All language subtitles for This is Us - 02x08 - Number One.SVA.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,819 --> 00:00:02,839 Nostro padre e' morto, ed e' una cosa triste, ok? 2 00:00:02,849 --> 00:00:04,778 Nelle puntate precedenti... 3 00:00:04,788 --> 00:00:06,912 Andiamo, Kev, non ne parli mai. 4 00:00:06,922 --> 00:00:09,394 Beh, sai che c'e'? Magari... non voglio piangermi addosso. 5 00:00:09,404 --> 00:00:11,608 - E' un problema? - C'e' differenza tra piangersi addosso 6 00:00:11,618 --> 00:00:14,153 e avere una semplice conversazione al riguardo. 7 00:00:14,163 --> 00:00:17,209 Non ero semplicemente bravo a football, Toby, ero eccellente. 8 00:00:20,487 --> 00:00:23,366 Speravo solo di poter avere una nuova ricetta per il medicinale, 9 00:00:23,376 --> 00:00:25,301 non pensavo fosse un problema. 10 00:00:27,252 --> 00:00:28,282 Kevin... 11 00:00:28,590 --> 00:00:30,515 Stai... stai delirando. 12 00:00:30,525 --> 00:00:32,203 Che succede? Non sei in te. 13 00:00:32,213 --> 00:00:34,325 Quando penso al nostro futuro assieme... 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,590 Sophie, e' un incubo. 15 00:00:39,034 --> 00:00:41,772 Ok, chi ce la fara'? Chi sara' il primo a camminare? 16 00:00:41,782 --> 00:00:42,802 Chi sara'? 17 00:00:42,812 --> 00:00:45,989 - Sappiamo che lo volete. Dai, tesori. - Sappiamo che lo volete tantissimo! 18 00:00:45,999 --> 00:00:47,578 - Il Numero Uno e' in piedi. - Kevin e' in piedi! 19 00:00:47,588 --> 00:00:49,264 - E' in piedi! Forza! - Forza! 20 00:00:49,274 --> 00:00:51,228 Vieni qui. Vieni qui, amore. 21 00:00:51,238 --> 00:00:54,816 Kevin Pearson e' il primo a essere nato e il primo a camminare. Si e' alzato! 22 00:00:54,826 --> 00:00:56,333 Ed eccolo lungo la pista, 23 00:00:56,343 --> 00:00:58,070 - signore e signori. - Si', piccolo! 24 00:00:58,080 --> 00:01:00,347 Cammina! Ci siamo! Guarda come cammina! 25 00:01:00,850 --> 00:01:03,524 - Ce l'hai fatta! Ce l'hai fatta, amore. - Il Numero Uno! 26 00:01:03,534 --> 00:01:07,172 Il Numero Uno! C'e' qualcosa che il Numero Uno non sappia fare? 27 00:01:51,474 --> 00:01:53,834 This Is Us - Stagione 2 Episodio 8 - "Number One" 28 00:01:53,844 --> 00:01:56,055 Traduzione: Elposa, -Irene, Lindt, Red_CoAt_91 29 00:01:56,065 --> 00:01:58,430 Traduzione: Atramea, Annalu7, Captain Zoe, justpink89 30 00:01:58,440 --> 00:01:59,752 Revisione: dandelions 31 00:01:59,762 --> 00:02:02,293 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 32 00:02:03,825 --> 00:02:06,607 Benvenuti ancora una volta a Sunday Night Football, 33 00:02:06,617 --> 00:02:09,603 - per parlare di un'altra fantastica partita. - Signor Pearson? 34 00:02:09,613 --> 00:02:11,790 Pulizie. E' li' dentro? 35 00:02:15,109 --> 00:02:16,778 Signor Pearson? 36 00:02:16,788 --> 00:02:17,976 E' li'? 37 00:02:23,117 --> 00:02:25,540 Signore, le serve un cambio? 38 00:02:25,550 --> 00:02:29,161 Degli asciugamani puliti... il cartello "Non Disturbare" e' qui da una settimana. 39 00:02:29,171 --> 00:02:30,414 Eppure eccoci qui. 40 00:02:31,842 --> 00:02:32,972 A disturbare. 41 00:02:33,915 --> 00:02:37,104 Sto... dai, ti sto prendendo in giro, Martina. 42 00:02:37,114 --> 00:02:39,598 Come la Navratilova, no? La tennista. 43 00:02:39,608 --> 00:02:41,534 Si'? Giochi a tennis? 44 00:02:41,828 --> 00:02:44,548 Nemmeno io. Lei pero' era fantastica. 45 00:02:44,558 --> 00:02:45,601 Era fantastica. 46 00:02:46,123 --> 00:02:48,819 Non proprio bella da vedere, ma aveva un ottimo rovescio. 47 00:02:49,795 --> 00:02:51,433 O forse un diritto. 48 00:02:51,783 --> 00:02:52,837 Non so. 49 00:02:54,040 --> 00:02:56,076 Vuole degli asciugamani o no? 50 00:02:56,994 --> 00:03:00,104 No, con gli asiciugamani sono a posto, ma, Martina, gia' che sei qui, 51 00:03:00,114 --> 00:03:01,743 e ormai mi hai disturbato, entra pure. 52 00:03:01,753 --> 00:03:04,671 Potrei aver bisogno di una ricarica a tutto cio' che e' alcolico. 53 00:03:10,262 --> 00:03:12,173 Magari le cambio anche le lenzuola. 54 00:03:12,183 --> 00:03:13,711 Si', fai pure. 55 00:03:15,412 --> 00:03:18,243 Kate, quante volte devo dirti di non chiamarmi ogni quindici secondi? 56 00:03:18,253 --> 00:03:19,553 Sto bene, ok? 57 00:03:19,563 --> 00:03:20,732 Signor Pearson? 58 00:03:20,742 --> 00:03:24,467 Salve, sono Kelly, la coordinatrice del ballo alla McKinley High. 59 00:03:24,477 --> 00:03:25,925 Ci siamo sentiti un mese fa. 60 00:03:25,935 --> 00:03:28,169 Ah, si', ora non e' un buon momento. 61 00:03:28,179 --> 00:03:31,359 Oh, mio Dio, non avevo mai parlato con un vip al telefono. 62 00:03:31,369 --> 00:03:33,011 Se non contiamo Ryan Seacrest, 63 00:03:33,021 --> 00:03:36,008 quando mi e' squillato il cellulare perche' avevo vinto i biglietti per Zayn Malik. 64 00:03:36,822 --> 00:03:38,063 Riprenditi, Kelly. 65 00:03:39,287 --> 00:03:43,424 Volevo solo avvisare che per domani sera e' tutto confermato. 66 00:03:44,534 --> 00:03:45,824 Domani sera? 67 00:03:45,834 --> 00:03:47,537 La cerimonia di onore degli ex alunni. 68 00:03:47,547 --> 00:03:48,617 Forza Lions! 69 00:03:48,627 --> 00:03:50,829 Ma non e' domani, e' tipo tra... 70 00:03:50,839 --> 00:03:51,924 Due settimane. 71 00:03:51,934 --> 00:03:53,692 Sa... sara' il 20! 72 00:03:54,735 --> 00:03:56,956 Si', esatto, domani e' il 20. 73 00:03:57,375 --> 00:03:58,464 Martina? 74 00:03:59,053 --> 00:04:01,361 - Che giorno e' domani? - Domani e' il 20. 75 00:04:03,402 --> 00:04:06,087 Doma... ehi, Martina, scusami? 76 00:04:06,097 --> 00:04:08,234 Sono al telefono con... come ti chiami? 77 00:04:08,730 --> 00:04:10,307 Scusi, si', Kelly. 78 00:04:10,317 --> 00:04:12,317 Signor Pearson, per caso non verra'? 79 00:04:12,327 --> 00:04:16,604 Perche' qui sono tutti emozionati e vogliono consegnarle questo premio. 80 00:04:16,614 --> 00:04:18,143 Il mio liceo vuole onorarmi. 81 00:04:18,478 --> 00:04:20,836 - Dovrei andare? - E' fuori da questa stanza? 82 00:04:21,624 --> 00:04:23,355 Se si', allora dovrebbe andarci. 83 00:04:23,365 --> 00:04:26,041 Tanto per il Ringraziamento sarei comunque tornato verso l'altra costa. 84 00:04:26,051 --> 00:04:28,436 - Scusi, sta parlando con me o con... - Martina? 85 00:04:28,446 --> 00:04:30,855 - Si'? - No, stavo rispondendo a... 86 00:04:31,352 --> 00:04:32,394 Kelly. 87 00:04:37,482 --> 00:04:39,083 Volete onorare Kevin Pearson? 88 00:04:40,817 --> 00:04:42,045 Allora onoriamolo. 89 00:04:42,939 --> 00:04:44,527 Magari fategli fare anche il bagno. 90 00:04:47,453 --> 00:04:49,584 Domanda di Iscrizione Universita' di Notre Dame 91 00:05:16,669 --> 00:05:17,829 Jack? 92 00:05:17,839 --> 00:05:20,168 - Il fusibile! - Si', ci sto lavorando. 93 00:05:21,423 --> 00:05:23,143 Puoi farlo piu' velocemente? 94 00:05:27,269 --> 00:05:28,560 Ehi, scuola prestigiosa. 95 00:05:28,920 --> 00:05:32,433 Pensi di riuscire a capire quale corrisponda al primo piano? 96 00:05:32,443 --> 00:05:34,430 Non sono ancora in una scuola prestigiosa. 97 00:05:38,116 --> 00:05:41,844 - Mi stai uccidendo. - Mi scusi se ho interrotto la sua serata, mio signore. 98 00:05:41,854 --> 00:05:43,737 Come va con la domanda per Harvard? 99 00:05:43,747 --> 00:05:45,165 Ho quasi fatto. 100 00:05:45,175 --> 00:05:46,197 Oh, grazie a Dio. 101 00:05:46,207 --> 00:05:48,416 - Sistemato! - Bel lavoro, amore! 102 00:05:49,434 --> 00:05:51,097 Ma ti vesti cosi'? 103 00:05:51,804 --> 00:05:54,074 Il coach dell'universita' di Pittsburgh arrivera' a momenti. 104 00:05:54,084 --> 00:05:56,746 Dovresti smettere di prendere in prestito le magliette da Sophie, Kevin. 105 00:05:56,756 --> 00:05:59,827 Non credo che al coach importi quale maglietta indosso. 106 00:05:59,837 --> 00:06:01,553 E' un crop top e gli importera', fidati. 107 00:06:02,648 --> 00:06:04,290 Che schifo, ma che retrogusto e'? 108 00:06:04,300 --> 00:06:06,079 E' scorza d'arancia, sono... 109 00:06:06,089 --> 00:06:07,868 Andata nel panico e l'ho aggiunta alla fine. 110 00:06:07,878 --> 00:06:11,747 Vai a metterti una camicia col colletto e un bel paio di pantaloni, per favore? 111 00:06:12,799 --> 00:06:15,171 Gli appunti di papa' degli Alcolisti Anonimi possiamo toglierli? 112 00:06:15,181 --> 00:06:18,423 - Certo che possiamo toglierli. - Cioe', sono passati tipo sei mesi! 113 00:06:18,433 --> 00:06:20,576 E si prendera' tutto il tempo che gli servira'. 114 00:06:20,586 --> 00:06:23,590 - Si', ma ci mette una vita. - Credo che la corrente dovrebbe reggere ora. 115 00:06:24,500 --> 00:06:27,180 Sei pronto a stupire questo coach, bell'universitario? 116 00:06:27,190 --> 00:06:29,692 Sono solo i Pitt. Non ho neanche voglia di incontrarlo. 117 00:06:29,702 --> 00:06:30,727 Gia'. 118 00:06:30,737 --> 00:06:34,500 Lo sappiamo, ma vai a metterti una camicia e dei bei pantaloni. 119 00:06:34,510 --> 00:06:36,151 - Sono solo i Pitt. - Muoviti. 120 00:06:39,611 --> 00:06:42,112 Aeroporto Internazionale di Pittsburgh 121 00:06:51,873 --> 00:06:53,914 - Benvenuto a Pittsburgh, Kevin. - Grazie. 122 00:06:53,924 --> 00:06:55,721 Siamo fissati con "Il Tato". 123 00:06:55,731 --> 00:06:57,399 - La barba e' per un film? - Grazie. 124 00:06:57,409 --> 00:06:58,832 Possiamo farci una foto insieme? 125 00:06:59,638 --> 00:07:00,644 Bella. 126 00:07:02,442 --> 00:07:03,741 Questa e' venuta bella. 127 00:07:07,909 --> 00:07:10,562 E' qui... in visita o sta tornando a casa? 128 00:07:11,902 --> 00:07:12,995 Solo... 129 00:07:13,005 --> 00:07:14,173 Nessuna delle due. 130 00:07:15,132 --> 00:07:17,416 O entrambe... io... non lo so proprio. 131 00:07:17,426 --> 00:07:19,624 Beh, mi faccia sapere se ha bisogno di qualcosa. 132 00:07:19,634 --> 00:07:23,088 - Di acqua, di caricare il telefono... - Sto finendo gli antidolorifici. 133 00:07:23,098 --> 00:07:24,467 Puo' procurarmene un po'? 134 00:07:28,215 --> 00:07:29,965 Io... non credo... 135 00:07:29,975 --> 00:07:31,583 Sto scherzando, dai, le pare. 136 00:07:31,593 --> 00:07:33,826 Avrebbe dovuto vedere che faccia ha fatto, un classico. 137 00:07:34,641 --> 00:07:35,874 Ehi, ehi... 138 00:07:35,884 --> 00:07:37,297 Svolti a sinistra, 139 00:07:37,307 --> 00:07:39,098 - svolti qui a sinistra. - Ma il liceo e'... 140 00:07:39,108 --> 00:07:40,855 Lo so, facciamo una deviazione veloce. 141 00:07:40,865 --> 00:07:42,434 Ok, nessun problema. 142 00:07:50,142 --> 00:07:51,497 Si fermi, si fermi qui. 143 00:08:17,061 --> 00:08:18,351 Faccio una finta, ok? 144 00:08:18,361 --> 00:08:20,851 Numero Uno, la palla arrivera' a te. 145 00:08:20,861 --> 00:08:22,594 Vai sul vialetto, ok? 146 00:08:22,604 --> 00:08:24,454 Bene. E io te la tiro da qua, Numero Uno. 147 00:08:24,973 --> 00:08:26,968 Uno, due. Ok, va bene, ci siamo! 148 00:08:27,642 --> 00:08:29,957 Va bene. Vai, Quarantadue! 149 00:08:29,967 --> 00:08:31,976 Forza, Quarantadue! 150 00:08:32,415 --> 00:08:33,490 Ai posti... 151 00:08:33,850 --> 00:08:35,207 Hut, hut! 152 00:08:35,217 --> 00:08:37,237 Uno... due... tre! 153 00:08:37,247 --> 00:08:39,157 Aspetta, non vale, non dovresti venire nel mio campo! 154 00:08:39,167 --> 00:08:41,488 Spostati, via, via, prendila, ce l'hai! 155 00:08:49,435 --> 00:08:50,472 Ehi! 156 00:08:50,909 --> 00:08:52,251 Posso aiutarla? 157 00:08:52,261 --> 00:08:54,276 Mi... mi scusi, mi dispiace. 158 00:09:05,152 --> 00:09:06,177 Kate! 159 00:09:06,187 --> 00:09:08,146 Puoi pulirgli la pipi' da un'altra parte? 160 00:09:08,156 --> 00:09:10,467 Un coach universitario si dovra' sedere su quel divano! 161 00:09:10,477 --> 00:09:12,099 Ma che... non sto sporcando niente. 162 00:09:12,109 --> 00:09:14,613 E a proposito di universita'... 163 00:09:14,623 --> 00:09:16,453 Hai fatto una lista? 164 00:09:16,463 --> 00:09:19,735 Il tuo tutor ha detto di fare una lista delle tue cinque Universita' preferite, 165 00:09:19,745 --> 00:09:22,168 per non concentrare tutte energie in una cosa sola... 166 00:09:22,401 --> 00:09:24,657 - E' arrivato. - Ok, ok, va bene. 167 00:09:24,667 --> 00:09:25,941 Io me ne vado. 168 00:09:27,796 --> 00:09:29,588 - Ehi, in bocca al lupo. - Addestra quel cane. 169 00:09:29,598 --> 00:09:31,003 Fai quella lista! 170 00:09:32,309 --> 00:09:33,314 Ci siamo. 171 00:09:35,735 --> 00:09:36,804 Coach Waltering. 172 00:09:36,814 --> 00:09:38,924 - Jack, come sta? - Bene, lei? Si accomodi, prego. 173 00:09:38,934 --> 00:09:40,299 Lei e' mia moglie, Rebecca. 174 00:09:40,309 --> 00:09:43,185 - E' un piacere. Grazie per essere venuto. - Si figuri. 175 00:09:43,195 --> 00:09:45,367 - E' un piacere anche per me. - Salve. 176 00:09:45,854 --> 00:09:47,434 Ed eccolo qua! 177 00:09:47,444 --> 00:09:49,977 La leggenda, Kevin Pearson! 178 00:09:49,987 --> 00:09:51,449 Come stai? Sono il coach Waltering. 179 00:09:51,459 --> 00:09:53,723 Liceo McKinley Benvenuti Ex Alunni Onorari 180 00:10:13,511 --> 00:10:14,549 Sophie? 181 00:10:24,433 --> 00:10:25,871 Kevin! 182 00:10:29,402 --> 00:10:31,124 Sei tornato. 183 00:10:32,969 --> 00:10:34,479 Signor Pearson? 184 00:10:34,489 --> 00:10:36,695 Signor Pearson? E' in anticipo. 185 00:10:36,705 --> 00:10:38,829 Siamo davvero felici di averla qui. 186 00:10:38,839 --> 00:10:41,317 Il mio Snapchat sta andando in palla! 187 00:10:41,660 --> 00:10:42,948 Le dispiace? 188 00:10:44,828 --> 00:10:48,114 Allora, la cerimonia in vostro onore non iniziera' prima di due ore, 189 00:10:48,124 --> 00:10:50,598 ma abbiamo allestito una stanza dietro le quinte per gli ex alunni. 190 00:10:50,608 --> 00:10:53,178 Probabilmente credera' che siamo stati degli stupidi ad allestirla. 191 00:10:53,188 --> 00:10:55,144 Lei e' stato in vere stanze dietro le quinte! 192 00:10:55,154 --> 00:10:58,143 Ma abbiamo l'acqua La Croix e il Wi-Fi! 193 00:11:00,532 --> 00:11:01,653 Si sente bene? 194 00:11:02,168 --> 00:11:03,966 Certo, e' solo... 195 00:11:06,727 --> 00:11:09,527 Che assomigli tantissimo a una persona che frequentava con me questo liceo. 196 00:11:10,455 --> 00:11:12,360 Spero fosse carina, allora. 197 00:11:13,464 --> 00:11:14,520 Vado... 198 00:11:14,530 --> 00:11:16,362 A fare una passeggiata nei corridoi. 199 00:11:16,372 --> 00:11:17,393 Ok. 200 00:11:18,386 --> 00:11:20,925 Beh, allora ci vediamo dopo. 201 00:11:23,281 --> 00:11:25,905 Ehi, la barba e' per un film, o... 202 00:11:26,628 --> 00:11:28,174 Probabilmente e' per un film. 203 00:11:51,329 --> 00:11:52,893 Devo dirtelo, ragazzo. 204 00:11:52,903 --> 00:11:55,368 Con quel braccio e sotto la mia guida, 205 00:11:55,378 --> 00:11:59,736 potresti diventare uno dei grandi quarterback della Pennsylvania. 206 00:11:59,746 --> 00:12:01,990 - Come Joe Montana... - Lui e' andato alla Notre Dame. 207 00:12:02,000 --> 00:12:03,043 Kevin. 208 00:12:03,658 --> 00:12:04,758 Che c'e'? 209 00:12:05,071 --> 00:12:06,364 Tranquilli, va bene. 210 00:12:06,374 --> 00:12:08,873 Quale ragazzo non sogna di giocare da quarterback per gli Irish? 211 00:12:15,277 --> 00:12:16,372 Kevin! 212 00:12:26,253 --> 00:12:27,303 Tu... 213 00:12:27,313 --> 00:12:29,578 Riceverai un sacco di snap l'anno prossimo. 214 00:12:30,797 --> 00:12:32,173 Saro' io il titolare? 215 00:12:35,846 --> 00:12:39,180 Scusi, coach, sembra che nostro figlio abbia dimenticato l'educazione. 216 00:12:39,540 --> 00:12:40,563 Kevin, 217 00:12:40,573 --> 00:12:41,999 magari non partirai titolare, 218 00:12:42,009 --> 00:12:43,813 ma magari finirai la partita. 219 00:12:44,157 --> 00:12:46,483 Ora parliamo dei giocatori del nostro programma 220 00:12:46,493 --> 00:12:47,907 scelti dalla NFL... 221 00:13:17,625 --> 00:13:19,135 Sparisci. 222 00:13:19,541 --> 00:13:20,566 Ok. 223 00:13:20,576 --> 00:13:21,604 Torna... 224 00:13:22,221 --> 00:13:23,277 Qui. 225 00:13:25,249 --> 00:13:26,284 Ok. 226 00:13:27,475 --> 00:13:28,496 Quell'uomo... 227 00:13:30,014 --> 00:13:31,493 Si e' ritagliato del tempo 228 00:13:31,503 --> 00:13:33,194 della sua giornata. E' venuto... 229 00:13:33,204 --> 00:13:34,907 A casa nostra. Si e' seduto... 230 00:13:34,917 --> 00:13:36,071 Con noi, 231 00:13:36,081 --> 00:13:38,751 e ha offerto a te, uno studente con dei voti appena sopra la sufficienza, 232 00:13:38,761 --> 00:13:41,500 - al massimo, una borsa di studio - L'hai invitato tu, non io. 233 00:13:41,510 --> 00:13:43,312 per una buona universita'. 234 00:13:43,635 --> 00:13:46,599 - Possiamo ottenere di piu'. - Kevin, non e' questo il punto. 235 00:13:46,609 --> 00:13:48,230 Hai anche solo... 236 00:13:48,996 --> 00:13:51,432 La minima idea di quanto tu sia fortunato 237 00:13:51,442 --> 00:13:54,311 - ad avere un'occasione del genere? - Non e' fortuna. 238 00:13:54,321 --> 00:13:55,481 E' talento. 239 00:13:59,491 --> 00:14:00,555 Ok. 240 00:14:01,505 --> 00:14:03,718 Ora porti il culo al piano di sotto... 241 00:14:04,498 --> 00:14:06,612 E gli scrivi una lettera di scuse. 242 00:14:06,952 --> 00:14:08,356 - Subito. - Perche'? 243 00:14:08,366 --> 00:14:10,482 Perche' tu ti sei scusato con il mondo, ultimamente. 244 00:14:10,492 --> 00:14:13,475 - Kevin, fa parte dei dodici passi. - I dodici passi, si', lo so. 245 00:14:18,086 --> 00:14:19,532 C'e' qualcosa... 246 00:14:19,944 --> 00:14:21,461 Che vuoi dirmi? 247 00:14:23,859 --> 00:14:24,864 C'e'... 248 00:14:25,317 --> 00:14:26,481 Qualcosa... 249 00:14:27,346 --> 00:14:28,750 Che vuoi dirmi? 250 00:14:30,849 --> 00:14:31,871 No. 251 00:14:33,913 --> 00:14:35,743 Vai e fai quello che ha detto tuo padre. 252 00:14:38,403 --> 00:14:39,679 E' stato imbarazzante... 253 00:14:40,616 --> 00:14:42,317 Vedere che ti sei comportato... 254 00:14:42,327 --> 00:14:43,556 In quel modo. 255 00:14:44,510 --> 00:14:46,010 Conosco bene quella sensazione. 256 00:14:54,653 --> 00:14:56,135 Posso prenderti qualcosa da bere? 257 00:14:56,454 --> 00:14:57,501 Cosa avete? 258 00:14:57,511 --> 00:14:59,623 C'e' il vino rosso e quello bianco. 259 00:14:59,633 --> 00:15:01,362 - C'e' l'acqua... - Il rosso andra' bene. 260 00:15:01,784 --> 00:15:02,863 Grazie. 261 00:15:07,927 --> 00:15:09,306 Ehi, Kevin Pearson. 262 00:15:09,718 --> 00:15:10,842 E' un piacere. 263 00:15:10,852 --> 00:15:12,800 - Siete... ciao. - Ciao. 264 00:15:14,683 --> 00:15:15,728 Dio Santo. 265 00:15:16,581 --> 00:15:17,602 Ehi. 266 00:15:18,227 --> 00:15:19,290 Ciao. 267 00:15:21,503 --> 00:15:23,290 A te non serve l'etichetta con il nome. 268 00:15:23,889 --> 00:15:26,191 - Scusa? - Sanno tutti che sei Kevin Pearson. 269 00:15:26,201 --> 00:15:27,985 Io? Beh, a me serve l'etichetta. 270 00:15:27,995 --> 00:15:30,770 Vivo qui da tutta la vita, ho sempre la stessa faccia 271 00:15:30,780 --> 00:15:34,843 e non cambio taglio di capelli da quando avevo sedici anni, ma mi serve l'etichetta. 272 00:15:35,907 --> 00:15:37,326 Andavamo a scuola insieme. 273 00:15:38,120 --> 00:15:40,407 - In questa scuola. - Certo. Si', si', si'. 274 00:15:41,287 --> 00:15:43,116 Puoi leggere il nome sull'etichetta. 275 00:15:43,968 --> 00:15:46,393 - Charlotte Everby. - Everly. 276 00:15:47,492 --> 00:15:48,868 Ok, Everly. 277 00:15:49,180 --> 00:15:53,275 - Mi avrebbero dovuto portare uno di questi. - Puoi bere un sorso del mio. 278 00:15:53,285 --> 00:15:54,550 - Fa schifo. - Davvero? 279 00:15:54,560 --> 00:15:57,227 Si'. Uva spremuta da veri piedi italiani. 280 00:15:58,950 --> 00:16:01,186 Fa davvero schifo. E' proprio fatto con i piedi. 281 00:16:01,196 --> 00:16:03,635 Sa davvero di piedi. 282 00:16:06,490 --> 00:16:09,147 Dio, avevo davvero una brutta cotta per te al liceo. 283 00:16:09,157 --> 00:16:10,476 Cioe', eri... 284 00:16:10,486 --> 00:16:11,731 Fantastico. 285 00:16:11,741 --> 00:16:13,732 Ci facevi venire voglia di venire a scuola. 286 00:16:14,498 --> 00:16:16,170 - "Ci"? - A noi nerd. 287 00:16:16,180 --> 00:16:18,031 E alle ragazze. Ai gay. 288 00:16:18,041 --> 00:16:20,075 Fondamentalmente, a tutti. 289 00:16:20,823 --> 00:16:23,004 Ho saputo che tu e Sophie avete divorziato. 290 00:16:23,556 --> 00:16:24,561 Gia'... 291 00:16:24,885 --> 00:16:27,203 E' vero. Ma poi siamo tornati insieme... 292 00:16:27,213 --> 00:16:29,549 E sono riuscito a rovinare tutto di nuovo. 293 00:16:35,135 --> 00:16:37,135 E' mia sorella, Kate. Te la ricordi? 294 00:16:37,145 --> 00:16:39,356 Ricordo che eravate inseparabili. Come sta? 295 00:16:39,366 --> 00:16:40,534 Bene. E'... 296 00:16:41,035 --> 00:16:42,065 Incinta. 297 00:16:42,075 --> 00:16:43,045 No... 298 00:16:43,055 --> 00:16:45,224 No, no, no. Non avrei dovuto... 299 00:16:45,234 --> 00:16:46,786 Dirlo a nessuno. 300 00:16:46,796 --> 00:16:47,844 Quindi... 301 00:16:47,854 --> 00:16:49,197 Non dire a nessuno, 302 00:16:49,207 --> 00:16:50,805 o a lei, che te l'ho detto. 303 00:16:50,815 --> 00:16:53,195 - Quindi non posso scriverlo su Twitter. - No, infatti. 304 00:16:53,205 --> 00:16:54,745 - Capisco. - Tu, invece? 305 00:16:54,755 --> 00:16:57,228 - Hai figli? Vengono a scuola qui? - Ex alunna onoraria anch'io, 306 00:16:57,238 --> 00:16:58,916 perche' sono un chirurgo plastico. 307 00:16:58,926 --> 00:17:01,504 - Rifai le tette o i culi? - Curo gli ustionati, piu' che altro. 308 00:17:01,514 --> 00:17:03,165 - Certo. - Innesti di pelle e simili. 309 00:17:03,175 --> 00:17:06,385 E due volte l'anno vado nei Paesi in via di sviluppo con Operazione Sorriso 310 00:17:06,395 --> 00:17:08,625 - per aiutare i bimbi col labbro leporino... - Ecco a te. 311 00:17:09,354 --> 00:17:10,366 Grazie. 312 00:17:12,683 --> 00:17:13,683 Figurati. 313 00:17:15,272 --> 00:17:17,596 Mi sa che qualcuno e' nervoso per il discorso. 314 00:17:19,524 --> 00:17:20,889 Devo fare un discorso? 315 00:17:22,790 --> 00:17:26,082 {an8}LICEO MCKINLEY - SETTIMANA DELL'HOMECOMING Premi degli Ex Alunni Onorari 2017 316 00:17:22,937 --> 00:17:26,895 So che pensate che quest'uomo non abbia bisogno di presentazioni, 317 00:17:26,905 --> 00:17:29,553 ma qualcuno, qui, non e' d'accordo. 318 00:17:29,563 --> 00:17:31,157 Tornato dalla pensione 319 00:17:31,167 --> 00:17:34,399 per consegnare a Kevin il Premio Alunno Insigne, 320 00:17:34,409 --> 00:17:36,182 c'e' il suo ex allenatore di football, 321 00:17:36,192 --> 00:17:38,278 Duffy L'Asso Collins! 322 00:17:52,706 --> 00:17:53,910 Grazie a tutti. 323 00:17:54,733 --> 00:17:55,733 Ho... 324 00:17:56,287 --> 00:17:59,087 Avuto il piacere di allenare Kevin per quattro... no. 325 00:17:59,755 --> 00:18:01,258 Per tre anni e mezzo. 326 00:18:01,982 --> 00:18:05,530 E, in tutta la mia carriera, non ho mai visto un ragazzo piu' talentuoso. 327 00:18:06,945 --> 00:18:08,466 Sicuro di se'... 328 00:18:08,476 --> 00:18:09,867 Carismatico... 329 00:18:11,195 --> 00:18:12,907 Ma ha passato dei momenti difficili... 330 00:18:14,137 --> 00:18:15,510 Ha subito delle perdite... 331 00:18:17,065 --> 00:18:20,123 Ed e' stato allora che ha capito come brillare. 332 00:18:25,651 --> 00:18:27,563 Ha affrontato le avversita' 333 00:18:27,921 --> 00:18:29,132 e il dolore... 334 00:18:29,762 --> 00:18:31,439 Trovando poi il successo 335 00:18:32,663 --> 00:18:34,270 intraprendendo un'altra strada. 336 00:18:36,039 --> 00:18:37,491 Per tutti voi... 337 00:18:39,152 --> 00:18:40,574 Deve essere... 338 00:18:42,573 --> 00:18:43,723 Un modello... 339 00:18:44,045 --> 00:18:45,437 Vivente 340 00:18:45,447 --> 00:18:46,897 di forza sia fisica 341 00:18:46,907 --> 00:18:48,243 che emotiva. 342 00:18:50,614 --> 00:18:52,362 Questo ragazzo e' un vero duro. 343 00:18:54,175 --> 00:18:55,475 Kevin, so che... 344 00:18:56,555 --> 00:18:58,165 Questo piccolo premio 345 00:18:58,175 --> 00:19:00,178 potra' non significare molto... 346 00:19:00,649 --> 00:19:01,568 Per te. 347 00:19:01,578 --> 00:19:02,858 Ma... 348 00:19:02,868 --> 00:19:05,248 Per me, che ti ho conosciuto allora... 349 00:19:05,617 --> 00:19:07,575 E che ho conosciuto... tuo padre... 350 00:19:10,037 --> 00:19:12,581 Vederti tornare per ritirare questo premio... 351 00:19:14,872 --> 00:19:16,552 E' fonte di grande orgoglio. 352 00:19:50,611 --> 00:19:52,211 Grazie. E'... 353 00:19:55,019 --> 00:19:56,586 Davvero un brav'uomo. 354 00:19:58,210 --> 00:19:59,779 Ma si sbaglia. 355 00:20:01,538 --> 00:20:03,684 No, non sto scherzando. 356 00:20:04,287 --> 00:20:06,294 Sono serio, ragazzi. 357 00:20:09,016 --> 00:20:10,426 Non sono forte... 358 00:20:10,436 --> 00:20:11,486 Per niente. 359 00:20:13,342 --> 00:20:15,684 - Ti adoriamo, Kevin! - Ti amiamo! 360 00:20:15,694 --> 00:20:16,699 E... 361 00:20:17,563 --> 00:20:19,806 Basta. Non fatelo. 362 00:20:19,816 --> 00:20:21,773 Non... non dovete... 363 00:20:21,783 --> 00:20:23,014 Non adorate me. 364 00:20:26,083 --> 00:20:28,981 Se volete adorare qualcuno, che sia Paul. 365 00:20:28,991 --> 00:20:31,833 Un giornalista che lavora per un media in via d'estinzione. 366 00:20:31,843 --> 00:20:34,078 O la dottoressa Everly... 367 00:20:34,088 --> 00:20:35,194 Una donna che... 368 00:20:37,476 --> 00:20:40,590 Aiuta i ragazzi problematici ad affrontare il mondo. 369 00:20:43,281 --> 00:20:44,472 La verita'... 370 00:20:45,473 --> 00:20:47,415 E' che non sono degno di questo premio... 371 00:20:48,614 --> 00:20:50,633 O di qualsiasi altro riconoscimento. 372 00:20:51,926 --> 00:20:52,926 Per cui... 373 00:21:16,099 --> 00:21:17,721 Anche tu non riesci a dormire? 374 00:21:17,731 --> 00:21:21,193 Ho solo... fame, e non abbiamo niente di buono da mangiare. 375 00:21:23,597 --> 00:21:24,726 Senti... 376 00:21:24,736 --> 00:21:27,333 Volevo dirti una cosa. Tuo fratello 377 00:21:27,343 --> 00:21:30,540 vuole visitare un collage, venerdi', ma... 378 00:21:31,105 --> 00:21:34,454 E' a Washington, quindi probabilmente mi perdero' la tua partita. 379 00:21:35,719 --> 00:21:36,892 Non fa niente. 380 00:21:40,398 --> 00:21:42,071 Quello che e' successo prima... 381 00:21:43,714 --> 00:21:45,063 Ero fuori di me. 382 00:21:45,073 --> 00:21:47,605 La mia pazienza e' molto scarsa ultimamente, 383 00:21:47,615 --> 00:21:49,764 con tutto quello che sta succedendo. 384 00:21:50,860 --> 00:21:52,172 Non avrei dovuto urlare. 385 00:21:53,493 --> 00:21:54,696 Sono stato ingiusto. 386 00:21:55,943 --> 00:21:56,955 Va bene. 387 00:22:02,753 --> 00:22:04,218 Che ti succede, Kev? 388 00:22:04,667 --> 00:22:06,916 Niente, papa', e' solo che... 389 00:22:06,926 --> 00:22:08,628 Devo andare a scrivere quella lettera. 390 00:22:24,666 --> 00:22:27,292 Gentile Coach Waltering, volevo solo dirle 391 00:22:38,135 --> 00:22:39,162 Si', io... 392 00:22:41,289 --> 00:22:42,301 Senti... 393 00:22:45,181 --> 00:22:46,633 Senti, e' solo... 394 00:22:47,411 --> 00:22:50,594 E' solo che stasera e' stata molto dura, Charlie. 395 00:22:51,796 --> 00:22:53,351 Gia', no, io... 396 00:22:53,361 --> 00:22:55,425 L'ho detto... 397 00:22:55,435 --> 00:22:57,224 L'ho detto un centinaio di volte. 398 00:23:00,189 --> 00:23:01,202 Si'. 399 00:23:02,683 --> 00:23:04,316 Si', ok. 400 00:23:04,326 --> 00:23:05,676 Lo faccio subito. 401 00:23:06,600 --> 00:23:08,001 Grazie del supporto. 402 00:23:22,372 --> 00:23:26,036 Dio, concedimi la serenita' di accettare le cose che non posso cambiare, 403 00:23:26,046 --> 00:23:28,661 il coraggio di cambiare le cose che posso cambiare 404 00:23:28,671 --> 00:23:30,212 e la saggezza 405 00:23:30,222 --> 00:23:31,899 per capire la differenza. 406 00:23:38,095 --> 00:23:40,223 D'accordo, allora ci vediamo dopo la partita di Kevin? 407 00:23:40,233 --> 00:23:41,425 - Si'. - Dai, papa'. 408 00:23:41,435 --> 00:23:44,428 E' a quattro ore da qui, non voglio fare tardi e dare una brutta impressione. 409 00:23:44,438 --> 00:23:46,316 Randall! Sei un prodigio della matematica, 410 00:23:46,326 --> 00:23:48,726 hai dei punteggi stellari ai test d'ammissione e voti perfetti. 411 00:23:48,736 --> 00:23:51,452 Qualsiasi college sarebbe onorato di avere un secchione come te. 412 00:23:51,462 --> 00:23:52,946 Grazie, LL Cool K. 413 00:23:53,659 --> 00:23:54,935 Ve ne state andando? 414 00:23:55,506 --> 00:23:57,232 Si', scusaci se ci perderemo la partita. 415 00:23:57,242 --> 00:23:59,540 - Il prossimo tour dei campus e' tra un mese. - Tranquillo. 416 00:23:59,550 --> 00:24:02,138 Avro' abbastanza tifosi a incitarmi dagli spalti. 417 00:24:02,870 --> 00:24:04,808 E' proprio l'atteggiamento giusto, Kev. 418 00:24:05,802 --> 00:24:08,115 Sono contento che la nostra chiacchierata ti abbia... toccato. 419 00:24:09,617 --> 00:24:11,157 - Ci vediamo dopo. - Ok. 420 00:24:12,043 --> 00:24:13,627 Fa' buon viaggio, ti voglio bene. 421 00:24:13,637 --> 00:24:14,987 Anch'io, mamma. 422 00:24:27,918 --> 00:24:29,625 Bel discorso, amico. 423 00:24:29,635 --> 00:24:31,221 Possiamo fare una foto per l'annuario? 424 00:24:31,762 --> 00:24:33,874 Grazie mille. Ora una per me. 425 00:24:35,807 --> 00:24:38,140 - E' stato fantastico! - Bellissimo discorso! 426 00:24:38,595 --> 00:24:40,164 Ottimo lavoro, Kevin. 427 00:24:40,927 --> 00:24:41,939 Fantastico! 428 00:24:50,031 --> 00:24:51,615 Toby Chiamata in arrivo 429 00:24:52,495 --> 00:24:53,772 Ben fatto! 430 00:25:04,674 --> 00:25:06,009 Vuoi fare un giro? 431 00:25:11,055 --> 00:25:13,503 Hanno ritirato la mia maglia, lo sai? 432 00:25:14,914 --> 00:25:16,425 E sai qual era, che numero? 433 00:25:16,997 --> 00:25:18,082 Uno. 434 00:25:18,092 --> 00:25:20,738 - Beh, non potevi chiedere numero migliore. - Non l'ho chiesto io. 435 00:25:20,748 --> 00:25:21,950 Me l'hanno dato e basta. 436 00:25:22,586 --> 00:25:23,657 Sono... 437 00:25:24,259 --> 00:25:26,723 Il primogenito della mia famiglia, quindi e' stato... 438 00:25:28,099 --> 00:25:30,960 Da subito il mio soprannome, capisci, sono etichettato cosi' dalla nascita. 439 00:25:33,483 --> 00:25:36,098 Sono stato il primo ad imparare a camminare, sono... sono stato... 440 00:25:36,108 --> 00:25:37,121 Sono stato... 441 00:25:37,693 --> 00:25:40,481 Sai, il primo a entrare in una squadra. 442 00:25:41,962 --> 00:25:44,618 Sono stato il primo ragazzo a baciare una ragazza a scuola. 443 00:25:46,573 --> 00:25:47,766 Il Numero Uno. 444 00:25:47,776 --> 00:25:50,534 E anche il primo adulto ad ubriacarsi nel cortile di una scuola. 445 00:25:50,544 --> 00:25:52,441 Quello e' stato Jim Kalotchnik. 446 00:25:53,160 --> 00:25:54,519 Il bidello... 447 00:25:54,529 --> 00:25:56,128 E' vero! 448 00:25:56,138 --> 00:25:58,320 Ho sempre pensato che avesse una gamba piu' corta dell'altra, 449 00:25:58,330 --> 00:26:00,230 - ma forse, ripensandoci... - Era ubriaco. 450 00:26:00,240 --> 00:26:02,217 - Ubriaco fradicio! - Gia'. 451 00:26:05,178 --> 00:26:06,738 Credo che potrei starmene 452 00:26:06,748 --> 00:26:08,185 completamente nudo... 453 00:26:08,699 --> 00:26:12,323 Qui fuori, eppure tutti mi vedrebbero con addosso quella maglia numero uno. 454 00:26:15,172 --> 00:26:16,184 Beh... 455 00:26:18,400 --> 00:26:20,528 Non e'... cio' che vedrei io. 456 00:26:28,727 --> 00:26:30,150 Ti prego, non farlo. 457 00:26:36,264 --> 00:26:37,892 Ci vediamo, Charlotte. 458 00:26:58,240 --> 00:27:00,236 Ci rivediamo, campo da football. 459 00:27:03,141 --> 00:27:05,182 Sono passati circa vent'anni. 460 00:27:32,401 --> 00:27:33,678 Va bene. 461 00:27:35,520 --> 00:27:37,662 Pearson si posiziona dietro il centro. 462 00:27:38,498 --> 00:27:42,459 Ha segnato gia' due volte stasera. C'e' qualcosa che quel ragazzo non sappia fare? 463 00:27:42,907 --> 00:27:45,557 Non riesce a stare quattro ore senza Idrocodone, 464 00:27:45,567 --> 00:27:47,408 ma e' comunque acclamato da tutti. 465 00:27:47,734 --> 00:27:49,938 Fantastico, Pearson! 466 00:27:50,392 --> 00:27:52,083 - Blue 42! - Blue 42! 467 00:27:52,439 --> 00:27:54,496 - Blue 42! - Blue 42, in posizione, hut, hut! 468 00:27:54,506 --> 00:27:56,536 Lanciano la palla, Pearson arretra. 469 00:27:56,546 --> 00:27:57,877 Guarda a sinistra. 470 00:27:58,917 --> 00:28:00,434 Fa una finta. 471 00:28:00,444 --> 00:28:03,100 Si gira a destra, tiene la palla, affronta gli avversari. 472 00:28:03,422 --> 00:28:05,526 Si libera di un difensore, guarda il campo. 473 00:28:05,536 --> 00:28:07,772 Vede un uomo libero, davanti a lui. 474 00:28:07,782 --> 00:28:09,626 Il futuro gli scorre davanti agli occhi. 475 00:28:09,636 --> 00:28:12,043 Notre Dame, l'Heisman Trophy, 476 00:28:12,053 --> 00:28:13,212 prima scelta al draft, 477 00:28:13,222 --> 00:28:15,466 miglior esordiente dell'anno, miglior giocatore del Super Bowl. 478 00:28:15,476 --> 00:28:18,289 Vede il padre sugli spalti, mentre alza il trofeo del Super Bowl. 479 00:28:18,299 --> 00:28:21,544 Suo padre e' cosi' fiero di lui che sta addirittura piangendo. 480 00:28:21,554 --> 00:28:23,372 Dice: "Quello e' mio figlio!". 481 00:28:24,846 --> 00:28:26,315 "Quello e' mio figlio!". 482 00:28:28,313 --> 00:28:30,537 Pearson e' pronto a lanciare, si prepara. 483 00:28:31,408 --> 00:28:35,716 E' a terra, gente! Signore e signori, Pearson e' a terra e non si rialza. 484 00:28:35,726 --> 00:28:38,909 Si e' rotto il ginocchio. Non riuscira' piu' a giocare, dopo questo infortunio. 485 00:28:38,919 --> 00:28:40,358 La carriera di Kevin Pearson 486 00:28:40,368 --> 00:28:41,368 e' finita. 487 00:28:41,378 --> 00:28:43,765 - Cerca un telefono e chiama tuo padre. - Ok. 488 00:28:43,775 --> 00:28:45,782 - Va bene. Vado. - Vai, vai, vai. Kate, vai. 489 00:28:47,442 --> 00:28:48,857 Si rialzera'? 490 00:28:49,897 --> 00:28:51,062 Ma certo. 491 00:28:51,601 --> 00:28:54,056 Signore e signori, si rialzera'. 492 00:28:54,537 --> 00:28:58,550 Kevin Pearson tornera' a camminare proprio in tempo per dire addio al suo amato... 493 00:28:58,560 --> 00:28:59,898 Padre! 494 00:28:59,908 --> 00:29:02,754 Questo lo abbattera' una volta per tutte, vero? 495 00:29:05,960 --> 00:29:07,037 No. 496 00:29:09,242 --> 00:29:12,411 No, lui si e' rialzato. Si e' rialzato e... 497 00:29:13,227 --> 00:29:15,569 Ha sposato una ragazza stupenda! 498 00:29:15,579 --> 00:29:19,514 Kevin Pearson ha sfondato ad Hollywood e ha avuto un lieto fine. 499 00:29:20,368 --> 00:29:22,235 No, aspettate. Non e' finita. 500 00:29:22,245 --> 00:29:24,150 Ha tradito la ragazza stupenda. 501 00:29:24,160 --> 00:29:25,954 Esatto, l'ha persa. 502 00:29:25,964 --> 00:29:27,584 E come e' stato punito? 503 00:29:27,594 --> 00:29:30,678 Ha girato una sit-com che gli ha fatto guadagnare milioni, signore e signori! 504 00:29:31,247 --> 00:29:33,063 La folla impazzisce! 505 00:29:33,735 --> 00:29:37,633 Cosa ne ha fatto della seconda opportunita'? L'ha sprecata, signore e signori. 506 00:29:37,643 --> 00:29:39,331 Rovina sempre tutto. 507 00:29:39,341 --> 00:29:42,338 Di sicuro, l'universo l'avra' punito questa volta, giusto? 508 00:29:42,886 --> 00:29:44,011 Sbagliato! 509 00:29:44,021 --> 00:29:45,843 Ha riconquistato la ragazza! 510 00:29:45,853 --> 00:29:49,199 Sta di nuovo con la ragazza stupenda e ha un ruolo in un film! 511 00:29:49,500 --> 00:29:50,652 E poi... 512 00:29:52,018 --> 00:29:55,329 Si fa male allo stesso ginocchio, e' a terra di nuovo. 513 00:29:56,130 --> 00:29:58,748 Prova davvero a essere forte, ma... 514 00:29:59,254 --> 00:30:01,108 Ha bisogno degli antidolorifici 515 00:30:01,118 --> 00:30:02,261 per farcela. 516 00:30:03,994 --> 00:30:07,990 Prova a dire alle persone quanto sia patetico e loro semplicemente... 517 00:30:09,749 --> 00:30:11,279 Non lo ascoltano. 518 00:30:11,289 --> 00:30:12,630 Lo incitano soltanto. 519 00:30:17,232 --> 00:30:18,234 Ehi! 520 00:30:19,466 --> 00:30:21,621 Sei proprio il Tato che stavo cercando. 521 00:30:24,289 --> 00:30:25,855 Ti va di festeggiare? 522 00:30:46,893 --> 00:30:50,869 Non ci potevo credere quando sei tornato a quel ricevimento, stasera. 523 00:30:51,841 --> 00:30:54,497 Ero sicura che avessi lasciato il telefono o qualcosa del genere. 524 00:30:54,959 --> 00:30:57,030 Invece mi hai indicata 525 00:30:57,426 --> 00:30:59,982 e hai detto: "Andiamocene da qui!". 526 00:31:01,230 --> 00:31:02,946 Si', lo so. C'ero anch'io. 527 00:31:02,956 --> 00:31:06,314 Ho passato vent'anni a fantasticare e poi... 528 00:31:09,516 --> 00:31:10,858 Beh, che bello. 529 00:31:17,703 --> 00:31:19,782 Eri gentile con me, a scuola. 530 00:31:20,662 --> 00:31:25,272 Cioe', non hai mai saputo il mio nome, ma mi sorridevi sempre nei corridoi. 531 00:31:25,282 --> 00:31:26,650 Mi salutavi. 532 00:31:27,068 --> 00:31:28,483 E, una volta, 533 00:31:28,493 --> 00:31:30,991 a una delle feste estive di Hannah Brubaker, 534 00:31:31,001 --> 00:31:34,613 hai notato che Mikey Doyle mi metteva le mani addosso 535 00:31:34,623 --> 00:31:36,440 e l'hai spinto via da me. 536 00:31:38,917 --> 00:31:40,223 L'ho fatto davvero? 537 00:31:40,921 --> 00:31:42,362 Ho pensato: 538 00:31:42,777 --> 00:31:45,558 "Questo si' che e' un bravo ragazzo". 539 00:31:49,386 --> 00:31:51,578 E' strano come ricordiamo alcune cose. 540 00:31:53,384 --> 00:31:56,897 Va bene, bla bla bla. Charlotte, stai zitta, per favore. 541 00:31:59,010 --> 00:32:00,303 Ti senti bene? 542 00:32:01,404 --> 00:32:02,991 Le tue ghiandole sudoripare 543 00:32:03,001 --> 00:32:05,188 - stanno impazzendo. - Gia', penso che... 544 00:32:05,198 --> 00:32:07,819 - Magari puoi aprire un po' la finestra? - Certo, subito. 545 00:32:16,711 --> 00:32:19,451 Ancora non ho capito perche' sei venuto qui. 546 00:32:19,461 --> 00:32:21,083 La tua stanza al Riverview 547 00:32:21,093 --> 00:32:24,705 - e' di sicuro molto bella. - Potresti scusarmi un attimo? 548 00:32:24,715 --> 00:32:27,879 - Oh, mi bano es su bano. - Grazie. 549 00:32:51,432 --> 00:32:53,035 Tutto bene li' dentro? 550 00:32:53,045 --> 00:32:54,052 Si'. 551 00:33:20,346 --> 00:33:23,224 Sai, credo di avere tipo un calo di zuccheri, non mi sento molto bene. 552 00:33:23,234 --> 00:33:27,446 Forse perche' non mangio da quando sono arrivato, quindi, mi chiedevo se... 553 00:33:27,456 --> 00:33:29,930 - Potessi preparare uno snack o... - Non aggiungere altro. 554 00:33:29,940 --> 00:33:32,153 Preparo subito tutto per un picnic a letto. 555 00:33:32,163 --> 00:33:33,732 Oh, sarebbe fantastico. 556 00:33:49,095 --> 00:33:52,704 Va bene una merendina e del formaggio? E' da un po' che non faccio la spesa. 557 00:33:52,714 --> 00:33:54,210 Si', va bene. 558 00:34:26,644 --> 00:34:27,662 Kevin? 559 00:34:48,265 --> 00:34:49,889 Sta facendo la risonanza magnetica. 560 00:34:49,899 --> 00:34:51,553 - E' il ginocchio. - Si'. 561 00:35:11,353 --> 00:35:13,267 Ehi, come va? Tutto bene? 562 00:35:13,876 --> 00:35:16,494 - Nome e data di nascita. - Tony Tisdale, 12 ottobre 1969. 563 00:35:16,504 --> 00:35:19,132 La calligrafia dei dottori peggiora di anno in anno. 564 00:35:19,142 --> 00:35:23,501 Non sapevo che Jimmy Fallon lavorasse qui. Sembra un talk show, vero? 565 00:35:51,845 --> 00:35:54,848 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 566 00:36:05,502 --> 00:36:06,993 Come ti senti, campione? 567 00:36:08,409 --> 00:36:09,976 Mi e' venuto addosso. 568 00:36:11,724 --> 00:36:13,328 Non l'ho proprio visto. 569 00:36:13,338 --> 00:36:14,341 Lo so. 570 00:36:18,755 --> 00:36:19,784 Andiamo... 571 00:36:20,902 --> 00:36:21,953 Sputa il rospo. 572 00:36:24,003 --> 00:36:25,823 Per quanto tempo dovro' portare il gesso? 573 00:36:25,833 --> 00:36:28,180 - Tornero' in forma per i playoff? - Beh... 574 00:36:29,322 --> 00:36:30,805 Le cose stanno cosi', Kevin... 575 00:36:32,555 --> 00:36:35,243 - Ascolta, se qualcuno puo' farcela sei... - Papa', dillo e basta. 576 00:36:40,694 --> 00:36:42,286 Una frattura come la tua... 577 00:36:42,296 --> 00:36:44,204 Il dottore l'ha definita una "catastrofe". 578 00:36:44,214 --> 00:36:46,698 Lui crede che riuscirai a correre di nuovo, grazie a Dio... 579 00:36:47,765 --> 00:36:48,832 Ma... 580 00:36:50,767 --> 00:36:52,945 Giocare richiede un certo sforzo fisico. 581 00:36:52,955 --> 00:36:56,902 Lui crede che il tuo ginocchio non sarebbe in grado... 582 00:36:56,912 --> 00:36:58,643 Di sopportare una tale fatica. 583 00:37:01,310 --> 00:37:02,886 Sara' per poco, no? 584 00:37:08,773 --> 00:37:09,984 Lo so che... 585 00:37:09,994 --> 00:37:12,236 - Non e' facile sentirselo dire. - Si sbaglia. 586 00:37:13,532 --> 00:37:15,460 - Me la cavero'. - Kevin... 587 00:37:16,374 --> 00:37:18,492 Ok, magari non andro' alla Notre Dame. 588 00:37:19,427 --> 00:37:20,560 Giochero' con i Pitt. 589 00:37:20,570 --> 00:37:23,426 Non importa. Ti ho ascoltato e ho scritto una lettera al coach Waltering, 590 00:37:23,436 --> 00:37:25,007 - e' stato bellissimo. - Lo so. 591 00:37:25,688 --> 00:37:26,708 Ti credo. 592 00:37:29,420 --> 00:37:30,428 Mi dispiace. 593 00:37:31,017 --> 00:37:32,018 Tranquillo. 594 00:37:33,819 --> 00:37:34,827 Mi dispiace. 595 00:37:36,092 --> 00:37:37,570 Mi sono comportato male con te. 596 00:37:40,005 --> 00:37:41,721 - Ma posso comportarmi meglio. - Ehi... 597 00:37:42,435 --> 00:37:43,913 Stammi a sentire, bello. 598 00:37:45,934 --> 00:37:47,540 Vorrei esserci io al tuo posto. 599 00:37:48,730 --> 00:37:52,507 Ok? Affronterei questo... e molto altro al posto tuo 600 00:37:52,517 --> 00:37:53,631 se solo potessi. 601 00:37:54,649 --> 00:37:56,461 E so che questo e'... 602 00:37:56,471 --> 00:37:59,092 Il tuo sogno da molto tempo. 603 00:37:59,102 --> 00:38:02,387 Hai un grandissimo talento, ma io so, 604 00:38:02,397 --> 00:38:03,743 nel profondo, 605 00:38:03,753 --> 00:38:06,205 che non e' l'unico talento che hai. 606 00:38:17,040 --> 00:38:18,040 Ehi... 607 00:38:18,578 --> 00:38:19,823 Avevo solo questa... 608 00:38:20,575 --> 00:38:23,148 In un momento davvero buio... 609 00:38:23,158 --> 00:38:24,602 Della mia vita. 610 00:38:24,996 --> 00:38:28,041 Una persona speciale me lo ha dato in Vietnam. 611 00:38:34,059 --> 00:38:35,525 E' un simbolo... 612 00:38:35,535 --> 00:38:37,092 Buddista della determinazione. 613 00:38:47,665 --> 00:38:50,875 Mi sentivo... davvero disorientato quando me l'ha data. 614 00:38:52,275 --> 00:38:53,874 Ma l'ho indossata... 615 00:38:53,884 --> 00:38:55,385 E ho voltato pagina. 616 00:38:56,142 --> 00:38:57,986 E sai quando la indossavo? 617 00:38:59,116 --> 00:39:00,723 Il giorno in cui sei nato. 618 00:39:01,803 --> 00:39:04,344 Il momento in cui e' nato il mio Numero Uno... 619 00:39:05,700 --> 00:39:07,471 E quando ti ho preso in braccio... 620 00:39:07,481 --> 00:39:08,956 Per la prima volta, 621 00:39:08,966 --> 00:39:10,869 proprio qui, in quest'ospedale... 622 00:39:10,879 --> 00:39:13,186 Mi ha colpito come un fulmine a ciel sereno... 623 00:39:13,196 --> 00:39:14,213 Eri tu... 624 00:39:14,223 --> 00:39:15,804 Il mio obiettivo, Kevin. 625 00:39:17,513 --> 00:39:20,415 E, te lo giuro, figliolo, te lo giuro... 626 00:39:20,834 --> 00:39:23,278 Tu troverai il tuo obiettivo. 627 00:39:25,778 --> 00:39:26,798 Ok? 628 00:39:33,686 --> 00:39:34,687 Bene. 629 00:39:39,433 --> 00:39:40,561 Charlotte? 630 00:39:41,039 --> 00:39:42,796 Ehi, Charlotte, sono io. 631 00:39:43,238 --> 00:39:45,595 Charlotte, sono Kevin. Ho lasciato li' la catenina di mio padre. 632 00:39:45,605 --> 00:39:48,143 Devo entrare un attimo a cercarla, ok? 633 00:39:48,153 --> 00:39:49,213 Charlotte! 634 00:39:49,868 --> 00:39:51,115 - Kevin! - Charlotte! 635 00:39:51,125 --> 00:39:52,699 Sei forse impazzito 636 00:39:52,709 --> 00:39:54,274 a tornare a quest'ora, bastardo? 637 00:39:54,284 --> 00:39:56,457 Quella collana apparteneva a mio padre, ok? 638 00:39:56,467 --> 00:39:59,043 E io... devo solo entrare un attimo a cercarla. 639 00:39:59,053 --> 00:40:01,169 - Fottiti! - Ehi, aspetta... 640 00:40:01,179 --> 00:40:03,179 Quella collana e' l'unica cosa che mi e'... 641 00:40:03,189 --> 00:40:04,559 Rimasta... 642 00:40:04,569 --> 00:40:06,326 Di mio padre. E' l'unica cosa che ho. 643 00:40:06,910 --> 00:40:08,868 E so che e' li'. E'... e'... 644 00:40:08,878 --> 00:40:10,926 E' un ciondolo rotondo su una piccola catenina. 645 00:40:10,936 --> 00:40:13,412 Sara' a terra nella tua camera. E' caduta quando mi hai spogliato. 646 00:40:13,422 --> 00:40:15,063 - So che... - Vuoi dirlo a tutti? 647 00:40:15,073 --> 00:40:18,022 - Valla a cercare, ti prego! - Non ho la tua cavolo di collana. 648 00:40:18,032 --> 00:40:20,086 - Lasciami in pace! - Ascoltami, ti prego! 649 00:40:20,096 --> 00:40:22,404 Capisco tu sia arrabbiata perche' me ne sono andato, ma... 650 00:40:22,414 --> 00:40:24,506 Non l'ho fatto per colpa tua, ok? Io... 651 00:40:24,516 --> 00:40:25,920 Sto soffrendo da morire. 652 00:40:27,374 --> 00:40:29,517 Non vedi che sto soffrendo? 653 00:40:30,364 --> 00:40:31,964 Non lo vedi? 654 00:40:35,751 --> 00:40:37,769 Voglio che tutto questo finisca. 655 00:40:41,758 --> 00:40:43,737 Ho bisogno che qualcuno mi aiuti. 656 00:41:04,524 --> 00:41:06,778 Ho bisogno che qualcuno mi aiuti... 657 00:41:06,788 --> 00:41:10,558 Ho solo bisogno d'aiuto, vi prego, vorrei che qualcuno mi aiutasse... 658 00:41:15,534 --> 00:41:17,031 - Ehi. - Ehi. 659 00:41:17,791 --> 00:41:18,793 Ciao. 660 00:41:20,038 --> 00:41:21,331 Grazie per avermi risposto. 661 00:41:21,826 --> 00:41:22,969 Figurati. 662 00:41:22,979 --> 00:41:24,961 Non sapevo che fossi gia' in citta'... 663 00:41:24,971 --> 00:41:26,959 La barba e' per un film? 664 00:41:29,032 --> 00:41:30,549 Randall, devo dirti una cosa. 665 00:41:30,559 --> 00:41:31,588 Tranquillo... 666 00:41:32,065 --> 00:41:33,579 Lo so gia'. 667 00:41:36,651 --> 00:41:38,099 Kate ha perso il bambino. 668 00:41:52,600 --> 00:41:55,336 Numero Uno ce l'ha fatta! Numero Uno ce l'ha fatta! 669 00:41:55,346 --> 00:41:56,815 E ora la folla... 670 00:41:56,825 --> 00:41:59,796 La folla si concentra sulla seconda! 671 00:42:00,864 --> 00:42:02,453 - Dai, vieni. - Vieni, tesoro. 672 00:42:02,463 --> 00:42:04,789 - Vieni, Numero Due. - Dai, Numero Due. 673 00:42:04,799 --> 00:42:07,071 Vieni da noi come ha fatto tuo fratello. 674 00:42:07,081 --> 00:42:08,968 Vieni! Vieni, Kate! 675 00:42:10,718 --> 00:42:13,099 Subspedia [www.subspedia.tv] 49627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.