Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,231 --> 00:03:13,733
- Gracias, Malcolm.
- De nada, Sr. Dresser.
2
00:03:14,151 --> 00:03:15,443
Desp�dase de Paul por m�,
Sr. Dresser.
3
00:03:22,159 --> 00:03:25,245
- �Por qu� lloras?
- No estoy llorando.
4
00:03:26,079 --> 00:03:29,833
Estoy harto de tus lloromiqueos
porque Paul se va a la escuela.
5
00:03:30,083 --> 00:03:31,501
Deber�as de estar contento porque
Paul va a ser miembro de la iglesia.
6
00:03:32,210 --> 00:03:33,920
Y lo estoy.
7
00:03:35,798 --> 00:03:40,218
- Deja el banjo.
- Venga, Paul, ah� viene pap�.
8
00:03:42,621 --> 00:03:44,931
Sal de la cama, Carrie.
9
00:03:46,818 --> 00:03:49,686
- Pap� ha tra�do tu traje nuevo.
- No es motivo de tanta alegr�a.
10
00:03:49,853 --> 00:03:53,106
- Gracias, pap�.
- Y no s�lo por eso.
11
00:03:54,242 --> 00:03:56,276
No es el traje que compr�.
12
00:03:57,068 --> 00:04:00,071
Este es tu traje viejo, roto y
remendado.
13
00:04:00,906 --> 00:04:03,575
Era improcedente gastar doce
d�lares en un traje nuevo.
14
00:04:04,659 --> 00:04:06,870
Pero ese dinero lo he ganado yo.
15
00:04:07,662 --> 00:04:09,663
Cuanto m�s aprisa aprendas
a ser moderado
16
00:04:09,664 --> 00:04:13,043
tanto mejor para tu futuro.
17
00:04:13,877 --> 00:04:16,946
�Aprender?
�No me hab�is ense�ado otra cosa!
18
00:04:17,547 --> 00:04:21,259
Como ministro de Dios
ser�s siempre pobre.
19
00:04:22,260 --> 00:04:23,637
Tal vez no llegue a serlo.
20
00:04:24,387 --> 00:04:25,305
�Qu�?
21
00:04:25,497 --> 00:04:27,641
Quiero ser m�sico. Siempre lo
quise.
22
00:04:28,391 --> 00:04:29,768
Ya hemos hablado de esto
muchas veces.
23
00:04:30,519 --> 00:04:31,770
No quiero o�rlo otra vez.
24
00:04:35,899 --> 00:04:37,567
Quiz�s lo tengas que o�r.
25
00:04:38,360 --> 00:04:41,738
Ma�ana te vas al seminario.
26
00:04:42,489 --> 00:04:43,907
Y llevas ese traje.
27
00:04:56,253 --> 00:04:59,589
Nadie se dar� cuenta de que
est� remendado.
28
00:05:00,382 --> 00:05:01,925
Yo s�.
29
00:05:02,759 --> 00:05:05,345
�Y qu� importa?
Mientras nadie se d� cuenta.
30
00:05:11,309 --> 00:05:12,936
Una gran importancia.
31
00:05:28,201 --> 00:05:29,870
Hijo...
32
00:05:35,083 --> 00:05:37,252
�No te despides de mi?
33
00:05:38,170 --> 00:05:39,629
�C�mo has sabido que me iba?
34
00:05:40,505 --> 00:05:43,091
Lo supe esta tarde, por la manera
en que reaccionaste.
35
00:05:43,884 --> 00:05:47,888
Cre� que huir a escondidas
ser�a lo mejor.
36
00:05:49,014 --> 00:05:51,391
�Est�s seguro de que esto es
lo que quieres?
37
00:05:52,142 --> 00:05:53,685
�Qu� otra cosa podr�a hacer?
38
00:05:54,644 --> 00:05:58,815
�Me dir�s d�nde te encuentras?
- Cuando yo lo sepa.
39
00:06:49,115 --> 00:06:51,868
Amigos m�os,
para evitar confusiones
40
00:06:52,619 --> 00:06:55,330
estas magn�ficas joyas no
nao est�n a la venta.
41
00:06:56,122 --> 00:06:58,542
No intenten comprarlas ahora.
42
00:06:59,334 --> 00:07:03,380
En breve estar�n en las tiendas.
43
00:07:04,506 --> 00:07:07,467
V�anlas detenidamente.
44
00:07:09,261 --> 00:07:12,931
Miren, se trata de oto
de 24 quilates.
45
00:07:13,682 --> 00:07:16,059
Me gustar�a verlas.
- Con mucho gusto.
46
00:07:16,977 --> 00:07:19,020
Le tengo que pedir un
dep�sito de 10 d�lares.
47
00:07:19,813 --> 00:07:21,898
Tan s�lo como un gesto de buena
voluntad.
48
00:07:22,816 --> 00:07:27,154
Cada muestra contiene casi
100 d�lares en joyas.
49
00:07:27,904 --> 00:07:30,114
Sus dep�sitos
ser�n devueltos.
50
00:07:44,254 --> 00:07:45,964
Regalo de navidad.
51
00:07:46,756 --> 00:07:48,675
El regalo de bodas ideal.
52
00:07:49,509 --> 00:07:53,847
Pero recuerden que ahora no
se encuentran a la venta.
53
00:07:54,890 --> 00:07:57,559
Examinen la joyas lo que deseen
54
00:07:58,310 --> 00:08:01,229
mientras el se�or Dresser
canta para ustedes,
55
00:08:03,273 --> 00:08:06,359
ir� al bar - y los caballeros
seguro que lo entender�n -
56
00:08:07,110 --> 00:08:08,737
a refrescar la garganta.
57
00:08:15,410 --> 00:08:18,121
Un whisky. Vengo ahora.
58
00:09:22,894 --> 00:09:24,146
�Esto es de lat�n!
59
00:09:24,896 --> 00:09:26,773
Le puse vinagre y se volvi� negro.
60
00:09:33,238 --> 00:09:34,739
�Ha desaparecido!
61
00:09:42,205 --> 00:09:44,166
Yo no lo conozco.
62
00:09:45,709 --> 00:09:47,669
�Lo conozco de hoy! �Lo juro!
63
00:09:48,461 --> 00:09:50,547
Lo cubriremos de alquitr�n
y gravilla.
64
00:11:15,399 --> 00:11:17,443
A ver si quitamos las
�ltimas piedras.
65
00:11:21,364 --> 00:11:22,782
�C�mo he llegado aqu�?
66
00:11:23,658 --> 00:11:27,078
Lo encontramos en una cuneta,
pensamos que era un ganso.
67
00:11:27,828 --> 00:11:30,456
Pero despu�s vimos que no lo era.
�Qu� desilusi�n!
68
00:11:32,124 --> 00:11:35,169
Le ayudar� a ir a mi carroza.
69
00:11:36,420 --> 00:11:39,924
Ya ha hecho mucho por mi.
70
00:11:41,342 --> 00:11:44,470
No he perdido tanto tiempo limpi�ndolo
para dejarlo ahora aqu�.
71
00:11:47,473 --> 00:11:49,141
Suj�tese a mi cuello.
72
00:12:11,622 --> 00:12:14,500
�Qui�n ha hecho esto?
- Yo.
73
00:12:16,002 --> 00:12:18,546
No ha seguido mi f�rmula original.
74
00:12:19,338 --> 00:12:22,425
End�lcela, para que los
ni�os dejen de llorar.
75
00:12:24,176 --> 00:12:26,137
A��dale 20 quilos de az�car
76
00:12:27,722 --> 00:12:29,932
y 8 litros de picante.
77
00:12:32,518 --> 00:12:34,895
Sirve para curar el asma,
78
00:12:35,771 --> 00:12:38,399
cuando es para el reuma.
79
00:12:55,875 --> 00:12:58,377
Buenos d�as, �se encuentra mejor?
80
00:12:58,544 --> 00:12:59,754
Buenos d�as, Srta. Collins.
81
00:13:00,546 --> 00:13:02,423
Me duele la piel.
82
00:13:05,843 --> 00:13:07,136
Ya pasar�.
83
00:13:08,137 --> 00:13:10,556
Le estoy muy agradecido.
84
00:13:12,099 --> 00:13:14,602
Puede que alg�n d�a me
quite usted el alquitr�n.
85
00:13:15,227 --> 00:13:16,312
Ser�a un placer.
86
00:13:17,563 --> 00:13:20,107
Quiero decir, me gustar�a hacer
algo por usted.
87
00:13:20,108 --> 00:13:23,945
Le he tra�do un traje viejo
del coronel.
88
00:13:24,904 --> 00:13:28,658
No, gracias, ni siquiera s� si se
lo podr� devolver.
89
00:13:28,824 --> 00:13:32,578
Lo he convencido para que le
de trabajo.
90
00:13:32,620 --> 00:13:35,122
Pero no me ha o�do tocar.
91
00:13:35,373 --> 00:13:39,126
Siempre podr� montar las tiendas.
92
00:13:39,752 --> 00:13:43,506
No s� c�mo agradec�rselo.
93
00:13:45,675 --> 00:13:47,134
�No?
94
00:13:49,887 --> 00:13:53,641
Es usted t�mido, �verdad?
-No es eso.
95
00:13:53,975 --> 00:13:57,728
�No le gusto?
- Claro que s�.
96
00:13:59,313 --> 00:14:01,357
�Nunca bes� a una chica?
97
00:14:03,901 --> 00:14:08,906
No quer�a que me tomara
por un fresco.
98
00:14:20,585 --> 00:14:22,503
�Se siente mejor?
99
00:14:24,088 --> 00:14:25,464
�Vaya!
100
00:14:30,011 --> 00:14:33,848
CHAUTAUGOUA, NUEVA YORK
4 de AGOSTO
101
00:14:59,081 --> 00:15:02,960
Amigos m�os, esta es una gran
alegr�a.
102
00:15:03,753 --> 00:15:05,671
Me siento muy contento de
verlos por aqu�,
103
00:15:06,422 --> 00:15:09,425
tantas caras sonrientes
en mi espect�culo.
104
00:15:10,801 --> 00:15:13,846
Aj�stame el vestido, cari�o.
105
00:15:14,805 --> 00:15:16,140
�Te gusta?
106
00:15:20,353 --> 00:15:22,313
Es el tercer traje
de este mes.
107
00:15:23,022 --> 00:15:24,690
Este ha venido de Chicago.
108
00:15:27,276 --> 00:15:29,528
Tan s�lo tuve que enviarles
las medidas y el dinero.
109
00:15:30,321 --> 00:15:32,490
Desde ahora ser�n
mis sastres.
110
00:15:35,034 --> 00:15:37,828
El coronel casi est� en
la escena de la muerte.
111
00:15:41,832 --> 00:15:44,043
�Viste mi n�mero anoche?
112
00:15:44,794 --> 00:15:46,796
Lo veo todas las noches.
113
00:15:47,713 --> 00:15:50,049
Hoy probar� algo diferente.
114
00:15:54,220 --> 00:15:56,097
El coronel a punto est� de
llegar a la muerte.
115
00:15:58,933 --> 00:16:01,811
Si les gusta mi sorpresa, pedir�
un aumento.
116
00:16:03,020 --> 00:16:05,022
No te lo dar�.
117
00:16:05,815 --> 00:16:06,482
Si no lo consigo har� mi n�mero.
118
00:16:07,316 --> 00:16:09,110
Y comenzar� mi espect�culo
por mi cuenta,
119
00:16:09,902 --> 00:16:11,153
s�lo necesito unos indios
y jarabes.
120
00:16:12,572 --> 00:16:15,449
Me dijeron que....
121
00:16:19,745 --> 00:16:22,373
�Eso es! Ha llegado mi hora.
Mis amigos.
122
00:16:23,457 --> 00:16:25,710
No lloren por mi.
123
00:16:26,711 --> 00:16:30,548
He tenido una buena vida...
Adi�s, amigos m�os.
124
00:16:50,234 --> 00:16:53,029
Apartaos, no necesito ayuda.
125
00:16:54,155 --> 00:16:57,992
�Amigos, es asombroso!
�Maravilloso!
126
00:16:58,784 --> 00:17:00,661
Acaban de presenciar un milagro.
127
00:17:02,079 --> 00:17:06,959
Ha sido el remedio indio.
Lo cura todo.
128
00:17:07,752 --> 00:17:11,339
�Reumatismo, tuberculosis,
fiebre amarilla, escarlatina!
129
00:17:12,173 --> 00:17:15,259
�Sarampi�n, cardenales!
130
00:17:16,135 --> 00:17:19,388
Mis amigos pieles rojas, venden
el frasco a 1 d�lar.
131
00:17:22,141 --> 00:17:25,394
Compren mientras tengan
ocasi�n.
132
00:17:26,312 --> 00:17:33,569
Oigan ahora al Sr. Paul Dresser,
el virtuoso pianista
133
00:17:34,320 --> 00:17:36,364
que ha firmado un contrato
en Chicago.
134
00:17:38,324 --> 00:17:42,828
Tengo el gran placer de
presentar al Sr. Paul Dresser.
135
00:18:00,221 --> 00:18:03,182
No recuerdo haber visto su
nombre en Chicago.
136
00:18:03,933 --> 00:18:05,977
No visitamos los establos.
137
00:18:10,481 --> 00:18:13,985
Tocar� algo alegre esta noche.
138
00:18:14,735 --> 00:18:17,113
Una composici�n m�a,
todav�a sin t�tulo.
139
00:19:04,994 --> 00:19:07,121
Una melod�a cautivadora.
140
00:19:07,955 --> 00:19:09,957
Tal vez no lo vi�ramos
en Chicago.
141
00:19:10,666 --> 00:19:12,376
No llevaba ese traje.
142
00:20:40,464 --> 00:20:42,633
Va a caerse.
143
00:20:56,898 --> 00:20:58,941
Vamos, Fred.
Busca jaleo.
144
00:20:58,941 --> 00:21:01,485
No, qued�monos aqu�.
145
00:21:01,485 --> 00:21:04,238
No quiero perder esto por nada.
146
00:21:08,701 --> 00:21:10,953
�Por qu� no se van si no
les gusta?
147
00:21:11,704 --> 00:21:13,164
Claro que nos gusta,
es el alma del espect�culo
148
00:21:13,956 --> 00:21:15,791
Ha sido muy divertido.
- �Divertido?
149
00:21:18,210 --> 00:21:20,463
Nadie se estaba riendo.
150
00:21:21,255 --> 00:21:25,259
Pero con dos pianos
y ese traje, �qu� quer�a?
151
00:21:26,052 --> 00:21:29,972
�Qu� le pasa a mi traje?
- Muy aberrante.
152
00:21:31,849 --> 00:21:35,978
�Se puede retirar a su
barraca, Sr. Dresser?
153
00:21:37,980 --> 00:21:40,233
Le presento mis disculpas.
154
00:21:41,067 --> 00:21:43,402
�Por qu�?
No tenemos nada que reprocharle.
155
00:21:44,153 --> 00:21:46,197
D�le esta invitaci�n con nuestros
saludos.
156
00:21:46,864 --> 00:21:49,367
Queremos que asista a
nuestro espect�culo.
157
00:21:50,243 --> 00:21:52,245
�De la profesi�n?
158
00:21:52,703 --> 00:21:54,747
S�, actuamos en el Buffalo Theatre.
159
00:21:55,748 --> 00:21:59,377
Tome, no sufro de ninguna
de las dolencias mencionadas.
160
00:22:00,044 --> 00:22:03,673
Qu�deselo, es un muy buen
producto de limpieza.
161
00:22:07,643 --> 00:22:10,854
SALLY ELLIOT en
BELLEZAS DE BROADWAY
162
00:22:14,775 --> 00:22:17,528
Invita a tu novia
al espect�culo.
163
00:22:19,196 --> 00:22:21,949
Las luces est�n encendidas.
164
00:22:22,700 --> 00:22:24,368
El tiempo pasa.
165
00:22:25,119 --> 00:22:27,621
Hay mucho romanticismo.
166
00:22:28,455 --> 00:22:33,085
Es tan excitante
que la noche se vuelve d�a.
167
00:22:33,794 --> 00:22:36,922
A todas las chicas
les gusta jugar.
168
00:22:37,673 --> 00:22:40,426
En nuestro espect�culo.
169
00:26:01,418 --> 00:26:02,503
C�llate.
170
00:26:03,337 --> 00:26:05,130
Pensaba que hab�amos venido a
estropearles el espect�culo.
171
00:26:29,822 --> 00:26:32,533
El pianista est� reventando
el espect�culo.
172
00:26:33,325 --> 00:26:36,495
La culpa es tuya, le has dado
una invitaci�n.
173
00:26:42,960 --> 00:26:45,421
Usted, �fuera de aqu�
con ese traje de payaso!
174
00:27:10,112 --> 00:27:12,198
�Te quedar�s toda la noche aqu�?
175
00:27:14,867 --> 00:27:16,911
�Todav�a est�s enfadado conmigo?
176
00:27:17,703 --> 00:27:21,749
No, s�lo estoy pensando.
- �En qu�?
177
00:27:23,334 --> 00:27:28,589
Me voy...
- �A d�nde?
178
00:27:29,423 --> 00:27:32,092
Pensaba que este espect�culo era
una maravilla.
179
00:27:32,843 --> 00:27:37,348
Que tocar el piano aqu�
era magn�fico.
180
00:27:40,351 --> 00:27:43,020
Esta noche hemos ido...
a un espect�culo de verdad.
181
00:27:43,646 --> 00:27:46,440
Me he dado cuenta...
de que no valemos nada...
182
00:27:47,191 --> 00:27:49,360
Como este traje.
183
00:27:50,152 --> 00:27:52,780
Ayer cre�a que era maravilloso.
184
00:27:52,947 --> 00:27:55,324
Y es...
- No, no...
185
00:27:56,033 --> 00:27:58,827
Es feo y barato,
como nuestro espect�culo.
186
00:27:59,620 --> 00:28:02,039
En pueblos peque�os
no aprender� nada.
187
00:28:05,459 --> 00:28:08,379
Me voy a Nueva York...
- Ir� contigo.
188
00:28:09,129 --> 00:28:11,090
Me ir� solo.
189
00:28:13,676 --> 00:28:16,011
No me puedes dejar.
190
00:28:18,681 --> 00:28:21,225
Me has ayudado mucho.
191
00:28:25,187 --> 00:28:27,565
Pero ahora,
tengo que seguir yo solo.
192
00:28:28,357 --> 00:28:31,694
Ya s�, es esa chica.
193
00:28:32,444 --> 00:28:35,781
�No! Nadie m�s se reir� de mi
otra vez.
194
00:28:39,451 --> 00:28:42,371
Un d�a compondr� una canci�n
195
00:28:42,788 --> 00:28:45,541
y me suplicar� que se la deje
interpretar.
196
00:28:47,668 --> 00:28:49,336
En ese momento, ser� yo el que
se reir�.
197
00:28:50,629 --> 00:28:54,382
Pero no te puedes ir as�.
198
00:28:55,843 --> 00:28:57,970
Adem�s, has gastado todo
tu dinero en estos trajes.
199
00:29:00,764 --> 00:29:04,977
Llegar� hasta Nueva York aunque
sea a pi�.
200
00:29:21,451 --> 00:29:23,537
Hola, Hank. Llena.
201
00:29:24,329 --> 00:29:26,081
Ya no hay m�s cr�dito.
Desaparece.
202
00:29:26,832 --> 00:29:28,250
Eh, soy un cliente antiguo.
203
00:29:29,000 --> 00:29:32,546
Hola Mac, �qu� tal el negocio
de la imprenta?
204
00:29:33,463 --> 00:29:35,257
Va muy bien.
205
00:29:37,843 --> 00:29:39,469
�Sabes qu�?
206
00:29:51,982 --> 00:29:54,192
No, esa no es la respuesta
correcta.
207
00:30:58,800 --> 00:31:00,176
�Qu� es esa m�sica?
208
00:31:00,969 --> 00:31:03,263
Se llama "Come Tell Me".
Nueva y bonita.
209
00:31:04,055 --> 00:31:05,890
�C�mo la puede tocar?
210
00:31:06,891 --> 00:31:09,602
Me gustar�a tener los derechos.
La publicar�a.
211
00:31:10,395 --> 00:31:12,438
Yo los tengo. La he compuesto.
Alguien me la rob�.
212
00:31:13,273 --> 00:31:16,401
Siempre que hay una nueva canci�n,
50 tipos la reclaman.
213
00:31:17,110 --> 00:31:18,820
Sally Elliot la ha escrito.
214
00:31:20,613 --> 00:31:22,907
�Exacto!
Ella me oy� mientras la tocaba.
215
00:31:23,700 --> 00:31:26,161
Ella no necesita robar canciones.
216
00:31:27,328 --> 00:31:29,247
Es demasiado importante para eso.
217
00:31:30,039 --> 00:31:32,542
�Importante?
Deje que le ense�e algo.
218
00:31:35,253 --> 00:31:36,880
�Sabe leer la m�sica?
219
00:31:37,672 --> 00:31:40,633
�Y pregunta si s� leer m�sica!
220
00:31:42,427 --> 00:31:44,345
Esa melod�a es m�a.
221
00:31:53,730 --> 00:31:55,857
Pudo haberla o�do, y escribirla
m�s tarde.
222
00:31:57,484 --> 00:31:59,986
Me oy� tocar en Buffalo.
223
00:32:01,946 --> 00:32:05,575
Esta melod�a fue incorporada
al espect�culo posteriormente.
224
00:32:10,788 --> 00:32:17,003
�Que dir�as, McGuiness,
si este tipo fuese el compositor?
225
00:32:18,922 --> 00:32:22,383
Nos emborrachar�amos despu�s de
contratarlo.
226
00:32:24,719 --> 00:32:29,182
Adem�s de ser un buen impresor,
es un mal cocinero.
227
00:32:29,891 --> 00:32:32,185
McGuiness tiene buenas ideas,
228
00:32:32,936 --> 00:32:35,647
pero necesita a alguien que lo
oriente.
229
00:32:37,065 --> 00:32:39,150
Si firma ese contrato
230
00:32:40,318 --> 00:32:42,779
yo me encargo de su carrera.
231
00:32:43,488 --> 00:32:44,531
Calma...
232
00:32:48,993 --> 00:32:51,120
Esto significa
que puedo publicar la canci�n
233
00:32:51,913 --> 00:32:53,039
y que t� recibes los derechos
234
00:32:53,915 --> 00:32:55,542
Adem�s, si no te apoya nadie
235
00:32:56,292 --> 00:32:57,877
Sally te echar�a de la ciudad.
236
00:33:06,219 --> 00:33:07,720
�C�mo te llamas?
- Dresser.
237
00:33:10,723 --> 00:33:12,350
Paul Dresser.
238
00:33:13,226 --> 00:33:17,540
Y yo Pat Howlet.
Soy due�o de la imprenta Howlet.
239
00:33:17,701 --> 00:33:22,758
Publicamos "Gingham Girl".
El primer d�a hicimos mil copias.
240
00:33:22,793 --> 00:33:24,696
Y todav�a tengo 990.
241
00:33:25,488 --> 00:33:27,907
Las otras 10
conquistaron el pa�s.
242
00:33:28,658 --> 00:33:30,201
Tiene un gran sentido del humor.
243
00:33:47,594 --> 00:33:51,639
El amor es maravilloso,
el amor es celestial.
244
00:33:56,603 --> 00:34:00,857
Pero sabemos el duelo
insoportable
245
00:34:01,608 --> 00:34:04,611
y el terrible dolor
que puede traer.
246
00:34:06,488 --> 00:34:08,114
Esta noche,
247
00:34:08,948 --> 00:34:13,453
veremos a la mujer por la
suspiramos.
248
00:34:14,954 --> 00:34:21,127
Nos ha hechizado.
Como la ara�a a una mosca.
249
00:34:33,973 --> 00:34:37,560
Cuando te abrazo,
mi amor,
250
00:34:38,436 --> 00:34:42,232
cuando te cuento mi
historia de amor.
251
00:34:42,941 --> 00:34:46,236
Cuando hablo de nuestro futuro.
252
00:34:47,028 --> 00:34:49,781
M�s brillante.
253
00:34:49,823 --> 00:34:52,741
Mucho m�s brillante
que el del cielo.
254
00:35:08,758 --> 00:35:12,720
�Cu�l es tu respuesta?
�S� o no?
255
00:35:13,429 --> 00:35:15,932
Tendr�s que esperar
hasta ma�ana.
256
00:35:16,683 --> 00:35:20,270
�Me torturar�s as�?
257
00:35:21,062 --> 00:35:28,570
Puedo decir que te quiero,
porque los quiero a todos.
258
00:35:30,822 --> 00:35:35,326
Por eso, no puedo contestar
s� o no.
259
00:37:33,361 --> 00:37:36,656
He compuesto la m�sica, pero
no escrib� la letra.
260
00:37:37,407 --> 00:37:39,784
�Se lo dir�?
- Claro que s�.
261
00:37:44,873 --> 00:37:46,624
Bonito n�mero, Miss Elliot
- Gracias.
262
00:37:48,835 --> 00:37:52,005
Le presento al Sr. Dresser.
- Ya nos conocemos.
263
00:37:53,548 --> 00:37:56,509
Fue quien hundi� mi
espect�culo en Buffalo.
264
00:37:58,761 --> 00:38:01,848
Las personas que roban canciones
no se olvidan.
265
00:38:02,640 --> 00:38:04,893
�Me est� acusando de robo?
- No se la di.
266
00:38:05,685 --> 00:38:06,895
Esto tiene soluci�n.
267
00:38:07,687 --> 00:38:12,025
�Qu� se puede esperar de alguien
con sus or�genes?
268
00:38:13,067 --> 00:38:16,654
Los suyos no le impidieron
robar la canci�n.
269
00:38:17,447 --> 00:38:19,199
Vamos a discutir esto con calma.
270
00:38:19,908 --> 00:38:21,409
Ya le he dicho todo.
271
00:38:22,911 --> 00:38:27,790
�Fred, por favor, expl�cale a este
payaso en qu� consiste todo esto?
272
00:38:29,292 --> 00:38:32,712
Con esa actitud,
nos obliga a denunciarla.
273
00:38:33,463 --> 00:38:34,672
No ser� necesario.
274
00:38:35,882 --> 00:38:39,260
La Srta. Elliot y usted
se irritan con facilidad.
275
00:38:40,011 --> 00:38:42,013
Intente hablar con ella
con delicadeza.
276
00:38:42,764 --> 00:38:44,474
�Si deja de robar mis canciones!
277
00:38:45,225 --> 00:38:47,977
Pero admitimos que la canci�n
es suya.
278
00:38:48,019 --> 00:38:48,228
Pero admitimos que la canci�n
es suya.
279
00:38:48,978 --> 00:38:51,356
Ni siquiera fue publicada.
280
00:38:52,148 --> 00:38:54,484
Necesitamos su autorizaci�n
para hacerlo.
281
00:38:55,276 --> 00:38:58,988
Yo poseo todos los derechos del
trabajo del Sr. Dresser.
282
00:38:59,948 --> 00:39:03,576
Ella escribi� la letra.
- Yo mismo la escribir�.
283
00:39:04,285 --> 00:39:06,246
No cantaremos sus canciones.
284
00:39:07,997 --> 00:39:12,210
No nos detendremos por ella.
285
00:39:13,127 --> 00:39:15,296
La canci�n puede ser un �xito.
286
00:39:17,131 --> 00:39:20,009
A la gente le gusta mi m�sica,
no sus letras.
287
00:39:20,718 --> 00:39:24,305
Nadie lo conoce como compositor.
288
00:39:25,557 --> 00:39:28,142
�Si una estrella como Sally
interpreta sus canciones
289
00:39:28,977 --> 00:39:31,354
ser� famoso!
Del d�a a la noche.
290
00:39:33,940 --> 00:39:37,902
Y despu�s ya no necesitar� ni
a ella ni a nadie.
291
00:39:38,695 --> 00:39:42,418
Me necesitar�. Y para
siempre, seg�n el contrato.
292
00:39:44,409 --> 00:39:48,413
Muy bien, las letras son de la
se�orita Elliot.
293
00:39:49,289 --> 00:39:50,748
Yo publico la m�sica
que es del Sr. Dresser.
294
00:39:51,541 --> 00:39:52,333
Me parece estupendo.
295
00:39:53,209 --> 00:39:57,463
Si quiere puede ser nuestro socio
por cinco mil d�lares.
296
00:39:58,256 --> 00:40:00,008
Lo considero generoso,
considerando que es un �xito.
297
00:40:01,217 --> 00:40:04,095
Si no consigo a alguien con
capital
298
00:40:04,888 --> 00:40:06,514
tendr� que publicar en
papel de envolver.
299
00:40:07,348 --> 00:40:11,978
Letra de Sally Elliot.
M�sica de Paul Dresser.
300
00:40:21,488 --> 00:40:25,033
�Cu�ntas veces te he dicho que
no bebas en el trabajo?
301
00:40:25,783 --> 00:40:28,036
Unas diez mil.
302
00:40:39,923 --> 00:40:44,969
�Qu� se celebra?
- Para usted, hecho por m�.
303
00:40:46,137 --> 00:40:48,932
No hubo manos extra�as
en esta tarta.
304
00:40:49,724 --> 00:40:51,351
Esta es una gran ocasi�n.
305
00:40:52,143 --> 00:40:54,437
Hace un a�o que soy
productor.
306
00:40:55,230 --> 00:40:56,856
... y tu esclavo m�s servicial.
307
00:40:57,649 --> 00:40:59,776
Cari�o, eres muy amable.
308
00:41:00,568 --> 00:41:02,445
T� tambi�n, Henri.
Son todos encantadores.
309
00:41:03,446 --> 00:41:06,950
No te preocupes
- �Esta noche? �C�mo?
310
00:41:07,784 --> 00:41:10,370
Bueno, porque he invitado a
Paul Dresser.
311
00:41:11,663 --> 00:41:13,998
Vosotros hab�is compuesto el mayor
�xito de Nueva York.
312
00:41:15,750 --> 00:41:20,255
Est� bien, s�lo que su silla est� muy
cerca de la m�a.
313
00:41:21,005 --> 00:41:23,007
Necesitamos buena m�sica.
314
00:41:23,800 --> 00:41:25,552
Tal vez no venga.
315
00:41:26,386 --> 00:41:29,889
Va a cerrar personalmente
todos los bares de la ciudad.
316
00:41:30,723 --> 00:41:32,767
El calor de las candilejas tal vez
le haya dado sed.
317
00:41:33,601 --> 00:41:37,730
Es joven y est� creciendo.
- Especialmente en mentalidad.
318
00:41:38,481 --> 00:41:40,066
�Hacemos un brindis
o bebemos sin m�s?
319
00:41:41,151 --> 00:41:45,905
Un brindis por esta mujer
que burbujea como el champ�n.
320
00:41:55,039 --> 00:42:01,671
Esa vela es s�lo una imitaci�n
321
00:42:03,047 --> 00:42:05,550
del fuego de mi coraz�n, Sally.
322
00:42:06,217 --> 00:42:08,219
�Dos bonitos discursos
en s�lo un minuto!
323
00:42:08,970 --> 00:42:11,347
Mi tercer discurso
es tu respuesta.
324
00:42:12,140 --> 00:42:13,975
Podemos tener una tarta mayor.
325
00:42:14,726 --> 00:42:16,311
Ya sabes c�mo me gustan los dulces.
326
00:42:31,743 --> 00:42:34,913
Disculpen la tardanza,
pero me retuvo el piano.
327
00:42:35,788 --> 00:42:37,332
Hola, se�orita Elliot.
328
00:42:38,166 --> 00:42:42,795
Perm�tame presentarle a mi amigo,
John L. Sullivan.
329
00:42:45,423 --> 00:42:46,674
�Ya se conoc�an?
330
00:42:47,509 --> 00:42:51,179
La primera vez que me han noqueado
fue la primera vez que vi actuar a Sally.
331
00:42:52,764 --> 00:42:54,641
Sent�monos y bebamos.
332
00:42:59,979 --> 00:43:03,024
�Alguien cumple a�os?
No, s�lo tiene una vela.
333
00:43:05,527 --> 00:43:10,073
�Qu� bonito! Est�n celebrando el
primer �xito.
334
00:43:10,865 --> 00:43:13,284
�"Come Tell Me", vaya canci�n!
335
00:43:13,993 --> 00:43:16,037
�Abr�zame, mi amor!
336
00:43:16,788 --> 00:43:19,290
Cont�stame: �s� o no?
337
00:43:21,125 --> 00:43:24,379
Este chico es el campe�n mundial
de las canciones.
338
00:43:25,463 --> 00:43:28,675
�Le gustan las fiestas as�?
339
00:43:29,509 --> 00:43:32,470
Excelentes, y es una l�stima
no estar vestido a la altura.
340
00:43:33,221 --> 00:43:35,098
Su traje es perfecto.
341
00:43:36,266 --> 00:43:38,476
Gracias, es diferente al otro.
342
00:43:40,812 --> 00:43:43,273
Aquel era aberrante.
343
00:43:44,691 --> 00:43:47,986
Ya ha cogido el estilo de Nueva York
muy r�pidamente.
344
00:43:48,736 --> 00:43:52,282
Nueva York no es dif�cil,
s�lo hay que tener gusto.
345
00:43:53,283 --> 00:43:56,578
Piense en el �xito conseguido con
una sola canci�n,
346
00:43:57,328 --> 00:43:58,997
�qui�n sabe a d�nde llegar�
si escribe otra?
347
00:43:59,789 --> 00:44:02,417
Ya la he compuesto.
La tocar� para que la oiga.
348
00:44:04,085 --> 00:44:06,546
Tocar� mi nuevo �xito.
Dejen que use el piano.
349
00:44:09,174 --> 00:44:13,803
�Silencio!
Dresser va a tocar.
350
00:44:16,264 --> 00:44:19,392
Est�s pas�ndote.
Temo que se d� cuenta.
351
00:44:20,351 --> 00:44:23,104
No. Cree todo lo que
se dice de �l
352
00:44:23,855 --> 00:44:24,856
mientras sea positivo.
353
00:44:30,403 --> 00:44:35,325
Ustedes, �menos ruido!
354
00:44:36,534 --> 00:44:40,038
Ese es Sullivan,
el boxeador.
355
00:44:40,955 --> 00:44:42,957
Bueno, no habr� ning�n
inconveniente en o�rlo.
356
00:44:43,625 --> 00:44:45,418
Si no lo o�mos,
si que lo podr�a haber.
357
00:44:53,885 --> 00:44:54,302
Una melod�a cautivadora.
358
00:45:05,772 --> 00:45:07,315
Yo mismo he escrito la letra.
359
00:45:18,576 --> 00:45:21,538
�Por qu� te quiero?
360
00:45:24,541 --> 00:45:26,876
El problema de todo esto es...
361
00:45:30,255 --> 00:45:34,968
�Por qu� no me quieres t� tambi�n?
362
00:45:35,802 --> 00:45:39,180
El problema de todo esto es...
363
00:45:42,267 --> 00:45:46,855
Cuando te conoc�,
eras maravillosa.
364
00:45:48,106 --> 00:45:50,483
Constru� muchos sue�os.
365
00:45:51,234 --> 00:45:53,611
Pero los rechazaste.
366
00:45:54,362 --> 00:45:58,658
�Por qu� no me quieres t� tambi�n?
367
00:47:05,600 --> 00:47:07,560
Ya pueden volver a hablar.
368
00:47:09,187 --> 00:47:10,772
�Una delicia!
369
00:47:15,235 --> 00:47:18,696
Cuando la oigo cantar no soy capaz
de enfadarme con usted.
370
00:47:19,447 --> 00:47:22,200
Ni yo, cuando lo oigo tocar.
371
00:47:24,536 --> 00:47:25,870
Entonces, seamos amigos
a partir de ahora.
372
00:47:26,579 --> 00:47:28,957
Muy bien. Hagamos una tregua.
373
00:47:29,499 --> 00:47:32,252
Lo discutiremos camino a casa.
374
00:47:33,253 --> 00:47:36,714
Me ha tra�do Fred, y es �l
quien me va a llevar.
375
00:47:37,423 --> 00:47:38,883
No, viene conmigo.
376
00:47:39,717 --> 00:47:41,803
Se equivoca...
377
00:47:47,308 --> 00:47:49,811
Podemos incluir esta canci�n
en el espect�culo.
378
00:47:50,728 --> 00:47:54,149
Tiene una melod�a formidable.
379
00:48:00,488 --> 00:48:02,949
Este muchacho va a traer muchos �xitos.
380
00:48:07,579 --> 00:48:11,416
Tengo que ir al Farol,
hay un n�mero especial.
381
00:48:12,250 --> 00:48:13,751
�Vienes conmigo, querida?
382
00:48:14,419 --> 00:48:16,254
Veo que no debemos salir los dos.
383
00:48:17,255 --> 00:48:18,882
Te ver� m�s tarde.
384
00:48:19,591 --> 00:48:21,134
Buenas noches a todos.
385
00:48:23,511 --> 00:48:26,639
- L�stima que se vaya ahora.
- Tiene que ser. Hablaremos ma�ana.
386
00:48:35,482 --> 00:48:39,027
- �Vamos?
- Claro que no.
387
00:48:39,819 --> 00:48:42,655
Cuando quiera, d�gamelo.
388
00:48:46,910 --> 00:48:48,161
Qu�dese con el cambio.
389
00:48:51,706 --> 00:48:53,208
�Ir� caminando a casa?
390
00:48:55,001 --> 00:48:58,880
�Qu� bonito!
Mejor que donde vivo yo.
391
00:49:01,257 --> 00:49:04,260
No he sido yo quien lo ha construido,
pero gracias por el elogio.
392
00:49:05,178 --> 00:49:08,389
Buenas noches, Sr. Dresser.
La acompa�o hasta dentro.
393
00:49:13,394 --> 00:49:15,897
�Me gusta, tiene estilo!
394
00:49:22,278 --> 00:49:24,489
Una vez m�s, gracias.
Buenas noches.
395
00:49:25,615 --> 00:49:27,534
Me gustar�a ver m�s.
396
00:49:28,743 --> 00:49:30,787
Dar� una fiesta,
397
00:49:31,538 --> 00:49:33,456
y lo invitar� para que
vea la suite.
398
00:49:34,207 --> 00:49:36,125
Puedo verla ahora.
399
00:49:36,918 --> 00:49:38,878
He dicho buenas noches,
Sr. Dresser.
400
00:49:40,129 --> 00:49:43,508
Vio como me deshac�a de Fred
y no dijo nada,
401
00:49:44,300 --> 00:49:47,136
�por qu� este cambio tan
repentino?
402
00:49:48,388 --> 00:49:54,060
Me di cuenta de que me gusta
su m�sica, y no usted.
403
00:50:01,901 --> 00:50:03,027
Ir� yo.
404
00:50:13,496 --> 00:50:16,583
Buenos d�as, se�orita Elliot.
�A�n est� aqu� o acaba de volver?
405
00:50:17,584 --> 00:50:19,919
Ahora somos vecinos.
406
00:50:20,795 --> 00:50:24,674
Anoche no consegu�a dormir pensando
en este edificio,
407
00:50:25,592 --> 00:50:28,094
y para calmar la cabeza
408
00:50:28,845 --> 00:50:31,097
alquil� la suite en frente a la suya.
409
00:50:34,517 --> 00:50:35,894
�Vaya!
410
00:50:36,769 --> 00:50:39,981
Pens� que tendr�a un piano.
Yo todav�a no lo tengo.
411
00:50:42,275 --> 00:50:44,277
Tengo una melod�a en mente
412
00:50:45,069 --> 00:50:46,988
que me gustar�a escribir.
413
00:50:47,739 --> 00:50:50,116
�No suele componer en los bares?
414
00:50:50,909 --> 00:50:52,243
Depende del sitio en el que
me inspire.
415
00:50:53,036 --> 00:50:55,205
Esta inspiraci�n se me ocurri� aqu�.
416
00:50:56,164 --> 00:51:00,627
- �Puedo?
- No, claro que no.
417
00:51:04,464 --> 00:51:06,007
Contin�e haciendo
lo que estaba haciendo.
418
00:51:07,758 --> 00:51:09,009
Haga como si no estuviese aqu�.
419
00:51:15,182 --> 00:51:17,434
Tengo que ir a un ensayo.
420
00:51:21,438 --> 00:51:25,651
Si quiere algo, llame a la doncella.
421
00:51:36,703 --> 00:51:38,080
�Ha llamado el se�or?
422
00:51:46,046 --> 00:51:46,839
�No vienes?
423
00:51:47,631 --> 00:51:49,299
Me voy a cambiar.
Nos vemos a las siete.
424
00:52:23,125 --> 00:52:24,585
Creo que ya est�.
425
00:52:33,594 --> 00:52:38,891
Aqu� est�s.
Tal y como te imagin�.
426
00:52:41,935 --> 00:52:47,441
Est�s tan cerca.
A un beso de distancia.
427
00:52:50,194 --> 00:52:55,699
Mientras sepa que estamos
en la Tierra.
428
00:52:57,993 --> 00:53:04,917
Siento que estamos en alguna parte,
all�, en una estrella.
429
00:53:07,419 --> 00:53:13,217
Aqu� est�s.
Y yo te quiero mucho.
430
00:53:15,469 --> 00:53:21,934
Aqu� est�s.
Y esta noche ser� yo,
431
00:53:23,894 --> 00:53:32,611
Ser�s t� o nadie m�s.
Si quieres mi coraz�n.
432
00:55:35,192 --> 00:55:37,277
- �Le gusta?
- �Bonita!
433
00:55:39,071 --> 00:55:41,865
A las cuatro ya sab�a que
la acabar�a. Por eso
434
00:55:43,033 --> 00:55:45,410
he pedido algo para
celebrarlo.
435
00:55:48,580 --> 00:55:51,583
- �Espero que no le importe?
- �Por qu� me iba a importar?
436
00:55:54,628 --> 00:55:59,383
Como anfitriona
quiero que te sientas a gusto.
437
00:56:21,738 --> 00:56:26,785
Me tom� la libertad
de darle descanso esta noche.
438
00:56:36,461 --> 00:56:38,755
Est�s teniendo muchas libertades.
439
00:56:44,386 --> 00:56:48,182
- Esa es demasiado.
- Cancelemos las otras.
440
00:56:49,183 --> 00:56:51,059
Esta es la �nica importante.
441
00:56:54,730 --> 00:56:56,982
Muchas personas se conocen
odi�ndose,
442
00:56:58,567 --> 00:57:00,652
y acaban as�.
443
00:57:02,529 --> 00:57:05,782
Me gustar�a que te fueses ahora.
Me tengo que cambiar.
444
00:57:06,658 --> 00:57:09,077
- Tengo que ir al teatro.
- Todav�a tenemos una hora.
445
00:57:24,927 --> 00:57:26,386
Ocupen sus puestos,
por favor
446
00:57:32,017 --> 00:57:34,186
Que repitan la abertura
las veces que sean necesarias.
447
00:57:49,201 --> 00:57:50,828
�Ven aqu�, McGuiness!
448
00:57:53,956 --> 00:57:55,374
�Has acabado?
449
00:57:56,124 --> 00:57:58,460
�Por qu�? �los apasionados de la m�sica
no pueden esperar?
450
00:57:59,253 --> 00:58:01,296
Dresser escribi� otra canci�n
anoche.
451
00:58:03,465 --> 00:58:04,800
�Estupendo!
452
00:58:05,634 --> 00:58:08,303
Si contin�a as�, tendr�
que buscar ayuda.
453
00:58:09,096 --> 00:58:12,432
�Ayuda? Encargar� un barril
de cerveza.
454
00:58:13,976 --> 00:58:15,144
- Buena idea.
455
00:58:17,437 --> 00:58:19,690
Chiquilla, es para usted.
Yo mismo lo he hecho.
456
00:58:23,068 --> 00:58:25,779
Por "Come, Tell Me",
"The Pity of it All"
457
00:58:26,488 --> 00:58:27,781
y "Here You Are".
458
00:58:28,615 --> 00:58:32,035
Quiere una fiesta por cada canci�n,
pero ahora escribe en serie.
459
00:58:33,120 --> 00:58:36,290
A este ritmo, tendremos que encargar
unos pasteles de mayor tama�o.
460
00:58:37,916 --> 00:58:40,043
Y a Sally le gustan los pasteles.
461
00:59:31,762 --> 00:59:35,641
Koster dice que debe estar de
vacaciones en Saratoga.
462
00:59:38,018 --> 00:59:41,021
McGuiness esta constipado.
Quiz� deban ir.
463
00:59:43,899 --> 00:59:48,487
�Para qu� enga�arnos?
Ya no tiene tiempo para nosotros.
464
00:59:51,281 --> 00:59:54,993
Genios..., dicen que mueren
de fr�o en un s�tano,
465
00:59:55,786 --> 00:59:58,372
pero siempre se calientan
en un bar.
466
00:59:59,206 --> 01:00:02,167
Puedes pensar lo que quieras, pero
�l trabaja muy en serio.
467
01:00:02,960 --> 01:00:05,546
Est� pensando en la letra
para una nueva canci�n
468
01:00:06,338 --> 01:00:08,632
a orillas del Wabash.
469
01:00:10,259 --> 01:00:12,803
�Cosas campestres!
470
01:00:14,263 --> 01:00:16,890
�Qui�n ha o�do hablar del Wabash?
471
01:00:18,809 --> 01:00:20,936
Era mejor hablar del Hudson.
472
01:00:23,939 --> 01:00:25,482
�Ah� viene el genio!
473
01:00:39,454 --> 01:00:41,540
Quiero presentarle a unos
amigos, condesa.
474
01:00:50,340 --> 01:00:53,594
Disculpa el retraso, Sal, pero no
me di cuenta de que pasaba el tiempo.
475
01:00:54,219 --> 01:00:57,473
La se�orita Elliott, la condesa Rossini.
476
01:00:59,892 --> 01:01:02,269
Me ha gustado mucho su actuaci�n.
477
01:01:03,020 --> 01:01:04,813
Y yo he o�do hablar de la suya.
478
01:01:06,023 --> 01:01:08,525
El Sr. Havand, y el Sr. Howlwy.
479
01:01:11,570 --> 01:01:13,113
He tra�do a unos amigos,
480
01:01:14,281 --> 01:01:16,575
�te importar�a que llev�ramos la tarta
a una mesa m�s grande?
481
01:01:17,784 --> 01:01:19,495
Ya me iba.
482
01:01:20,245 --> 01:01:21,205
Se he lo has estado esperando.
483
01:01:22,039 --> 01:01:24,291
La pr�xima tarta que recibas va a
ser en tu cara.
484
01:01:25,083 --> 01:01:27,920
Y las velas las puedes
usar en tu funeral.
485
01:01:30,047 --> 01:01:31,256
Disc�lpenme.
486
01:01:32,424 --> 01:01:35,594
Y tambi�n a m�.
Un compromiso.
487
01:01:44,394 --> 01:01:47,564
�No dec�as que iba a conocer
a unos amigos tuyos?
488
01:01:53,612 --> 01:01:57,574
Es un placer trabajar con
un cuerpo como el suyo.
489
01:02:03,163 --> 01:02:04,998
Un hilo perdido.
490
01:02:11,713 --> 01:02:14,132
�Qu� buena sorpresa!
Pasa.
491
01:02:17,970 --> 01:02:19,638
�Me permites que termine la
prueba del traje?
492
01:02:24,935 --> 01:02:27,729
- �Es elegante?
- Su mejor traje.
493
01:02:28,772 --> 01:02:30,566
Te ense�ar� los otros.
494
01:02:33,485 --> 01:02:35,863
Siento haber perdido los nervios.
495
01:02:36,613 --> 01:02:38,490
Esper� que llamaras a mi puerta.
496
01:02:39,366 --> 01:02:42,244
No lo hiciste, y llam� yo a la tuya.
497
01:02:43,036 --> 01:02:45,664
No quer�a que me arrojaras una
tarta a la cara.
498
01:02:50,085 --> 01:02:52,462
Compr� docenas.
499
01:02:53,255 --> 01:02:55,174
�Por qu� te hac�an descuento?
500
01:02:55,966 --> 01:02:58,719
No se discuten los precios.
La gente elegante va a Jansen.
501
01:02:59,511 --> 01:03:01,889
�Gente como el marido de la
condesa?
502
01:03:06,894 --> 01:03:11,440
Le enviar� el traje a tiempo
para que se lo llev� de viaje.
503
01:03:13,859 --> 01:03:16,236
Tenga un viaje, Sr. Dresser.
504
01:03:25,037 --> 01:03:26,788
No sab�a que te ibas.
505
01:03:27,581 --> 01:03:30,501
- Si hubi�semos hablado, te lo hab�a dicho.
- �Un viaje largo?
506
01:03:31,210 --> 01:03:33,754
No, s�lo voy a Cuba.
507
01:03:34,588 --> 01:03:37,633
Qu� bien. �Y la canci�n sobre Wabash?
508
01:03:40,093 --> 01:03:44,598
Ya no puedo trabajar.
Necesito cambiar de aires.
509
01:03:45,349 --> 01:03:47,976
En el barco tendr� mucho
tiempo para trabajar.
510
01:03:48,769 --> 01:03:51,396
- Voy a darme un ba�o.
- Ser� mejor que me vaya.
511
01:03:52,022 --> 01:03:53,315
No te vayas, no tardar�.
512
01:04:03,700 --> 01:04:05,452
�Puedo hablar con el Sr. Dresser?
513
01:04:09,706 --> 01:04:11,083
En este momento esta ocupado.
514
01:04:11,875 --> 01:04:13,669
Traigo un recado
de la condesa Rossini.
515
01:04:14,419 --> 01:04:17,172
Yo se lo dar�.
- Pero es confidencial.
516
01:04:17,214 --> 01:04:17,923
Yo se lo dar�.
- Pero es confidencial.
517
01:04:25,124 --> 01:04:28,937
La condesa se encontrar�
con �l en el barco.
518
01:04:31,312 --> 01:04:32,961
�Ah, s�?
519
01:04:33,188 --> 01:04:36,483
No se olvide de d�rselo.
520
01:04:37,401 --> 01:04:40,529
�Nunca! Ni que viviera
hasta los 90 a�os.
521
01:05:26,366 --> 01:05:27,868
Disculpa, Sally.
522
01:06:18,752 --> 01:06:20,254
�Abre!
523
01:06:23,257 --> 01:06:24,925
�Est� aqu�?
Se ha ido.
524
01:06:25,634 --> 01:06:27,010
�A d�nde?
- No est� aqu�.
525
01:06:29,138 --> 01:06:31,098
�Pasa algo, Sr. Dresser?
526
01:06:36,645 --> 01:06:38,438
�Qu� est� haciendo?
527
01:06:39,690 --> 01:06:41,567
�Est� loco?
- S�.
528
01:07:14,558 --> 01:07:17,060
Eso debe de costar al menos 69 d�lares.
529
01:07:18,145 --> 01:07:19,688
�Parece que est� loco!
530
01:07:22,733 --> 01:07:25,235
Acomp��eme con tranquilidad, muchacho.
531
01:07:25,944 --> 01:07:27,154
M�tase en sus asuntos.
532
01:07:28,280 --> 01:07:30,199
Muy bien, la cabeza es suya.
533
01:07:43,253 --> 01:07:44,796
�Por qu� te han encerrado?
534
01:07:47,257 --> 01:07:49,468
Soy Jack, el Destripador.
535
01:07:55,075 --> 01:08:00,163
Un condenado sentado
en una celda de la prisi�n.
536
01:08:02,248 --> 01:08:06,836
Maldijo todos los d�as
de su vida.
537
01:08:08,880 --> 01:08:14,678
Y sus pensamientos eran s�lo
para sus seres queridos.
538
01:08:15,720 --> 01:08:20,350
Para la casa de su amor.
539
01:08:23,436 --> 01:08:28,108
El canto de un p�jaro
ilumin� la ventana
540
01:08:28,858 --> 01:08:32,821
Y su pobre coraz�n
se emocion�.
541
01:08:34,114 --> 01:08:38,618
Porque ese canto le recordaba
los d�as del pasado.
542
01:08:43,289 --> 01:08:48,753
El p�jaro cant� para el reo.
543
01:08:51,464 --> 01:08:55,135
Muy bonito, �pero os podr�ais ir ahora?
544
01:08:55,969 --> 01:08:59,306
El Sr. Dresser nos ha pagado para
que cantemos durante 3 horas.
545
01:09:00,140 --> 01:09:03,184
Escribi� esta canci�n
especialmente para usted.
546
01:09:05,562 --> 01:09:10,567
Cant� para el sol.
Cant� para las nubes.
547
01:09:12,152 --> 01:09:18,491
Cant� para la prosperidad.
Y sobre las sombras de la pobreza.
548
01:09:21,036 --> 01:09:26,541
Cant� para la libertad,
en el cielo del Sol brillante.
549
01:09:27,542 --> 01:09:34,215
Y cuando sus ojos se
llenaron de l�grimas.
550
01:09:37,218 --> 01:09:43,975
El p�jaro vol� a lo lejos.
551
01:09:46,519 --> 01:09:53,610
Vuelve a m�.
Todos los d�as te lo pido.
552
01:09:55,111 --> 01:09:59,949
Mensajero de la libertad.
Vuelve a m�.
553
01:10:06,873 --> 01:10:15,966
Al reo, como al p�jaro,
le gusta la libertad
554
01:10:32,774 --> 01:10:35,276
Gracias por el paseo.
- Te acompa�aremos.
555
01:10:36,194 --> 01:10:37,737
�Qu� simp�tico!
556
01:10:40,740 --> 01:10:41,700
�Ni�o o ni�a?
557
01:10:42,409 --> 01:10:43,910
Ni�o.
- Maldici�n.
558
01:10:48,540 --> 01:10:49,916
Nos quedaremos aqu�.
559
01:10:50,750 --> 01:10:52,502
�No quer�is pasar y tomar algo?
560
01:10:53,294 --> 01:10:55,964
No puede salir hasta que escriba
una canci�n
561
01:10:56,715 --> 01:11:00,343
que se llame "A orillas del Wabash".
562
01:11:03,346 --> 01:11:05,390
�Ninguna clave especial?
563
01:11:06,182 --> 01:11:07,267
No entendemos de eso.
564
01:11:08,018 --> 01:11:10,186
La Srta. Elliott lo ha tratado
con el Juez.
565
01:11:11,271 --> 01:11:13,523
El juez ha conspirado contra m�.
- Na, es dem�crata.
566
01:11:21,031 --> 01:11:27,287
En mi casa de lndiana,
los campos de ma�z se mueven
567
01:11:28,330 --> 01:11:34,294
A distancia, se ven los pl�tanos
diferentes y calmados
568
01:11:36,504 --> 01:11:41,718
Nuestros pensamientos nos llevan
hasta las escenas de la infancia.
569
01:11:44,679 --> 01:11:51,853
All� recib� las primeras lecciones de
la Escuela de la naturaleza.
570
01:11:54,397 --> 01:11:59,569
Pero falta algo en este cuadro.
571
01:12:01,279 --> 01:12:07,035
Sin su rostro parece tan incompleto.
572
01:12:10,914 --> 01:12:17,962
Deseo ver a mi madre.
A la entrada de casa.
573
01:12:19,673 --> 01:12:28,890
Donde acostumbraba estar, para
saludarme.
574
01:12:34,980 --> 01:12:41,027
Hay luna llena esta noche.
A lo largo del Wabash.
575
01:12:42,070 --> 01:12:47,534
De los campos llega el olor
del heno reci�n cortado.
576
01:12:48,326 --> 01:12:52,580
A trav�s de los pl�tanos
las luces brillan.
577
01:12:56,626 --> 01:13:02,882
En las orillas del W�bash
�All� a lo lejos!
578
01:14:28,551 --> 01:14:31,846
Abraza a tu amor.
Tal vez consigas hoy un beso.
579
01:14:33,932 --> 01:14:36,935
Como me gustas,
mi amor.
580
01:15:11,136 --> 01:15:12,595
Para el Sr. Dresser.
581
01:15:49,549 --> 01:15:51,509
De la dama del palco.
582
01:15:56,598 --> 01:15:58,516
Tu canci�n es tan encantadora
583
01:15:59,309 --> 01:16:03,605
que te perdono
el no haber ido conmigo
584
01:16:01,686 --> 01:16:03,563
Doy una fiesta esta noche
despu�s del espect�culo.
585
01:16:04,356 --> 01:16:06,524
Ven, por favor.
Mariana.
586
01:16:08,735 --> 01:16:11,571
Dile que ya estoy comprometido.
587
01:16:14,324 --> 01:16:16,576
Fue la mejor tarta que ha
hecho Henri.
588
01:16:17,327 --> 01:16:19,287
No apagamos la �ltima vela.
589
01:16:20,038 --> 01:16:21,122
�Supersticiosa?
590
01:16:23,500 --> 01:16:25,293
No esta noche.
591
01:16:26,044 --> 01:16:27,712
El n�mero sobre Wabash
es una mina de oro.
592
01:16:28,505 --> 01:16:29,798
A la gente le gustan las canciones
sobre los r�os.
593
01:16:30,799 --> 01:16:32,467
Os llevar� a casa.
594
01:16:52,237 --> 01:16:54,155
�Vean la luz de la luna!
595
01:16:54,906 --> 01:16:57,492
�S�lo para enamorados!
596
01:16:59,536 --> 01:17:01,997
- �Vamos?
- Ser� divertido.
597
01:17:05,875 --> 01:17:07,293
�Hay un sitio para dos todav�a?
598
01:17:14,634 --> 01:17:19,723
Daisy, Daisy,
resp�ndeme.
599
01:17:21,683 --> 01:17:27,272
Casi estoy loco del
amor que siento por ti.
600
01:17:31,050 --> 01:17:35,179
Tipos como nosotros nunca
consiguen nada con las mujeres.
601
01:17:35,972 --> 01:17:37,682
S�lo los espabilados son los
que lo consiguen.
602
01:17:38,516 --> 01:17:41,352
Bueno, Wilson caminaremos.
603
01:17:53,848 --> 01:17:55,808
�Tengan cuidado ah� arriba!
604
01:18:33,345 --> 01:18:35,973
Parece que pasaremos aqu�
la noche.
605
01:18:39,435 --> 01:18:42,897
Esto me da la oportunidad de decirte
algo que he estado pensando.
606
01:18:49,236 --> 01:18:51,739
Gracias por evitar
que fuera a Cuba.
607
01:18:52,131 --> 01:18:54,425
No me lo agradezcas.
Lo hice en leg�tima defensa.
608
01:18:56,886 --> 01:19:00,515
Un regalo as� es la prueba de
tener la conciencia tan dura.
609
01:19:01,307 --> 01:19:03,851
�Qu� has hecho?
- Nada.
610
01:19:04,602 --> 01:19:06,521
Que me caiga si miento.
611
01:19:11,067 --> 01:19:13,653
Est�s pisando hielo muy fino.
612
01:19:16,739 --> 01:19:19,784
�Qu� le pas� a la condesa?
613
01:19:20,618 --> 01:19:24,330
Me invit� a una fiesta esta noche,
y la rechac�.
614
01:19:25,081 --> 01:19:27,792
A partir de ahora entre la
condesa y yo no habr� nada m�s.
615
01:19:28,543 --> 01:19:30,753
�Y ahora buscar�s a una
duquesa?
616
01:19:31,546 --> 01:19:35,174
Nada de condesas ni duquesas..
S�lo t�.
617
01:19:35,883 --> 01:19:37,510
Me gustar�a creerte.
618
01:19:39,303 --> 01:19:41,389
Para demostrar que es cierto...
619
01:19:45,977 --> 01:19:48,104
�Te quieres casar conmigo, Sal?
620
01:19:50,898 --> 01:19:52,400
�Cu�ndo?
621
01:19:53,776 --> 01:19:57,363
El s�bado por la noche. �Y el domingo
nos vamos de luna de miel!
622
01:19:58,156 --> 01:20:00,992
�Un d�a entero! �Qu� m�s puede
desear una chica?
623
01:20:01,784 --> 01:20:04,787
Y el lunes volveremos al trabajo.
624
01:20:05,621 --> 01:20:08,166
Compondr� todas las canciones
de una comedia musical.
625
01:20:09,000 --> 01:20:14,088
Ser� el mayor �xito de tu
carrera como cantante.
626
01:20:22,680 --> 01:20:25,892
- �Feliz?
- �Feliz!
627
01:20:26,559 --> 01:20:27,643
M�s que eso.
628
01:20:37,487 --> 01:20:39,322
Buenas noches, cari�o.
629
01:20:42,283 --> 01:20:45,995
�Buenas noches?
- Me estoy despidiendo.
630
01:20:47,872 --> 01:20:50,416
- �Qui�n se va?
- T�.
631
01:20:51,417 --> 01:20:54,379
- Dame un beso, cari�o.
- �No!
632
01:20:55,171 --> 01:20:57,465
No deb� de pedirte que
te casaras conmigo.
633
01:20:58,174 --> 01:21:00,885
Ahora ya es tarde para echarse
atr�s.
634
01:21:01,594 --> 01:21:03,137
Felices sue�os.
635
01:21:24,117 --> 01:21:28,161
Sr. Dresser, est�n aqu�
estos caballeros.
636
01:21:38,798 --> 01:21:41,884
Soy Monsieur de Rochement.
Y este es Monsieur Garnier.
637
01:21:42,635 --> 01:21:45,054
Representamos al conde Rossini.
638
01:21:45,888 --> 01:21:50,184
�Lo representan? �Son abogados?
- Somos padrinos de duelo.
639
01:21:52,770 --> 01:21:55,398
No entiendo.
640
01:21:56,149 --> 01:21:57,859
Debido a una cuesti�n personal,
641
01:21:58,609 --> 01:22:01,571
el conde exige una satisfacci�n.
642
01:22:02,321 --> 01:22:03,990
�El conde est� preocupado
por su esposa?
643
01:22:04,741 --> 01:22:07,577
Mi amistad con ella es una cosa
del pasado.
644
01:22:08,369 --> 01:22:11,456
El conde quiere la verdad.
645
01:22:15,043 --> 01:22:17,628
Creo que estas armas son las
apropiadas.
646
01:22:18,337 --> 01:22:19,714
Esto es rid�culo.
647
01:22:23,843 --> 01:22:26,637
Tal vez prefiera floretes.
648
01:22:27,388 --> 01:22:29,891
Puede escoger.
�Prefiere floretes?
649
01:22:30,641 --> 01:22:32,685
Prefiero no batirme con nadie.
650
01:22:33,478 --> 01:22:36,522
El conde opina lo contrario.
Y lo est� esperando.
651
01:22:37,857 --> 01:22:42,195
No ir� con ustedes ni me batir�
en ning�n duelo.
652
01:22:45,239 --> 01:22:49,869
Informar� al conde que ha
desafiado a un cobarde.
653
01:22:53,206 --> 01:22:55,625
No lo har�.
Ir� yo mismo.
654
01:23:16,145 --> 01:23:18,689
Mis disculpas por el largo camino.
Ya hemos llegado.
655
01:23:19,482 --> 01:23:22,694
Si hay lucha, usar� mis pu�os.
656
01:23:23,736 --> 01:23:26,239
Y cuando acabe con el conde...
657
01:23:31,619 --> 01:23:34,372
Antes de que mueras, te daremos
champ�n.
658
01:23:35,123 --> 01:23:36,541
�Qu� es esto?
- Pasa.
659
01:23:54,851 --> 01:23:56,394
�T el conde?
660
01:23:57,145 --> 01:23:59,522
Est� en Saratoga, curando su
gota.
661
01:24:00,273 --> 01:24:02,483
�La historia
era cierta!
662
01:24:06,112 --> 01:24:08,114
Confieso que estaba
un poco asustado.
663
01:24:08,990 --> 01:24:13,161
El desaf�o se mantiene, a menos
que nos toques la canci�n de Wabash.
664
01:24:31,012 --> 01:24:33,806
Primero, una copa
para calmarse.
665
01:24:39,187 --> 01:24:41,606
�Est�s enfadado conmigo, cari�o?
666
01:24:42,398 --> 01:24:45,193
No es que tuviera una raz�n para
no venir esta noche.
667
01:24:45,985 --> 01:24:47,862
Eso s�lo quiere decir una cosa.
668
01:24:48,946 --> 01:24:51,282
Me caso el s�bado con Sally.
669
01:24:52,116 --> 01:24:55,453
�Y despu�s? �Dejar�s de vivir por
eso?
670
01:24:56,204 --> 01:24:59,499
Creo que todo el mundo tiene que
casarme. Yo me he casado.
671
01:25:00,249 --> 01:25:01,584
�Por el matrimonio!
672
01:25:06,089 --> 01:25:08,591
Este matrimonio ser� diferente.
673
01:25:09,384 --> 01:25:12,720
Durar� para siempre.
674
01:25:13,513 --> 01:25:17,850
�Para siempre?
Eso es mucho tiempo.
675
01:25:20,728 --> 01:25:23,606
Entonces, deber�as divertirte
hasta el s�bado.
676
01:25:27,735 --> 01:25:29,320
�M�s vino?
677
01:25:35,201 --> 01:25:37,120
No me puedo quedar hasta el s�bado,
678
01:25:38,121 --> 01:25:41,040
pero acepto otra copa.
679
01:25:54,679 --> 01:25:56,431
�Paul no viene al ensayo
con nosotros?
680
01:25:57,223 --> 01:25:59,642
Llegamos tarde.
Estar� durmiendo todav�a.
681
01:26:07,193 --> 01:26:10,696
�Qu� prefieres, pistolas o
florete?
682
01:26:11,364 --> 01:26:12,657
Champ�n.
683
01:26:13,491 --> 01:26:17,828
Ha sido maravilloso.
Te retar� m�s veces.
684
01:26:26,420 --> 01:26:27,964
Buenos d�as, Sally.
685
01:26:29,924 --> 01:26:32,593
Sal, espera un momento.
686
01:26:33,386 --> 01:26:35,888
S�lo necesito diez segundos
para decirte
687
01:26:36,722 --> 01:26:40,601
que eres un despreciable
mentiroso. Todo acab�.
688
01:26:41,310 --> 01:26:43,145
Deja que te lo explique.
689
01:26:43,938 --> 01:26:46,190
No necesito explicaciones.
690
01:26:48,526 --> 01:26:50,778
Disculpe, Dresser.
Vamos al teatro.
691
01:26:51,487 --> 01:26:53,239
Te equivocas, Sal.
692
01:26:53,948 --> 01:26:56,117
Deja que te lo explique.
693
01:27:25,062 --> 01:27:28,107
�Te gustar�a hacer un viaje?
694
01:27:29,525 --> 01:27:33,654
�Podemos, Fred?
�Muy lejos?
695
01:27:38,951 --> 01:27:42,747
�No te fatiga levantarme siempre
que caigo?
696
01:27:43,915 --> 01:27:47,335
Un d�a te levantar� y me
quedar� contigo.
697
01:28:16,531 --> 01:28:22,161
Yo, mi amor y una sombrilla
en la playa una tarde de domingo.
698
01:28:24,247 --> 01:28:30,628
Nos podemos abrazar y besar.
No tenemos nostalgia de la luna.
699
01:28:32,880 --> 01:28:36,592
Yo y mi amor.
Tenemos una gran sombrilla.
700
01:28:37,051 --> 01:28:39,428
Y si empieza a llover.
701
01:28:41,013 --> 01:28:47,227
Nos quedaremos en nuestro para�so
de amor.
702
01:28:50,857 --> 01:28:53,442
Me encontrar�s en la playa.
703
01:28:54,318 --> 01:28:58,906
Yo, mi amor y una sombrilla.
En la playa una tarde de domingo.
704
01:29:29,020 --> 01:29:31,898
�No ser�a divertido?
Llevar un coche.
705
01:29:32,607 --> 01:29:35,318
Y pasear a lo largo de la costa.
706
01:29:36,319 --> 01:29:39,113
So�ando a lo largo del Atl�ntico.
�Qu� rom�ntico!
707
01:29:39,947 --> 01:29:42,450
Ser�amos felices como
dos pajaritos en un �rbol.
708
01:29:43,534 --> 01:29:46,954
S�, ser�a maravilloso
pasar el domingo en la arena.
709
01:29:47,747 --> 01:29:50,249
Una chica bonita no debe tener
miedo de mostrarse.
710
01:29:51,167 --> 01:29:53,920
Incluso si no hay sol,
podemos divertirnos juntos.
711
01:29:54,712 --> 01:29:56,297
Y si no recordamos nada
mejor.
712
01:29:56,797 --> 01:29:58,007
�Incluso podemos nadar!
713
01:32:07,345 --> 01:32:10,556
Ha estado magn�fica.
- Como siempre.
714
01:32:15,645 --> 01:32:17,230
Tengo unos n�meros nuevos,
715
01:32:17,939 --> 01:32:19,190
�quiere o�rlos?
716
01:32:21,108 --> 01:32:22,818
Esta es una canci�n diferente.
717
01:32:23,611 --> 01:32:26,447
No habla de la luna, del verano
o de una cacat�a.
718
01:32:27,281 --> 01:32:29,575
No tiene mucho ritmo,
pero creo que le gustar�.
719
01:32:33,037 --> 01:32:36,791
No est�s en el ej�rcito
tan s�lo como voluntario.
720
01:32:37,667 --> 01:32:41,003
Eres uno m�s.
Pero le gustas a alguien.
721
01:32:41,796 --> 01:32:44,840
Un coraz�n de madre se romper�.
Y el a�o pr�ximo.
722
01:32:45,633 --> 01:32:49,095
El t�o Sam te saludar�
se�or Voluntario.
723
01:32:52,974 --> 01:32:56,519
Es horrible, �verdad?
No me gusta. No es mi estilo.
724
01:32:57,603 --> 01:32:59,438
Sabemos que no es buena.
725
01:33:00,273 --> 01:33:04,443
Si lo admito, me despiden.
El primer fracaso de Dresser.
726
01:33:05,236 --> 01:33:06,779
��l ha escrito eso?
727
01:33:07,613 --> 01:33:09,866
Pero tengo una canci�n de amor
que creo que le gustar�.
728
01:33:11,659 --> 01:33:13,578
No quiero canciones de amor.
729
01:33:14,370 --> 01:33:16,122
No estar� en contra del amor,
�no?
730
01:33:16,873 --> 01:33:18,332
Ya llega por esta noche, Willey.
731
01:33:19,041 --> 01:33:20,209
Muy bien.
732
01:33:25,673 --> 01:33:29,886
Menos mal que ha tenido un fracaso.
Hace mucho que lo merec�a.
733
01:33:31,387 --> 01:33:33,848
Espero que tenga 50 fracasos.
734
01:33:34,557 --> 01:33:37,059
�Espero que tenga cien!
735
01:33:37,935 --> 01:33:41,189
Si los juntamos hacen 150.
736
01:33:42,231 --> 01:33:45,568
Y ser�n 151 si incluimos
a una condesa.
737
01:33:46,319 --> 01:33:48,446
C�mbiate de ropa.
Comeremos fuera.
738
01:34:02,335 --> 01:34:03,878
Tengo que hablar con �l.
739
01:34:04,712 --> 01:34:07,590
El Sr. Dresser no recibe a nadie
desde hace tres semanas.
740
01:34:08,382 --> 01:34:10,551
�Ni a la condesa Rossini?
- A nadie.
741
01:34:11,344 --> 01:34:13,971
Pero tengo noticias sobre su
madre.
742
01:34:16,849 --> 01:34:18,643
�Malas?
743
01:34:19,477 --> 01:34:23,481
- Me temo que s�.
- Entonces es mejor que subamos.
744
01:34:29,070 --> 01:34:30,154
�Est� enferma?
745
01:34:30,947 --> 01:34:32,865
No, rompi� una aguja mientras cos�a.
746
01:34:36,577 --> 01:34:39,080
Un loco est� subiendo las
escaleras.
747
01:34:39,872 --> 01:34:43,376
Deje instrucciones para que no me
molestaran, Pat.
748
01:34:44,627 --> 01:34:49,173
Yo tampoco quer�a ver nadie
despu�s de la canci�n del Voluntario.
749
01:34:50,508 --> 01:34:54,136
Lleg� la hora de volver a
hacer un buen trabajo.
750
01:34:54,887 --> 01:34:57,014
Ya he olvidado lo
del Voluntario.
751
01:34:57,807 --> 01:35:00,184
He escrito una partitura entera.
752
01:35:01,602 --> 01:35:04,146
�No ser� una �pera?
753
01:35:04,939 --> 01:35:08,067
No, es un musical
alegre y ligero.
754
01:35:08,860 --> 01:35:11,279
�Alegre? �Ligero?
Quiz�s funcione.
755
01:35:12,113 --> 01:35:15,658
�Si tuvieras el coraz�n roto m�s
veces nos hac�amos ricos!
756
01:35:16,450 --> 01:35:20,997
S� que Sally tiene mucho
�xito en San Francisco.
757
01:35:28,296 --> 01:35:30,965
Os necesit�is el uno a la otra.
758
01:35:31,674 --> 01:35:34,051
No es verdad, no.
759
01:35:36,012 --> 01:35:39,098
Pero la imagen de ella vende
bien tus canciones.
760
01:35:40,266 --> 01:35:42,518
Tiene un alma rom�ntica, Pat.
761
01:35:43,311 --> 01:35:47,148
Esa foto en la portada vendi�
m�s copias, �verdad?
762
01:35:47,940 --> 01:35:51,235
�Sin duda! Y no tengo nada
contra su felicidad.
763
01:35:52,028 --> 01:35:54,155
Y yo quiero volver a trabajar.
764
01:35:55,573 --> 01:35:58,910
Me llevar� esto y espero
que no me guste.
765
01:36:09,754 --> 01:36:13,257
Le gustas al p�blico de San Francisco.
Te deber�as de quedar aqu�.
766
01:36:15,593 --> 01:36:18,054
Wiley tiene nuevos n�meros.
767
01:36:25,437 --> 01:36:28,398
Buenas noches, tengo un nuevo n�mero
que es buen�simo.
768
01:36:29,149 --> 01:36:30,608
A la se�orita Elliot no le
apetece escucharlo.
769
01:36:31,401 --> 01:36:33,737
Ni a m�, pero es mi trabajo y
me gustar�a que lo oyese.
770
01:36:35,447 --> 01:36:38,992
�Es suyo?
- �M�o? Detesto la m�sica.
771
01:36:41,077 --> 01:36:46,332
Te han llamado fr�vola, Sal.
772
01:36:47,417 --> 01:36:51,004
Una chica especial.
773
01:36:52,881 --> 01:36:56,634
Con un coraz�n tan dulce.
774
01:36:57,343 --> 01:37:00,930
�l te persegu�a.
775
01:37:10,190 --> 01:37:12,567
La letra tiene mucho que
ver contigo.
776
01:37:13,234 --> 01:37:14,694
�Fabuloso!
777
01:37:15,528 --> 01:37:18,031
La presentar�.
Todav�a no est� publicada.
778
01:37:18,823 --> 01:37:19,949
Me la ha dado directamente
el compositor.
779
01:37:20,742 --> 01:37:22,452
�De qui�n es?
- De un compositor del Sur.
780
01:37:23,703 --> 01:37:26,998
Se llama Fletcher Hastnigs,
�o ser� Hastings Fletcher?
781
01:37:28,583 --> 01:37:29,959
�Que m�s ha escrito?
782
01:37:30,710 --> 01:37:35,006
Una cosa sin importancia,
llamada "Luna del Sur".
783
01:37:44,724 --> 01:37:47,143
�No podemos crear un n�mero
en el que la incluyamos?
784
01:37:51,147 --> 01:37:54,567
Si este no es su mayor �xito,
pedir� mi renuncia.
785
01:37:55,944 --> 01:37:57,487
�Qu� buena idea!
786
01:37:59,864 --> 01:38:05,787
Te han llamado fr�vola, Sal.
Una chica especial.
787
01:38:07,372 --> 01:38:12,127
Con un coraz�n tan dulce.
Te persegu�a.
788
01:38:16,339 --> 01:38:22,387
Compart�a tus problemas.
789
01:38:24,639 --> 01:38:28,685
Una diablilla, pero
con buen coraz�n.
790
01:38:29,310 --> 01:38:32,063
As� era mi amor Sal
791
01:38:32,981 --> 01:38:39,320
Despertaste mis sentimientos.
Y cantas como un pajarillo.
792
01:38:44,159 --> 01:38:50,290
S�lo que no he entendido.
Las palabras de tu canci�n.
793
01:38:52,292 --> 01:38:55,086
�Te llamaron fr�vola, Sal?
- �A m�?
794
01:38:55,920 --> 01:38:59,549
Una chica especial.
- Tal vez...
795
01:40:17,210 --> 01:40:20,088
Sab�a que un d�a oir�a algo as�.
796
01:40:20,880 --> 01:40:24,634
Gracias, gracias, Willey
por descubrir esa canci�n.
797
01:40:25,385 --> 01:40:27,470
A prop�sito, el compositor
est� en su camerino.
798
01:40:29,806 --> 01:40:31,266
Ir� a verlo.
799
01:40:31,975 --> 01:40:34,978
Se llama Fletcher Hastings,
�verdad?
800
01:40:35,729 --> 01:40:37,522
No, es Fritchel.
801
01:40:40,692 --> 01:40:42,819
Tal vez Montgomery.
802
01:40:51,994 --> 01:40:54,747
�Qu� haces en
San Francisco?
803
01:40:55,665 --> 01:40:58,960
Pat me dijo que ibas a cantar
mi canci�n.
804
01:40:59,752 --> 01:41:02,129
- �Tu canci�n?
- Y lo haces de maravilla.
805
01:41:02,922 --> 01:41:04,632
Entones, has sido t� quien
la ha escrito.
806
01:41:05,424 --> 01:41:07,260
De haberlo sabido, no
la habr�a cantado.
807
01:41:08,094 --> 01:41:11,305
No lo entiendo, �por qu� suplicaste
cantarla?
808
01:41:12,056 --> 01:41:16,894
�Suplicar? Me dijeron que era de
un compositor del Sur.
809
01:41:18,062 --> 01:41:21,899
Ah, Pat haciendo el
papel de Cupido.
810
01:41:22,608 --> 01:41:24,360
Ll�vate esta tarta contigo.
811
01:41:25,069 --> 01:41:26,571
Pero es para ti.
812
01:41:27,405 --> 01:41:30,032
No est� muy fresca, pero
la intenci�n es buena.
813
01:41:30,741 --> 01:41:31,909
�L�rgate!
814
01:41:37,832 --> 01:41:42,128
No he venido desde tan lejos
para que me eches.
815
01:41:46,257 --> 01:41:49,260
Tan s�lo tienen que solucionar
las cosas con calma.
816
01:43:10,015 --> 01:43:14,404
�Hab�is disfrutado de la pel�cula?
Xullo - 2009.
817
01:43:15,404 --> 01:43:25,404
Downloaded From www.AllSubs.org
64395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.