Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,001 --> 00:00:24,668
¿Dónde aprendió a hablar tan rápido?
2
00:00:32,959 --> 00:00:35,918
Solía ir a muchos remates
con mi padre.
3
00:00:36,043 --> 00:00:39,709
Teníamos un subastador magnífico
en nuestra región.
4
00:00:39,834 --> 00:00:46,126
Y a mí me fascinaba cómo lograba captar
y mantener la atención de 400, 500 personas.
5
00:00:46,251 --> 00:00:48,626
De mayor quería ser subastador.
6
00:00:48,751 --> 00:00:50,418
Entonces lo escuchaba
7
00:00:50,543 --> 00:00:53,501
y practicaba con números.
8
00:01:02,418 --> 00:01:07,418
Después se practica con trabalenguas,
por ejemplo, literalmente:
9
00:01:07,543 --> 00:01:11,709
"Un oso grande y marrón
mordió una pared grande y negra."
10
00:01:16,251 --> 00:01:20,334
O "un castor corta corteza,
cuánta corteza corta un castor".
11
00:01:20,459 --> 00:01:22,251
Se continúa con números.
12
00:01:22,376 --> 00:01:25,918
Los vas diciendo a más velocidad
y con un ritmo.
13
00:01:30,376 --> 00:01:34,501
Eso requiere de mucha práctica
y te tiene que encantar hablar.
14
00:01:35,876 --> 00:01:38,626
¿Tiene otro ejemplo?
15
00:01:38,751 --> 00:01:42,209
¿Lo puede decir como en cámara lenta?
16
00:02:13,418 --> 00:02:18,376
OBSERVACIONES
SOBRE UN NUEVO LENGUAJE
17
00:02:19,084 --> 00:02:24,626
UNA PELÍCULA DE WERNER HERZOG
18
00:02:25,376 --> 00:02:33,626
CAMPEONATO MUNDIAL
DE SUBASTADORES DE GANADO
19
00:02:40,334 --> 00:02:43,668
¿Puede descifrarnos
lo que acaba de decir?
20
00:02:45,418 --> 00:02:47,168
Soy vendedor.
21
00:02:47,293 --> 00:02:49,834
En cámara lenta sería:
22
00:02:51,584 --> 00:02:56,876
"Ofrezco $ 30.
¿Ofrece usted $ 30,50?
23
00:02:57,001 --> 00:03:01,501
¿No ofrecería $ 30,75?"
Y sigue así.
24
00:03:30,793 --> 00:03:33,834
Más que todo
es un sentimiento personal.
25
00:03:38,876 --> 00:03:43,376
Logré una meta
que tenía desde los seis años:
26
00:03:43,501 --> 00:03:47,334
llegar a ser un día el campeón mundial
de los subastadores.
27
00:03:51,709 --> 00:03:54,709
Y no lo puedo creer: ¡lo logré!
28
00:04:06,043 --> 00:04:12,251
Básicamente practiqué durante mi formación
en el Instituto Nacional de Remates.
29
00:04:12,376 --> 00:04:18,751
En esa época también tomaba clases de
respiración de un cantante de ópera.
30
00:04:18,876 --> 00:04:21,168
Aprendí a respirar adecuadamente
31
00:04:21,293 --> 00:04:23,793
para el volumen de la voz
y la resistencia.
32
00:04:24,834 --> 00:04:27,543
Solía ir por la autopista
33
00:04:27,668 --> 00:04:31,668
y vendía a todo poste de telégrafo
junto al que pasaba.
34
00:04:31,793 --> 00:04:34,751
Hacía de cuenta
que les estaba vendiendo a ellos.
35
00:04:42,418 --> 00:04:45,584
También después de un cruce
seguía con las ventas.
36
00:04:54,459 --> 00:04:57,209
Eso le quitaba monotonía al viaje
37
00:04:57,334 --> 00:04:59,918
y me daba la oportunidad de practicar.
38
00:05:01,418 --> 00:05:03,751
Tengo varios amigos en esta profesión
39
00:05:03,876 --> 00:05:09,043
que me demuestran ser amigos fieles,
porque me indican mis errores.
40
00:05:09,168 --> 00:05:11,834
¿Cómo se hizo profesional?
41
00:05:13,751 --> 00:05:17,084
Bueno, lo más importante
para ser perfecto, es la práctica.
42
00:05:21,959 --> 00:05:25,459
Cuando empecé como subastador en 1965
43
00:05:25,584 --> 00:05:28,043
era un chico de provincia.
44
00:05:29,793 --> 00:05:33,626
Hice el servicio militar
y empecé a trabajar en los remates.
45
00:05:37,834 --> 00:05:41,543
Así como Ralph practicaba en voz baja,
yo remataba conmigo mismo.
46
00:05:48,751 --> 00:05:51,209
Se necesita mucha práctica.
47
00:05:54,209 --> 00:05:56,834
Pero en realidad,
empecé de otra forma...
48
00:05:59,334 --> 00:06:02,001
Probablemente no me lo vaya a creer.
49
00:06:02,126 --> 00:06:06,501
Yo era el único de nuestra familia
que ordeñaba las vacas.
50
00:06:10,876 --> 00:06:13,043
Me sentaba sobre un balde
51
00:06:13,168 --> 00:06:17,126
y cada vez que tiraba de una ubre,
remataba algo.
52
00:06:32,834 --> 00:06:35,751
Y así terminaba de ordeñar pronto.
53
00:06:50,834 --> 00:06:53,293
El campeonato mundial tiene lugar
54
00:06:53,418 --> 00:06:56,418
en el pueblo de New Holland
en Pennsylvania,
55
00:06:56,543 --> 00:07:00,126
uno de los centros
de la cría de ganado de los EEUU.
56
00:07:00,251 --> 00:07:04,293
Queríamos mostrar el entorno.
57
00:07:04,418 --> 00:07:08,668
Nos pareció importante porque en esta
región vive mucha población Amish,
58
00:07:08,793 --> 00:07:12,793
que practica agricultura y ganadería
según la Biblia.
59
00:08:04,793 --> 00:08:10,543
Los Amish son una secta que
originariamente proviene de Suiza.
60
00:08:10,668 --> 00:08:14,501
Pero esencialmente
se trata de inmigrantes alemanes
61
00:08:14,626 --> 00:08:18,918
que vinieron hace 200 años,
principalmente del Palatinado.
62
00:08:20,584 --> 00:08:25,334
Hoy todavía hablan
un antiguo dialecto palatino.
63
00:08:25,459 --> 00:08:29,334
Lo notable de esta secta
es su actitud puritana
64
00:08:29,459 --> 00:08:32,293
frente al desarrollo
de nuestra sociedad.
65
00:08:33,584 --> 00:08:37,709
Los Amish rechazan
el capitalismo y la competencia.
66
00:08:38,793 --> 00:08:42,959
Ellos constituyen la contradicción
más radical a este campeonato
67
00:08:43,084 --> 00:08:46,001
que esta vez
fue organizado en su región.
68
00:08:47,668 --> 00:08:50,876
También es Ilamativo
que rechazan el progreso.
69
00:08:51,626 --> 00:08:54,668
Aún llevan la vestimenta
de hace 200 años
70
00:08:54,793 --> 00:08:58,793
y practican muchas costumbres
de esa época.
71
00:08:58,918 --> 00:09:04,459
Los Amish ortodoxos hasta rechazan
la electricidad y los coches.
72
00:09:04,584 --> 00:09:07,834
Todavía siguen usando carruajes.
73
00:09:09,084 --> 00:09:11,001
En principio, esto parece raro
74
00:09:11,126 --> 00:09:15,293
pero a largo plazo, mucho habla
a favor de su forma de vida.
75
00:09:15,418 --> 00:09:18,501
No han participado en ninguna guerra,
76
00:09:18,626 --> 00:09:20,751
no producen sustancias nocivas
77
00:09:20,876 --> 00:09:24,001
que enferman al medio ambiente.
78
00:09:53,834 --> 00:09:57,459
Normalmente los Amish
no se dejan filmar.
79
00:09:57,584 --> 00:10:01,251
Cuando nos notaron,
nos dieron la espalda.
80
00:10:02,793 --> 00:10:06,793
Miraban al campeonato
con desconfianza.
81
00:10:06,918 --> 00:10:10,793
Sin embargo, pusieron una carpa
de festejo frente a la arena
82
00:10:10,918 --> 00:10:15,001
y ofrecieron tentempiés gratis
con productos de sus granjas.
83
00:10:29,584 --> 00:10:34,918
El campeonato tiene lugar
en una pista, en el edificio del fondo.
84
00:10:46,001 --> 00:10:50,793
Adentro escuchamos atentos a
un subastador que está entrando en calor.
85
00:11:28,376 --> 00:11:31,709
Todavía falta una hora
para que empiece el campeonato
86
00:11:31,834 --> 00:11:36,543
y hay 53 participantes, especialmente
de Estados Unidos y Canadá.
87
00:11:38,876 --> 00:11:42,626
En realidad no hay suficiente ganado
para todos los subastadores.
88
00:11:42,751 --> 00:11:47,626
Tenemos entre tres y seis minutos
para demostrar nuestra habilidad.
89
00:11:47,751 --> 00:11:49,751
No es suficiente.
90
00:11:49,876 --> 00:11:53,001
Necesitamos de 10 a 15 minutos
91
00:11:53,126 --> 00:11:58,793
para entrar en calor y para satisfacer
a los compradores y al jurado.
92
00:12:00,126 --> 00:12:02,918
Señores, ¿quién de ellos va a ganar?
93
00:12:03,626 --> 00:12:06,001
El mejor, aquél, allí.
94
00:12:14,543 --> 00:12:17,959
¿Cómo se da cuenta
de quién participa en el remate?
95
00:12:20,501 --> 00:12:22,834
Ni idea, uno simplemente lo sabe.
96
00:12:22,959 --> 00:12:26,959
Se guiña el ojo,
se hace una seña con una tarjeta
97
00:12:27,084 --> 00:12:29,084
o así con los dedos.
98
00:12:36,126 --> 00:12:39,209
¿Pero cómo los encuentra
entre la muchedumbre?
99
00:12:39,334 --> 00:12:42,168
Los encuentro. Es un don.
100
00:12:43,001 --> 00:12:44,709
Teníamos curiosidad
101
00:12:44,834 --> 00:12:48,459
por saber si podíamos comunicarnos
en alemán de hoy con los Amish.
No lo entendí.
102
00:12:51,001 --> 00:12:54,668
¿Cuál es su trabajo aquí
durante el remate?
¿Puede decirlo en holandés?
103
00:13:16,209 --> 00:13:20,543
Abro la puerta
y subo el ganado a la balanza.
104
00:13:26,168 --> 00:13:31,209
Es notorio que en su dialecto
la palabra campeonato no existe.
105
00:14:39,626 --> 00:14:44,668
Antes del remate en el cual se vendió
ganado por dos millones de marcos
106
00:14:45,376 --> 00:14:50,418
se podía mirar la mercadería
en los establos detrás de la arena.
107
00:14:59,959 --> 00:15:05,751
Este campeonato está organizado
por una revista especializada,
108
00:15:05,876 --> 00:15:09,084
el "Ganado Digest",
que aparece en forma semanal en EEUU.
109
00:15:10,501 --> 00:15:15,209
Este es el 13 campeonato mundial
de las subastas de ganado.
110
00:15:21,501 --> 00:15:24,418
Un comentario sobre el jurado:
111
00:15:26,709 --> 00:15:30,626
éste se guía estrictamente
según criterios profesionales.
112
00:15:33,459 --> 00:15:35,751
Son compradores y organizadores
y la única norma que siguen
113
00:15:35,876 --> 00:15:40,876
es a quién contratarían
para lograr sus objetivos.
114
00:16:07,418 --> 00:16:10,126
Mostraremos una escena desde arriba
115
00:16:10,251 --> 00:16:12,709
para poner en claro
cómo funciona la subasta.
116
00:16:14,251 --> 00:16:18,918
Detrás de los subastadores
que se suceden están los establos.
117
00:16:19,043 --> 00:16:22,543
Primero, el ganado
entra a la pista por una balanza
118
00:16:22,668 --> 00:16:24,709
y sale por la izquierda.
119
00:16:26,418 --> 00:16:29,501
Dispersos en el público
están los compradores.
120
00:16:29,626 --> 00:16:33,084
Los más interesados
ocupan las primeras filas.
121
00:16:37,418 --> 00:16:40,834
De la balanza le entregan un papel
al subastador.
122
00:16:40,959 --> 00:16:44,043
Se subasta por cada 100 kilos
de animal vivo,
123
00:16:44,168 --> 00:16:48,626
todo el ganado
que se arrea por la arena.
124
00:16:51,084 --> 00:16:54,501
El papel con el remate
del comprador en cuestión
125
00:16:54,626 --> 00:16:58,918
se transporta mediante una correa
a la oficina de la administración.
126
00:17:22,001 --> 00:17:24,584
Ahora comienza la competición.
127
00:17:26,209 --> 00:17:30,084
No pudimos filmar
a los 53 participantes
128
00:17:30,209 --> 00:17:34,126
y tuvimos suerte
de haber filmado al campeón.
129
00:17:36,168 --> 00:17:39,001
Preste atención
a leves movimientos de las manos.
130
00:17:39,126 --> 00:17:41,709
Podrá reconocer a los compradores.
131
00:17:41,834 --> 00:17:45,418
Ellos también se encuentran
en una competencia,
132
00:17:45,543 --> 00:17:47,793
sólo que no está tan a la vista.
133
00:24:36,168 --> 00:24:39,584
Por primera vez participa una mujer.
134
00:27:29,959 --> 00:27:33,001
Las reses se amontonaron
en la balanza.
135
00:27:33,126 --> 00:27:37,543
El subastador dice que lo matan
los nervios de tanto esperar.
136
00:30:50,459 --> 00:30:53,918
Este es Ralph Wade
de Miami en Oklahoma.
137
00:30:54,043 --> 00:30:56,126
Salió segundo.
138
00:35:39,126 --> 00:35:42,084
El próximo subastador
trae distracción,
139
00:35:42,209 --> 00:35:45,418
hace 50 años que está en este negocio.
140
00:35:45,543 --> 00:35:49,293
Primero se equivoca
con la cantidad de las reses.
141
00:37:32,709 --> 00:37:35,834
Se anuncia al canadiense Steve Liptay
142
00:37:35,959 --> 00:37:38,918
que más tarde ganará
este campeonato mundial.
143
00:41:06,709 --> 00:41:09,626
Este tipo de lenguaje
tiene algo espantoso
144
00:41:09,751 --> 00:41:12,543
y al mismo tiempo algo fascinante.
145
00:41:12,668 --> 00:41:15,126
Personalmente lo espantoso
146
00:41:15,251 --> 00:41:21,001
es la visión de que un sistema,
a saber, el nuestro, generó un lenguaje
147
00:41:21,126 --> 00:41:24,668
que raya en un extremo
casi insuperable.
148
00:41:25,959 --> 00:41:28,001
A veces me pregunto:
149
00:41:28,126 --> 00:41:31,001
¿Cómo fue creada
la liturgia de la Iglesia?
150
00:41:31,126 --> 00:41:34,751
¿Cómo nació el lenguaje
de la propaganda política?
151
00:41:34,876 --> 00:41:39,293
¿Cómo logró nuestro sistema
económico crear este lenguaje?
152
00:41:41,209 --> 00:41:45,293
Y al mismo tiempo
aquí hay una gran fascinación musical.
153
00:41:45,418 --> 00:41:51,793
A veces me parece que esta podría ser
la úItima lírica imaginable.
154
00:42:50,251 --> 00:42:54,709
Con este subastador terminó
la competición tras sólo tres horas.
155
00:42:54,834 --> 00:42:59,834
Hay que entender que ninguno estuvo
más de tres minutos en el escenario.
156
00:43:01,459 --> 00:43:05,709
El resto de la tarde los compradores
pagaron y cargaron su ganado
157
00:43:05,834 --> 00:43:09,293
y el público compró tortas
que se ofrecían en subasta.
158
00:43:11,459 --> 00:43:14,376
A la noche todos
iban a la entrega de premios
159
00:43:14,501 --> 00:43:18,084
en la ciudad de Hershey,
a una hora de coche de allí.
160
00:43:19,668 --> 00:43:24,209
Leon Wallace de West Monroe,
Louisiana, salió tercero.
161
00:43:39,293 --> 00:43:43,084
Ralph Wade de Miami, Oklahoma,
salió segundo.
162
00:44:01,043 --> 00:44:04,293
Y aquí el nuevo campeón del mundo
Steve Liptay.
163
00:44:04,418 --> 00:44:09,043
Tardó en entender que de verdad
había ganado el primer puesto.
164
00:44:37,209 --> 00:44:39,334
Steve Liptay da las gracias
165
00:44:39,459 --> 00:44:42,376
y dice que no sabe
si existe otra profesión
166
00:44:42,501 --> 00:44:46,709
en la que los mejores se midan
en una competición abierta
167
00:44:46,834 --> 00:44:49,543
en un campeonato mundial.
13727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.