Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,400
MOSFILM
2
00:00:10,960 --> 00:00:14,680
Second Artistic Association
3
00:00:16,760 --> 00:00:22,600
OPERATION ''Y''
AND SHURIK'S OTHER ADVENTURES
4
00:00:22,880 --> 00:00:27,720
Children up to 16 years old
are admitted
5
00:00:28,360 --> 00:00:31,960
Alexander DEMYANENKO
as Shurik
6
00:00:34,720 --> 00:00:39,480
Written by Ya. KOSTYUKOVSKY,
M. SLOBODSKOY, L. GAIDAI
7
00:00:40,040 --> 00:00:43,560
Directed by
Leonid GAIDAI
8
00:00:44,080 --> 00:00:47,560
Director of Photography
Konstantin BROVIN
9
00:00:48,080 --> 00:00:51,560
Production Designer
A. BERGER
10
00:00:51,840 --> 00:00:57,160
Music by A. ZATSEPIN
Conductor - V. VASSILYEV
11
00:01:24,240 --> 00:01:27,920
PARTNER
12
00:01:29,080 --> 00:01:34,920
Bully - A. SMIRNOV, Foreman -
M. PUGOVKIN, Policeman - V. BASOV
13
00:01:35,400 --> 00:01:39,080
With: E. GELLER, R. ZELYONAYA,
V.URALSKY, G.AKHUNDOV, S.AGEYEVA
14
00:01:39,960 --> 00:01:42,520
Bus stop
''Knitted Wear Factory''
15
00:02:27,600 --> 00:02:30,720
Seats for passengers with children
and invalids
16
00:02:38,400 --> 00:02:42,000
- Please, be seated, dear.
- No, thank you. You sit.
17
00:02:43,360 --> 00:02:46,040
Mister, let her sit.
Stand up!
18
00:02:46,280 --> 00:02:49,120
If I stand up,
you'll lie down.
19
00:02:53,160 --> 00:02:57,520
Mister, these seats are reserved
for children and invalids.
20
00:02:58,400 --> 00:03:01,440
Is she a child or an invalid?
21
00:03:01,720 --> 00:03:05,480
- She's an expecting mother.
- And I'm an expecting father.
22
00:03:05,720 --> 00:03:08,200
What nonsense are you talking?
23
00:03:10,760 --> 00:03:12,800
Here comes an invalid.
24
00:03:13,280 --> 00:03:16,200
An invalid!
What do you say now?
25
00:03:17,560 --> 00:03:20,800
- Excuse me...
- Well, if that's the law!
26
00:03:21,280 --> 00:03:22,880
Please, be seated.
27
00:03:23,160 --> 00:03:24,560
Thank you very much.
28
00:03:24,840 --> 00:03:27,600
So you can see...
Not for long now!
29
00:03:38,320 --> 00:03:41,040
- Do you corroborate it?
- Yes, we do.
30
00:03:43,200 --> 00:03:45,640
So you're the victim...
31
00:03:47,640 --> 00:03:49,960
- You work at a construction site?
- Part time.
32
00:03:50,360 --> 00:03:53,720
- What do you mean?
- I'm a student.
33
00:03:56,360 --> 00:03:57,760
Student!
34
00:04:02,320 --> 00:04:04,800
Fifteen days of obligatory community
work!
35
00:04:36,600 --> 00:04:40,240
Dear alcoholics,
36
00:04:41,560 --> 00:04:43,480
hooligans and parasites...
37
00:04:43,960 --> 00:04:45,880
Where do you wish to work?
38
00:04:49,240 --> 00:04:52,960
Today we have assignments for
39
00:04:55,200 --> 00:04:57,400
a sand pit - two persons.
40
00:04:57,720 --> 00:05:00,080
Read out the whole list, please.
41
00:05:00,560 --> 00:05:04,600
Sand pit - two persons,
street cleaning - three persons.
42
00:05:06,840 --> 00:05:08,640
Meat-processing factory...
43
00:05:09,280 --> 00:05:12,720
today...
sent in no summons.
44
00:05:14,600 --> 00:05:18,680
There's an assignment for construction
of an apartment house, a cement plant...
45
00:05:18,960 --> 00:05:20,840
Anything for a wine distillery?
46
00:05:29,800 --> 00:05:31,920
Police
47
00:06:01,000 --> 00:06:02,920
Foreman's office
Construction site No. 61
48
00:06:03,200 --> 00:06:04,640
Please...
49
00:06:09,080 --> 00:06:10,800
Watch your step...
50
00:06:11,240 --> 00:06:14,640
First of all, I want you to meet
our wonderful collective of workers,
51
00:06:14,880 --> 00:06:16,880
into which you'll be temporarily
integrated.
52
00:06:17,160 --> 00:06:19,480
- For how long will he be integrated?
- For full fifteen days.
53
00:06:20,000 --> 00:06:23,800
Half a month. Great!
Goodbye. See you soon.
54
00:06:24,120 --> 00:06:26,480
- Don't be late with my lunch.
- Sure.
55
00:06:27,080 --> 00:06:29,360
I'm sure that this half month
56
00:06:29,640 --> 00:06:33,720
we'll spend in an atmosphere of
friendship and mutual understanding.
57
00:06:34,880 --> 00:06:36,480
Well...
58
00:06:37,400 --> 00:06:39,520
It's cork...
A present from Africa.
59
00:06:39,920 --> 00:06:41,720
This way please.
60
00:06:44,440 --> 00:06:48,720
Use your imagination and visualize
a living complex to be erected here...
61
00:06:49,160 --> 00:06:52,800
In it alone there will be installed
740 gas ranges,
62
00:06:53,160 --> 00:06:58,080
exactly 740 times as many as
our whole city had before 1913.
63
00:06:58,320 --> 00:06:59,600
Please!
64
00:06:59,800 --> 00:07:02,080
Well...
Just a minute...
65
00:07:03,960 --> 00:07:05,880
It's all right!
66
00:07:06,240 --> 00:07:07,960
Isn't it romantic?
67
00:07:08,280 --> 00:07:12,480
If we take the total of all floor work
done by us in the 1st quarter,
68
00:07:12,760 --> 00:07:15,720
and stack those floors one upon
the other, we'll get a building
69
00:07:16,040 --> 00:07:20,360
twice as tall as
the world-renowned Eiffel Tower,
70
00:07:21,000 --> 00:07:26,240
or thrice as tall as the famous
Notre Dame de Paris...
71
00:07:26,560 --> 00:07:28,960
which means, as translated from French,
the Cathedral of Paris Mother of God.
72
00:07:29,360 --> 00:07:34,600
- Whose mother?
- Paris... Mother of God...
73
00:07:35,840 --> 00:07:37,120
Please!
74
00:07:42,560 --> 00:07:46,560
Our BAT has built
the amount of living space
75
00:07:46,840 --> 00:07:49,840
that equals all the living space
of a city like Chita,
76
00:07:50,240 --> 00:07:54,640
of ten cities like Khvalynsk,
or thirty-two towns like Kryzhopol.
77
00:07:54,960 --> 00:07:56,960
It makes you gasp
when you think...
78
00:08:01,800 --> 00:08:05,600
...than in America. Therefore, you
too can contribute your small share
79
00:08:05,880 --> 00:08:07,920
to the glorious labor deeds
of our BAT.
80
00:08:08,160 --> 00:08:10,720
''BAT'' is a building and
assembling trust.
81
00:08:11,600 --> 00:08:13,880
- What trust?
- Assembling trust.
82
00:08:14,120 --> 00:08:16,040
- I'm ready!
- Thank you.
83
00:08:16,800 --> 00:08:18,600
Well...
84
00:08:18,880 --> 00:08:20,160
Shurik!
85
00:08:22,000 --> 00:08:26,040
- Yes, Pavel Stepanovich!
- Shurik, here's your work partner!
86
00:08:28,360 --> 00:08:30,840
At last, Pavel Stepanovich!
Thank you.
87
00:08:36,240 --> 00:08:38,480
Now we shall work.
88
00:08:41,000 --> 00:08:42,800
We'll work well together!
89
00:09:18,480 --> 00:09:21,920
I can see you two will get on.
Get up, Shurik.
90
00:09:25,520 --> 00:09:29,680
I wish you many successes in your
work and happiness in personal life!
91
00:09:33,000 --> 00:09:34,640
Thank you for your attention.
92
00:09:43,440 --> 00:09:47,080
Listen, have you had
any accidents here?
93
00:09:47,360 --> 00:09:50,960
- No. None so far.
- You'll have them. Come on.
94
00:11:07,800 --> 00:11:11,640
O Lord, be merciful...
O Lord, be merciful...
95
00:11:27,320 --> 00:11:29,240
- What is in there?
- Quiet!
96
00:11:33,680 --> 00:11:36,480
Where have you been?
I'm looking for you everywhere.
97
00:11:36,760 --> 00:11:39,680
- No work is being done!
- No work done, but time is ticking.
98
00:11:39,920 --> 00:11:42,640
Your work is counted in money,
and mine in days.
99
00:11:42,800 --> 00:11:44,080
Keep our streets clean!
100
00:13:33,080 --> 00:13:35,200
Shurik, how is your partner?
101
00:13:36,560 --> 00:13:38,840
- Being rehabilitated.
- Fine.
102
00:13:39,840 --> 00:13:42,200
- Why do you whisper?
- He's sleeping.
103
00:13:43,320 --> 00:13:45,200
Sleeping?!
104
00:13:56,680 --> 00:14:02,120
As our spaceships
plow the Universe...
105
00:14:29,120 --> 00:14:34,080
Not surprising that all continents are
applauding our Bolshoi Ballet...
106
00:14:42,240 --> 00:14:45,800
...As folk wisdom teaches us,
little strokes fell great oaks!
107
00:14:46,120 --> 00:14:50,720
Work is done, time for fun!
A cat in gloves catches no mice!
108
00:14:51,040 --> 00:14:53,880
Don't do today what you can...
No, that's not it...
109
00:15:15,320 --> 00:15:16,880
Don't give a damn!
110
00:15:59,520 --> 00:16:01,960
- And the compote?
- The compote!
111
00:16:15,200 --> 00:16:17,280
Your hands... have you washed them?
112
00:16:17,600 --> 00:16:19,080
Oh, yes...
113
00:16:49,000 --> 00:16:54,960
Well...
now to the sand pit!
114
00:17:00,120 --> 00:17:03,800
- Shall we begin?..
- Bon appetite!
115
00:17:30,960 --> 00:17:33,360
- What?
- He who doesn't work he eats well.
116
00:17:35,640 --> 00:17:37,120
Learn from me, student!
117
00:18:18,600 --> 00:18:20,440
Look here, student...
118
00:18:21,560 --> 00:18:24,120
One should treat people gently now,
119
00:18:25,880 --> 00:18:29,320
and have a broader view of things.
120
00:18:34,440 --> 00:18:37,320
You think it's me who got
fifteen days of work?
121
00:18:40,680 --> 00:18:42,840
No, it's us who got fifteen days.
122
00:18:43,560 --> 00:18:48,600
And for what purpose? For you
to educate me...
123
00:18:49,160 --> 00:18:51,280
and for me to develop my conscience...
124
00:18:53,840 --> 00:18:56,560
Come on, spin your yarn
125
00:18:57,160 --> 00:19:03,720
about spaceships
plowing... the Bolshoi Theatre.
126
00:19:04,720 --> 00:19:06,600
And I'll take a nap...
127
00:19:30,720 --> 00:19:33,280
Right.
Keep the flies away.
128
00:19:44,760 --> 00:19:46,480
What are you doing?
129
00:19:46,880 --> 00:19:49,200
- A fly.
- Good for you.
130
00:22:09,800 --> 00:22:11,720
Got stuck, four-eyes?
131
00:22:16,000 --> 00:22:18,920
It was only an advance.
That's it!
132
00:22:19,600 --> 00:22:23,800
Get prepared, student, soon they
will put a wooden mackintosh on you,
133
00:22:24,160 --> 00:22:28,080
and music will be playing in your
house, but you'll never hear it...
134
00:22:30,120 --> 00:22:31,400
Give me some water!
135
00:22:44,680 --> 00:22:45,960
Thank you.
136
00:25:18,480 --> 00:25:21,240
Wait, I'm going to whack you,
student!
137
00:27:53,440 --> 00:27:56,880
This is hooliganism!
You'll get fifteen days.
138
00:27:57,880 --> 00:28:00,280
I'll file a complaint against you.
139
00:28:04,360 --> 00:28:06,480
- Are you going to beat me?
- No.
140
00:28:06,800 --> 00:28:08,280
What, then?
141
00:28:09,600 --> 00:28:12,600
To educate you.
142
00:28:21,280 --> 00:28:25,000
- Are you a Komsomol member, Shurik?
- Yes, I am.
143
00:28:25,320 --> 00:28:29,720
This is not one of our methods.
What about humanism? Brotherhood?
144
00:28:30,040 --> 00:28:33,560
Can't you understand, Shurik, that
as spaceships are plowing...
145
00:28:33,800 --> 00:28:36,720
- What's your name?
- Fedya... And you're Shurik.
146
00:28:36,960 --> 00:28:38,720
- Are you married?
- Yes.
147
00:28:38,960 --> 00:28:42,480
I have a wife, Lyuba, and two kids,
Lenochka and Alyoshka.
148
00:28:42,720 --> 00:28:44,640
- So you've got a family?
- Yes.
149
00:28:44,880 --> 00:28:47,320
- And how old are you?
- Forty one.
150
00:28:48,560 --> 00:28:50,600
Listen, Shurik, don't do it!
151
00:28:54,720 --> 00:28:56,480
I promise to be good.
152
00:28:58,240 --> 00:29:03,080
No, Fedya, I'll do it.
I have to.
153
00:29:04,600 --> 00:29:05,960
Mama!
154
00:29:06,400 --> 00:29:07,760
Mama!
155
00:29:08,280 --> 00:29:09,560
Mama!
156
00:29:10,720 --> 00:29:16,280
Dear alcoholics,
parasites and hooligans...
157
00:29:16,520 --> 00:29:18,400
- Who wants to work?
- I do!
158
00:29:18,680 --> 00:29:20,120
Wait.
159
00:29:20,800 --> 00:29:24,280
Today we have assignments...
For the sand pit - two persons...
160
00:29:24,520 --> 00:29:26,160
- I do!
- Wait, I said!
161
00:29:28,480 --> 00:29:31,040
Will you read out the whole list,
please?
162
00:29:31,280 --> 00:29:34,600
- So, the cement plant...
- I do!
163
00:29:37,040 --> 00:29:39,000
- Coal loading...
- I do!
164
00:29:39,240 --> 00:29:41,880
- Stables cleaning... Besides...
- I do!
165
00:29:42,200 --> 00:29:44,120
Wait, mister!
166
00:29:44,800 --> 00:29:48,280
For you we've got a special
assignment. For the full fifteen days.
167
00:29:48,520 --> 00:29:49,920
He's yours!
168
00:30:19,320 --> 00:30:22,040
STRANGE IMPRESSION
169
00:30:23,160 --> 00:30:27,080
N. SELEZNYOVA as Lida,
V.RAUTBART as Professor, V.PAVLOV as Oak
170
00:30:28,000 --> 00:30:32,200
With V. NOSIK, V. GEORGIYU,
N.GITSEROT, Z.FYODOROVA, S.ZHIRNOV
171
00:30:32,400 --> 00:30:33,680
Quiet! Examination is on!
172
00:30:33,920 --> 00:30:36,280
Polytechnic Institute
173
00:30:49,720 --> 00:30:51,720
- Have you passed?
- Yes.
174
00:30:52,320 --> 00:30:54,160
- What's your mark?
- Five.
175
00:30:56,560 --> 00:31:00,640
- Give me your summary or I'll flunk.
- I gave it to those guys to read.
176
00:31:15,840 --> 00:31:17,760
You may turn it over now.
177
00:31:38,640 --> 00:31:41,360
Question No.7,
part one:
178
00:31:45,880 --> 00:31:48,640
The principle of synchrophasotron
operation.
179
00:31:48,960 --> 00:31:51,680
Kostya, do you read me?
180
00:31:52,440 --> 00:31:55,000
Do you read me?
Over.
181
00:31:56,400 --> 00:32:00,160
Roger.
I read you well.
182
00:32:00,960 --> 00:32:03,720
The answer to Part one,
Question 7.
183
00:32:05,080 --> 00:32:08,760
The underlying principle...
184
00:32:09,520 --> 00:32:11,280
of synchrophasotron operation is
185
00:32:11,880 --> 00:32:17,480
the electrostatic acceleration of
the particles by a magnetic field...
186
00:32:18,200 --> 00:32:21,280
By a field...
Now we go on...
187
00:32:25,960 --> 00:32:27,320
Oak!
188
00:32:28,040 --> 00:32:31,400
- Do you have a summary?
- No, I don't. Don't bother me.
189
00:32:31,680 --> 00:32:34,120
- What are you listening to?
- Van Cliburn! Get lost!
190
00:32:56,560 --> 00:32:58,400
Library
191
00:33:28,120 --> 00:33:30,880
- Do you have it?
- What?
192
00:33:31,760 --> 00:33:34,040
Yes, I've asked you already.
193
00:33:39,480 --> 00:33:41,280
- Be careful, please!
- Don't get distracted!
194
00:33:41,560 --> 00:33:43,160
Excuse me...
195
00:34:00,960 --> 00:34:02,760
Next stop: Garden Street.
196
00:34:03,080 --> 00:34:05,160
Come on, we're getting off.
197
00:34:12,280 --> 00:34:13,560
Take it!
198
00:34:17,400 --> 00:34:18,680
For whom?
199
00:36:01,720 --> 00:36:04,880
Hi, aunt Zoya!
Will you give me the key, please?
200
00:36:07,440 --> 00:36:09,360
Don't you have an exam today?
201
00:36:09,600 --> 00:36:13,160
Yes. I've got three hours before it.
We're going to study with my friend.
202
00:36:27,040 --> 00:36:28,480
Mustard...
203
00:38:13,360 --> 00:38:15,720
It's so hot...
Don't turn it over.
204
00:38:29,920 --> 00:38:31,560
Ira, unzip it, please.
205
00:38:44,760 --> 00:38:46,520
It's too hot.
Strip!
206
00:39:51,200 --> 00:39:52,680
It's time.
207
00:40:00,600 --> 00:40:02,880
Quiet! The examination is on!
208
00:40:03,520 --> 00:40:05,280
Well, have you passed?
209
00:40:05,800 --> 00:40:07,080
Four!
210
00:40:13,680 --> 00:40:15,280
What's the matter?
211
00:40:15,560 --> 00:40:18,120
- Calm down!
- I see.
212
00:40:28,560 --> 00:40:30,360
Take a question.
213
00:40:39,480 --> 00:40:43,200
Professor, may I take another one?
214
00:40:44,360 --> 00:40:45,880
Go ahead.
215
00:40:58,680 --> 00:41:00,880
- And still another?
- Go on.
216
00:41:04,240 --> 00:41:05,840
Now you!
217
00:41:07,600 --> 00:41:11,600
- What do you mean, ''now you''?
- Excuse me, Professor.
218
00:41:12,000 --> 00:41:17,760
No, you excuse me.
You'd better come some other time.
219
00:41:20,200 --> 00:41:21,720
I've gone too far.
220
00:41:23,080 --> 00:41:28,640
A beautiful woman's heart
is given to treachery...
221
00:41:28,880 --> 00:41:31,000
One, two, three... It's a test...
222
00:41:31,440 --> 00:41:35,280
Kostya, do you read me?
Three, two, one... Over!
223
00:41:37,440 --> 00:41:39,920
- How do you do, Professor.
- How do you do.
224
00:41:41,640 --> 00:41:43,280
Are you all right?
225
00:41:43,640 --> 00:41:44,920
I have an ear ache.
226
00:41:46,680 --> 00:41:49,880
- Can you take an exam with this?
- Yes, I can. Don't worry, Professor.
227
00:41:50,560 --> 00:41:54,640
It will only help.
No noise will distract me.
228
00:41:56,080 --> 00:42:00,640
And why this?
Do you celebrate something today?
229
00:42:03,360 --> 00:42:05,280
To me... each examination...
230
00:42:06,400 --> 00:42:08,360
is a celebration, Professor.
231
00:42:12,080 --> 00:42:14,000
Very good.
232
00:42:15,280 --> 00:42:17,400
Take a question, please.
233
00:42:22,600 --> 00:42:25,200
Question No. 9...
Over!
234
00:42:26,040 --> 00:42:28,800
- What did you say?
- What?
235
00:42:29,960 --> 00:42:32,560
- Why ''over''?
- I said I'm overjoyed...
236
00:42:32,880 --> 00:42:35,360
At the question
and its mathematical problem.
237
00:42:38,520 --> 00:42:42,400
I see.
Go get ready.
238
00:42:42,640 --> 00:42:44,120
All right.
239
00:42:51,360 --> 00:42:54,120
Oak, do you copy?
Do you read me?
240
00:42:54,360 --> 00:42:56,240
Did that fool suspect something?
241
00:42:56,480 --> 00:43:00,560
Here's the answer to Part One,
Question 9.
242
00:43:08,920 --> 00:43:12,320
- What's the matter?
- Something wrong with my ear.
243
00:43:23,200 --> 00:43:26,640
All right then...
I'll give you 5 for your ingenuity,
244
00:43:29,120 --> 00:43:31,600
and for the subject I'll give you
''unsatisfactory''.
245
00:43:38,200 --> 00:43:42,440
Of course, the professor is a fool,
but he's got the equipment.
246
00:43:42,720 --> 00:43:46,920
Do you copy?
Do you read me?
247
00:43:47,440 --> 00:43:49,560
- Here.
- Thank you very much.
248
00:43:53,400 --> 00:43:54,720
Shurik!
249
00:44:04,520 --> 00:44:06,280
Kharkov
250
00:44:22,960 --> 00:44:24,480
Have you passed?
251
00:44:37,800 --> 00:44:40,000
- Who is that?
- Where?
252
00:44:41,000 --> 00:44:43,280
Over there... floating.
253
00:44:47,800 --> 00:44:50,520
Oh, that's Lida,
from the parallel group.
254
00:44:51,760 --> 00:44:53,280
Lida...
255
00:44:54,320 --> 00:44:56,640
An amazing girl...
256
00:45:01,160 --> 00:45:04,000
Why have I never
seen her before?
257
00:45:04,560 --> 00:45:06,480
- Want me to introduce you?
- No.
258
00:45:06,720 --> 00:45:08,600
Oh, come on...
Lida!
259
00:45:09,560 --> 00:45:11,440
May I speak to you for a minute?
260
00:45:27,760 --> 00:45:30,320
- What did you get?
- Five!
261
00:45:30,560 --> 00:45:32,280
- Congratulations!
- Thanks.
262
00:45:32,560 --> 00:45:34,080
Meet my friend here.
263
00:45:34,720 --> 00:45:37,920
- Lida.
- Petya... Oh no, Shurik.
264
00:45:40,680 --> 00:45:41,960
Lida.
265
00:45:51,080 --> 00:45:52,640
Please.
266
00:46:02,160 --> 00:46:03,600
Well, I'll be going.
267
00:47:25,360 --> 00:47:27,080
Now I'm home.
268
00:47:27,720 --> 00:47:30,920
- Do you live here?
- My windows are over there.
269
00:47:32,240 --> 00:47:35,360
This is a very good neighborhood.
I've never been here before.
270
00:47:41,160 --> 00:47:44,000
- Don't be afraid.
- It must be the new neighbors' dog.
271
00:47:44,240 --> 00:47:47,400
- How shall I get home now?
- It's easy. A diversionary maneuver.
272
00:47:47,840 --> 00:47:50,760
- I'll distract the dog, and you go.
- All right.
273
00:47:51,040 --> 00:47:52,320
Doggy!
274
00:47:52,680 --> 00:47:54,440
Jack!
275
00:47:55,080 --> 00:47:57,320
Smokey... Blondie...
Blackie!
276
00:47:57,680 --> 00:48:01,920
Blackie! Doggy!
Doggy! Doggy!
277
00:48:03,040 --> 00:48:04,320
Go!
278
00:48:08,040 --> 00:48:09,880
Don't lose hope.
279
00:48:11,920 --> 00:48:15,040
- Do you have sausage by any chance?
- I do. It's bologna.
280
00:48:15,280 --> 00:48:16,800
Come on, give me some.
281
00:48:23,600 --> 00:48:27,200
It was bologna,
it will be mortadella.
282
00:48:27,440 --> 00:48:29,320
- What's that?
- Sleeping pills.
283
00:48:29,600 --> 00:48:31,840
- Will they hurt him?
- No, they're harmless.
284
00:48:32,160 --> 00:48:34,720
Let's begin.
Doggy!
285
00:48:39,120 --> 00:48:41,560
No, it's for our doggy...
Doggy!
286
00:48:49,160 --> 00:48:53,520
In three minutes
he will be in deep sleep.
287
00:48:54,960 --> 00:48:56,480
Look.
288
00:49:04,440 --> 00:49:05,960
Ah, you don't want to?
289
00:49:06,720 --> 00:49:09,360
We'll see who wins here.
Just a minute...
290
00:49:29,760 --> 00:49:31,960
- How are you going to leave now?
- We'll do it this way.
291
00:49:32,200 --> 00:49:36,720
On my signal you open the door,
but remember, after my signal.
292
00:49:37,120 --> 00:49:38,440
Hold it.
293
00:49:38,680 --> 00:49:41,360
Let's take our positions.
294
00:49:49,080 --> 00:49:50,360
Open it!
295
00:49:59,400 --> 00:50:02,160
That's it!
But you'll have to walk up.
296
00:50:02,480 --> 00:50:05,600
I'm used to it. Our elevator is
often out of order. Thank you.
297
00:50:07,520 --> 00:50:10,240
- Goodbye.
- Goodbye, Lida.
298
00:50:10,760 --> 00:50:13,680
- It was nice meeting you.
- For me, too. Goodbye.
299
00:50:13,960 --> 00:50:15,480
Goodbye.
300
00:50:18,320 --> 00:50:20,120
Shurik!
What's that?
301
00:50:20,360 --> 00:50:22,280
- Where?
- There.
302
00:50:24,720 --> 00:50:26,920
- That dog!
- Come with me. I'll mend it.
303
00:50:27,160 --> 00:50:31,080
- No, I can't go like this...
- Come on.
304
00:50:31,360 --> 00:50:33,760
- No, no way.
- Come on.
305
00:50:34,520 --> 00:50:39,400
- You left our things unattended!
- Rex is there. He'll keep watch.
306
00:50:39,680 --> 00:50:41,160
- It's my throat...
- Your throat?
307
00:50:41,400 --> 00:50:44,080
- And your brainless head.
- And my brainless head.
308
00:51:08,080 --> 00:51:10,760
- Hello.
- Hello. How was your exam?
309
00:51:11,120 --> 00:51:12,880
- I've got 5.
- Good girl!
310
00:51:13,720 --> 00:51:15,680
- And your friend?
- I don't know.
311
00:51:16,080 --> 00:51:18,120
- Come on.
- Goodbye.
312
00:51:40,760 --> 00:51:42,720
Turn around.
I'll sew it.
313
00:51:43,800 --> 00:51:47,160
- No, I'd better do it myself.
- As you wish.
314
00:51:59,320 --> 00:52:01,280
Well, I'll leave you alone.
315
00:52:37,520 --> 00:52:39,880
Lida! Everything's all right.
316
00:52:40,320 --> 00:52:41,880
Coming.
317
00:53:58,920 --> 00:54:04,040
Lida, you know what poem by
Yaroslav Smelyakov I like best?
318
00:54:04,440 --> 00:54:07,280
- Which one?
- Listen.
319
00:54:08,040 --> 00:54:10,520
A line of small, white-painted houses,
320
00:54:10,840 --> 00:54:12,920
The fragrant acacias' smell.
321
00:54:13,440 --> 00:54:17,520
And here, on South-West Road,
Lives Lida, a wonderful gal.
322
00:54:19,760 --> 00:54:24,600
She goes about unhurried,
As would her reflection infer...
323
00:54:35,120 --> 00:54:37,040
What? Have you forgotten it?
324
00:54:37,840 --> 00:54:41,760
She goes about unhurried,
As would her reflection infer.
325
00:54:42,160 --> 00:54:45,240
- A wonderful gal who's called Lida...
- And what's so good about her?
326
00:54:45,480 --> 00:54:49,880
The answer you'll get from a young boy
That lives in a house close by.
327
00:54:50,440 --> 00:54:54,600
That name's on his lips when he rises,
That name is his night lullaby.
328
00:54:55,280 --> 00:54:59,800
Upon the concrete, solid pavement,
Still bearing her steps so rare,
329
00:55:00,640 --> 00:55:03,400
''A wonderful, dear girl, Lida'',
330
00:55:04,280 --> 00:55:06,200
He wrote in an act of despair.
331
00:55:06,440 --> 00:55:09,720
The boy's stubborn, amorous ardor
May only move our hearts.
332
00:55:10,080 --> 00:55:13,440
The same way might Pushkin been
enamoured...
333
00:55:20,440 --> 00:55:23,040
- What's wrong?
- Nothing.
334
00:55:24,520 --> 00:55:27,240
- Where was I?
- About Pushkin.
335
00:55:30,760 --> 00:55:32,120
Yes, Pushkin...
336
00:55:32,760 --> 00:55:36,240
What marvels there!
A mermaid sitting...
337
00:55:36,520 --> 00:55:39,360
Excuse me, what mermaid?
338
00:55:39,640 --> 00:55:42,120
Lying... high in a tree...
339
00:55:43,160 --> 00:55:45,120
I think you have overworked.
340
00:55:46,960 --> 00:55:48,480
May I...
341
00:55:52,680 --> 00:55:56,120
No...
I haven't overworked,
342
00:55:57,000 --> 00:55:58,720
it's something else...
343
00:55:59,400 --> 00:56:04,000
Lida, I'd like to ask you
a serious question.
344
00:56:06,080 --> 00:56:08,760
It's very important to me.
345
00:56:10,920 --> 00:56:12,560
Go ahead, ask it.
346
00:56:13,560 --> 00:56:18,400
Does it ever happen to you?
You come somewhere for the first time,
347
00:56:19,280 --> 00:56:21,760
but you feel
as if you've already been here?
348
00:56:22,080 --> 00:56:27,320
Everything looks familiar,
objects, smells, sounds...
349
00:56:28,760 --> 00:56:31,400
- Does it ever happen to you?
- No, never.
350
00:56:31,680 --> 00:56:35,080
I always remember
where I've been, when and with whom.
351
00:56:41,200 --> 00:56:43,520
And to me, I think, it happens.
352
00:56:45,280 --> 00:56:49,320
Even now I have a strange impression
I was here before.
353
00:56:50,120 --> 00:56:55,160
- What do you mean, Shurik?
- Yes, I've already seen all this.
354
00:56:59,200 --> 00:57:05,480
Look... I'm going...
to open... this curtain,
355
00:57:06,720 --> 00:57:10,000
and behind it, there will be
a crystal decanter.
356
00:57:16,280 --> 00:57:17,840
I was here before!
357
00:57:21,480 --> 00:57:23,680
Shurik!
It means you're a psychic!
358
00:57:24,920 --> 00:57:27,120
- Volf Messing!
- You think so?
359
00:57:27,440 --> 00:57:30,680
- Absolutely! Let's try it.
- All right.
360
00:57:30,920 --> 00:57:32,560
You leave the room,
361
00:57:32,800 --> 00:57:35,560
and I will write down my wish,
and then we'll check it.
362
00:57:35,840 --> 00:57:40,280
When you come back, I'll order you,
in my mind, to execute my wish.
363
00:57:40,560 --> 00:57:42,560
- All right?
- All right.
364
00:57:47,080 --> 00:57:52,280
Find the teddy bear.
Lida.
365
00:58:00,560 --> 00:58:01,840
Come in!
366
00:59:03,520 --> 00:59:04,920
Did I guess it right?
367
00:59:08,080 --> 00:59:09,520
Almost.
368
00:59:27,200 --> 00:59:29,400
Let's try it again, okay?
369
00:59:34,280 --> 00:59:35,560
It's time.
370
00:59:39,360 --> 00:59:43,400
- Till tomorrow.
- No, the day after tomorrow.
371
00:59:43,960 --> 00:59:47,600
- My exam is on the day after tomorrow.
- Mine, too.
372
00:59:48,080 --> 00:59:51,600
- Tomorrow I'll be studying.
- Me, too.
373
00:59:52,720 --> 00:59:56,360
So the day after tomorrow,
after the examination?
374
00:59:56,680 --> 01:00:00,840
Yes, the day after tomorrow,
after the examination.
375
01:00:36,840 --> 01:00:40,760
OPERATION ''Y''
376
01:00:42,320 --> 01:00:46,880
Yu. NIKULIN as Booby, G. VITSIN
as Coward, Ye. MORGUNOV as Experienced
377
01:00:47,400 --> 01:00:52,920
V. VLADISLAVSKY as Depository Director
M. KRAVCHUNOVSKAYA as Granny
378
01:00:53,200 --> 01:00:56,000
Zarechensk Farmers' Market
379
01:01:09,560 --> 01:01:13,400
You just moved in?
Culture calls!
380
01:01:13,680 --> 01:01:16,480
Hang smart rugs
On freshly painted walls.
381
01:01:16,840 --> 01:01:21,480
No modernism!
No abstractionism!
382
01:01:21,840 --> 01:01:26,480
Protect your walls from mildew,
And yourself from rheumatism!
383
01:01:26,840 --> 01:01:31,760
Hurry! Be smart!
Buy fine art!
384
01:01:33,160 --> 01:01:36,680
I recommend
this classical subject, ''Mermaid''.
385
01:01:37,040 --> 01:01:40,520
Based on the titular opera. Music
by Dargomyzhsky, lyrics by Pushkin.
386
01:01:40,800 --> 01:01:42,560
- Shameless!
- Just a minute.
387
01:01:42,880 --> 01:01:45,200
We have a neutral subject,
388
01:01:45,440 --> 01:01:49,600
recommended for use
even in children's institutions.
389
01:01:49,840 --> 01:01:52,600
No, not this... Just a second...
Excuse me...
390
01:01:52,960 --> 01:01:54,680
Here, please.
391
01:01:56,960 --> 01:01:58,240
Have it wrapped.
392
01:02:03,560 --> 01:02:09,320
If you're a very good kid,
You will have a lot of sweet!
393
01:02:55,800 --> 01:02:57,640
How are you?
394
01:03:00,320 --> 01:03:01,880
Wind up, quick!
395
01:03:02,800 --> 01:03:04,480
We've got a job to do.
396
01:03:29,080 --> 01:03:33,200
- Where's that disabled person?
- Quiet! I'm the disabled person.
397
01:03:50,960 --> 01:03:52,480
Depository Director
S.D. Pastukhov
398
01:03:52,720 --> 01:03:56,960
- What do we have here...
- Not we, you...
399
01:03:57,480 --> 01:04:02,320
- What'll save us from the inspection?
- Not us, you...
400
01:04:03,400 --> 01:04:07,720
Only a robbery
can save us from the inspection!
401
01:04:08,800 --> 01:04:12,800
- With breaking and entering?
- Of course, with breaking!
402
01:04:15,840 --> 01:04:18,520
Article 89, paragraph 2:
403
01:04:19,360 --> 01:04:22,000
up to six years.
No, no way...
404
01:04:22,280 --> 01:04:24,840
But there will be no robbery!
405
01:04:25,360 --> 01:04:27,320
Everything has been already stolen.
406
01:04:27,760 --> 01:04:29,840
Everything has been already stolen.
407
01:04:31,040 --> 01:04:33,000
It's nothing doing.
408
01:04:33,240 --> 01:04:36,240
You'll just have
to simulate a robbery.
409
01:04:37,400 --> 01:04:40,880
You break the lock,
enter the depository,
410
01:04:41,200 --> 01:04:45,480
leave traces of the goods being stolen
and go away without taking a thing.
411
01:04:47,680 --> 01:04:49,840
Now you got it?
412
01:04:50,080 --> 01:04:51,920
Don't get so excited,
comrade director.
413
01:04:52,200 --> 01:04:55,240
People want to understand
what it's all about.
414
01:04:55,520 --> 01:04:57,480
- It's only natural.
- And legal.
415
01:04:57,720 --> 01:05:00,960
This is something new for us,
an unfamiliar ground.
416
01:05:01,240 --> 01:05:03,840
Right, unfamiliar.
417
01:05:05,920 --> 01:05:07,200
Don' get excited.
418
01:05:07,480 --> 01:05:12,120
Tell us, please,
this action...
419
01:05:12,720 --> 01:05:16,160
or... to put it better...
operation...
420
01:05:16,280 --> 01:05:17,560
''Y''.
421
01:05:18,880 --> 01:05:20,680
Operation ''Y''.
422
01:05:23,200 --> 01:05:24,960
Why ''Y''?
423
01:05:28,960 --> 01:05:30,880
Why ''Y''?
424
01:05:31,840 --> 01:05:33,880
So that no one could guess.
425
01:05:41,080 --> 01:05:42,480
Idiot!
426
01:05:43,800 --> 01:05:45,720
All right, get down to business.
427
01:05:47,040 --> 01:05:49,200
You'll have
to neutralize the guard...
428
01:05:49,440 --> 01:05:52,200
- Not we, you.
- No, this time it's you!
429
01:05:52,440 --> 01:05:54,600
- Really?
- Really.
430
01:05:55,000 --> 01:05:56,920
What do you mean, ''neutralize''?
431
01:06:02,840 --> 01:06:05,200
Article 193, paragraph 2.
432
01:06:05,720 --> 01:06:08,600
- Up to three years. No way!
- No, no way!
433
01:06:09,000 --> 01:06:10,880
There will be no need for...
434
01:06:12,920 --> 01:06:16,280
The guard is gently put to sleep with
chloroform and tied up,
435
01:06:16,560 --> 01:06:18,720
without being inflicted any bodily
harm.
436
01:06:18,960 --> 01:06:21,640
- Legally, the whole operation...
- ''Y''!
437
01:06:23,800 --> 01:06:26,160
- ...is just minor hooliganism.
- Minor?
438
01:06:26,400 --> 01:06:31,680
Mind you, for this minor hooliganism
I'm paying you a lot of money.
439
01:06:34,240 --> 01:06:35,880
Yes, I'll give you an advance!
440
01:06:36,160 --> 01:06:37,680
Is the guard strong?
441
01:06:37,920 --> 01:06:41,480
On the night of the operation,
the guard will be an old granny.
442
01:06:41,720 --> 01:06:43,480
That's great!
Isn't it?
443
01:06:45,360 --> 01:06:47,600
- Is she armed?
- With blank cartridges.
444
01:06:47,880 --> 01:06:49,920
Any questions?
445
01:06:51,680 --> 01:06:53,840
- How much money?
- Three hundred.
446
01:07:00,280 --> 01:07:02,960
- It's not serious.
- No.
447
01:07:03,240 --> 01:07:06,840
- No way.
- We've never even met you.
448
01:07:07,160 --> 01:07:10,040
- We're no fools.
- I'll make more on my ''mermaids''.
449
01:07:10,280 --> 01:07:12,280
- Let's go.
- Enough to make a cat laugh.
450
01:07:12,560 --> 01:07:15,040
- Three hundred, it's nothing.
- Wait!
451
01:07:16,320 --> 01:07:17,640
How much do you want?
452
01:07:28,920 --> 01:07:30,840
- Three hundred and thirty.
- A deal.
453
01:07:31,080 --> 01:07:32,480
To each!
454
01:07:35,720 --> 01:07:37,120
It's a deal.
455
01:07:38,400 --> 01:07:39,840
Good luck!
456
01:08:57,320 --> 01:08:59,160
Stop!
Stop! Stop!
457
01:08:59,920 --> 01:09:01,640
What are you doing?
458
01:09:01,880 --> 01:09:03,960
We've been rehearsing a whole hour.
459
01:09:04,320 --> 01:09:08,160
I've let you ruin
my own shed...
460
01:09:08,400 --> 01:09:09,720
...with no result!
461
01:09:09,960 --> 01:09:11,880
You!
462
01:09:12,240 --> 01:09:16,040
You were supposed to approach the old
woman, as if you were a passerby,
463
01:09:16,320 --> 01:09:19,800
and attract her attention
in a simple, natural way.
464
01:09:20,760 --> 01:09:24,160
- And what did you ask her?
- Which way is the library?
465
01:09:24,840 --> 01:09:26,560
At 3 p.m.
466
01:09:27,000 --> 01:09:28,400
Idiot!
467
01:09:29,120 --> 01:09:31,800
And you?
468
01:09:32,040 --> 01:09:36,000
Stand on the lookout and,
when the old woman whistles,
469
01:09:36,680 --> 01:09:38,480
show up as a vigilante
before the police arrives.
470
01:09:38,720 --> 01:09:40,720
- Did she whistle?
- No.
471
01:09:40,960 --> 01:09:42,880
So why did you barge in?
472
01:09:43,640 --> 01:09:45,640
- Dolt!
- I agree.
473
01:09:46,600 --> 01:09:47,960
And you?
474
01:09:49,800 --> 01:09:54,760
You were supposed not to steal
the bottles, but break them.
475
01:09:57,400 --> 01:09:59,280
- Break them?
- Yes, break them.
476
01:10:00,560 --> 01:10:02,720
- Half a liter!
- Half a liter.
477
01:10:03,400 --> 01:10:05,600
- To pieces?
- Of course, to pieces.
478
01:10:07,920 --> 01:10:10,120
- You know what I'll do for this?..
- No, no, no...
479
01:10:13,080 --> 01:10:16,440
Take your places,
let's do it again.
480
01:10:21,880 --> 01:10:23,160
Damn it!
481
01:10:26,440 --> 01:10:29,240
Lulla-lulla-lullaby,
482
01:10:29,760 --> 01:10:32,760
Lullaby, my dear girl...
483
01:10:33,440 --> 01:10:36,000
Birds are sleeping,
fishes sleep,
484
01:10:36,560 --> 01:10:39,480
- Little kids are sleepy, too...
- Maria Ivanovna!
485
01:10:39,800 --> 01:10:42,640
Hush!
You'll wake up Lena.
486
01:10:43,640 --> 01:10:45,480
You see...
487
01:10:46,720 --> 01:10:51,080
Lulla-lulla-lullaby,
tell me, tell me what is up?
488
01:10:51,360 --> 01:10:55,560
I have brought my rent to you,
for the month of January.
489
01:10:55,840 --> 01:11:00,520
Thank you, thank you very much.
You can put it on the shelf.
490
01:11:03,480 --> 01:11:05,440
She's fallen asleep.
491
01:11:07,560 --> 01:11:10,320
- Lucky that you're here.
- What happened?
492
01:11:12,040 --> 01:11:16,400
Right out of the blue, the director
wants me to go on guard tonight.
493
01:11:17,280 --> 01:11:20,960
Olga is working a night shift, too.
She didn't have time to change it.
494
01:11:21,240 --> 01:11:23,880
Don't worry.
I'll baby-sit for you.
495
01:11:24,160 --> 01:11:25,880
Thank you.
496
01:11:26,400 --> 01:11:28,200
And as ill luck would have it...
497
01:11:36,640 --> 01:11:40,480
And as ill luck would have it,
I've put bliny batter to rise.
498
01:11:40,920 --> 01:11:44,800
I will both baby-sit
and will look after the batter.
499
01:11:45,040 --> 01:11:49,040
- Don't worry, go in peace...
- All right, I'll be on my way.
500
01:12:06,080 --> 01:12:09,680
Chloroform
501
01:12:10,080 --> 01:12:15,720
The train, wait a bit.
Stop your rumbling, the wheels.
502
01:12:16,280 --> 01:12:20,120
Conductor, use the brakes,
I'm begging you.
503
01:12:22,200 --> 01:12:24,840
My dear old mama
504
01:12:25,080 --> 01:12:27,800
Is waiting to see me,
505
01:12:28,240 --> 01:12:31,920
For our one final rendezvous.
506
01:12:34,560 --> 01:12:36,480
Excuse me, what time is it?
507
01:12:38,880 --> 01:12:41,880
- Are you crazy or what?
- Hard to train, easy to work.
508
01:12:42,960 --> 01:12:46,080
- Go and train yourself... on him.
- All right.
509
01:12:46,400 --> 01:12:51,280
Don't wait for me, dear mama,
The son you admire.
510
01:12:51,600 --> 01:12:55,480
The son you used to have
I'm no more.
511
01:12:57,640 --> 01:13:03,280
I've been swallowed up
By a dangerous quagmire,
512
01:13:05,720 --> 01:13:09,760
And my life is a gamble therefore.
513
01:13:14,080 --> 01:13:17,080
Can you tell me
how many degrees below now?
514
01:13:19,240 --> 01:13:21,160
What?
515
01:13:22,280 --> 01:13:25,600
- What is it with you?
- I'm training.
516
01:13:28,320 --> 01:13:30,240
You'd better train...
517
01:13:34,440 --> 01:13:37,040
- ...on cats.
- All right.
518
01:14:33,040 --> 01:14:37,600
The train, wait a bit,
stop your rumbling, the wheels.
519
01:14:37,840 --> 01:14:41,400
We still have the time
to change what's due.
520
01:14:43,520 --> 01:14:46,240
It's not yet too late...
521
01:14:46,920 --> 01:14:51,080
to get off the train, huh?
522
01:14:52,040 --> 01:14:56,240
Conductor, use the brakes,
I'm begging you.
523
01:15:05,400 --> 01:15:06,960
Enough of merrymaking.
524
01:15:10,000 --> 01:15:13,640
Well... it's time.
525
01:15:16,440 --> 01:15:17,800
Let's get to work!
526
01:17:05,320 --> 01:17:08,400
I can't cope with it.
It's some nightmare!
527
01:17:08,640 --> 01:17:11,120
Maria Ivanovna!
You'd better get back home!
528
01:17:11,360 --> 01:17:13,480
Oh, what am I going to do?
529
01:17:14,160 --> 01:17:16,280
Go,
and I'll guard it for you.
530
01:17:16,520 --> 01:17:18,680
All right, I'll be back soon.
Here, take it.
531
01:17:19,000 --> 01:17:21,320
- I'll be right back...
- Don't worry.
532
01:17:22,000 --> 01:17:24,280
Everything will be all right.
533
01:17:24,560 --> 01:17:28,160
If anything, just whistle.
Like that.
534
01:17:28,680 --> 01:17:29,960
Here.
535
01:17:31,120 --> 01:17:32,480
I'd better be going.
536
01:18:38,560 --> 01:18:40,600
Granny!
You got a match?
537
01:18:40,840 --> 01:18:42,200
What?
538
01:18:48,560 --> 01:18:50,960
- Where's the granny?
- I'm substituting for her.
539
01:18:51,880 --> 01:18:54,480
- You?
- Yes.
540
01:19:05,760 --> 01:19:07,440
Are you all right?
541
01:20:38,520 --> 01:20:39,800
Who is there?
542
01:22:59,000 --> 01:23:01,360
- Who are you?
- I'm the guard.
543
01:23:01,680 --> 01:23:03,640
- Where's the granny?
- I'm substituting for her.
544
01:23:04,120 --> 01:23:06,880
- Where's the exit?
- Over there... Hands up!
545
01:25:35,440 --> 01:25:37,320
- Who gave a whistle?
- I did.
546
01:25:40,320 --> 01:25:44,880
- Where's the granny? I'm a vigilante.
- And I'm the guard. Let's tie him up.
547
01:25:45,120 --> 01:25:46,480
This one?
548
01:25:51,040 --> 01:25:52,680
Ah, my friend...
549
01:25:53,200 --> 01:25:54,480
Damn you...
550
01:25:55,160 --> 01:25:59,040
...You plunderer
of Socialist property!
551
01:25:59,520 --> 01:26:02,560
Run and call the police.
I'll keep watch over him.
552
01:26:04,040 --> 01:26:07,280
- If anything, give a whistle.
- All right.
553
01:26:07,960 --> 01:26:11,080
- Where's the telephone?
- On the corner, two blocks away.
554
01:26:13,160 --> 01:26:17,040
- Get up! Get up!
- Where am I?
555
01:26:17,400 --> 01:26:20,000
Let's get to the car quick,
get up!
556
01:26:20,240 --> 01:26:22,080
Comrade vigilante!
557
01:26:23,120 --> 01:26:26,480
- Have you called them already?
- No. Do you have a coin?
558
01:26:27,920 --> 01:26:30,120
Dial 02 for police,
no coin needed.
559
01:26:35,920 --> 01:26:37,600
Get up!
560
01:26:38,000 --> 01:26:39,480
Wake up!
561
01:26:55,360 --> 01:26:58,480
- Excuse me, which way the restroom?
- No time for that!
562
01:26:58,760 --> 01:27:00,360
Thank you.
563
01:27:35,200 --> 01:27:39,120
Out of order
564
01:28:19,720 --> 01:28:23,480
Move it!
The police will be here any minute.
565
01:28:23,760 --> 01:28:25,480
Hands up!
566
01:28:29,200 --> 01:28:30,480
Snuff
567
01:30:33,000 --> 01:30:36,240
END
42139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.