Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,823 --> 00:00:23,097
ANJO DE VINGAN�A
2
00:01:44,016 --> 00:01:46,290
Papai!
3
00:02:02,320 --> 00:02:04,390
Papai!
4
00:02:09,960 --> 00:02:15,876
Eu fui embora, sozinha e aterrorizada,
carregando uma mem�ria indel�vel.
5
00:02:16,080 --> 00:02:18,992
Mas eu sabia que um dia eu voltaria.
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,997
Agora eu estava voltando.
7
00:02:21,160 --> 00:02:23,993
O s�cio de meu pai o tinha matado.
8
00:02:24,160 --> 00:02:27,277
Eu s� sabia o nome: Pete Lambert.
9
00:02:27,440 --> 00:02:29,920
Tenho que encontrar esse Pete,
ele me informar� sobre o outro.
10
00:02:30,040 --> 00:02:35,034
Ent�o, eu matarei Pete e seu parceiro!
11
00:02:39,840 --> 00:02:41,990
Voc� est� assustando os cavalos, madame!
12
00:02:42,200 --> 00:02:45,636
N�o entre em p�nico,
eu n�o atirei nos animais.
13
00:02:45,800 --> 00:02:47,438
Em que, ent�o?
14
00:02:47,600 --> 00:02:49,909
Eu minha opini�o, em dois fantasmas!
15
00:02:50,120 --> 00:02:53,396
N�o lhe perguntei nada!
Eles ainda est�o vivos!
16
00:02:53,600 --> 00:02:57,388
N�o use esse sotaque falso!
Guarde-o para seus clientes.
17
00:02:57,600 --> 00:03:01,513
Excusez-moi.
Tinha esquecido.
18
00:03:01,680 --> 00:03:04,797
Leve o tempo que levar,
eu os encontrarei, aos dois.
19
00:03:04,960 --> 00:03:07,952
O segundo talvez j� esteja
morto h� anos atr�s.
20
00:03:08,120 --> 00:03:10,680
Isto � o que eu pretendo
perguntar primeiro.
21
00:03:10,840 --> 00:03:14,116
Bem, voc� se vinga e depois?
22
00:03:14,280 --> 00:03:16,669
Condessa, voc� poderia ter
ficado em New Orleans!
23
00:03:16,840 --> 00:03:21,231
Ah, New Orleans!
Seus jogadores, t�o ricos!
24
00:03:21,400 --> 00:03:22,913
E de homens sempre corteses!
25
00:03:23,080 --> 00:03:24,718
Os homens s�o sempre, em todo caso!
26
00:03:24,880 --> 00:03:27,553
Na minha idade, os homens
sempre s�o corteses!
27
00:03:27,720 --> 00:03:30,792
Eu aposto que n�o me beijar�o a
m�o t�o cedo!
28
00:03:31,500 --> 00:03:32,790
BENVINDO A BOTTLENECK
29
00:03:32,990 --> 00:03:36,136
uma comunidade amante da paz
"� nosso prop�sito mant�-la assim
30
00:03:53,260 --> 00:03:55,490
Chegamos, senhoras.
31
00:04:01,320 --> 00:04:02,992
Eu pego suas bagagens.
32
00:04:03,160 --> 00:04:05,958
- Algo do correio, Sam?
- N�o, somente estas duas senhoras.
33
00:04:06,120 --> 00:04:08,793
Eles reservaram a dilig�ncia.
34
00:04:08,960 --> 00:04:09,710
Madames.
35
00:04:09,880 --> 00:04:12,235
Bem-vindas � cidade pac�fica de Bottleneck.
36
00:04:12,400 --> 00:04:16,871
- Jefferson Harding, prefeito e xerife.
- O prefeito?
37
00:04:17,040 --> 00:04:21,636
Vossa Senhoria, voc� � o primeiro eleito que
cruzou o nosso caminho, da condessa e meu.
38
00:04:21,800 --> 00:04:23,233
Da Condessa?
39
00:04:23,400 --> 00:04:26,915
Condessa, pergunte pelos quartos.
Eu tenho o que fazer.
40
00:04:27,080 --> 00:04:28,752
N�o se prenda �s bebidas.
41
00:04:28,920 --> 00:04:31,593
Mas voc� n�o me ensinou
que � bom tomar tudo?
42
00:04:32,000 --> 00:04:34,468
Eu espero que voc�s demorem aqui.
43
00:04:34,640 --> 00:04:36,517
Ela pode se tornar uma
cidade plena de vida.
44
00:04:36,680 --> 00:04:38,511
Vai ser, mais cedo do que voc� pensa.
45
00:04:38,680 --> 00:04:39,908
Ao revoir!
46
00:04:42,600 --> 00:04:45,990
- Charmosa! Sob todos os �ngulos.
- Sem d�vida.
47
00:04:46,320 --> 00:04:47,992
Sob todos os �ngulos.
48
00:04:48,160 --> 00:04:53,518
Sim. Voc� tamb�m � uma mulher
ador�vel, se me permite.
49
00:04:53,680 --> 00:04:56,513
Permito, como voc� quiser, vossa senhoria.
50
00:05:14,960 --> 00:05:16,393
O ANJO ESCARLATE
51
00:05:43,720 --> 00:05:45,756
- Voc� � o chefe?
- N�o.
52
00:05:46,520 --> 00:05:49,557
- N�o �?
- Sim.
53
00:05:49,920 --> 00:05:53,390
- � algum desses senhores?
- N�o.
54
00:05:53,560 --> 00:05:57,394
- Ent�o, eu aposto que � aquele! Sim?
- Sim.
55
00:06:06,360 --> 00:06:08,316
- Voc� � o chefe?
- Sim.
56
00:06:08,640 --> 00:06:12,997
- Posso te fazer uma pergunta?
- N�o.
57
00:06:13,160 --> 00:06:16,835
Voc�s dois, voc�s tiveram
a mesma professora!
58
00:06:17,000 --> 00:06:18,956
O que posso fazer por voc�, minha senhora?
59
00:06:19,120 --> 00:06:23,591
- Sim! Por que est� assim?
- Como?
60
00:06:23,760 --> 00:06:24,988
Nenhuma atividade.
61
00:06:25,240 --> 00:06:28,437
� simples: Os homens de
Bottleneck n�o jogam.
62
00:06:28,600 --> 00:06:31,319
E s� torn�-lo interessante.
63
00:06:31,480 --> 00:06:34,790
Aqui n�o ser� suficiente.
N�o, desde que Banning limpou a cidade.
64
00:06:35,000 --> 00:06:37,958
- Quem � Banning? O pastor?
- N�o, � o xerife.
65
00:06:38,120 --> 00:06:40,953
Na sua chegada, muitos garotos maus
acharam que ele era pastor
66
00:06:41,120 --> 00:06:43,190
mas ele os convenceu do contr�rio.
67
00:06:43,360 --> 00:06:46,989
E para onde v�o quando querem se divertir?
68
00:06:47,160 --> 00:06:49,993
A Chuck-a-Luck, no Estado vizinho.
Tudo acontece l� fora.
69
00:06:50,160 --> 00:06:52,760
Eu gostaria de abrir o sal�o,
se n�o houvesse Pete Lambert.
70
00:06:54,200 --> 00:06:58,273
- Ah, sim, Pete Lambert.
- Voc� j� ouviu falar?
71
00:06:58,440 --> 00:06:59,720
Dele e de seu s�cio.
72
00:06:59,800 --> 00:07:02,155
Voc� est� errada.
Ele ficou sozinho.
73
00:07:02,320 --> 00:07:07,155
Ele � o mestre em Chuck-a-Luck
e impede toda concorr�ncia.
74
00:07:07,320 --> 00:07:11,916
Pouco importa. Tenho a inten��o
de abrir um sal�o aqui.
75
00:07:12,080 --> 00:07:13,752
Em Bottleneck?
Voc� � louca!
76
00:07:13,920 --> 00:07:17,993
Perd�o, madame.
E onde exatamente?
77
00:07:18,160 --> 00:07:19,912
S� depende do pre�o.
78
00:07:20,080 --> 00:07:23,755
Admito que os neg�cios n�o t�m
sido bons nos dias de hoje, mas...
79
00:07:23,920 --> 00:07:27,310
Sem regatear. Quanto?
80
00:07:27,480 --> 00:07:30,153
Voc� poderia me convencer a aceitar...
Dez mil?
81
00:07:30,280 --> 00:07:32,714
Voc� poderia me convencer
a propor cinco mil.
82
00:07:32,880 --> 00:07:33,995
Apenas os equipamentos j� custam isso.
83
00:07:34,160 --> 00:07:36,310
Cinco mil.
84
00:07:36,480 --> 00:07:37,674
Como voc� � uma mulher,
85
00:07:37,800 --> 00:07:42,669
suponho que n�o lhe interessa
jogar uma partida para decidir.
86
00:07:42,840 --> 00:07:45,991
Voc� est� falando com uma
mulher pronta para tudo.
87
00:07:52,600 --> 00:07:55,592
Corte.
88
00:08:01,640 --> 00:08:04,632
Par de tr�s. Rei.
Dois pares. As.
89
00:08:04,800 --> 00:08:07,678
Os reis vencem os tr�s.
A-ha! Os ases ainda batem
90
00:08:07,840 --> 00:08:11,116
os reis!
Diria bem que ser� $10.000!
91
00:08:11,280 --> 00:08:13,748
Mesmo?
92
00:08:22,040 --> 00:08:24,793
Corte.
93
00:08:33,440 --> 00:08:37,877
Par de tr�s. Rei.
Dois pares. As.
94
00:08:38,080 --> 00:08:39,513
Os reis vencem os tr�s.
95
00:08:39,680 --> 00:08:42,274
A- ha!
Os ases batem os reis!
96
00:08:43,400 --> 00:08:48,679
Agora, tudo feito � vista? Eu aprendi
isso quando ainda era uma garotinha.
97
00:08:48,840 --> 00:08:53,595
H� somente uma �nica mulher capaz
disso: Frenchie Fontaine.
98
00:08:53,800 --> 00:08:55,597
Encantada, senhor...?
99
00:08:55,760 --> 00:08:59,992
Dobbs, senhora. Jim Dobbs.
Fico nos $5.000.
100
00:09:00,160 --> 00:09:05,951
Espero que sim. Prepare os pap�is que
eu vou pegar o dinheiro no banco.
101
00:09:06,120 --> 00:09:10,796
E... Sr. Dobbs, eu preciso de um homem
como voc�, se o pagamento lhe tentar.
102
00:09:11,000 --> 00:09:16,836
Ok! Eu iria mesmo ficar num canto,
para ver o que se passaria...
103
00:09:17,000 --> 00:09:18,831
Bom dia, madame.
104
00:09:21,240 --> 00:09:23,151
Eu, que sou um banqueiro
e homem de neg�cios, te advirto:
105
00:09:23,320 --> 00:09:26,835
O Anjo Escarlate n�o � um bom neg�cio.
106
00:09:27,000 --> 00:09:30,595
O banco � o seu neg�cio.
O jogo... este � o meu.
107
00:09:30,760 --> 00:09:33,399
Eu assumo o risco.
108
00:09:34,240 --> 00:09:36,834
Obrigada pela retirada.
109
00:09:37,000 --> 00:09:40,515
Se voc� est� tentando reviver o jogo nesta
cidade, voc� vai atrair os cr�pulas.
110
00:09:40,680 --> 00:09:41,749
E isso n�o vai agradar.
111
00:09:41,920 --> 00:09:45,071
- V�o apelar para o Sr. Banning?
- Eu n�o sei de nada.
112
00:09:45,240 --> 00:09:47,151
Ele n�o vive mais aqui.
113
00:09:47,320 --> 00:09:50,392
Dizem que voltaria,
mas ele n�o retornou
114
00:09:51,120 --> 00:09:53,270
passados 3 anos.
115
00:09:53,440 --> 00:09:57,194
Tanto melhor. Eu pretendo vender meu
Pal�cio da Sorte em Nova Orleans...
116
00:09:57,360 --> 00:09:59,120
e trazer minha equipe e meus equipamentos.
117
00:09:59,160 --> 00:10:04,109
Eu vou fazer do Anjo Escarlate
a maior atra��o a oeste do Mississ�pi.
118
00:10:24,680 --> 00:10:27,978
- Oi, Frenchie!
- Oi Frenchie!
119
00:10:29,600 --> 00:10:32,273
- Oi, patroa! Est� bem?
- Oi Tony!
120
00:10:32,440 --> 00:10:35,318
Ei Frenchie! Voc� � o mais belo peda�o
de paisagem da regi�o!
121
00:10:35,480 --> 00:10:39,951
Oh, tenha calma! Toda paisagem foi feita
para ser apreciada � dist�ncia. Lembra?
122
00:10:40,120 --> 00:10:42,120
- Jim Dobbs, te apresento a Lance Cole.
- Encantado!
123
00:10:42,160 --> 00:10:43,832
- E este � o Tony.
- Prazer.
124
00:10:44,000 --> 00:10:46,116
Lance, a concorr�ncia sabe que voc� chegou.
125
00:10:46,280 --> 00:10:48,714
Jim foi informado de que
eles tentariam nos parar.
126
00:10:48,880 --> 00:10:51,110
Na verdade, poder� n�o ser t�o calmo aqui.
127
00:10:51,280 --> 00:10:54,636
Voc� sabe o que eu penso da
concorr�ncia: ca��-los ou mat�-los.
128
00:10:54,800 --> 00:10:56,756
Isto � justamente o que
eu n�o quero: matar.
129
00:10:56,920 --> 00:10:58,194
N�s vamos fugir.
130
00:10:58,360 --> 00:11:00,635
- E n�o atirem, a menos que eles comecem.
- Qu�?
131
00:11:00,800 --> 00:11:02,991
Jim, voc� pode levar de volta
a caleche para a cidade?
132
00:11:03,191 --> 00:11:04,679
Tony, espalhe a palavra aos outros.
133
00:11:04,840 --> 00:11:07,912
Eu vou com Lance.
134
00:11:09,080 --> 00:11:10,115
Podemos ir, condutor!
135
00:11:14,760 --> 00:11:16,560
Se poss�vel eu gostaria
de evitar enfrentamentos,
136
00:11:16,640 --> 00:11:18,949
porque quando as balas come�am a zunir...
137
00:11:20,120 --> 00:11:23,237
- Quem � ele?
- Um passageiro, embarcou em Dodge City.
138
00:11:23,400 --> 00:11:25,960
Se houver um tiroteio, eu garanto
que ele nem mesmo vai acordar.
139
00:11:26,160 --> 00:11:30,676
Eu n�o quero ser acusada de semear
bagun�a, mas se eles quiserem, eles ter�o.
140
00:11:30,840 --> 00:11:32,796
Isso nunca te incomodou antes.
141
00:11:32,960 --> 00:11:33,960
Corre um boato de que...
142
00:11:34,040 --> 00:11:35,480
eles far�o vir seu xerife...
143
00:11:35,560 --> 00:11:36,788
Tom Banning.
144
00:11:37,000 --> 00:11:39,309
E da�? N�o me faz temer,
uma porcaria de xerife.
145
00:11:39,480 --> 00:11:41,072
Pelo que eu sei, � dur�o.
146
00:11:41,240 --> 00:11:45,518
Ele limpou a cidade sozinho e ent�o foi
para o leste. Diz-se que uma vez...
147
00:11:45,680 --> 00:11:46,795
Madame!
148
00:11:46,960 --> 00:11:49,793
Voc� poderia apontar essa
arma para outro lugar?
149
00:11:52,000 --> 00:11:54,912
Escute senhor, eu penso que...
150
00:11:55,080 --> 00:11:58,993
Senhor! Eu gostaria que voc� soubesse:
151
00:11:59,160 --> 00:12:00,400
que poder� haver tiros muito breve.
152
00:12:00,440 --> 00:12:02,237
Se voc� for razo�vel, desceria aqui.
153
00:12:02,560 --> 00:12:05,154
Ora, isso � para se considerar!
Obrigado, madame.
154
00:12:08,600 --> 00:12:09,794
Voc� vai descer?
155
00:12:10,640 --> 00:12:14,235
N�o senhora. Estou empenhado em
assegurar meu transporte at�...
156
00:12:14,400 --> 00:12:17,392
Bottleneck. Tenho inten��o de
cumprir esse compromisso.
157
00:12:17,560 --> 00:12:19,516
O nosso amigo � um advogado.
158
00:12:19,680 --> 00:12:23,116
N�o � bem assim.
Mas a lei me interessa.
159
00:12:23,280 --> 00:12:24,952
Esse tamb�m � um dos meus hobbies.
160
00:12:25,720 --> 00:12:27,438
Isso n�o � um hobby para mim.
161
00:12:31,400 --> 00:12:33,118
Conhecendo os rapazes,
162
00:12:33,280 --> 00:12:36,511
eu diria que eles realmente n�o
ter�o medo do novo come�o.
163
00:12:36,920 --> 00:12:39,229
N�o subestime esta arma.
164
00:12:39,880 --> 00:12:45,591
Eu n�o subestimo essa arma, Madame.
N�o tanto quanto admirei sua an�gua.
165
00:13:19,520 --> 00:13:22,557
Pare aquelas dilig�ncias!
166
00:13:27,720 --> 00:13:29,312
Vamos! Parem!
167
00:13:35,280 --> 00:13:37,475
Joguem suas armas! Me ouviram?
168
00:13:37,760 --> 00:13:40,400
- O que voc� est� fazendo?
- Se continuar, eles v�o come�ar a atirar,
169
00:13:40,440 --> 00:13:44,399
e eu poderia ser atingido.
Mande o cocheiro parar!
170
00:13:44,560 --> 00:13:45,754
Vamos!
171
00:13:45,920 --> 00:13:47,433
Cocheiro, pare!
172
00:13:55,000 --> 00:13:59,232
Voc� sabe, precisamos falar
mais, antes de atirar...
173
00:13:59,400 --> 00:14:00,992
Todo mundo descendo!
174
00:14:11,640 --> 00:14:14,029
Voc� n�o vai conseguir com isso!
175
00:14:15,200 --> 00:14:18,715
Ent�o, voc� � Frenchie Fontaine.
Eu sou Pete Lambert.
176
00:14:21,520 --> 00:14:25,308
Bem, Sr. Lambert, se � dessa maneira
que voc� queria me conhecer...
177
00:14:25,480 --> 00:14:27,320
voc� est� trabalhado duro para nada.
178
00:14:27,440 --> 00:14:28,760
Quando eu me dou mal, minha senhora,
179
00:14:28,800 --> 00:14:33,430
nunca � em v�o. Eu sou um homem de neg�cios,
e eu tenho um grande caso para proteger.
180
00:14:33,600 --> 00:14:35,795
Eu n�o gostaria de ser
sua s�cia, Sr. Lambert.
181
00:14:35,960 --> 00:14:37,598
Esta � uma proposta?
182
00:14:37,760 --> 00:14:41,309
N�o. Porque sei que, se os
neg�cios derem errado,
183
00:14:41,480 --> 00:14:44,280
acho que voc� � daqueles
que eliminam seus s�cios.
184
00:14:47,640 --> 00:14:49,278
Ok, condutor!
Vire para tr�s!
185
00:14:49,440 --> 00:14:51,556
N�o, Pete!
186
00:14:54,320 --> 00:14:58,359
Mas, � Tom Banning!
Eu ouvi falar sobre seu retorno!
187
00:14:58,680 --> 00:15:01,400
Esta dilig�ncia deveria ter chegado
em Bottleneck faz meia hora.
188
00:15:01,480 --> 00:15:04,720
Voc� pode estar com vontade de falar, mas...
mas eu quero continuar minha jornada.
189
00:15:05,000 --> 00:15:06,877
N�o se mova, Banning!
190
00:15:07,160 --> 00:15:10,630
N�o est� em seu Estado, e
n�o estamos sob sua jurisdi��o.
191
00:15:10,800 --> 00:15:13,030
Eu poderia facilmente
atirar em voc�.
192
00:15:13,520 --> 00:15:16,478
Talvez eu n�o seja mais
o xerife daqui
193
00:15:18,560 --> 00:15:20,471
mas a lei continua existindo aqui.
194
00:15:20,720 --> 00:15:22,631
J� te preveni...
195
00:15:22,800 --> 00:15:27,555
Em todo lugar a lei existe. No direito,
ela � chamada de "mala in se",
196
00:15:27,720 --> 00:15:31,952
em latim isso significa "o que est� mal"
mesmo se n�o houver lei escrita contra.
197
00:15:34,920 --> 00:15:37,593
Como, por exemplo, atirar
num homem desarmado.
198
00:15:37,760 --> 00:15:40,115
Nem mesmo sua gangue toleraria isso.
199
00:15:43,800 --> 00:15:45,640
Uma menina que eu conhe�o
me ensinou esse truque.
200
00:15:45,720 --> 00:15:48,712
Ela dan�ava canc�
num saloon de St. Joe.
201
00:15:49,880 --> 00:15:51,757
Verei voc� de novo, senhorita Fontaine!
202
00:15:51,920 --> 00:15:54,275
Bom! Eu estarei em alerta.
203
00:15:54,440 --> 00:15:57,000
N�o se esque�a disso, Pete!
204
00:16:06,280 --> 00:16:09,192
Vamos!
205
00:16:12,360 --> 00:16:17,434
Como eu disse madame, h� um tempo
para atirar e um tempo para falar.
206
00:16:17,600 --> 00:16:20,398
Mas n�o � aconselh�vel
atirar antes de falar.
207
00:16:28,160 --> 00:16:31,079
ENTRE E DIGA AL� PARA FRENCHIE.
208
00:16:31,080 --> 00:16:34,433
Al�, Frenchie!
209
00:16:35,200 --> 00:16:35,840
Cavalheiros,
210
00:16:36,040 --> 00:16:37,678
tentem sua sorte no Chuck-a-Luck.
211
00:16:37,920 --> 00:16:39,717
Voc� n�o pode vencer sem tentar.
212
00:16:39,880 --> 00:16:41,199
O jogo est� feito!
213
00:16:41,360 --> 00:16:42,918
Al�, Frenchie!
214
00:16:43,080 --> 00:16:45,355
Este � um quatro sorteado.
Olhe para o seu jogo!
215
00:16:45,520 --> 00:16:47,590
Al�, Frenchie!
216
00:16:47,760 --> 00:16:50,274
N�o t�o alto, grande idiota!
Tudo suave com o sinal!
217
00:16:50,440 --> 00:16:52,980
Al�, Frenchie!
218
00:16:53,180 --> 00:16:54,374
Venha, meu bom senhor!
219
00:16:54,540 --> 00:16:56,610
Eu percorri todo o caminho
depois de Silver Creek,
220
00:16:56,780 --> 00:17:01,854
s� porque eu ouvi falar do sal�o
de jogos da pequena Frenchie!
221
00:17:02,020 --> 00:17:05,535
Ai, voc� est� cheio como uma garrafa!
222
00:17:08,940 --> 00:17:14,492
Vamos, rapazes, puxem o seu trigo! Voc�
tem todas as chances! Vale a pena!
223
00:17:14,700 --> 00:17:18,613
E � �mpar. No preto. Eu pego!
224
00:17:20,140 --> 00:17:22,096
Blackjack! Dobrado.
225
00:17:25,540 --> 00:17:28,850
Ei, condessa, deve acreditar que
quero come�ar lan�ando um duplo.
226
00:17:29,060 --> 00:17:30,500
Est�o aquecendo a mesa vazia?
227
00:17:30,660 --> 00:17:33,572
Frenchie vai aquecer ela
mesma, quando descer.
228
00:17:33,740 --> 00:17:35,140
Bem, e quem � que a det�m?
229
00:17:35,220 --> 00:17:38,098
As mais belas pernas
que voc� jamais ver�.
230
00:17:41,300 --> 00:17:45,009
Voc� sabe, faz 5 anos que eu n�o
via esta cidade t�o alegre.
231
00:17:45,220 --> 00:17:49,008
Isso n�o � nada,! D� a Frenchie mais
um m�s e voc� vai ver a��o!
232
00:17:49,220 --> 00:17:52,690
- Ol�, pombinhos!
- Ol�, Frenchie!
233
00:17:55,620 --> 00:17:57,417
Todo mundo est� se divertindo?
234
00:17:57,580 --> 00:17:59,650
Explodindo!
E voc�, Frenchie?
235
00:18:01,060 --> 00:18:02,379
E o senhor?
236
00:18:02,540 --> 00:18:05,100
Voc� est� se divertindo?
237
00:18:05,460 --> 00:18:09,169
E muito, senhorita Fontaine.
Obrigado.
238
00:18:12,100 --> 00:18:14,011
Senhores, esta noite eu quero me divertir!
239
00:18:14,180 --> 00:18:17,536
Se voc�s tamb�m, ent�o eu posso lhes
oferecer uma abund�ncia de distra��es!
240
00:18:19,500 --> 00:18:21,695
Hoje � noite, uma estreia:
esta mesa sem limite!
241
00:18:21,860 --> 00:18:27,696
Se voc� n�o tem nem coragem, nem dinheiro,
melhor faria nem chegar perto de mim!
242
00:18:29,780 --> 00:18:32,453
N�o seja t�mido!
Nosso dinheiro � limpo!
243
00:18:32,900 --> 00:18:34,697
Venha e pegue!
244
00:18:36,260 --> 00:18:37,488
Tom Banning?
245
00:18:37,700 --> 00:18:42,694
Prefeito Harding. Como est� charmoso!
A sua presen�a me encanta. Realmente.
246
00:18:42,860 --> 00:18:44,260
Eu sou pelos neg�cios, condessa.
247
00:18:44,420 --> 00:18:46,172
Maravilha! Maravilha!
248
00:18:46,340 --> 00:18:48,137
Os meus, n�o os teus.
249
00:18:48,300 --> 00:18:51,098
Voc� � t�o inteligente!
250
00:18:52,300 --> 00:18:53,858
Voc� dizia o que, Jeff?
251
00:18:54,020 --> 00:18:55,679
Tom Banning: Tem mais de uma semana que...
252
00:18:55,879 --> 00:18:57,854
te liberei do curso de
direito e voc� n�o fez nada
253
00:18:58,020 --> 00:19:00,056
al�m de ficar pregado
aqui, noite ap�s noite.
254
00:19:00,220 --> 00:19:02,415
Isto � denominado de
"investiga��o preliminar".
255
00:19:02,580 --> 00:19:06,892
Mas veja o lixo que Frenchie Fontaine
trouxe de volta para a cidade!
256
00:19:07,060 --> 00:19:09,380
A Condessa � metade respons�vel.
Elas s�o s�cias.
257
00:19:09,700 --> 00:19:12,498
Eu sei. Ela me fez dar
um passeio de barco!
258
00:19:13,020 --> 00:19:14,499
Rosto bonito...
259
00:19:14,780 --> 00:19:16,532
eu lhe digo, Tom,
260
00:19:16,700 --> 00:19:18,220
todo mundo, especialmente as mulheres,
261
00:19:18,300 --> 00:19:20,060
est�o pendurados no meu pesco�o
para que eu intervenha.
262
00:19:20,300 --> 00:19:22,689
Diga-lhes que moverei a a��o
apenas se for legal.
263
00:19:23,180 --> 00:19:26,013
Tom Banning, h� 20 anos,
quando seu pai era xerife
264
00:19:26,140 --> 00:19:31,134
eu o achava o homem mais exasperante
no mundo, mas voc� o bate.
265
00:19:31,300 --> 00:19:35,578
Estou muito surpreso ao ouvi-lo dizer
que eu finalmente superei meu pai!
266
00:19:37,340 --> 00:19:41,253
Diab�lico!
Voc� tirou um 7 de novo!
267
00:19:41,620 --> 00:19:44,259
Frenchie... o Xerife e o prefeito tramam.
268
00:19:44,420 --> 00:19:47,298
Eu me ocupo do departamento
judicial, e voc� joga.
269
00:19:47,460 --> 00:19:48,893
Este � um 8.
270
00:19:49,060 --> 00:19:54,692
32. Vermelho. 8. 35 ganha.
Um ponto para a casa!
271
00:19:56,060 --> 00:19:57,891
Quer um drinque, xerife?
272
00:19:58,060 --> 00:20:00,415
- N�o, obrigado.
- Oferta da casa.
273
00:20:00,580 --> 00:20:03,617
Desculpe, mas pode crer que eu
n�o aceitaria nem uma ta�a de vinho.
274
00:20:03,780 --> 00:20:05,372
Voc� n�o gosta desse ambiente, n�o �?
275
00:20:05,540 --> 00:20:07,337
Nenhuma lei o pro�be.
276
00:20:07,500 --> 00:20:09,616
Voc� me tirou fora dos
problemas com Lambert.
277
00:20:09,820 --> 00:20:10,889
E eu sou grata por isso,
278
00:20:11,060 --> 00:20:15,258
mas n�o gosto que voc� fique sentado aqui a
noite toda na esperan�a de prender algu�m.
279
00:20:15,420 --> 00:20:18,378
Eu s� queria ajud�-la,
ficando de olhos nas coisas.
280
00:20:18,540 --> 00:20:22,169
Ficando de olhos nas coisas
deixa os pombos nervosos!
281
00:20:22,340 --> 00:20:24,318
Voc� est� t�o ocupado em
fazer planejamento que...
282
00:20:24,518 --> 00:20:26,253
n�o veria nem mesmo
algu�m mexer no cofre.
283
00:20:26,420 --> 00:20:27,820
Eu n�o diria isso, senhorita Fontaine.
284
00:20:27,900 --> 00:20:30,181
Al�m disso, eu vi que voc� est�
muito bonita hoje � noite.
285
00:20:31,060 --> 00:20:32,254
Eu teria apostado.
286
00:20:32,420 --> 00:20:35,571
Sim, muito bonita.
Seus olhos, por exemplo,
287
00:20:35,740 --> 00:20:36,780
geralmente eles s�o azuis,
288
00:20:37,500 --> 00:20:38,940
mas, quando est� com raiva
como voc� est� agora,
289
00:20:39,060 --> 00:20:43,895
eles s�o de a�o cinza. Eu gosto do
seu cabelo tamb�m. Muito atraente.
290
00:20:44,060 --> 00:20:48,292
Xerife, este � o tipo de discurso
que vira a cabe�a das mulheres.
291
00:20:48,460 --> 00:20:49,688
Isso n�o � tudo.
292
00:20:50,820 --> 00:20:52,333
Mesmo?
293
00:20:52,500 --> 00:20:56,175
Em segundo lugar, voc� tem
muita classe para Bottleneck.
294
00:20:56,340 --> 00:20:59,696
Vindo de um l�der � um elogio sagrado.
295
00:21:00,420 --> 00:21:02,570
Eu fico me perguntando...
296
00:21:03,500 --> 00:21:07,209
Mesmo?
Sobre o que?
297
00:21:07,380 --> 00:21:09,940
Como uma boneca como
Frenchie Fontaine...
298
00:21:10,100 --> 00:21:11,860
pode terminar um caso
que rola em New Orleans
299
00:21:11,980 --> 00:21:13,891
para vir se enterrar aqui?
300
00:21:14,060 --> 00:21:16,620
Est� mesmo t�o interessado ou � a
estrela de xerife que est� falando?
301
00:21:16,780 --> 00:21:20,773
Eu nunca vou usar a estrela, desde
que eu estou assentado sobre ela.
302
00:21:22,820 --> 00:21:27,336
Se voc� realmente quer saber,
eu vou te dizer: � o clima.
303
00:21:28,020 --> 00:21:30,693
Bem, eu n�o tinha pensado nisso.
304
00:21:31,900 --> 00:21:34,289
Voc� � realmente desconfiado, n�o?
305
00:21:34,460 --> 00:21:38,248
Voc� realmente acredita que se concentrando
aqui voc� vai saber mais sobre mim?
306
00:21:39,320 --> 00:21:41,390
Bem... quem sabe?
307
00:21:50,120 --> 00:21:53,078
- Indo a algum lugar?
- Depende.
308
00:21:53,240 --> 00:21:56,994
Voc� sabe, de onde eu vim a pol�cia
pede permiss�o antes de bisbilhotar.
309
00:21:57,160 --> 00:21:58,559
Lance!
310
00:21:58,720 --> 00:22:04,534
Deixe-o. Convidei-o a subir: o xerife
me estuda.
311
00:22:04,960 --> 00:22:07,394
Estudo cruzado, madame.
312
00:22:18,120 --> 00:22:20,190
Ent�o aqui est� o que eu
penso, senhorita Fontaine:
313
00:22:20,520 --> 00:22:22,556
voc� tem uma raz�o especial para
estar aqui.
314
00:22:22,720 --> 00:22:25,393
Estou curioso e quero descobrir.
315
00:22:25,600 --> 00:22:28,068
Eu estou procurando um homem.
316
00:22:28,240 --> 00:22:31,391
- Que sorte a minha!
- N�o tenha tanta certeza.
317
00:22:37,400 --> 00:22:40,392
Se voc� roubar alguma coisa neste
escrit�rio, eu vou contar ao xerife.
318
00:22:43,200 --> 00:22:44,936
O que est� acontecendo
por tr�s do biombo?
319
00:22:45,136 --> 00:22:46,975
Estou me colocando mais confort�vel.
320
00:22:47,175 --> 00:22:49,244
Eu farei uma pequena
pausa em sua honra.
321
00:22:49,944 --> 00:22:56,134
Senhorita Fontaine, nossa cidade � pac�fica
e queremos que ela se mantenha assim.
322
00:22:56,300 --> 00:22:58,973
Pac�fica, � isso. Aquele que se estendeu
esqueceu de se enterrar.
323
00:22:59,140 --> 00:23:01,051
Eu n�o seria t�o sarc�stico.
324
00:23:01,220 --> 00:23:03,097
Deve haver homens honestos,
trabalhadores, profissionais,
325
00:23:03,220 --> 00:23:06,576
por um lugar digno para viver
ou digno...
326
00:23:06,740 --> 00:23:07,809
de morrer.
327
00:23:08,020 --> 00:23:10,011
Aperte meu n�.
328
00:23:14,420 --> 00:23:19,619
Sabe senhora, eu conheci
uma garota que veio do leste.
329
00:23:19,940 --> 00:23:26,095
Como ela jamais montara a cavalo,
ela tomou um animal que parecia doce.
330
00:23:26,260 --> 00:23:31,334
Uma vez montado, o cavalo acabou por ser o
mais selvagem, teimoso e dif�cil de todos.
331
00:23:31,500 --> 00:23:34,298
A pobre mo�a n�o podia
descer sem quebrar seu pesco�o.
332
00:23:34,460 --> 00:23:39,295
Faz dez meses que se aguenta
e ainda n�o desceu.
333
00:23:39,460 --> 00:23:44,898
N�o se preocupe comigo.
Se eu conseguir montar, eu consigo descer.
334
00:23:52,260 --> 00:23:53,852
Oh, boa noite, Sr. Gorman.
335
00:23:54,020 --> 00:23:56,659
Estou feliz por voc� finalmente ter
decidido atravessar a rua.
336
00:23:56,820 --> 00:23:59,459
Foi-me dito l� embaixo
que o xerife estava aqui.
337
00:23:59,620 --> 00:24:04,819
Sim, por qu�? Ele j� examinou tudo.
Entre.
338
00:24:08,020 --> 00:24:10,693
Nesse momento h� uma reuni�o
na igreja. Esperamos voc� l�.
339
00:24:10,900 --> 00:24:13,016
Uma reuni�o? Por qu�?
340
00:24:13,180 --> 00:24:15,136
Eles querem que
voc� feche este lugar.
341
00:24:15,300 --> 00:24:18,531
Porqu�?
N�o quebramos nenhuma lei.
342
00:24:18,700 --> 00:24:20,531
A senhora tem toda raz�o, Clyde.
343
00:24:20,700 --> 00:24:23,339
Eu n�o posso fechar o Anjo Escarlate,
exceto por viola��es.
344
00:24:23,500 --> 00:24:24,260
N�o � este o caso.
345
00:24:24,460 --> 00:24:25,460
Eles est�o bastante chateados.
346
00:24:25,540 --> 00:24:28,140
Se n�o for feito legalmente,
eles v�o encontrar uma outra maneira.
347
00:24:28,300 --> 00:24:31,133
Parece que a lei da
selva est� de volta.
348
00:24:31,300 --> 00:24:33,655
Mesmo o mais cort�s
pode perder a paci�ncia.
349
00:24:33,820 --> 00:24:36,499
Diga a estes cidad�os corteses que,
se forem...
350
00:24:36,699 --> 00:24:39,611
fazer justi�a por si mesmo,
v�o acabar na pris�o!
351
00:24:39,780 --> 00:24:41,558
Voc� partiu a tanto tempo
que eu esqueci em qual...
352
00:24:41,758 --> 00:24:43,460
ponto voc� estava em
sua t�cnica do direito.
353
00:24:43,900 --> 00:24:47,449
Clyde, meu pai disse que as
leis s�o como ovos:
354
00:24:47,660 --> 00:24:48,854
Se encontrarmos um podre...
355
00:24:49,020 --> 00:24:51,898
Eu n�o me importo com o que
seu pai poderia dizer!
356
00:24:52,980 --> 00:24:54,620
� �bvio o que te fez esquecer...
357
00:24:54,780 --> 00:24:56,418
das obriga��es de sua fun��o.
358
00:24:56,580 --> 00:24:59,174
Eu n�o gosto de seu tom, Sr. Gorman.
359
00:24:59,340 --> 00:25:01,376
Na verdade, eu n�o gosto de voc�.
360
00:25:01,540 --> 00:25:03,451
Isto � rec�proco, acredite.
361
00:25:03,620 --> 00:25:05,338
Ou�a, seu pequeno galo...
362
00:25:05,500 --> 00:25:06,580
Espere, senhorita Fontaine!
363
00:25:06,660 --> 00:25:08,491
- Fanfar�o!
- Saia, r�pido!
364
00:25:08,660 --> 00:25:10,180
Que topete, ousar tal coment�rio!
365
00:25:12,300 --> 00:25:15,133
Que coragem, insinuando
que eu n�o sou uma senhora!
366
00:25:15,300 --> 00:25:20,090
Todo mundo pode cometer erros,
inclusive eu, se voc� n�o se acalmar.
367
00:25:20,260 --> 00:25:22,899
Seu n� se desfez novamente.
368
00:25:24,140 --> 00:25:26,893
Perd�o.
369
00:25:27,140 --> 00:25:29,176
Voc� me surpreendeu, xerife:
370
00:25:29,340 --> 00:25:32,616
Eu nunca pensei que voc� seria
contra essa tropa de paroquianos.
371
00:25:32,780 --> 00:25:34,582
Paroquianos s�o cidad�os s�lidos.
Voc� ver� que...
372
00:25:34,782 --> 00:25:36,620
isso � verdade em mais ou
menos todos os lugares.
373
00:25:36,700 --> 00:25:39,498
Em seu lugar, eu n�o iria
tentar contrari�-los.
374
00:25:39,660 --> 00:25:42,891
Ent�o por que voc�
ficou do meu lado?
375
00:25:43,220 --> 00:25:46,098
Eu n�o tenho nenhum
preconceito contra voc�.
376
00:25:47,960 --> 00:25:51,157
Quebre a lei e voc� ver�...
377
00:26:20,000 --> 00:26:23,037
Tom! Tom Banning, tem dias que voc�
est� em casa e n�o veio nos ver!
378
00:26:23,200 --> 00:26:24,394
Diane, voc� est� muito bem!
379
00:26:24,560 --> 00:26:27,632
Tr�s anos e isso � o que voc� encontra
a dizer que estou bem!
380
00:26:27,800 --> 00:26:28,835
Clyde!
381
00:26:29,000 --> 00:26:32,788
Oh, Clyde, voc� deve desculpar Tom
pela neglig�ncia com seus velhos amigos!
382
00:26:32,960 --> 00:26:34,040
Eu estive bastante ocupado.
383
00:26:34,160 --> 00:26:36,913
Isso mesmo. Ele investigou
o Anjo no Escarlate.
384
00:26:38,080 --> 00:26:40,799
Obviamente, h� algo para investigar!
385
00:26:41,800 --> 00:26:45,509
Eu...eu acho que devo ir.
Foi bom ver voc� de novo, Diane!
386
00:26:45,720 --> 00:26:47,199
Adeus, Tom.
387
00:26:47,600 --> 00:26:49,750
Voc� poderia ser menos �bvia!
388
00:26:49,920 --> 00:26:51,280
Eu n�o tenho nenhuma ideia do que...
389
00:26:51,400 --> 00:26:52,958
Voc� ainda o ama, certo?
390
00:26:53,120 --> 00:26:58,513
Como eu posso, querido? Voc� me
conquistou e me roubou dele, lembra-se?
391
00:27:08,280 --> 00:27:11,238
Como fazem os bons paroquianos?
392
00:27:11,400 --> 00:27:13,789
Nada mau para um n�o-praticante.
393
00:27:15,080 --> 00:27:18,550
N�o necessariamente vou a
igreja para fazer ora��o.
394
00:27:18,720 --> 00:27:20,358
Um amigo?
395
00:27:20,520 --> 00:27:21,999
N�o exatamente.
396
00:27:22,640 --> 00:27:23,959
"Frank Dawson."
397
00:27:24,760 --> 00:27:28,799
Papai me levou um dia com ele. Eles tinham
matado Frank Dawson e meu pai era xerife.
398
00:27:29,120 --> 00:27:30,872
Um dos casos n�o resolvidos.
399
00:27:31,520 --> 00:27:34,512
- Havia uma garotinha.
- Ah sim?
400
00:27:34,760 --> 00:27:36,716
Teria a sua idade hoje.
401
00:27:38,400 --> 00:27:40,789
Que coincid�ncia!
402
00:27:41,680 --> 00:27:43,432
Eu tenho que ir agora, senhor Banning.
403
00:27:48,360 --> 00:27:50,590
N�s nunca soubemos o que aconteceu
com a garota.
404
00:27:50,760 --> 00:27:53,149
Por que n�o me deixa em paz?
405
00:27:53,320 --> 00:27:55,080
Lembro-me esta cidade
quando eu era pequeno.
406
00:27:55,240 --> 00:27:57,708
Meu pai encorajou as pessoas
a cumprir a lei ou ir embora.
407
00:27:57,880 --> 00:28:02,670
Ele n�o era muito querido por alguns,
ent�o ele foi baleado nas costas.
408
00:28:06,320 --> 00:28:08,805
Eu acho que disparar
uma bala nas costas,
409
00:28:09,005 --> 00:28:11,792
mostra que se est� com
medo de mostrar a cara.
410
00:28:21,600 --> 00:28:23,795
O cavalo me levou para longe dele.
411
00:28:24,600 --> 00:28:27,831
E eu gritava papai... papai!
412
00:28:32,320 --> 00:28:35,949
Quando voltei, ele estava com
o rosto contra o ch�o.
413
00:28:36,920 --> 00:28:40,390
Eu estava com medo. Eu nunca
tinha visto um homem morto.
414
00:28:40,560 --> 00:28:42,949
Eu era muito pequena, mas
eu nunca esqueci disso.
415
00:28:44,120 --> 00:28:46,639
Em todos esses anos no
orfanato eu me lembrava,
416
00:28:46,640 --> 00:28:49,552
e, �s vezes, eu acordava gritando.
417
00:28:51,720 --> 00:28:54,029
Foi assustador para
os outros garotos.
418
00:28:54,240 --> 00:28:55,719
E depois do orfanato?
419
00:28:56,200 --> 00:28:59,988
Ao mesmo tempo eu trabalhava para
uma fam�lia francesa, os Fontaine.
420
00:29:00,160 --> 00:29:02,515
Quando eles voltaram para a Fran�a,
eu peguei emprestado o seu nome.
421
00:29:02,680 --> 00:29:04,591
E seu sotaque.
422
00:29:04,760 --> 00:29:06,193
� mais glamouroso.
423
00:29:06,360 --> 00:29:09,397
Pombos adoram o estilo "Gay Paris".
424
00:29:09,760 --> 00:29:11,591
Voc� nocauteou!
425
00:29:11,800 --> 00:29:13,597
Eu suponho.
426
00:29:13,760 --> 00:29:15,520
Eu j� tive um monte de empregos.
427
00:29:15,840 --> 00:29:18,798
Finalmente, em uma casa de jogos de azar,
onde conheci a Condessa.
428
00:29:19,200 --> 00:29:20,599
Parece que ela te ama!
429
00:29:20,800 --> 00:29:22,711
N�o existe ningu�m melhor do que ela.
430
00:29:22,880 --> 00:29:24,791
Ela me ensinou todos os truques.
431
00:29:25,040 --> 00:29:27,793
Dados, cart�es, roleta...
eu aprendi rapidamente.
432
00:29:28,680 --> 00:29:32,958
N�s finalmente compramos um lugar,
e eu continuei neste caminho desde ent�o.
433
00:29:33,160 --> 00:29:36,596
Voc� disse que seu pai tinha
outro associado com Pete Lambert?
434
00:29:36,760 --> 00:29:40,355
Eu tenho certeza, mas eu nunca ouvi
meu pai pronunciar seu nome,
435
00:29:40,520 --> 00:29:42,556
e eu n�o me lembro.
436
00:29:42,760 --> 00:29:45,593
Mas eu acho que o Sr.
Lambert tem a resposta.
437
00:29:45,760 --> 00:29:48,115
N�o � do tipo falador.
438
00:29:48,280 --> 00:29:52,398
Senhor Banning, quando um
inseto � atropelado ele se mexe.
439
00:29:52,920 --> 00:29:55,070
Quando eu terminar com
ele, ele vai querer falar!
440
00:29:55,240 --> 00:29:56,240
E depois?
441
00:29:56,640 --> 00:29:58,312
Vou acertar as contas com eles.
442
00:29:58,560 --> 00:30:00,790
Voc� n�o pode fazer
justi�a por si mesma.
443
00:30:01,160 --> 00:30:02,991
Qual o efeito da Justi�a at� agora?
444
00:30:03,160 --> 00:30:04,800
O que voc� vai fazer
agora que voc� sabe?
445
00:30:04,920 --> 00:30:07,229
� in�til ser impulsivo.
Olhe para mim.
446
00:30:07,400 --> 00:30:11,598
Eu estive exilado tr�s anos s� porque a
mulher que amava se casou com outro homem.
447
00:30:12,040 --> 00:30:14,235
Isso � para mostrar que
podemos fazer coisas malucas
448
00:30:14,400 --> 00:30:16,436
se deixarmos nossas emo��es
assumir o controle da mente.
449
00:30:16,600 --> 00:30:19,034
Seu pai n�o foi morto diante de seus olhos.
450
00:30:20,120 --> 00:30:22,793
Eu conheci um cara que
uma cobra o mordeu,
451
00:30:22,960 --> 00:30:25,155
Voc� n�o podia ver nenhuma
marca, mas o veneno entrou
452
00:30:25,320 --> 00:30:28,312
e continuou a se espalhar.
Ele o matou.
453
00:30:28,480 --> 00:30:31,153
O �dio tamb�m � um veneno.
454
00:30:33,080 --> 00:30:35,230
Obrigada pelo serm�o, Sr. Xerife.
455
00:30:44,840 --> 00:30:48,358
Pete Lambert deixou Dodge City h� 20...
456
00:30:48,558 --> 00:30:52,076
anos e veio estabelecer
aqui um saloon.
457
00:30:52,240 --> 00:30:56,233
Sim, est� aqui. Nome do
parceiro: Frank Dawson.
458
00:30:56,400 --> 00:30:58,152
Deve haver outro parceiro.
459
00:30:58,320 --> 00:31:00,754
N�o mencionado.
460
00:31:00,920 --> 00:31:05,072
Por que essa s�bita vontade de olhar
para um assassinato t�o antigo?
461
00:31:06,400 --> 00:31:08,311
Eu tenho um cavalo para voc�.
462
00:31:08,480 --> 00:31:10,391
Por que voc� est� em apuros, condessa?
463
00:31:10,560 --> 00:31:12,152
N�o, mas Frenchie estar�:
464
00:31:12,240 --> 00:31:14,960
ela apenas saiu para um passeio
n�o guiado a Chuck-a-Luck!
465
00:31:15,920 --> 00:31:18,878
Mas eu lhe disse para n�o
montar um cavalo, ela poderia cair.
466
00:31:19,040 --> 00:31:20,678
Eu n�o posso explicar isso Sr. Banning,
467
00:31:20,840 --> 00:31:23,991
mas � guiada por uma for�a que
orienta as pessoas n�o normais.
468
00:31:24,320 --> 00:31:25,912
O que voc� n�o faz para ela, hein!
469
00:31:26,080 --> 00:31:28,719
Sim, mas n�s n�o temos
tempo para perder.
470
00:31:28,880 --> 00:31:31,235
Ei, Tom. � necess�rio
levar um rev�lver.
471
00:31:31,400 --> 00:31:32,496
Melhor pegar um.
472
00:31:32,560 --> 00:31:35,848
N�o, Jeff. Se eu tiver uma arma,
corro o risco de levar um tiro.
473
00:31:36,320 --> 00:31:37,880
N�o diga a ela que eu disse a voc�, ok?
474
00:31:37,960 --> 00:31:41,714
Eu vou dizer apenas que a segui,
que � o caso, j� que eu sou o xerife.
475
00:31:42,960 --> 00:31:45,793
N�o h� nada mais irritante
do que ele! Eu nunca vi!
476
00:31:48,440 --> 00:31:51,034
BLUE CHIP
Pete Lambert - Propr.
477
00:32:17,880 --> 00:32:20,155
A grama � mais verde
no prado ao lado?
478
00:32:20,320 --> 00:32:22,276
Eu s� queria ver como era...
479
00:32:22,440 --> 00:32:25,000
Ent�o voc� viu. Adeus, Frenchie.
480
00:32:25,160 --> 00:32:27,879
Voc� deixaria uma menina com sede?
481
00:32:28,040 --> 00:32:30,759
Traga outro copo.
482
00:32:31,400 --> 00:32:33,470
Muito bem, voc� o qu� quer?
483
00:32:33,640 --> 00:32:36,154
Acho que devemos nos associar.
484
00:32:36,320 --> 00:32:39,073
Qual � o problema? Voc� tem medo
de que eu arru�ne seu neg�cio?
485
00:32:39,240 --> 00:32:43,950
Eu tenho uma oferta muito barata.
Voc� pode se surpreender.
486
00:32:44,120 --> 00:32:48,591
Essas palestras s�o cativantes,
mas eu n�o vou me associar com ningu�m.
487
00:32:48,760 --> 00:32:49,795
Isso � engra�ado!
488
00:32:50,040 --> 00:32:54,113
Por alguma raz�o, eu imaginava que
voc� sempre teve algu�m com voc�.
489
00:32:54,280 --> 00:32:57,795
Nunca acreditei em alian�as.
Nunca mesmo.
490
00:32:58,040 --> 00:33:00,998
Mau.
Eu poderia dobrar os seus ganhos.
491
00:33:01,160 --> 00:33:02,600
Voc� apenas tem que dobrar o seu.
492
00:33:02,720 --> 00:33:07,794
Por que n�o? At� mesmo se eu
tiver que tirar seus clientes.
493
00:33:07,960 --> 00:33:09,951
Eles s�o fi�is.
494
00:33:10,120 --> 00:33:13,807
Mesmo? Vamos ver.
495
00:33:17,080 --> 00:33:22,029
Apostem, rapazes. N�s jogamos!
5. Sempre vem um 9.
496
00:33:22,200 --> 00:33:23,315
Fichas, senhor.
497
00:33:23,480 --> 00:33:25,789
Fichas?
N�o est� entediado com fichas, senhora.
498
00:33:25,960 --> 00:33:27,871
Voc� pode apostar bilhetes,
pe�as ou ouro.
499
00:33:28,040 --> 00:33:30,110
Estas pe�as de ouro v�o fazer.
500
00:33:30,280 --> 00:33:32,714
Sem fichas? Nunca vi isso.
501
00:33:32,880 --> 00:33:36,350
No Anjo Escarlate de Bottleneck,
n�s s� jogamos com fichas.
502
00:33:36,720 --> 00:33:38,950
Porque � mais emocionante
dessa maneira...
503
00:33:39,120 --> 00:33:40,400
Mesmo para as croupiers bonitas.
504
00:33:40,480 --> 00:33:41,595
Cruppers bonitas?
505
00:33:41,800 --> 00:33:44,422
Oh sim!
As mais belas garotas em Nova Orleans.
506
00:33:44,622 --> 00:33:46,078
Fui eu quem as escolheu.
507
00:33:46,560 --> 00:33:49,199
- Voc� � Frenchie Fontaine?
- Certo.
508
00:33:49,400 --> 00:33:51,391
Al�m disso, � melhor eu
ir para casa.
509
00:33:51,560 --> 00:33:53,280
Ok, vizinho. Voc� tem o
9. Role os dados,
510
00:33:53,320 --> 00:33:54,673
Perd�o.
511
00:33:54,960 --> 00:33:59,476
A noite est� t�o escura e eu n�o gostaria
de ir sozinha at� Bottleneck.
512
00:33:59,640 --> 00:34:01,680
Qualquer coisa pode acontecer
a uma mulher sozinha.
513
00:34:03,200 --> 00:34:06,670
Um desses senhores agrad�veis
gentilmente me escoltaria at� em casa?
514
00:34:06,840 --> 00:34:08,880
- Com prazer.
- Eu ficaria feliz em lhe acompanhar.
515
00:34:13,720 --> 00:34:19,829
Vamos! Parem de assediar a senhora!
Se algu�m deve lev�-la de volta, serei eu.
516
00:34:21,000 --> 00:34:23,275
Ok, rapazes, vou retomar o jogo.
517
00:34:23,720 --> 00:34:25,836
Voc� disse que eram "clientes fi�is"?
518
00:34:26,000 --> 00:34:27,956
Vamos voltar. Sua bebida
est� esperando por voc�.
519
00:34:29,040 --> 00:34:30,951
Eu acho que voc� n�o quer que
mencione o Anjo Escarlate.
520
00:34:31,120 --> 00:34:34,157
- Apenas um pequeno truque de bar.
- Os neg�cios s�o.
521
00:34:35,720 --> 00:34:37,153
Boa noite.
522
00:34:37,440 --> 00:34:39,351
Um mau h�bito, Banning!
523
00:34:39,520 --> 00:34:41,351
Voc� vai acabar se cortando.
524
00:34:42,320 --> 00:34:45,357
A escultura � como ser xerife:
voc� tem que correr riscos.
525
00:34:45,680 --> 00:34:48,592
O Anjo Escarlate deve
estar bom, sem voc�.
526
00:34:48,760 --> 00:34:51,433
Voc� est� enganada, madame, porque
o Anjo Escarlate n�o � bom sem voc�.
527
00:34:51,600 --> 00:34:54,672
Voc� pode ir agora.
Eu n�o preciso de uma enfermeira.
528
00:34:54,880 --> 00:34:57,713
- Eu conheci um cara...
- Eu sei. Voc� sabia de um cara...
529
00:34:57,880 --> 00:34:59,029
Ele pesava 90 quilos.
530
00:34:59,200 --> 00:35:01,430
Ele tinha ouvido um le�o de 90
quilos rondando nas colinas
531
00:35:01,600 --> 00:35:02,760
e partiu a sua procura, sem o seu grupo.
532
00:35:02,840 --> 00:35:08,073
Bem, ele nunca mais voltou.
Agora, o le�o pesa 400 quilos.
533
00:35:09,160 --> 00:35:11,037
Eu odeio essa hist�ria, Banning.
534
00:35:11,440 --> 00:35:13,078
Voc� j� ca�ou le�es, Pete?
535
00:35:13,960 --> 00:35:15,871
Saia do Chuck-a-Luck, senhor.
536
00:35:16,040 --> 00:35:20,716
Venha de novo mostrar a sua cara
aqui que eu vou us�-la como alvo.
537
00:35:35,600 --> 00:35:39,388
Eu conheci um cara. Ele lutou
com outro tipo, e voc� sabe o qu�?
538
00:35:39,680 --> 00:35:42,035
Ningu�m nunca soube que ele
tinha matado o outro.
539
00:35:44,920 --> 00:35:47,753
Venha, Frenchie, eu te levo de volta para
Bottleneck.
540
00:35:47,920 --> 00:35:52,994
Por que n�o permite que estes senhores
te conduzam? � s� fazer uma escolha.
541
00:35:53,240 --> 00:35:56,915
Pete e eu ficamos aqui pois
temos coisas a conversar.
542
00:36:02,840 --> 00:36:07,595
Ent�o, rapazes, voc�s aceitam proteger uma
mulher em uma estrada triste e solit�ria?
543
00:36:08,440 --> 00:36:10,237
� claro!
544
00:36:11,760 --> 00:36:15,150
Sr Banning! A pr�xima vez que voc�
pegar a minha pequena pistola...
545
00:36:15,320 --> 00:36:17,470
voc� deve pedir permiss�o!
546
00:36:24,840 --> 00:36:26,239
Ol�, senhorita Fontaine.
547
00:36:26,400 --> 00:36:29,153
Ol�, Perry. Eu gostaria de
fazer um outro dep�sito.
548
00:36:29,320 --> 00:36:31,629
Voc� j� fez um ontem!
E foi o terceiro da semana!
549
00:36:31,800 --> 00:36:33,870
Pare de falar e comece a contar.
550
00:36:34,040 --> 00:36:35,837
Aqui est� o ouro encontrado!
551
00:36:36,040 --> 00:36:40,079
Ontem foi a nossa maior festa. H� um
total de mais de US$ 3.000 d�lares.
552
00:36:40,240 --> 00:36:42,037
Tr�s mil? � uma fortuna!
553
00:36:42,200 --> 00:36:44,191
Ol�, senhorita Fontaine!
Eu ouvi bem?
554
00:36:44,440 --> 00:36:46,964
Sim. US$3.000 d�lares.
O Anjo Escarlate n�o era...
555
00:36:47,164 --> 00:36:49,275
um mau neg�cio,
afinal de contas, n�o �?
556
00:36:49,440 --> 00:36:50,590
Para Bottleneck, no entanto...
557
00:36:50,790 --> 00:36:52,591
Eu tenho um cora��o
partido por Bottleneck!
558
00:36:52,840 --> 00:36:55,920
Voc� est� enganado, Sr. Gorman. A maior
parte do dinheiro vem de Chuck-a-Luck.
559
00:36:56,000 --> 00:36:59,197
Voc� n�o viu todo o dinheiro que foi
bombeado de Pete Lambert esta semana?
560
00:36:59,360 --> 00:37:02,258
Claro que sim, como todo
cidad�o respons�vel!
561
00:37:02,458 --> 00:37:05,356
Voc� atrai o submundo
de todo o territ�rio!
562
00:37:06,520 --> 00:37:08,192
Ok, Perry, aceite o dep�sito.
563
00:37:08,360 --> 00:37:11,318
Esque�a. De agora em diante
vamos usar nosso pr�prio cofre.
564
00:37:11,520 --> 00:37:13,670
Traga-os de volta, rapazes.
565
00:37:17,640 --> 00:37:22,509
Quem sabe, se continuar, eu poderei
expandir meus assuntos financeiros.
566
00:37:32,080 --> 00:37:33,433
Tudo est� fechado?
567
00:37:33,600 --> 00:37:37,388
Tudo, menos no bar, o
Johnny est� limpando os copos.
568
00:37:37,560 --> 00:37:43,351
Um velho b�bado espera de que ele ofere�a
um copo, antes de ser colocado para fora.
569
00:37:43,600 --> 00:37:46,831
Voc� deveria ter dito a Johnny que fizesse
a oferta a ele. Foi uma boa noite.
570
00:37:47,000 --> 00:37:48,797
Sempre fazemos boas festas.
571
00:37:48,960 --> 00:37:50,996
N�o foi para isso que viemos.
572
00:37:51,440 --> 00:37:53,476
Desde quando n�s sabemos
o que � sucesso?
573
00:37:53,760 --> 00:37:56,558
Pete Lambert ainda n�o
veio me arrastar?
574
00:37:57,480 --> 00:38:02,076
Ele vir�, certamente vem.
Ele j� est� enfraquecido.
575
00:38:02,840 --> 00:38:05,115
Ele perde mais clientes a cada noite.
576
00:38:05,840 --> 00:38:08,308
- Frenchie! Posso entrar?
- Entre!
577
00:38:11,720 --> 00:38:13,438
Veja isto!
578
00:38:14,520 --> 00:38:17,034
Foi encontrado na parte da frente do hotel.
579
00:38:17,600 --> 00:38:18,635
Referendum Especial. 17 de julho.
580
00:38:18,800 --> 00:38:21,155
VOTE SIM para declarar o jogo ilegal!
581
00:38:21,600 --> 00:38:24,797
Por ordem do Conselho
do prefeito da cidade.
582
00:38:25,440 --> 00:38:27,954
Ao amanhecer, haver� um
em todas as paredes.
583
00:38:28,200 --> 00:38:29,758
Voc� sabe de quem vem, n�o �?
584
00:38:29,920 --> 00:38:31,512
- De quem?
- De Banning!
585
00:38:31,680 --> 00:38:34,240
Voc� est� louco! Ele s�
tem feito para me proteger!
586
00:38:34,440 --> 00:38:36,078
Para ganhar tempo.
587
00:38:36,280 --> 00:38:39,033
N�o pode ser ele! Ele foi at� a sede
do Distrito no in�cio desta semana.
588
00:38:39,200 --> 00:38:40,155
e ele ainda n�o est� em casa.
589
00:38:40,320 --> 00:38:42,038
- Quem te disse isso?
- Jeff.
590
00:38:42,400 --> 00:38:44,391
Enfim, o prefeito.
591
00:38:44,600 --> 00:38:47,910
Ele � um homem muito cuidadoso,
mesmo que seja uma elei��o municipal.
592
00:38:48,080 --> 00:38:51,436
Isso � ruim. Se era Banning
quem poderia dissuadi-los.
593
00:38:51,640 --> 00:38:53,440
Voc� parece ter muita
influ�ncia sobre ele.
594
00:38:53,600 --> 00:38:55,920
E parece que voc� d� prioridade
nos assuntos entre Banning e eu.
595
00:38:56,040 --> 00:38:57,440
A lei n�o passar� necessariamente.
596
00:38:58,120 --> 00:39:01,074
Quem est� por tr�s disso
tem que ter um pouco...
597
00:39:01,274 --> 00:39:04,832
de certeza que ele vai me
levar para fora da cidade.
598
00:39:06,360 --> 00:39:08,749
V� para casa e para
a cama, Rednose!
599
00:39:08,920 --> 00:39:12,151
E voc� acha que eu vou para a
cama com o est�mago vazio?
600
00:39:12,400 --> 00:39:15,597
Voc� n�o � humano, Johnny.
601
00:39:15,760 --> 00:39:19,594
Eu te digo, um dia eu vou pegar o
saque e vou pagar dobrado!
602
00:39:19,800 --> 00:39:23,076
Como eu j� disse, sem
dinheiro, sem �lcool.
603
00:39:24,040 --> 00:39:26,713
- S� a saideira.
- N�o. Sem �lcool.
604
00:39:27,200 --> 00:39:30,556
Condessa, voc� sempre disse que quando
jogamos contra um jogo manipulado
605
00:39:30,800 --> 00:39:34,236
� uma boa ideia esconder
um �s na manga. � isso?
606
00:39:34,440 --> 00:39:36,271
� isso.
607
00:39:36,480 --> 00:39:38,040
Vou recompens�-lo um dia, quando n�s...
608
00:39:38,120 --> 00:39:39,394
Voc� acha que eu...
609
00:39:39,800 --> 00:39:43,315
Apenas o suficiente para
molhar minhas am�gdalas...
610
00:39:43,560 --> 00:39:44,788
Est� tudo bem,
Rednose.
611
00:39:44,960 --> 00:39:47,030
Oh, Ol�, senhorita Frenchie!
612
00:39:47,280 --> 00:39:50,477
Estou quebrado, e com muita sede.
613
00:39:50,840 --> 00:39:52,592
D� a ele o que ele quer, Johnny.
614
00:39:52,760 --> 00:39:55,797
Meu Deus!
Obrigado, senhorita Frenchie!
615
00:40:07,160 --> 00:40:09,355
Gostaria de uma caixa dessa coisa?
616
00:40:09,800 --> 00:40:14,112
Caixa inteira?
Tudo para mim mesmo?
617
00:40:26,160 --> 00:40:28,276
VOTE HOJE - Das 10h �s 16h.
618
00:40:32,160 --> 00:40:35,391
Mais uns 20 minutos.
619
00:40:35,840 --> 00:40:39,753
Lembre-se,
o seu endere�o legal � Bottleneck.
620
00:40:40,480 --> 00:40:43,631
Eu adoraria terminar com esta
vota��o para podermos dar o fora.
621
00:40:43,800 --> 00:40:47,315
Paci�ncia. O que Bottleneck tem
a mais que Chuck-a-Luck?
622
00:40:47,480 --> 00:40:50,278
Rosie, Kitty, Daisy, Minnie...
623
00:40:50,480 --> 00:40:51,720
Deixe Minnie fora disso!
624
00:40:51,880 --> 00:40:52,880
Garotos, Garotos!
625
00:40:54,160 --> 00:40:55,160
Eu achei!
626
00:40:56,400 --> 00:40:57,400
Eu achei!
627
00:40:57,840 --> 00:41:01,879
Ouro!
628
00:41:07,920 --> 00:41:10,115
Rednose, o que �? Mostre-nos!
629
00:41:14,560 --> 00:41:17,916
Sr. Grady, avalie este min�rio.
630
00:41:18,760 --> 00:41:19,988
N�o toque!
631
00:41:41,960 --> 00:41:43,518
Isto � ouro, sim!
632
00:41:43,680 --> 00:41:46,353
- Onde voc� encontrou?
- Eu n�o digo!
633
00:41:49,280 --> 00:41:53,679
� muito cedo para ser certificado,
mas se o resto � assim,
634
00:41:53,879 --> 00:41:57,198
ele vai dar 80 on�as de
ouro por tonelada.
635
00:41:57,360 --> 00:41:59,191
80 on�as?
636
00:41:59,400 --> 00:42:03,154
� engra�ado, eu j� fui tantas
vezes a Monument Hill!
637
00:42:03,480 --> 00:42:06,358
Monument Hill!
638
00:42:40,520 --> 00:42:42,715
Fechado at� novo aviso.
639
00:42:45,680 --> 00:42:46,908
O que aconteceu, Sr. Grady?
640
00:42:47,160 --> 00:42:49,116
Corrida do ouro em Monument Hill.
641
00:42:49,280 --> 00:42:52,477
Espere! Conte-me mais:
quem o encontrou?
642
00:42:52,680 --> 00:42:54,989
Rednoose.
80 on�as de ouro por tonelada!
643
00:42:55,160 --> 00:42:57,230
Eu adoraria ver uma amostra!
644
00:42:57,680 --> 00:43:00,956
- Mas Tom!
- Eu disse que eu quero ver este min�rio!
645
00:43:01,280 --> 00:43:04,477
Claro Tom, o que voc� quiser.
646
00:43:09,360 --> 00:43:11,476
Est� aqui, xerife!
647
00:43:24,120 --> 00:43:25,872
Ouro n�o cheira.
648
00:43:26,040 --> 00:43:28,315
Este ouro � bom!
Cheira p�lvora!
649
00:43:28,480 --> 00:43:30,675
Este � um velho truque para fazer
acreditar que a mina � produtiva:
650
00:43:30,840 --> 00:43:32,717
carregar uma arma de ouro
e disparar para o ch�o na rocha.
651
00:43:32,880 --> 00:43:35,838
- Mas porqu�?
- Sim!
652
00:43:38,560 --> 00:43:43,918
Vamos, vamos todos votar para manter o jogo!
Voc� vai tomar uma bebida na sua volta!
653
00:43:44,880 --> 00:43:47,553
Vamos votar!
654
00:43:50,520 --> 00:43:54,149
Lembrem-se, votem "n�o" e voltem!
As bebidas s�o por conta da casa!
655
00:43:54,440 --> 00:43:56,510
Era necess�rio que eu deixasse voc� fazer
senhorita Fontaine!
656
00:43:56,680 --> 00:43:58,636
Agimos legalmente, xerife.
657
00:43:58,800 --> 00:44:00,631
Isto � o que n�s fazemos!
658
00:44:03,160 --> 00:44:05,913
- Srta. Fontaine?
- Sim, Sr. Banning?
659
00:44:07,280 --> 00:44:09,510
At� agora, eu tive compaix�o
por voc�.
660
00:44:09,720 --> 00:44:12,553
Isto � o que eu gosto em um homem:
empatia real e quente.
661
00:44:12,720 --> 00:44:15,518
Eu tive pena pela menina que
teve um in�cio t�o duro na vida,
662
00:44:15,680 --> 00:44:17,477
e teve que se virar como pode.
663
00:44:17,800 --> 00:44:18,994
Oh, eu estou bem.
664
00:44:19,160 --> 00:44:22,038
Talvez. Mas para outros,
voc� n�o est� indo muito bem.
665
00:44:22,240 --> 00:44:25,001
Voc� � t�o cheia de veneno
que vai arruinar toda uma cidade.
666
00:44:25,160 --> 00:44:27,000
Chuck-a-Luck foi arruinada
muito antes que eu chegasse!
667
00:44:27,120 --> 00:44:28,235
Quer dizer Bottleneck!
668
00:44:28,400 --> 00:44:31,437
Eu n�o me importo com Bottleneck!
� com Pete Lambert que eu lido!
669
00:44:31,560 --> 00:44:34,313
Ent�o voc� acha que
pode atropelar a lei!
670
00:44:34,480 --> 00:44:36,940
Ele n�o ficar� longe assim:
no momento mais inesperado,
671
00:44:37,140 --> 00:44:38,871
vai atirar por tr�s com um rifle.
672
00:44:40,440 --> 00:44:42,078
� tudo, xerife?
673
00:44:43,080 --> 00:44:45,913
Sim, por enquanto. Mas, um dia ou
outro voc� vai exceder o limite.
674
00:44:46,080 --> 00:44:48,674
e ent�o eu estarei de volta.
Oficialmente.
675
00:44:58,800 --> 00:45:00,960
Voc� ainda pode come�ar um novo
neg�cio, Frenchie
676
00:45:01,160 --> 00:45:02,912
Me deixe em paz!
677
00:45:09,600 --> 00:45:10,999
Entre!
678
00:45:13,720 --> 00:45:15,312
Diane!
679
00:45:15,520 --> 00:45:17,272
Eu tinha que v�-lo!
680
00:45:17,440 --> 00:45:19,032
Mas voc� n�o devia ter vindo aqui.
681
00:45:19,200 --> 00:45:21,589
Como falar sozinha assim com voc�?
682
00:45:22,960 --> 00:45:26,555
Oh, Tom, eu queria muito falar com voc�.
683
00:45:26,880 --> 00:45:28,632
Na verdade, este n�o � o lugar!
684
00:45:29,240 --> 00:45:35,918
N�o se preocupe. Eles ainda est�o
quase todos em Monument Hill. At� o Clyde.
685
00:45:36,280 --> 00:45:40,273
Tom, meu casamento foi um erro terr�vel.
686
00:45:40,440 --> 00:45:41,759
- Por favor, Diane.
- N�o me corte.
687
00:45:41,920 --> 00:45:43,592
H� muito tempo que eu sei.
688
00:45:43,760 --> 00:45:47,719
Clyde era rico.
Eu pensei que era isso que eu queria.
689
00:45:47,880 --> 00:45:50,269
Mas eu estava errada.
690
00:45:51,280 --> 00:45:52,759
Voc� percebe agora?
691
00:45:52,960 --> 00:45:54,871
Sim, querido, sim!
692
00:45:55,320 --> 00:45:58,596
Voc� fez sua escolha
h� 3 anos Diane.
693
00:45:59,080 --> 00:46:03,153
H� 3 anos voc� teria adorado
que eu viesse v�-lo assim!
694
00:46:03,440 --> 00:46:05,237
Voc� nem sequer tinha um marido.
695
00:46:05,360 --> 00:46:07,510
O meu marido ou a jovem Fontaine?
696
00:46:07,680 --> 00:46:10,797
- Voc� est� louca!
- N�o. Estamos todos conscientes.
697
00:46:10,960 --> 00:46:14,191
- A cidade inteira sabe.
- Saia daqui!
698
00:46:16,440 --> 00:46:18,253
Clyde se fosse uma corrida
do ouro verdadeira...
699
00:46:18,380 --> 00:46:20,169
e nos fizeste sair da mina
para...
700
00:46:20,240 --> 00:46:22,595
eu comeria todo o ouro de Monument Hill!
701
00:46:22,860 --> 00:46:24,930
Bem, nesse caso...
702
00:46:39,480 --> 00:46:43,473
N�o � o que voc�s pensam, senhores.
703
00:46:51,175 --> 00:46:53,484
BEM-VINDO A BOTTLENECK
704
00:46:53,684 --> 00:46:56,160
UMA CIDADE PAC�FICA "E QUE TEM A
INTEN��O DE PERMANECER ASSIM".
705
00:46:56,712 --> 00:46:58,512
TENTE SUA SORTE NA HORA FELIZ
706
00:46:58,712 --> 00:47:00,340
JANTE E DANCE COM 10 BELAS
RECEPCIONISTAS NO SILVER EAGLE SALOON
707
00:47:00,540 --> 00:47:04,450
...e quando o vimos a luz do dia,
ele usava as cal�as de outro!
708
00:47:05,340 --> 00:47:07,649
- Franchie, um visitante para voc�.
- N�o agora.
709
00:47:13,000 --> 00:47:15,468
O jogo ser� adiado para um
pouco mais tarde, senhores.
710
00:47:16,140 --> 00:47:19,160
Condessa, sirva-lhes uma
bebida no andar de baixo.
711
00:47:26,020 --> 00:47:28,409
Voc� tamb�m, Lance.
712
00:47:36,860 --> 00:47:39,693
A grama � mais verde
no prado ao lado?
713
00:47:40,140 --> 00:47:43,450
Visita de cortesia, como voc�.
714
00:47:43,980 --> 00:47:49,532
Que gentil! Fique � vontade! Hoje � noite
voc� poder� cumprimentar seus ex-clientes.
715
00:47:49,700 --> 00:47:52,134
Parece que funciona para voc�.
716
00:47:52,420 --> 00:47:55,218
Eu estou feliz que eu n�o
possa dizer o mesmo para voc�.
717
00:47:55,780 --> 00:47:58,578
- Sim.
- Sente-se.
718
00:47:58,780 --> 00:48:01,089
Voc� tem truques muito bonitos.
719
00:48:01,340 --> 00:48:05,174
A mulher precisa lutar com o que ela tem.
720
00:48:05,620 --> 00:48:10,978
N�o pense que eu declarei fal�ncia.
Eu ainda tenho muitas boas cartas na m�o.
721
00:48:11,220 --> 00:48:14,308
Mas eu gosto do seu procedimento,
e se voc� ainda quiser,
722
00:48:14,508 --> 00:48:16,658
eu estou pronto para me juntar a voc�.
723
00:48:17,420 --> 00:48:19,456
Seu parceiro pode ser contra um trio.
724
00:48:19,620 --> 00:48:22,054
Voc� ainda acha que eu tenho um parceiro?
725
00:48:22,300 --> 00:48:24,894
Isso tem sido especulado.
726
00:48:25,100 --> 00:48:28,528
H� talvez alguns pontos, um adeus,
727
00:48:28,728 --> 00:48:32,256
mas n�o haver� nenhuma preocupa��o.
728
00:48:32,660 --> 00:48:37,176
Tudo certo.
Defina-as e volte depois.
729
00:48:38,780 --> 00:48:42,455
Farei rapidamente, parceiro!
730
00:49:29,060 --> 00:49:31,733
Eu acho que voc� tem companhia.
731
00:49:32,980 --> 00:49:35,096
Parece que n�s podemos
nos tornar respeit�veis.
732
00:49:35,260 --> 00:49:37,171
Assuma.
733
00:49:44,500 --> 00:49:46,331
Um b�bado n�o distingue
uma senhora de uma...
734
00:49:46,500 --> 00:49:47,819
Obrigada.
735
00:49:47,980 --> 00:49:51,370
Eu n�o estou acostumada a
esse tipo de atmosfera.
736
00:49:51,580 --> 00:49:55,016
O que quer, Sra. Gorman?
Dados, cart�es, roleta ou...
737
00:49:55,180 --> 00:49:56,820
Talvez voc� tenha
outra coisa em mente?
738
00:49:56,860 --> 00:49:59,215
Eu quero falar com voc�.
739
00:49:59,420 --> 00:50:02,457
Claro.
Vamos para a sala de ouro.
740
00:50:02,860 --> 00:50:05,658
Movam-se, rapazes.
741
00:50:05,900 --> 00:50:07,253
Coloque um p� na barra,
742
00:50:07,420 --> 00:50:09,780
ele mant�m o equil�brio se
batermos o copo no nariz.
743
00:50:09,860 --> 00:50:11,009
O que vai ser, senhoras?
744
00:50:11,180 --> 00:50:17,335
Nada. Mas voc� deve polir os talheres.
Talvez tenhamos ch� mais tarde.
745
00:50:17,820 --> 00:50:21,405
Sta. Fontaine, antes de sua
instala��o em Bottleneck,
746
00:50:21,605 --> 00:50:24,293
est�vamos orgulhosos de nossa cidade.
747
00:50:24,460 --> 00:50:27,213
Agora, uma mulher n�o pode andar
por a� sozinha � noite.
748
00:50:28,100 --> 00:50:31,979
Isso eu sei, que nunca se deve
caminhar ao redor da noite.
749
00:50:32,660 --> 00:50:37,051
Muito engra�ado.
Deixe-me chegar ao ponto:
750
00:50:37,340 --> 00:50:40,252
Voc� ir� fechar e sair?
751
00:50:40,460 --> 00:50:44,373
- N�o!
- E vender?
752
00:50:45,060 --> 00:50:47,290
Pensando em fazer carreira
no neg�cio de jogo?
753
00:50:47,500 --> 00:50:49,730
Meu marido pagaria um bom pre�o.
754
00:50:49,940 --> 00:50:51,498
S� para fechar o show?
755
00:50:51,660 --> 00:50:53,969
- Sim.
- Eu n�o acho.
756
00:50:54,180 --> 00:50:56,740
At� mesmo o habitante mais rico dos
Bottleneck seria muito louco.
757
00:50:56,780 --> 00:51:00,455
Em todo caso, eu tenho certeza
que ele iria comprar.
758
00:51:00,740 --> 00:51:02,380
Como que voc� pode dizer?
759
00:51:03,660 --> 00:51:05,696
Ele tem interesses em Chuck-a-Luck.
760
00:51:06,060 --> 00:51:07,493
Que tipo de interesse?
761
00:51:07,940 --> 00:51:09,851
Ele � parceiro de Lambert.
762
00:51:10,140 --> 00:51:13,769
- Um parceiro silencioso, se voc� quiser.
- Voc� tem certeza?
763
00:51:14,020 --> 00:51:15,453
Eu descobri isso hoje � noite.
764
00:51:15,620 --> 00:51:19,169
Lambert veio at� n�s
e o ouvi falando com Clyde.
765
00:51:19,980 --> 00:51:23,495
Voc� n�o teme que eu
manche a reputa��o de seu marido?
766
00:51:24,620 --> 00:51:27,054
Quem iria acreditar em voc�?
767
00:51:27,340 --> 00:51:29,251
Garota esperta!
768
00:51:29,940 --> 00:51:31,453
O que voc� quer?
769
00:51:31,820 --> 00:51:36,052
Evitar que eu suje Bottleneck ou
que fique longe de Tom Banning?
770
00:51:38,180 --> 00:51:41,058
Voc� esquece que eu
sou uma mulher casada!
771
00:51:42,060 --> 00:51:44,699
N�o, Sra. Gorman!
Foi voc� quem esqueceu!
772
00:51:44,900 --> 00:51:47,130
Sua boca suja...!
773
00:51:50,300 --> 00:51:51,580
Voc� n�o deveria ter feito isso!
774
00:52:23,220 --> 00:52:26,451
Vamos Frenchie!
D�-lhe o velho um dois!
775
00:53:02,460 --> 00:53:05,179
Pe�a desculpas!
776
00:53:06,220 --> 00:53:08,290
E voc� diz ser do sexo fr�gil!
777
00:53:08,460 --> 00:53:10,690
Quem disse isso? Vamos!
778
00:53:13,460 --> 00:53:16,213
Venha, senhorita Frenchie!
779
00:53:29,020 --> 00:53:31,136
Tire suas patas sujas!
780
00:53:37,540 --> 00:53:39,531
Melhor ir para o bar, Jeff.
781
00:53:42,420 --> 00:53:45,139
Eu desisto.
782
00:53:49,460 --> 00:53:50,779
Desculpe-se.
783
00:53:52,020 --> 00:53:53,738
Desculpe-se.
784
00:53:57,580 --> 00:53:58,854
Quem fez isso?
785
00:53:59,020 --> 00:54:00,499
Tem sido uma arma muito �til!
786
00:54:00,660 --> 00:54:03,538
Voc�! Voc� vai me pagar!
787
00:54:04,940 --> 00:54:06,214
Me solta!
788
00:54:06,420 --> 00:54:10,129
Senhorita Fontaine! Uma grande
dama n�o se comporta assim.
789
00:54:10,300 --> 00:54:13,610
Sua amiga, a senhora Gorman, n�o me
considera uma grande dama.
790
00:54:14,300 --> 00:54:16,973
Vem comigo.
791
00:54:18,100 --> 00:54:19,328
Deixe-me ir!
792
00:54:19,660 --> 00:54:20,729
Olhe para voc�.
793
00:54:20,900 --> 00:54:22,492
Ok, gente, o show acabou.
794
00:54:22,660 --> 00:54:25,936
Se voc� encontrar uma palavra para
se descrever? Ent�o me diga.
795
00:54:32,100 --> 00:54:35,058
Eu espero que voc�
n�o tenha nada, Diane.
796
00:54:36,060 --> 00:54:37,857
Est� tudo certo, Tom.
797
00:54:38,020 --> 00:54:40,250
Vou lev�-la para casa.
798
00:55:19,300 --> 00:55:21,734
Este xerife a incomodou, hein?
799
00:55:21,900 --> 00:55:23,811
Eu encontrei o outro homem que eu queria.
800
00:55:23,980 --> 00:55:26,289
O parceiro de Lambert?
801
00:55:26,460 --> 00:55:28,291
Um senhor chamado Clyde Gorman.
802
00:55:30,100 --> 00:55:31,658
E agora o que vamos fazer?
803
00:55:31,820 --> 00:55:32,935
Tenho um palpite!
804
00:55:33,140 --> 00:55:34,812
Fique fora disso, Lance!
805
00:55:34,980 --> 00:55:36,254
Voc� quer sua vingan�a, certo?
806
00:55:37,900 --> 00:55:40,209
Eu n�o sei.
807
00:55:40,540 --> 00:55:43,213
Matar Gorman n�o �, talvez, a melhor
maneira de fazer justi�a.
808
00:55:43,380 --> 00:55:46,531
Quer dizer que faria da
senhora Gorman uma bela vi�va!
809
00:55:46,740 --> 00:55:47,775
N�o, nem um pouco!
810
00:55:47,940 --> 00:55:49,532
E estaria livre para se
casar com Tom Banning.
811
00:55:49,700 --> 00:55:51,019
Cale a boca!
812
00:55:51,180 --> 00:55:52,898
Eu sei muito bem
sobre voc� e ele.
813
00:55:53,060 --> 00:55:55,335
Se eu te segui de t�o longe e
fiquei do seu lado todo o tempo,
814
00:55:55,500 --> 00:55:57,046
n�o foi para lhe
perder para um xerife de lixo!
815
00:55:57,246 --> 00:55:58,456
J� chega, Lance.
816
00:55:59,260 --> 00:56:02,491
Que desleixo! Parece um
estudante abandonado.
817
00:56:02,700 --> 00:56:06,773
� por isso que nunca funcionou
com ela, e isso nunca vai funcionar.
818
00:56:48,620 --> 00:56:50,690
Entre.
819
00:56:51,060 --> 00:56:52,857
Voc� leu meus pensamentos, Jeff.
820
00:56:53,020 --> 00:56:55,773
Eu fui at� o escrit�rio para
entregar a minha demiss�o.
821
00:56:55,940 --> 00:56:58,659
- Voc� est� indo embora?
- Sim, eu acho.
822
00:56:58,940 --> 00:57:02,410
- Um pouco s�bito, certo?
- O que houve?
823
00:57:02,620 --> 00:57:07,410
Tom, o que voc� fez na noite passada
depois da briga no Anjo Escarlate?
824
00:57:07,580 --> 00:57:10,219
Bem. eu tinha que refletir um
pouco, ent�o eu subi as colinas.
825
00:57:10,380 --> 00:57:12,052
Eu sempre refleti melhor ao ar livre.
826
00:57:12,220 --> 00:57:14,260
Seus pensamentos estavam
relacionados com Sra. Gorman,
827
00:57:14,300 --> 00:57:15,580
que recentemente passou
para voc�, delicadamente?
828
00:57:15,780 --> 00:57:17,498
- Voc� est� insinuando que.
- Acalme-se, Tom
829
00:57:17,660 --> 00:57:19,491
A cidade inteira est� falando sobre voc�.
830
00:57:21,140 --> 00:57:24,769
Eu conheci um cara.
Seu rosto estava cheio de espinhas.
831
00:57:24,940 --> 00:57:27,977
O povo disse que era catapora
e inclinou-se para urtic�ria.
832
00:57:28,140 --> 00:57:29,698
E o que era isso?
833
00:57:29,860 --> 00:57:31,612
Ningu�m realmente sabe.
834
00:57:31,780 --> 00:57:34,772
Ele estava t�o convencido de que
era urtic�ria que ele se curou.
835
00:57:34,940 --> 00:57:38,853
Os outros estavam t�o convencidos
de que era catapora, pegaram catapora.
836
00:57:40,540 --> 00:57:42,496
Bem, imagino voc� pensando
assim nas colinas.
837
00:57:42,660 --> 00:57:46,289
Sim. Eu me disse que ficara muito
complicado aqui, ent�o vim me arrumar.
838
00:57:46,460 --> 00:57:49,497
- Eu respondi a sua pergunta?
- Eu acredito!
839
00:57:59,900 --> 00:58:02,972
Minha vez: De que estamos falando?
840
00:58:03,300 --> 00:58:08,374
� que houve um ru�do que correu
que teria sido voc� quem atirou em Gorman.
841
00:58:08,540 --> 00:58:09,859
Eu atirei em Gorman?
842
00:58:10,020 --> 00:58:15,458
Surpreso? Seu corpo est� deitado na rua,
e lhe falta uma bala na arma.
843
00:58:15,620 --> 00:58:19,090
Vejam rapazes. Esta n�o �
uma mancha de sangue?
844
00:58:27,300 --> 00:58:28,813
Eu n�o sei como ela
veio parar a�.
845
00:58:29,580 --> 00:58:33,653
Se Banning disse que n�o
sabia, isso � suficiente para mim.
846
00:58:33,860 --> 00:58:36,249
Mas, n�o est� bem para mim.
847
00:58:36,980 --> 00:58:39,255
Veja Banning, eu sei o que aconteceu:
848
00:58:39,420 --> 00:58:41,809
Gorman fez suposi��es entre voc� e sua
esposa e veio aqui para amea��-lo...
849
00:58:41,980 --> 00:58:43,338
Carter eu...
850
00:58:46,680 --> 00:58:49,819
n�o � nada disso.
Eu n�o o vi mesmo a noite passada.
851
00:58:51,420 --> 00:58:53,650
Voc� vai fazer o qu�, Jeff?
852
00:58:53,980 --> 00:58:59,976
Eu me demito. E atiro no primeiro
homem que tentar prender Tom.
853
00:59:00,180 --> 00:59:02,091
D�-me suas armas.
854
00:59:02,380 --> 00:59:05,148
Gra�as Jeff,
mas se voc� estivesse no meu lugar,
855
00:59:05,348 --> 00:59:08,057
eu iria prend�-lo por
suspeita de assassinato.
856
00:59:18,860 --> 00:59:21,374
US$ 4.365 d�lares.
857
00:59:21,540 --> 00:59:23,414
Voc� deve organizar uma luta a cada noite.
858
00:59:23,614 --> 00:59:25,929
Quem ia usar como advers�rios?
859
00:59:26,420 --> 00:59:29,298
Frenchie, voc� � uma puta.
Est�pida, sem nenhum cora��o.
860
00:59:29,460 --> 00:59:30,580
Voc� vai se arrepender
desse insulto quando...
861
00:59:30,780 --> 00:59:31,974
lhe dissermos quanto
fizemos na noite passada.
862
00:59:32,140 --> 00:59:34,051
Sim, o maior valor desde a abertura.
863
00:59:34,220 --> 00:59:35,812
Voc� � boa conselheira, hein?
864
00:59:37,500 --> 00:59:38,933
Eu n�o tenho nenhuma
simpatia pelos pombos.
865
00:59:39,100 --> 00:59:41,933
Eu pensei que voc� n�o
queria a morte de Gorman.
866
00:59:42,700 --> 00:59:43,789
Bem, sim. Por qu�?
867
00:59:43,989 --> 00:59:47,376
Lhe deu um tiro nas costas,
� assassinato!
868
00:59:47,900 --> 00:59:50,812
- Ele tinha que vir, certo?
- Ser� que ele n�o procurou voc�.
869
00:59:50,980 --> 00:59:54,290
Na noite passada, eu pensei que voc�
falou sabiamente pela primeira vez.
870
00:59:54,460 --> 00:59:58,692
Voc� queria justi�a, mas voc�
n�o queria a morte de Gorman.
871
00:59:58,900 --> 01:00:00,572
Eu disse o que eu pensava.
872
01:00:00,780 --> 01:00:06,093
Com certeza. Ent�o voc� foi andando e voc�
decidiu fazer um pouco de exerc�cio de tiro,
873
01:00:06,260 --> 01:00:09,013
e Gorman se colocou acidentalmente
sob a trajet�ria de uma bala.
874
01:00:09,180 --> 01:00:11,694
Mas ele andava de costas!
875
01:00:12,140 --> 01:00:14,973
Voc� acha que fui eu.
876
01:00:15,500 --> 01:00:19,652
Acabou. Voc� pode manter o
programa e metade dos ganhos.
877
01:00:19,940 --> 01:00:21,373
Vou arrumar a bagagem imediatamente.
878
01:00:25,900 --> 01:00:28,539
Voc� ter� um novo gerente.
879
01:00:28,700 --> 01:00:31,968
Vamos sair daqui, Lance.
Antes dela ver fazendo isso.
880
01:00:45,220 --> 01:00:47,688
Eu apreciaria se voc� pudesse me dar...
881
01:00:55,620 --> 01:00:57,576
Voc� estava dizendo, Tom?
882
01:00:57,940 --> 01:01:00,888
Voc� poderia me trazer
madeira para escultura?
883
01:01:01,088 --> 01:01:02,060
Claro.
884
01:01:02,260 --> 01:01:05,457
Ah, esqueci:
chegou uma carta para voc�.
885
01:01:05,780 --> 01:01:08,738
- Onde eu coloquei?
- Temos companhia, eu acho.
886
01:01:09,300 --> 01:01:11,894
N�o se mova, senhor.
887
01:01:12,980 --> 01:01:16,768
- Se � um baile de m�scaras...
- Cale a boca! Abra a porta!
888
01:01:18,140 --> 01:01:19,289
V� em frente, saia!
889
01:01:37,620 --> 01:01:40,259
- Obrigado, rapazes.
- Vit�ria! � uma fuga!
890
01:01:40,420 --> 01:01:41,420
Eu sabia!
891
01:01:41,580 --> 01:01:44,900
Eu conheci as grandes orelhas de
Dobbs e o bafo de u�sque de Rednoose!
892
01:01:46,020 --> 01:01:48,056
Aqui est� o seu rev�lver, Jeff.
893
01:01:48,500 --> 01:01:49,853
Ok, qual � o plano?
894
01:01:50,020 --> 01:01:53,092
- Voc� n�o matou Gorman.
- O que te faz dizer isso?
895
01:01:53,300 --> 01:01:56,531
Eu nunca fui para a escola,
mas eu conhe�o os homens.
896
01:01:56,780 --> 01:01:59,089
- Voc� nunca atiraria pelas costas.
- Obrigado.
897
01:01:59,460 --> 01:02:01,530
Dois cavalos. Voc� vem?
898
01:02:01,700 --> 01:02:04,498
O outro � para o prefeito.
Dessa forma, acreditamos que n�o era.
899
01:02:04,660 --> 01:02:07,094
Bem feito, bonito!
Vamos, Tom, devemos ir!
900
01:02:07,260 --> 01:02:12,095
Alguns falavam de uma barragem.
� melhor ficar fora das estradas.
901
01:02:12,300 --> 01:02:17,897
� engra�ado, toda a minha vida eu falei
sobre fazer cumprir a lei. E eu fugi.
902
01:02:18,060 --> 01:02:20,528
Eu acho que eu tenho a
minha responsabilidade.
903
01:02:23,140 --> 01:02:26,291
Boa sorte, Tom!
904
01:02:44,460 --> 01:02:47,816
Foi muito gentil da parte
dela assumir tal risco.
905
01:02:47,980 --> 01:02:49,860
Se algu�m avisar que nos ajudou...
906
01:02:49,900 --> 01:02:53,290
Voc� poderia se esquecer
e pensar em n�s?
907
01:02:53,460 --> 01:02:55,416
Voc� viu o que ela fez com a Diane?
908
01:02:55,580 --> 01:02:57,252
Que mulher sagrada!
909
01:02:57,420 --> 01:02:59,940
E eu, sou um cara santo!
E n�s, estamos numa puta merda!
910
01:03:00,100 --> 01:03:02,216
E voc�, se passa por um idiota santo!
911
01:03:02,380 --> 01:03:05,372
Voc� vai fazer qualquer coisa para
tentar encontrar quem matou Gorman?
912
01:03:05,540 --> 01:03:09,055
Sim! Caso contr�rio, eu n�o
iria jogar o jogo da fuga.
913
01:03:09,220 --> 01:03:10,539
Ent�o o que estamos esperando?
914
01:03:10,700 --> 01:03:14,978
Devemos levar tempo. Quando a pessoa est�
com pressa pode desprezar os detalhes.
915
01:03:15,700 --> 01:03:18,658
� como um cara que eu conhe�o:
ele estava com pressa para ter uma fazenda.
916
01:03:18,820 --> 01:03:22,654
Ele passou a criar um rebanho
de vacas e esperou.
917
01:03:22,820 --> 01:03:26,096
Ap�s 3 anos, nenhum delas
ainda n�o tinha parido.
918
01:03:26,460 --> 01:03:27,654
Como assim?
919
01:03:28,300 --> 01:03:31,133
Ele estava t�o ansioso, que se
esqueceu de comprar um touro.
920
01:03:31,380 --> 01:03:35,339
Obviamente, isso faz sentido
porqu� sem o touro...
921
01:03:37,300 --> 01:03:41,088
Tom Banning, eu disse e repito:
922
01:03:41,340 --> 01:03:45,731
Voc� � o cara mais chato que eu conhe�o!
923
01:03:46,100 --> 01:03:50,776
Oh, aqui est� a carta de que lhe falei.
924
01:03:51,460 --> 01:03:53,337
Dodge City.
925
01:03:53,900 --> 01:03:56,368
Quando eu fui para a sede do Distrito
para me informar sobre Lambert,
926
01:03:56,540 --> 01:03:58,340
Eu lhes pedi para investigar
nos seus registros.
927
01:03:58,500 --> 01:04:01,731
Vamos esquecer deste canalha agora.
928
01:04:03,620 --> 01:04:06,364
Est� escrito que,
antes de Pete Lambert chegar aqui
929
01:04:06,564 --> 01:04:08,978
ele era s�cio num saloon
com Clyde Gorman.
930
01:04:09,140 --> 01:04:10,778
Verdade?
931
01:04:10,980 --> 01:04:12,857
Isso explica um monte de coisas, n�?
932
01:04:13,020 --> 01:04:14,089
N�o para mim.
933
01:04:14,660 --> 01:04:16,633
Frenchie Fontaine veio
para c� por dois motivos:
934
01:04:16,833 --> 01:04:18,050
Pete Lambert e seu parceiro.
935
01:04:18,740 --> 01:04:20,617
Quer dizer que ela matou Gorman?
936
01:04:22,100 --> 01:04:23,169
O qu� voc� pensa sobre isso?
937
01:04:23,540 --> 01:04:25,019
Eu n�o sei.
938
01:04:25,180 --> 01:04:26,884
Ela foi inteligente nisto tudo!
939
01:04:27,084 --> 01:04:29,810
Concordar com essa fuga foi
quase como dizer que fui eu.
940
01:04:29,980 --> 01:04:33,017
- Bem, onde vamos agora?
- Eu disse a ela que eu iria voltar um dia,
941
01:04:33,180 --> 01:04:35,216
oficialmente!
942
01:05:00,140 --> 01:05:02,654
D�-me seu rifle.
943
01:05:30,660 --> 01:05:33,379
- Quem eram eles, Jim?
- Homens de Lambert.
944
01:05:33,540 --> 01:05:36,008
- Ele vai para Bottleneck com o seu bando!
- Por qu�?
945
01:05:36,180 --> 01:05:39,297
Frenchie me enviou a Chuck-a-Luc para
para o acordo com Lambert
946
01:05:39,460 --> 01:05:41,246
mas ele acredita que,
com voc� fora do caminho,
947
01:05:41,446 --> 01:05:42,611
ele pode mudar de territ�rio.
948
01:05:42,780 --> 01:05:45,294
Pode, sim, j� vai tarde!
949
01:05:45,700 --> 01:05:49,534
Como disse meu pai: h� um tempo
para atirar e um tempo para falar.
950
01:05:49,700 --> 01:05:51,660
Aparentemente, o tempo
de falar acabou.
951
01:05:51,700 --> 01:05:53,019
D�-me sua seis tiros, Jeff.
952
01:05:53,180 --> 01:05:55,740
Voc� ainda vai ajudar esta
menina depois que ela fez?
953
01:05:55,900 --> 01:05:57,500
Sim, caso contr�rio eu
estaria ajudando a Lambert.
954
01:05:57,580 --> 01:05:59,969
E ele � mais perigoso
para a nossa cidade.
955
01:06:00,180 --> 01:06:04,378
Voc� n�o � apenas irritante:
voc� � meio louco!
956
01:06:18,060 --> 01:06:19,460
N�o desperdicem suas balas em mim!
957
01:06:19,500 --> 01:06:22,014
Pete vai destruir o Anjo Escarlate.
958
01:06:22,180 --> 01:06:23,900
� verdade! Estou justamente
voltando de Chuck-a-Luck.
959
01:06:24,100 --> 01:06:26,455
- Voc� quer fazer o que?
- Ele deve ser impedido!
960
01:06:26,620 --> 01:06:28,656
Porqu�? Voc� espera que
defendamos Frenchie?
961
01:06:28,820 --> 01:06:30,856
Se n�o forem impedidos,
dominam toda a cidade.
962
01:06:31,300 --> 01:06:34,417
Que boa not�cia para um
fugitivo da justi�a!
963
01:06:36,300 --> 01:06:39,500
� melhor avisar aos outros para
ficarem no abrigo at� que tudo se acalme.
964
01:06:44,860 --> 01:06:48,011
Que todos v�o para suas casas!
965
01:06:48,700 --> 01:06:49,700
Tom!
966
01:06:50,940 --> 01:06:52,896
Tom, precisa parar isto!
967
01:06:53,060 --> 01:06:54,971
Por qu�?
Eu ainda sou o xerife!
968
01:06:55,140 --> 01:06:58,018
Tom, desde a morte de Clyde,
eu estive pensando.
969
01:06:58,180 --> 01:07:00,535
N�o podemos mais ser
a causa de mais trag�dias.
970
01:07:00,740 --> 01:07:03,777
J� estamos desafortunados o
suficiente assim, certo?
971
01:07:04,380 --> 01:07:07,975
Se algo acontecer com voc�,
eu n�o poderia suportar isso.
972
01:07:08,140 --> 01:07:11,974
N�o se preocupe por mim.
Me esque�a.
973
01:07:22,780 --> 01:07:24,452
Se tiv�ssemos partes com os outros...
974
01:07:24,660 --> 01:07:28,369
Agora temos a sala de estar s� para n�s.
Isso me faz frio na parte de tr�s!
975
01:07:28,540 --> 01:07:29,939
Se Lambert for r�pido,
976
01:07:30,140 --> 01:07:31,340
vamos festejar toda a noite.
977
01:07:31,500 --> 01:07:33,889
Ele vai fazer uma oferta feroz.
978
01:07:34,060 --> 01:07:36,858
Desculpe por ter te
embarcado nessa.
979
01:07:37,020 --> 01:07:41,138
Voc� poderia comprar o show em New Orleans.
Em um piscar de olhos, ele ser� vendido!
980
01:07:41,300 --> 01:07:45,418
Eu n�o acredito nem por um segundo!
Voc� fugir por causa de Tom Banning.
981
01:07:45,580 --> 01:07:47,411
Meta-se em seu pr�prio neg�cio!
982
01:07:47,580 --> 01:07:50,014
Meu neg�cio � voc�, Frenchie.
983
01:07:50,180 --> 01:07:53,695
Se voc� se importa tanto com ele
vai conseguir! Diga a ele.
984
01:07:53,860 --> 01:07:59,093
Como? Ele acredita ter
matado um homem para mim.
985
01:08:00,260 --> 01:08:03,093
Tom! O que voc� est� fazendo aqui?
986
01:08:03,260 --> 01:08:06,411
Pete est� vindo com um
batalh�o para tir�-la dos neg�cios.
987
01:08:06,580 --> 01:08:07,808
Voc� disse a ele que queria vender?
988
01:08:07,980 --> 01:08:10,813
Claro! Mas ele disse:
Eu n�o compro se eu posso pegar.
989
01:08:10,980 --> 01:08:13,096
Ele disse?
990
01:08:13,660 --> 01:08:15,412
De qualquer forma,
n�s estamos saindo.
991
01:08:15,580 --> 01:08:18,538
Por que voc� � t�o boa para Lambert?
992
01:08:20,060 --> 01:08:23,177
E se eu tiver sido atingida pela f�?
993
01:08:23,380 --> 01:08:26,531
J� estou cheia de serm�es,
nesses dias, relembra?
994
01:08:26,740 --> 01:08:29,652
� melhor dar do que receber.
995
01:08:30,020 --> 01:08:31,180
Ele pode ter o Anjo Escarlate.
996
01:08:31,220 --> 01:08:35,338
N�o! Se ele colocar um p� em Bottleneck,
ele vai tentar dominar a cidade.
997
01:08:35,500 --> 01:08:38,219
- Quem se importa.
- Eu me importo.
998
01:08:39,500 --> 01:08:42,378
Precisamos de mais armas.
999
01:08:42,540 --> 01:08:45,771
A artilharia est� no meu escrit�rio.
A Condessa ir� lev�-los l�.
1000
01:08:45,940 --> 01:08:47,089
Obrigado.
1001
01:08:56,820 --> 01:08:58,574
E depois do tiroteio?
1002
01:08:58,774 --> 01:09:00,660
Voc� ainda vai precisar enfrentar
a acusa��o de assassinato.
1003
01:09:00,860 --> 01:09:04,136
- N�o eu.
- O qu�?
1004
01:09:04,300 --> 01:09:07,019
Leia isto.
1005
01:09:14,900 --> 01:09:16,299
Voc� acha que fui eu.
1006
01:09:17,260 --> 01:09:19,490
Vamos parar de jogar,
senhorita Fontaine.
1007
01:09:19,660 --> 01:09:21,900
Quando perceberem que voc�
estava procurando Gorman,
1008
01:09:22,060 --> 01:09:24,494
as conclus�es v�o ser encontradas!
1009
01:09:24,860 --> 01:09:28,648
Ent�o, por que voc� n�o nos deixa
como planejou, enquanto ainda h� tempo?
1010
01:09:28,820 --> 01:09:30,776
Boa sugest�o de um xerife!
1011
01:09:32,340 --> 01:09:35,457
Tantas coisas foram corrompidas
nesta cidade desde a sua chegada.
1012
01:09:36,460 --> 01:09:37,939
Eu inclusive.
1013
01:09:40,460 --> 01:09:47,138
Eu conheci um cara, e depois dele...
nenhum outro poderia substitu�-lo.
1014
01:10:29,700 --> 01:10:32,055
Ningu�m vai levantar um dedo?
1015
01:10:32,820 --> 01:10:35,573
Quando eles atirarem,
ser� tarde demais.
1016
01:10:35,740 --> 01:10:38,618
Deixe-os matar uns aos outros, � o
que melhor pode acontecer para acidade.
1017
01:10:38,780 --> 01:10:40,953
� uma vergonha dizer isso, Carter:
1018
01:10:41,153 --> 01:10:44,412
Voc� sabe que Tom pensa em
todos n�s e n�o s� nele!
1019
01:10:44,580 --> 01:10:47,413
Se cair nessa luta,
pelo menos ele n�o vai ser enforcado.
1020
01:10:47,580 --> 01:10:51,653
De forma alguma:
Eu n�o iria deix�-lo fazer isso.
1021
01:10:51,820 --> 01:10:53,333
Ele n�o matou meu marido.
1022
01:10:53,620 --> 01:10:57,454
- Diane...
- eu o matei.
1023
01:10:58,260 --> 01:11:02,492
Eu tinha ido dizer ver Tom para
dizer que estava deixando Clyde.
1024
01:11:02,660 --> 01:11:05,299
Como ele n�o estava,
eu o esperei.
1025
01:11:05,500 --> 01:11:09,379
Clyde entrou primeiro
e amea�ou me matar.
1026
01:11:09,540 --> 01:11:11,451
Ele se virou para trancar a porta.
1027
01:11:11,620 --> 01:11:15,818
Havia uma arma pendurada
na parede: eu o matei!
1028
01:11:20,020 --> 01:11:23,933
- Eles est�o ao alcance.
- N�o, Jeff. Suspenda fogo.
1029
01:11:24,100 --> 01:11:27,456
Tom, se voc� acha que aquele lixo vai ouvir
sua porcaria antes de abrir fogo, voc�...
1030
01:11:27,620 --> 01:11:30,259
Se algo te pinica, voc� se co�a Jeff.
1031
01:11:30,420 --> 01:11:33,298
Se a vontade de atirar pinicasse
Lambert, ele j� teria come�ado.
1032
01:11:33,620 --> 01:11:37,374
Veja s�!
Voc� est� certo: ele tem o ar af�vel!
1033
01:11:56,700 --> 01:11:58,179
Frenchie!
1034
01:11:59,300 --> 01:12:02,178
Saia fora Frenchie!
Vamos negociar!
1035
01:12:02,340 --> 01:12:05,616
Entre Pete! � mais
confort�vel para falar.
1036
01:12:05,940 --> 01:12:07,612
O que voc� est� fazendo a�, Banning?
1037
01:12:07,780 --> 01:12:11,455
A senhorita Fontaine est� partindo.
Eu assumo o neg�cio.
1038
01:12:11,940 --> 01:12:13,976
E se eu n�o quiser
negociar com voc�?
1039
01:12:14,180 --> 01:12:16,330
Voc� n�o tem escolha.
1040
01:12:16,500 --> 01:12:18,425
Faz um tempo que eu j�
poderia ter te matado,
1041
01:12:18,625 --> 01:12:20,288
mas eu gosto de falar
como o meu pai.
1042
01:12:20,460 --> 01:12:25,090
- Eu n�o. Eu n�o gosto de palavras.
- Voc� tem medo da palavra, Pete?
1043
01:12:25,420 --> 01:12:27,570
Me apodero desse saloon
sem di�logo.
1044
01:12:27,940 --> 01:12:32,809
� muito corajoso Pete, mas eu n�o
vou ferir um homem por nada.
1045
01:12:36,820 --> 01:12:38,139
E esses homens com voc�?
1046
01:12:38,300 --> 01:12:39,494
Pe�o-lhes para sair.
1047
01:12:39,940 --> 01:12:41,220
Voc� e eu vamos negociar sozinhos.
1048
01:12:41,260 --> 01:12:42,659
De jeito nenhum, Tom Banning!
1049
01:12:43,260 --> 01:12:47,659
Sei o que estou fazendo.
Deixe isso por minha conta.
1050
01:12:48,260 --> 01:12:50,251
Ok, mande seus homens.
1051
01:12:52,100 --> 01:12:54,819
Arrumem suas armas.
1052
01:13:02,580 --> 01:13:03,887
Tom est� sozinho l� dentro.
1053
01:13:04,087 --> 01:13:06,459
Frenchie e seu bando sa�ram
antes de sua chegada.
1054
01:13:25,780 --> 01:13:27,975
Vamos entrando Pete.
1055
01:13:30,780 --> 01:13:33,248
Frenchie fez de
voc� seu agente?
1056
01:13:33,420 --> 01:13:36,014
Mais ou menos.
1057
01:13:36,340 --> 01:13:40,856
Ok, quanto voc� quer?
1058
01:13:41,100 --> 01:13:43,660
Voc� n�o est� em condi��es de comprar, Pete.
1059
01:13:43,820 --> 01:13:46,254
Voc� v�, vou te prender por assassinato.
1060
01:13:46,420 --> 01:13:49,253
Se voc� acha que eu matei
Gorman, voc� est� errado.
1061
01:13:49,420 --> 01:13:51,456
Eu vou acus�-lo do assassinato
de Frank Dawson.
1062
01:13:52,700 --> 01:13:53,735
Dawson?
1063
01:13:54,100 --> 01:13:56,250
Isso foi h� 15 anos,
mas ainda � assassinato.
1064
01:13:57,900 --> 01:14:00,095
Voc� tamb�m � procurado
por assassinato, Banning.
1065
01:14:00,260 --> 01:14:02,330
Ent�o, pare de brincar de xerife.
1066
01:14:03,020 --> 01:14:05,932
Voc� facilitar� minha tarefa
se voc� se render calmamente.
1067
01:14:06,820 --> 01:14:08,820
Eu poderia realmente facilitar
a tarefa para voc�.
1068
01:14:09,340 --> 01:14:11,376
Como voc� � am�vel..
1069
01:14:31,300 --> 01:14:32,300
Voc� est� bem, menino?
1070
01:14:32,460 --> 01:14:34,420
Eu me sinto como se
tivesse sido marcado.
1071
01:14:35,020 --> 01:14:36,897
Pare-os!
1072
01:14:46,620 --> 01:14:49,657
Apenas um pouco de
dor no ombro, � isso!
1073
01:14:49,820 --> 01:14:52,778
Parece cada vez mais o antigo
Anjo Escarlate daqui.
1074
01:14:52,940 --> 01:14:57,809
Voc� j� pode parar de
atirar e voltar �s conversas.
1075
01:14:57,980 --> 01:15:00,938
Carter, eu tenho algo a dizer-lhe
sobre a morte de Gorman.
1076
01:15:01,100 --> 01:15:02,912
Tom, n�s gostar�amos de
esquecer tudo, est� bem?
1077
01:15:03,112 --> 01:15:04,809
Acabamos de saber quem
ele �, e n�o � voc�.
1078
01:15:04,980 --> 01:15:08,689
Eu sei. Eu deveria ter parado,
mas foi acima das minhas for�as.
1079
01:15:08,900 --> 01:15:11,130
De qualquer forma, n�o importa.
1080
01:15:11,340 --> 01:15:14,660
Eu acho que j� ser� dif�cil o suficiente
viver sabendo que matou seu pr�prio marido.
1081
01:15:14,780 --> 01:15:17,169
Mesmo que fosse em
leg�tima defesa.
1082
01:15:17,580 --> 01:15:19,810
O "pr�prio marido"?
1083
01:15:20,060 --> 01:15:22,335
Espere um minuto, voc� quer dizer Diane?
1084
01:15:22,500 --> 01:15:24,650
Diane Gorman o matou?
1085
01:15:33,540 --> 01:15:35,849
Ei!
Ei, pare!
1086
01:15:40,780 --> 01:15:42,420
Voc�s v�o ter que
voltar, senhoras!
1087
01:15:42,460 --> 01:15:44,337
Porqu�?
Voc� n�o tem nenhum motivo.
1088
01:15:44,500 --> 01:15:46,781
O povo de Bottleneck me
pediu para levar voc� de volta.
1089
01:15:46,980 --> 01:15:49,494
Fa�a o retorno, Slim.
1090
01:15:54,260 --> 01:15:56,774
Ok, agora que estamos aqui,
conte-nos o que h�!
1091
01:15:56,940 --> 01:15:58,931
Voc� vai para a cela.
1092
01:15:59,220 --> 01:16:01,304
Espere at� que eu colocar as
m�os em seu maldito xerife!
1093
01:16:01,504 --> 01:16:03,020
Eu tenho algumas coisas para lhe dizer!
1094
01:16:03,060 --> 01:16:04,700
Voc� ter� sua chance, senhorita Frenchie!
1095
01:16:04,780 --> 01:16:08,534
- E eu?
- Fique ai. Eu vou cuidar de voc�.
1096
01:16:14,020 --> 01:16:15,612
Tom!
1097
01:16:16,700 --> 01:16:18,975
Voc� n�o pode tranc�-lo.
Ela n�o matou Gorman!
1098
01:16:19,140 --> 01:16:20,732
- Solte-o agora!
- De jeito nenhum!
1099
01:16:20,900 --> 01:16:24,370
Esse idiota tem insistido com seus
m�todos, mas as pessoas n�o querem...
1100
01:16:24,540 --> 01:16:25,859
perder os melhores xerifes!
1101
01:16:26,020 --> 01:16:27,772
Agora, entre a�!
1102
01:16:45,735 --> 01:16:50,824
Ressynch e revis�o: Kilo
91467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.