las manos. 130 00:17:39,126 --> 00:17:41,709 Podrá reconocer a los compradores. 131 00:17:41,834 --> 00:17:45,418 Ellos también se encuentran en una competencia, 132 00:17:45,543 --> 00:17:47,793 sólo que no está tan a la vista. 133 00:24:36,168 --> 00:24:39,584 Por primera vez participa una mujer. 134 00:27:29,959 --> 00:27:33,001 Las reses se amontonaron en la balanza. 135 00:27:33,126 --> 00:27:37,543 El subastador dice que lo matan los nervios de tanto esperar. 136 00:30:50,459 --> 00:30:53,918 Este es Ralph Wade de Miami en Oklahoma. 137 00:30:54,043 --> 00:30:56,126 Salió segundo. 138 00:35:39,126 --> 00:35:42,084 El próximo subastador trae distracción, 139 00:35:42,209 --> 00:35:45,418 hace 50 años que está en este negocio. 140 00:35:45,543 --> 00:35:49,293 Primero se equivoca con la cantidad de las reses. 141 00:37:32,709 --> 00:37:35,834 Se anuncia al canadiense Steve Liptay 142 00:37:35,959 --> 00:37:38,918 que más tarde ganará este campeonato mundial. 143 00:41:06,709 --> 00:41:09,626 Este tipo de lenguaje tiene algo espantoso 144 00:41:09,751 --> 00:41:12,543 y al mismo tiempo algo fascinante. 145 00:41:12,668 --> 00:41:15,126 Personalmente lo espantoso 146 00:41:15,251 --> 00:41:21,001 es la visión de que un sistema, a saber, el nuestro, generó un lenguaje 147 00:41:21,126 --> 00:41:24,668 que raya en un extremo casi insuperable. 148 00:41:25,959 --> 00:41:28,001 A veces me pregunto: 149 00:41:28,126 --> 00:41:31,001 ¿Cómo fue creada la liturgia de la Iglesia? 150 00:41:31,126 --> 00:41:34,751 ¿Cómo nació el lenguaje de la propaganda política? 151 00:41:34,876 --> 00:41:39,293 ¿Cómo logró nuestro sistema económico crear este lenguaje? 152 00:41:41,209 --> 00:41:45,293 Y al mismo tiempo aquí hay una gran fascinación musical. 153 00:41:45,418 --> 00:41:51,793 A veces me parece que esta podría ser la úItima lírica imaginable. 154 00:42:50,251 --> 00:42:54,709 Con este subastador terminó la competición tras sólo tres horas. 155 00:42:54,834 --> 00:42:59,834 Hay que entender que ninguno estuvo más de tres minutos en el escenario. 156 00:43:01,459 --> 00:43:05,709 El resto de la tarde los compradores pagaron y cargaron su ganado 157 00:43:05,834 --> 00:43:09,293 y el público compró tortas que se ofrecían en subasta. 158 00:43:11,459 --> 00:43:14,376 A la noche todos iban a la entrega de premios 159 00:43:14,501 --> 00:43:18,084 en la ciudad de Hershey, a una hora de coche de allí. 160 00:43:19,668 --> 00:43:24,209 Leon Wallace de West Monroe, Louisiana, salió tercero. 161 00:43:39,293 --> 00:43:43,084 Ralph Wade de Miami, Oklahoma, salió segundo. 162 00:44:01,043 --> 00:44:04,293 Y aquí el nuevo campeón del mundo Steve Liptay. 163 00:44:04,418 --> 00:44:09,043 Tardó en entender que de verdad había ganado el primer puesto. 164 00:44:37,209 --> 00:44:39,334 Steve Liptay da las gracias 165 00:44:39,459 --> 00:44:42,376 y dice que no sabe si existe otra profesión 166 00:44:42,501 --> 00:44:46,709 en la que los mejores se midan en una competición abierta 167 00:44:46,834 --> 00:44:49,543 en un campeonato mundial. 13727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.