All language subtitles for MyGalSal1942-castellano.btllns

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:03:11,231 --> 00:03:13,733 - Gracias, Malcolm. - De nada, Sr. Dresser. 2 00:03:14,151 --> 00:03:15,443 Desp�dase de Paul por m�, Sr. Dresser. 3 00:03:22,159 --> 00:03:25,245 - �Por qu� lloras? - No estoy llorando. 4 00:03:26,079 --> 00:03:29,833 Estoy harto de tus lloromiqueos porque Paul se va a la escuela. 5 00:03:30,083 --> 00:03:31,501 Deber�as de estar contento porque Paul va a ser miembro de la iglesia. 6 00:03:32,210 --> 00:03:33,920 Y lo estoy. 7 00:03:35,798 --> 00:03:40,218 - Deja el banjo. - Venga, Paul, ah� viene pap�. 8 00:03:42,621 --> 00:03:44,931 Sal de la cama, Carrie. 9 00:03:46,818 --> 00:03:49,686 - Pap� ha tra�do tu traje nuevo. - No es motivo de tanta alegr�a. 10 00:03:49,853 --> 00:03:53,106 - Gracias, pap�. - Y no s�lo por eso. 11 00:03:54,242 --> 00:03:56,276 No es el traje que compr�. 12 00:03:57,068 --> 00:04:00,071 Este es tu traje viejo, roto y remendado. 13 00:04:00,906 --> 00:04:03,575 Era improcedente gastar doce d�lares en un traje nuevo. 14 00:04:04,659 --> 00:04:06,870 Pero ese dinero lo he ganado yo. 15 00:04:07,662 --> 00:04:09,663 Cuanto m�s aprisa aprendas a ser moderado 16 00:04:09,664 --> 00:04:13,043 tanto mejor para tu futuro. 17 00:04:13,877 --> 00:04:16,946 �Aprender? �No me hab�is ense�ado otra cosa! 18 00:04:17,547 --> 00:04:21,259 Como ministro de Dios ser�s siempre pobre. 19 00:04:22,260 --> 00:04:23,637 Tal vez no llegue a serlo. 20 00:04:24,387 --> 00:04:25,305 �Qu�? 21 00:04:25,497 --> 00:04:27,641 Quiero ser m�sico. Siempre lo quise. 22 00:04:28,391 --> 00:04:29,768 Ya hemos hablado de esto muchas veces. 23 00:04:30,519 --> 00:04:31,770 No quiero o�rlo otra vez. 24 00:04:35,899 --> 00:04:37,567 Quiz�s lo tengas que o�r. 25 00:04:38,360 --> 00:04:41,738 Ma�ana te vas al seminario. 26 00:04:42,489 --> 00:04:43,907 Y llevas ese traje. 27 00:04:56,253 --> 00:04:59,589 Nadie se dar� cuenta de que est� remendado. 28 00:05:00,382 --> 00:05:01,925 Yo s�. 29 00:05:02,759 --> 00:05:05,345 �Y qu� importa? Mientras nadie se d� cuenta. 30 00:05:11,309 --> 00:05:12,936 Una gran importancia. 31 00:05:28,201 --> 00:05:29,870 Hijo... 32 00:05:35,083 --> 00:05:37,252 �No te despides de mi? 33 00:05:38,170 --> 00:05:39,629 �C�mo has sabido que me iba? 34 00:05:40,505 --> 00:05:43,091 Lo supe esta tarde, por la manera en que reaccionaste. 35 00:05:43,884 --> 00:05:47,888 Cre� que huir a escondidas ser�a lo mejor. 36 00:05:49,014 --> 00:05:51,391 �Est�s seguro de que esto es lo que quieres? 37 00:05:52,142 --> 00:05:53,685 �Qu� otra cosa podr�a hacer? 38 00:05:54,644 --> 00:05:58,815 �Me dir�s d�nde te encuentras? - Cuando yo lo sepa. 39 00:06:49,115 --> 00:06:51,868 Amigos m�os, para evitar confusiones 40 00:06:52,619 --> 00:06:55,330 estas magn�ficas joyas no nao est�n a la venta. 41 00:06:56,122 --> 00:06:58,542 No intenten comprarlas ahora. 42 00:06:59,334 --> 00:07:03,380 En breve estar�n en las tiendas. 43 00:07:04,506 --> 00:07:07,467 V�anlas detenidamente. 44 00:07:09,261 --> 00:07:12,931 Miren, se trata de oto de 24 quilates. 45 00:07:13,682 --> 00:07:16,059 Me gustar�a verlas. - Con mucho gusto. 46 00:07:16,977 --> 00:07:19,020 Le tengo que pedir un dep�sito de 10 d�lares. 47 00:07:19,813 --> 00:07:21,898 Tan s�lo como un gesto de buena voluntad. 48 00:07:22,816 --> 00:07:27,154 Cada muestra contiene casi 100 d�lares en joyas. 49 00:07:27,904 --> 00:07:30,114 Sus dep�sitos ser�n devueltos. 50 00:07:44,254 --> 00:07:45,964 Regalo de navidad. 51 00:07:46,756 --> 00:07:48,675 El regalo de bodas ideal. 52 00:07:49,509 --> 00:07:53,847 Pero recuerden que ahora no se encuentran a la venta. 53 00:07:54,890 --> 00:07:57,559 Examinen la joyas lo que deseen 54 00:07:58,310 --> 00:08:01,229 mientras el se�or Dresser canta para ustedes, 55 00:08:03,273 --> 00:08:06,359 ir� al bar - y los caballeros seguro que lo entender�n - 56 00:08:07,110 --> 00:08:08,737 a refrescar la garganta. 57 00:08:15,410 --> 00:08:18,121 Un whisky. Vengo ahora. 58 00:09:22,894 --> 00:09:24,146 �Esto es de lat�n! 59 00:09:24,896 --> 00:09:26,773 Le puse vinagre y se volvi� negro. 60 00:09:33,238 --> 00:09:34,739 �Ha desaparecido! 61 00:09:42,205 --> 00:09:44,166 Yo no lo conozco. 62 00:09:45,709 --> 00:09:47,669 �Lo conozco de hoy! �Lo juro! 63 00:09:48,461 --> 00:09:50,547 Lo cubriremos de alquitr�n y gravilla. 64 00:11:15,399 --> 00:11:17,443 A ver si quitamos las �ltimas piedras. 65 00:11:21,364 --> 00:11:22,782 �C�mo he llegado aqu�? 66 00:11:23,658 --> 00:11:27,078 Lo encontramos en una cuneta, pensamos que era un ganso. 67 00:11:27,828 --> 00:11:30,456 Pero despu�s vimos que no lo era. �Qu� desilusi�n! 68 00:11:32,124 --> 00:11:35,169 Le ayudar� a ir a mi carroza. 69 00:11:36,420 --> 00:11:39,924 Ya ha hecho mucho por mi. 70 00:11:41,342 --> 00:11:44,470 No he perdido tanto tiempo limpi�ndolo para dejarlo ahora aqu�. 71 00:11:47,473 --> 00:11:49,141 Suj�tese a mi cuello. 72 00:12:11,622 --> 00:12:14,500 �Qui�n ha hecho esto? - Yo. 73 00:12:16,002 --> 00:12:18,546 No ha seguido mi f�rmula original. 74 00:12:19,338 --> 00:12:22,425 End�lcela, para que los ni�os dejen de llorar. 75 00:12:24,176 --> 00:12:26,137 A��dale 20 quilos de az�car 76 00:12:27,722 --> 00:12:29,932 y 8 litros de picante. 77 00:12:32,518 --> 00:12:34,895 Sirve para curar el asma, 78 00:12:35,771 --> 00:12:38,399 cuando es para el reuma. 79 00:12:55,875 --> 00:12:58,377 Buenos d�as, �se encuentra mejor? 80 00:12:58,544 --> 00:12:59,754 Buenos d�as, Srta. Collins. 81 00:13:00,546 --> 00:13:02,423 Me duele la piel. 82 00:13:05,843 --> 00:13:07,136 Ya pasar�. 83 00:13:08,137 --> 00:13:10,556 Le estoy muy agradecido. 84 00:13:12,099 --> 00:13:14,602 Puede que alg�n d�a me quite usted el alquitr�n. 85 00:13:15,227 --> 00:13:16,312 Ser�a un placer. 86 00:13:17,563 --> 00:13:20,107 Quiero decir, me gustar�a hacer algo por usted. 87 00:13:20,108 --> 00:13:23,945 Le he tra�do un traje viejo del coronel. 88 00:13:24,904 --> 00:13:28,658 No, gracias, ni siquiera s� si se lo podr� devolver. 89 00:13:28,824 --> 00:13:32,578 Lo he convencido para que le de trabajo. 90 00:13:32,620 --> 00:13:35,122 Pero no me ha o�do tocar. 91 00:13:35,373 --> 00:13:39,126 Siempre podr� montar las tiendas. 92 00:13:39,752 --> 00:13:43,506 No s� c�mo agradec�rselo. 93 00:13:45,675 --> 00:13:47,134 �No? 94 00:13:49,887 --> 00:13:53,641 Es usted t�mido, �verdad? -No es eso. 95 00:13:53,975 --> 00:13:57,728 �No le gusto? - Claro que s�. 96 00:13:59,313 --> 00:14:01,357 �Nunca bes� a una chica? 97 00:14:03,901 --> 00:14:08,906 No quer�a que me tomara por un fresco. 98 00:14:20,585 --> 00:14:22,503 �Se siente mejor? 99 00:14:24,088 --> 00:14:25,464 �Vaya! 100 00:14:30,011 --> 00:14:33,848 CHAUTAUGOUA, NUEVA YORK 4 de AGOSTO 101 00:14:59,081 --> 00:15:02,960 Amigos m�os, esta es una gran alegr�a. 102 00:15:03,753 --> 00:15:05,671 Me siento muy contento de verlos por aqu�, 103 00:15:06,422 --> 00:15:09,425 tantas caras sonrientes en mi espect�culo. 104 00:15:10,801 --> 00:15:13,846 Aj�stame el vestido, cari�o. 105 00:15:14,805 --> 00:15:16,140 �Te gusta? 106 00:15:20,353 --> 00:15:22,313 Es el tercer traje de este mes. 107 00:15:23,022 --> 00:15:24,690 Este ha venido de Chicago. 108 00:15:27,276 --> 00:15:29,528 Tan s�lo tuve que enviarles las medidas y el dinero. 109 00:15:30,321 --> 00:15:32,490 Desde ahora ser�n mis sastres. 110 00:15:35,034 --> 00:15:37,828 El coronel casi est� en la escena de la muerte. 111 00:15:41,832 --> 00:15:44,043 �Viste mi n�mero anoche? 112 00:15:44,794 --> 00:15:46,796 Lo veo todas las noches. 113 00:15:47,713 --> 00:15:50,049 Hoy probar� algo diferente. 114 00:15:54,220 --> 00:15:56,097 El coronel a punto est� de llegar a la muerte. 115 00:15:58,933 --> 00:16:01,811 Si les gusta mi sorpresa, pedir� un aumento. 116 00:16:03,020 --> 00:16:05,022 No te lo dar�. 117 00:16:05,815 --> 00:16:06,482 Si no lo consigo har� mi n�mero. 118 00:16:07,316 --> 00:16:09,110 Y comenzar� mi espect�culo por mi cuenta, 119 00:16:09,902 --> 00:16:11,153 s�lo necesito unos indios y jarabes. 120 00:16:12,572 --> 00:16:15,449 Me dijeron que.... 121 00:16:19,745 --> 00:16:22,373 �Eso es! Ha llegado mi hora. Mis amigos. 122 00:16:23,457 --> 00:16:25,710 No lloren por mi. 123 00:16:26,711 --> 00:16:30,548 He tenido una buena vida... Adi�s, amigos m�os. 124 00:16:50,234 --> 00:16:53,029 Apartaos, no necesito ayuda. 125 00:16:54,155 --> 00:16:57,992 �Amigos, es asombroso! �Maravilloso! 126 00:16:58,784 --> 00:17:00,661 Acaban de presenciar un milagro. 127 00:17:02,079 --> 00:17:06,959 Ha sido el remedio indio. Lo cura todo. 128 00:17:07,752 --> 00:17:11,339 �Reumatismo, tuberculosis, fiebre amarilla, escarlatina! 129 00:17:12,173 --> 00:17:15,259 �Sarampi�n, cardenales! 130 00:17:16,135 --> 00:17:19,388 Mis amigos pieles rojas, venden el frasco a 1 d�lar. 131 00:17:22,141 --> 00:17:25,394 Compren mientras tengan ocasi�n. 132 00:17:26,312 --> 00:17:33,569 Oigan ahora al Sr. Paul Dresser, el virtuoso pianista 133 00:17:34,320 --> 00:17:36,364 que ha firmado un contrato en Chicago. 134 00:17:38,324 --> 00:17:42,828 Tengo el gran placer de presentar al Sr. Paul Dresser. 135 00:18:00,221 --> 00:18:03,182 No recuerdo haber visto su nombre en Chicago. 136 00:18:03,933 --> 00:18:05,977 No visitamos los establos. 137 00:18:10,481 --> 00:18:13,985 Tocar� algo alegre esta noche. 138 00:18:14,735 --> 00:18:17,113 Una composici�n m�a, todav�a sin t�tulo. 139 00:19:04,994 --> 00:19:07,121 Una melod�a cautivadora. 140 00:19:07,955 --> 00:19:09,957 Tal vez no lo vi�ramos en Chicago. 141 00:19:10,666 --> 00:19:12,376 No llevaba ese traje. 142 00:20:40,464 --> 00:20:42,633 Va a caerse. 143 00:20:56,898 --> 00:20:58,941 Vamos, Fred. Busca jaleo. 144 00:20:58,941 --> 00:21:01,485 No, qued�monos aqu�. 145 00:21:01,485 --> 00:21:04,238 No quiero perder esto por nada. 146 00:21:08,701 --> 00:21:10,953 �Por qu� no se van si no les gusta? 147 00:21:11,704 --> 00:21:13,164 Claro que nos gusta, es el alma del espect�culo 148 00:21:13,956 --> 00:21:15,791 Ha sido muy divertido. - �Divertido? 149 00:21:18,210 --> 00:21:20,463 Nadie se estaba riendo. 150 00:21:21,255 --> 00:21:25,259 Pero con dos pianos y ese traje, �qu� quer�a? 151 00:21:26,052 --> 00:21:29,972 �Qu� le pasa a mi traje? - Muy aberrante. 152 00:21:31,849 --> 00:21:35,978 �Se puede retirar a su barraca, Sr. Dresser? 153 00:21:37,980 --> 00:21:40,233 Le presento mis disculpas. 154 00:21:41,067 --> 00:21:43,402 �Por qu�? No tenemos nada que reprocharle. 155 00:21:44,153 --> 00:21:46,197 D�le esta invitaci�n con nuestros saludos. 156 00:21:46,864 --> 00:21:49,367 Queremos que asista a nuestro espect�culo. 157 00:21:50,243 --> 00:21:52,245 �De la profesi�n? 158 00:21:52,703 --> 00:21:54,747 S�, actuamos en el Buffalo Theatre. 159 00:21:55,748 --> 00:21:59,377 Tome, no sufro de ninguna de las dolencias mencionadas. 160 00:22:00,044 --> 00:22:03,673 Qu�deselo, es un muy buen producto de limpieza. 161 00:22:07,643 --> 00:22:10,854 SALLY ELLIOT en BELLEZAS DE BROADWAY 162 00:22:14,775 --> 00:22:17,528 Invita a tu novia al espect�culo. 163 00:22:19,196 --> 00:22:21,949 Las luces est�n encendidas. 164 00:22:22,700 --> 00:22:24,368 El tiempo pasa. 165 00:22:25,119 --> 00:22:27,621 Hay mucho romanticismo. 166 00:22:28,455 --> 00:22:33,085 Es tan excitante que la noche se vuelve d�a. 167 00:22:33,794 --> 00:22:36,922 A todas las chicas les gusta jugar. 168 00:22:37,673 --> 00:22:40,426 En nuestro espect�culo. 169 00:26:01,418 --> 00:26:02,503 C�llate. 170 00:26:03,337 --> 00:26:05,130 Pensaba que hab�amos venido a estropearles el espect�culo. 171 00:26:29,822 --> 00:26:32,533 El pianista est� reventando el espect�culo. 172 00:26:33,325 --> 00:26:36,495 La culpa es tuya, le has dado una invitaci�n. 173 00:26:42,960 --> 00:26:45,421 Usted, �fuera de aqu� con ese traje de payaso! 174 00:27:10,112 --> 00:27:12,198 �Te quedar�s toda la noche aqu�? 175 00:27:14,867 --> 00:27:16,911 �Todav�a est�s enfadado conmigo? 176 00:27:17,703 --> 00:27:21,749 No, s�lo estoy pensando. - �En qu�? 177 00:27:23,334 --> 00:27:28,589 Me voy... - �A d�nde? 178 00:27:29,423 --> 00:27:32,092 Pensaba que este espect�culo era una maravilla. 179 00:27:32,843 --> 00:27:37,348 Que tocar el piano aqu� era magn�fico. 180 00:27:40,351 --> 00:27:43,020 Esta noche hemos ido... a un espect�culo de verdad. 181 00:27:43,646 --> 00:27:46,440 Me he dado cuenta... de que no valemos nada... 182 00:27:47,191 --> 00:27:49,360 Como este traje. 183 00:27:50,152 --> 00:27:52,780 Ayer cre�a que era maravilloso. 184 00:27:52,947 --> 00:27:55,324 Y es... - No, no... 185 00:27:56,033 --> 00:27:58,827 Es feo y barato, como nuestro espect�culo. 186 00:27:59,620 --> 00:28:02,039 En pueblos peque�os no aprender� nada. 187 00:28:05,459 --> 00:28:08,379 Me voy a Nueva York... - Ir� contigo. 188 00:28:09,129 --> 00:28:11,090 Me ir� solo. 189 00:28:13,676 --> 00:28:16,011 No me puedes dejar. 190 00:28:18,681 --> 00:28:21,225 Me has ayudado mucho. 191 00:28:25,187 --> 00:28:27,565 Pero ahora, tengo que seguir yo solo. 192 00:28:28,357 --> 00:28:31,694 Ya s�, es esa chica. 193 00:28:32,444 --> 00:28:35,781 �No! Nadie m�s se reir� de mi otra vez. 194 00:28:39,451 --> 00:28:42,371 Un d�a compondr� una canci�n 195 00:28:42,788 --> 00:28:45,541 y me suplicar� que se la deje interpretar. 196 00:28:47,668 --> 00:28:49,336 En ese momento, ser� yo el que se reir�. 197 00:28:50,629 --> 00:28:54,382 Pero no te puedes ir as�. 198 00:28:55,843 --> 00:28:57,970 Adem�s, has gastado todo tu dinero en estos trajes. 199 00:29:00,764 --> 00:29:04,977 Llegar� hasta Nueva York aunque sea a pi�. 200 00:29:21,451 --> 00:29:23,537 Hola, Hank. Llena. 201 00:29:24,329 --> 00:29:26,081 Ya no hay m�s cr�dito. Desaparece. 202 00:29:26,832 --> 00:29:28,250 Eh, soy un cliente antiguo. 203 00:29:29,000 --> 00:29:32,546 Hola Mac, �qu� tal el negocio de la imprenta? 204 00:29:33,463 --> 00:29:35,257 Va muy bien. 205 00:29:37,843 --> 00:29:39,469 �Sabes qu�? 206 00:29:51,982 --> 00:29:54,192 No, esa no es la respuesta correcta. 207 00:30:58,800 --> 00:31:00,176 �Qu� es esa m�sica? 208 00:31:00,969 --> 00:31:03,263 Se llama "Come Tell Me". Nueva y bonita. 209 00:31:04,055 --> 00:31:05,890 �C�mo la puede tocar? 210 00:31:06,891 --> 00:31:09,602 Me gustar�a tener los derechos. La publicar�a. 211 00:31:10,395 --> 00:31:12,438 Yo los tengo. La he compuesto. Alguien me la rob�. 212 00:31:13,273 --> 00:31:16,401 Siempre que hay una nueva canci�n, 50 tipos la reclaman. 213 00:31:17,110 --> 00:31:18,820 Sally Elliot la ha escrito. 214 00:31:20,613 --> 00:31:22,907 �Exacto! Ella me oy� mientras la tocaba. 215 00:31:23,700 --> 00:31:26,161 Ella no necesita robar canciones. 216 00:31:27,328 --> 00:31:29,247 Es demasiado importante para eso. 217 00:31:30,039 --> 00:31:32,542 �Importante? Deje que le ense�e algo. 218 00:31:35,253 --> 00:31:36,880 �Sabe leer la m�sica? 219 00:31:37,672 --> 00:31:40,633 �Y pregunta si s� leer m�sica! 220 00:31:42,427 --> 00:31:44,345 Esa melod�a es m�a. 221 00:31:53,730 --> 00:31:55,857 Pudo haberla o�do, y escribirla m�s tarde. 222 00:31:57,484 --> 00:31:59,986 Me oy� tocar en Buffalo. 223 00:32:01,946 --> 00:32:05,575 Esta melod�a fue incorporada al espect�culo posteriormente. 224 00:32:10,788 --> 00:32:17,003 �Que dir�as, McGuiness, si este tipo fuese el compositor? 225 00:32:18,922 --> 00:32:22,383 Nos emborrachar�amos despu�s de contratarlo. 226 00:32:24,719 --> 00:32:29,182 Adem�s de ser un buen impresor, es un mal cocinero. 227 00:32:29,891 --> 00:32:32,185 McGuiness tiene buenas ideas, 228 00:32:32,936 --> 00:32:35,647 pero necesita a alguien que lo oriente. 229 00:32:37,065 --> 00:32:39,150 Si firma ese contrato 230 00:32:40,318 --> 00:32:42,779 yo me encargo de su carrera. 231 00:32:43,488 --> 00:32:44,531 Calma... 232 00:32:48,993 --> 00:32:51,120 Esto significa que puedo publicar la canci�n 233 00:32:51,913 --> 00:32:53,039 y que t� recibes los derechos 234 00:32:53,915 --> 00:32:55,542 Adem�s, si no te apoya nadie 235 00:32:56,292 --> 00:32:57,877 Sally te echar�a de la ciudad. 236 00:33:06,219 --> 00:33:07,720 �C�mo te llamas? - Dresser. 237 00:33:10,723 --> 00:33:12,350 Paul Dresser. 238 00:33:13,226 --> 00:33:17,540 Y yo Pat Howlet. Soy due�o de la imprenta Howlet. 239 00:33:17,701 --> 00:33:22,758 Publicamos "Gingham Girl". El primer d�a hicimos mil copias. 240 00:33:22,793 --> 00:33:24,696 Y todav�a tengo 990. 241 00:33:25,488 --> 00:33:27,907 Las otras 10 conquistaron el pa�s. 242 00:33:28,658 --> 00:33:30,201 Tiene un gran sentido del humor. 243 00:33:47,594 --> 00:33:51,639 El amor es maravilloso, el amor es celestial. 244 00:33:56,603 --> 00:34:00,857 Pero sabemos el duelo insoportable 245 00:34:01,608 --> 00:34:04,611 y el terrible dolor que puede traer. 246 00:34:06,488 --> 00:34:08,114 Esta noche, 247 00:34:08,948 --> 00:34:13,453 veremos a la mujer por la suspiramos. 248 00:34:14,954 --> 00:34:21,127 Nos ha hechizado. Como la ara�a a una mosca. 249 00:34:33,973 --> 00:34:37,560 Cuando te abrazo, mi amor, 250 00:34:38,436 --> 00:34:42,232 cuando te cuento mi historia de amor. 251 00:34:42,941 --> 00:34:46,236 Cuando hablo de nuestro futuro. 252 00:34:47,028 --> 00:34:49,781 M�s brillante. 253 00:34:49,823 --> 00:34:52,741 Mucho m�s brillante que el del cielo. 254 00:35:08,758 --> 00:35:12,720 �Cu�l es tu respuesta? �S� o no? 255 00:35:13,429 --> 00:35:15,932 Tendr�s que esperar hasta ma�ana. 256 00:35:16,683 --> 00:35:20,270 �Me torturar�s as�? 257 00:35:21,062 --> 00:35:28,570 Puedo decir que te quiero, porque los quiero a todos. 258 00:35:30,822 --> 00:35:35,326 Por eso, no puedo contestar s� o no. 259 00:37:33,361 --> 00:37:36,656 He compuesto la m�sica, pero no escrib� la letra. 260 00:37:37,407 --> 00:37:39,784 �Se lo dir�? - Claro que s�. 261 00:37:44,873 --> 00:37:46,624 Bonito n�mero, Miss Elliot - Gracias. 262 00:37:48,835 --> 00:37:52,005 Le presento al Sr. Dresser. - Ya nos conocemos. 263 00:37:53,548 --> 00:37:56,509 Fue quien hundi� mi espect�culo en Buffalo. 264 00:37:58,761 --> 00:38:01,848 Las personas que roban canciones no se olvidan. 265 00:38:02,640 --> 00:38:04,893 �Me est� acusando de robo? - No se la di. 266 00:38:05,685 --> 00:38:06,895 Esto tiene soluci�n. 267 00:38:07,687 --> 00:38:12,025 �Qu� se puede esperar de alguien con sus or�genes? 268 00:38:13,067 --> 00:38:16,654 Los suyos no le impidieron robar la canci�n. 269 00:38:17,447 --> 00:38:19,199 Vamos a discutir esto con calma. 270 00:38:19,908 --> 00:38:21,409 Ya le he dicho todo. 271 00:38:22,911 --> 00:38:27,790 �Fred, por favor, expl�cale a este payaso en qu� consiste todo esto? 272 00:38:29,292 --> 00:38:32,712 Con esa actitud, nos obliga a denunciarla. 273 00:38:33,463 --> 00:38:34,672 No ser� necesario. 274 00:38:35,882 --> 00:38:39,260 La Srta. Elliot y usted se irritan con facilidad. 275 00:38:40,011 --> 00:38:42,013 Intente hablar con ella con delicadeza. 276 00:38:42,764 --> 00:38:44,474 �Si deja de robar mis canciones! 277 00:38:45,225 --> 00:38:47,977 Pero admitimos que la canci�n es suya. 278 00:38:48,019 --> 00:38:48,228 Pero admitimos que la canci�n es suya. 279 00:38:48,978 --> 00:38:51,356 Ni siquiera fue publicada. 280 00:38:52,148 --> 00:38:54,484 Necesitamos su autorizaci�n para hacerlo. 281 00:38:55,276 --> 00:38:58,988 Yo poseo todos los derechos del trabajo del Sr. Dresser. 282 00:38:59,948 --> 00:39:03,576 Ella escribi� la letra. - Yo mismo la escribir�. 283 00:39:04,285 --> 00:39:06,246 No cantaremos sus canciones. 284 00:39:07,997 --> 00:39:12,210 No nos detendremos por ella. 285 00:39:13,127 --> 00:39:15,296 La canci�n puede ser un �xito. 286 00:39:17,131 --> 00:39:20,009 A la gente le gusta mi m�sica, no sus letras. 287 00:39:20,718 --> 00:39:24,305 Nadie lo conoce como compositor. 288 00:39:25,557 --> 00:39:28,142 �Si una estrella como Sally interpreta sus canciones 289 00:39:28,977 --> 00:39:31,354 ser� famoso! Del d�a a la noche. 290 00:39:33,940 --> 00:39:37,902 Y despu�s ya no necesitar� ni a ella ni a nadie. 291 00:39:38,695 --> 00:39:42,418 Me necesitar�. Y para siempre, seg�n el contrato. 292 00:39:44,409 --> 00:39:48,413 Muy bien, las letras son de la se�orita Elliot. 293 00:39:49,289 --> 00:39:50,748 Yo publico la m�sica que es del Sr. Dresser. 294 00:39:51,541 --> 00:39:52,333 Me parece estupendo. 295 00:39:53,209 --> 00:39:57,463 Si quiere puede ser nuestro socio por cinco mil d�lares. 296 00:39:58,256 --> 00:40:00,008 Lo considero generoso, considerando que es un �xito. 297 00:40:01,217 --> 00:40:04,095 Si no consigo a alguien con capital 298 00:40:04,888 --> 00:40:06,514 tendr� que publicar en papel de envolver. 299 00:40:07,348 --> 00:40:11,978 Letra de Sally Elliot. M�sica de Paul Dresser. 300 00:40:21,488 --> 00:40:25,033 �Cu�ntas veces te he dicho que no bebas en el trabajo? 301 00:40:25,783 --> 00:40:28,036 Unas diez mil. 302 00:40:39,923 --> 00:40:44,969 �Qu� se celebra? - Para usted, hecho por m�. 303 00:40:46,137 --> 00:40:48,932 No hubo manos extra�as en esta tarta. 304 00:40:49,724 --> 00:40:51,351 Esta es una gran ocasi�n. 305 00:40:52,143 --> 00:40:54,437 Hace un a�o que soy productor. 306 00:40:55,230 --> 00:40:56,856 ... y tu esclavo m�s servicial. 307 00:40:57,649 --> 00:40:59,776 Cari�o, eres muy amable. 308 00:41:00,568 --> 00:41:02,445 T� tambi�n, Henri. Son todos encantadores. 309 00:41:03,446 --> 00:41:06,950 No te preocupes - �Esta noche? �C�mo? 310 00:41:07,784 --> 00:41:10,370 Bueno, porque he invitado a Paul Dresser. 311 00:41:11,663 --> 00:41:13,998 Vosotros hab�is compuesto el mayor �xito de Nueva York. 312 00:41:15,750 --> 00:41:20,255 Est� bien, s�lo que su silla est� muy cerca de la m�a. 313 00:41:21,005 --> 00:41:23,007 Necesitamos buena m�sica. 314 00:41:23,800 --> 00:41:25,552 Tal vez no venga. 315 00:41:26,386 --> 00:41:29,889 Va a cerrar personalmente todos los bares de la ciudad. 316 00:41:30,723 --> 00:41:32,767 El calor de las candilejas tal vez le haya dado sed. 317 00:41:33,601 --> 00:41:37,730 Es joven y est� creciendo. - Especialmente en mentalidad. 318 00:41:38,481 --> 00:41:40,066 �Hacemos un brindis o bebemos sin m�s? 319 00:41:41,151 --> 00:41:45,905 Un brindis por esta mujer que burbujea como el champ�n. 320 00:41:55,039 --> 00:42:01,671 Esa vela es s�lo una imitaci�n 321 00:42:03,047 --> 00:42:05,550 del fuego de mi coraz�n, Sally. 322 00:42:06,217 --> 00:42:08,219 �Dos bonitos discursos en s�lo un minuto! 323 00:42:08,970 --> 00:42:11,347 Mi tercer discurso es tu respuesta. 324 00:42:12,140 --> 00:42:13,975 Podemos tener una tarta mayor. 325 00:42:14,726 --> 00:42:16,311 Ya sabes c�mo me gustan los dulces. 326 00:42:31,743 --> 00:42:34,913 Disculpen la tardanza, pero me retuvo el piano. 327 00:42:35,788 --> 00:42:37,332 Hola, se�orita Elliot. 328 00:42:38,166 --> 00:42:42,795 Perm�tame presentarle a mi amigo, John L. Sullivan. 329 00:42:45,423 --> 00:42:46,674 �Ya se conoc�an? 330 00:42:47,509 --> 00:42:51,179 La primera vez que me han noqueado fue la primera vez que vi actuar a Sally. 331 00:42:52,764 --> 00:42:54,641 Sent�monos y bebamos. 332 00:42:59,979 --> 00:43:03,024 �Alguien cumple a�os? No, s�lo tiene una vela. 333 00:43:05,527 --> 00:43:10,073 �Qu� bonito! Est�n celebrando el primer �xito. 334 00:43:10,865 --> 00:43:13,284 �"Come Tell Me", vaya canci�n! 335 00:43:13,993 --> 00:43:16,037 �Abr�zame, mi amor! 336 00:43:16,788 --> 00:43:19,290 Cont�stame: �s� o no? 337 00:43:21,125 --> 00:43:24,379 Este chico es el campe�n mundial de las canciones. 338 00:43:25,463 --> 00:43:28,675 �Le gustan las fiestas as�? 339 00:43:29,509 --> 00:43:32,470 Excelentes, y es una l�stima no estar vestido a la altura. 340 00:43:33,221 --> 00:43:35,098 Su traje es perfecto. 341 00:43:36,266 --> 00:43:38,476 Gracias, es diferente al otro. 342 00:43:40,812 --> 00:43:43,273 Aquel era aberrante. 343 00:43:44,691 --> 00:43:47,986 Ya ha cogido el estilo de Nueva York muy r�pidamente. 344 00:43:48,736 --> 00:43:52,282 Nueva York no es dif�cil, s�lo hay que tener gusto. 345 00:43:53,283 --> 00:43:56,578 Piense en el �xito conseguido con una sola canci�n, 346 00:43:57,328 --> 00:43:58,997 �qui�n sabe a d�nde llegar� si escribe otra? 347 00:43:59,789 --> 00:44:02,417 Ya la he compuesto. La tocar� para que la oiga. 348 00:44:04,085 --> 00:44:06,546 Tocar� mi nuevo �xito. Dejen que use el piano. 349 00:44:09,174 --> 00:44:13,803 �Silencio! Dresser va a tocar. 350 00:44:16,264 --> 00:44:19,392 Est�s pas�ndote. Temo que se d� cuenta. 351 00:44:20,351 --> 00:44:23,104 No. Cree todo lo que se dice de �l 352 00:44:23,855 --> 00:44:24,856 mientras sea positivo. 353 00:44:30,403 --> 00:44:35,325 Ustedes, �menos ruido! 354 00:44:36,534 --> 00:44:40,038 Ese es Sullivan, el boxeador. 355 00:44:40,955 --> 00:44:42,957 Bueno, no habr� ning�n inconveniente en o�rlo. 356 00:44:43,625 --> 00:44:45,418 Si no lo o�mos, si que lo podr�a haber. 357 00:44:53,885 --> 00:44:54,302 Una melod�a cautivadora. 358 00:45:05,772 --> 00:45:07,315 Yo mismo he escrito la letra. 359 00:45:18,576 --> 00:45:21,538 �Por qu� te quiero? 360 00:45:24,541 --> 00:45:26,876 El problema de todo esto es... 361 00:45:30,255 --> 00:45:34,968 �Por qu� no me quieres t� tambi�n? 362 00:45:35,802 --> 00:45:39,180 El problema de todo esto es... 363 00:45:42,267 --> 00:45:46,855 Cuando te conoc�, eras maravillosa. 364 00:45:48,106 --> 00:45:50,483 Constru� muchos sue�os. 365 00:45:51,234 --> 00:45:53,611 Pero los rechazaste. 366 00:45:54,362 --> 00:45:58,658 �Por qu� no me quieres t� tambi�n? 367 00:47:05,600 --> 00:47:07,560 Ya pueden volver a hablar. 368 00:47:09,187 --> 00:47:10,772 �Una delicia! 369 00:47:15,235 --> 00:47:18,696 Cuando la oigo cantar no soy capaz de enfadarme con usted. 370 00:47:19,447 --> 00:47:22,200 Ni yo, cuando lo oigo tocar. 371 00:47:24,536 --> 00:47:25,870 Entonces, seamos amigos a partir de ahora. 372 00:47:26,579 --> 00:47:28,957 Muy bien. Hagamos una tregua. 373 00:47:29,499 --> 00:47:32,252 Lo discutiremos camino a casa. 374 00:47:33,253 --> 00:47:36,714 Me ha tra�do Fred, y es �l quien me va a llevar. 375 00:47:37,423 --> 00:47:38,883 No, viene conmigo. 376 00:47:39,717 --> 00:47:41,803 Se equivoca... 377 00:47:47,308 --> 00:47:49,811 Podemos incluir esta canci�n en el espect�culo. 378 00:47:50,728 --> 00:47:54,149 Tiene una melod�a formidable. 379 00:48:00,488 --> 00:48:02,949 Este muchacho va a traer muchos �xitos. 380 00:48:07,579 --> 00:48:11,416 Tengo que ir al Farol, hay un n�mero especial. 381 00:48:12,250 --> 00:48:13,751 �Vienes conmigo, querida? 382 00:48:14,419 --> 00:48:16,254 Veo que no debemos salir los dos. 383 00:48:17,255 --> 00:48:18,882 Te ver� m�s tarde. 384 00:48:19,591 --> 00:48:21,134 Buenas noches a todos. 385 00:48:23,511 --> 00:48:26,639 - L�stima que se vaya ahora. - Tiene que ser. Hablaremos ma�ana. 386 00:48:35,482 --> 00:48:39,027 - �Vamos? - Claro que no. 387 00:48:39,819 --> 00:48:42,655 Cuando quiera, d�gamelo. 388 00:48:46,910 --> 00:48:48,161 Qu�dese con el cambio. 389 00:48:51,706 --> 00:48:53,208 �Ir� caminando a casa? 390 00:48:55,001 --> 00:48:58,880 �Qu� bonito! Mejor que donde vivo yo. 391 00:49:01,257 --> 00:49:04,260 No he sido yo quien lo ha construido, pero gracias por el elogio. 392 00:49:05,178 --> 00:49:08,389 Buenas noches, Sr. Dresser. La acompa�o hasta dentro. 393 00:49:13,394 --> 00:49:15,897 �Me gusta, tiene estilo! 394 00:49:22,278 --> 00:49:24,489 Una vez m�s, gracias. Buenas noches. 395 00:49:25,615 --> 00:49:27,534 Me gustar�a ver m�s. 396 00:49:28,743 --> 00:49:30,787 Dar� una fiesta, 397 00:49:31,538 --> 00:49:33,456 y lo invitar� para que vea la suite. 398 00:49:34,207 --> 00:49:36,125 Puedo verla ahora. 399 00:49:36,918 --> 00:49:38,878 He dicho buenas noches, Sr. Dresser. 400 00:49:40,129 --> 00:49:43,508 Vio como me deshac�a de Fred y no dijo nada, 401 00:49:44,300 --> 00:49:47,136 �por qu� este cambio tan repentino? 402 00:49:48,388 --> 00:49:54,060 Me di cuenta de que me gusta su m�sica, y no usted. 403 00:50:01,901 --> 00:50:03,027 Ir� yo. 404 00:50:13,496 --> 00:50:16,583 Buenos d�as, se�orita Elliot. �A�n est� aqu� o acaba de volver? 405 00:50:17,584 --> 00:50:19,919 Ahora somos vecinos. 406 00:50:20,795 --> 00:50:24,674 Anoche no consegu�a dormir pensando en este edificio, 407 00:50:25,592 --> 00:50:28,094 y para calmar la cabeza 408 00:50:28,845 --> 00:50:31,097 alquil� la suite en frente a la suya. 409 00:50:34,517 --> 00:50:35,894 �Vaya! 410 00:50:36,769 --> 00:50:39,981 Pens� que tendr�a un piano. Yo todav�a no lo tengo. 411 00:50:42,275 --> 00:50:44,277 Tengo una melod�a en mente 412 00:50:45,069 --> 00:50:46,988 que me gustar�a escribir. 413 00:50:47,739 --> 00:50:50,116 �No suele componer en los bares? 414 00:50:50,909 --> 00:50:52,243 Depende del sitio en el que me inspire. 415 00:50:53,036 --> 00:50:55,205 Esta inspiraci�n se me ocurri� aqu�. 416 00:50:56,164 --> 00:51:00,627 - �Puedo? - No, claro que no. 417 00:51:04,464 --> 00:51:06,007 Contin�e haciendo lo que estaba haciendo. 418 00:51:07,758 --> 00:51:09,009 Haga como si no estuviese aqu�. 419 00:51:15,182 --> 00:51:17,434 Tengo que ir a un ensayo. 420 00:51:21,438 --> 00:51:25,651 Si quiere algo, llame a la doncella. 421 00:51:36,703 --> 00:51:38,080 �Ha llamado el se�or? 422 00:51:46,046 --> 00:51:46,839 �No vienes? 423 00:51:47,631 --> 00:51:49,299 Me voy a cambiar. Nos vemos a las siete. 424 00:52:23,125 --> 00:52:24,585 Creo que ya est�. 425 00:52:33,594 --> 00:52:38,891 Aqu� est�s. Tal y como te imagin�. 426 00:52:41,935 --> 00:52:47,441 Est�s tan cerca. A un beso de distancia. 427 00:52:50,194 --> 00:52:55,699 Mientras sepa que estamos en la Tierra. 428 00:52:57,993 --> 00:53:04,917 Siento que estamos en alguna parte, all�, en una estrella. 429 00:53:07,419 --> 00:53:13,217 Aqu� est�s. Y yo te quiero mucho. 430 00:53:15,469 --> 00:53:21,934 Aqu� est�s. Y esta noche ser� yo, 431 00:53:23,894 --> 00:53:32,611 Ser�s t� o nadie m�s. Si quieres mi coraz�n. 432 00:55:35,192 --> 00:55:37,277 - �Le gusta? - �Bonita! 433 00:55:39,071 --> 00:55:41,865 A las cuatro ya sab�a que la acabar�a. Por eso 434 00:55:43,033 --> 00:55:45,410 he pedido algo para celebrarlo. 435 00:55:48,580 --> 00:55:51,583 - �Espero que no le importe? - �Por qu� me iba a importar? 436 00:55:54,628 --> 00:55:59,383 Como anfitriona quiero que te sientas a gusto. 437 00:56:21,738 --> 00:56:26,785 Me tom� la libertad de darle descanso esta noche. 438 00:56:36,461 --> 00:56:38,755 Est�s teniendo muchas libertades. 439 00:56:44,386 --> 00:56:48,182 - Esa es demasiado. - Cancelemos las otras. 440 00:56:49,183 --> 00:56:51,059 Esta es la �nica importante. 441 00:56:54,730 --> 00:56:56,982 Muchas personas se conocen odi�ndose, 442 00:56:58,567 --> 00:57:00,652 y acaban as�. 443 00:57:02,529 --> 00:57:05,782 Me gustar�a que te fueses ahora. Me tengo que cambiar. 444 00:57:06,658 --> 00:57:09,077 - Tengo que ir al teatro. - Todav�a tenemos una hora. 445 00:57:24,927 --> 00:57:26,386 Ocupen sus puestos, por favor 446 00:57:32,017 --> 00:57:34,186 Que repitan la abertura las veces que sean necesarias. 447 00:57:49,201 --> 00:57:50,828 �Ven aqu�, McGuiness! 448 00:57:53,956 --> 00:57:55,374 �Has acabado? 449 00:57:56,124 --> 00:57:58,460 �Por qu�? �los apasionados de la m�sica no pueden esperar? 450 00:57:59,253 --> 00:58:01,296 Dresser escribi� otra canci�n anoche. 451 00:58:03,465 --> 00:58:04,800 �Estupendo! 452 00:58:05,634 --> 00:58:08,303 Si contin�a as�, tendr� que buscar ayuda. 453 00:58:09,096 --> 00:58:12,432 �Ayuda? Encargar� un barril de cerveza. 454 00:58:13,976 --> 00:58:15,144 - Buena idea. 455 00:58:17,437 --> 00:58:19,690 Chiquilla, es para usted. Yo mismo lo he hecho. 456 00:58:23,068 --> 00:58:25,779 Por "Come, Tell Me", "The Pity of it All" 457 00:58:26,488 --> 00:58:27,781 y "Here You Are". 458 00:58:28,615 --> 00:58:32,035 Quiere una fiesta por cada canci�n, pero ahora escribe en serie. 459 00:58:33,120 --> 00:58:36,290 A este ritmo, tendremos que encargar unos pasteles de mayor tama�o. 460 00:58:37,916 --> 00:58:40,043 Y a Sally le gustan los pasteles. 461 00:59:31,762 --> 00:59:35,641 Koster dice que debe estar de vacaciones en Saratoga. 462 00:59:38,018 --> 00:59:41,021 McGuiness esta constipado. Quiz� deban ir. 463 00:59:43,899 --> 00:59:48,487 �Para qu� enga�arnos? Ya no tiene tiempo para nosotros. 464 00:59:51,281 --> 00:59:54,993 Genios..., dicen que mueren de fr�o en un s�tano, 465 00:59:55,786 --> 00:59:58,372 pero siempre se calientan en un bar. 466 00:59:59,206 --> 01:00:02,167 Puedes pensar lo que quieras, pero �l trabaja muy en serio. 467 01:00:02,960 --> 01:00:05,546 Est� pensando en la letra para una nueva canci�n 468 01:00:06,338 --> 01:00:08,632 a orillas del Wabash. 469 01:00:10,259 --> 01:00:12,803 �Cosas campestres! 470 01:00:14,263 --> 01:00:16,890 �Qui�n ha o�do hablar del Wabash? 471 01:00:18,809 --> 01:00:20,936 Era mejor hablar del Hudson. 472 01:00:23,939 --> 01:00:25,482 �Ah� viene el genio! 473 01:00:39,454 --> 01:00:41,540 Quiero presentarle a unos amigos, condesa. 474 01:00:50,340 --> 01:00:53,594 Disculpa el retraso, Sal, pero no me di cuenta de que pasaba el tiempo. 475 01:00:54,219 --> 01:00:57,473 La se�orita Elliott, la condesa Rossini. 476 01:00:59,892 --> 01:01:02,269 Me ha gustado mucho su actuaci�n. 477 01:01:03,020 --> 01:01:04,813 Y yo he o�do hablar de la suya. 478 01:01:06,023 --> 01:01:08,525 El Sr. Havand, y el Sr. Howlwy. 479 01:01:11,570 --> 01:01:13,113 He tra�do a unos amigos, 480 01:01:14,281 --> 01:01:16,575 �te importar�a que llev�ramos la tarta a una mesa m�s grande? 481 01:01:17,784 --> 01:01:19,495 Ya me iba. 482 01:01:20,245 --> 01:01:21,205 Se he lo has estado esperando. 483 01:01:22,039 --> 01:01:24,291 La pr�xima tarta que recibas va a ser en tu cara. 484 01:01:25,083 --> 01:01:27,920 Y las velas las puedes usar en tu funeral. 485 01:01:30,047 --> 01:01:31,256 Disc�lpenme. 486 01:01:32,424 --> 01:01:35,594 Y tambi�n a m�. Un compromiso. 487 01:01:44,394 --> 01:01:47,564 �No dec�as que iba a conocer a unos amigos tuyos? 488 01:01:53,612 --> 01:01:57,574 Es un placer trabajar con un cuerpo como el suyo. 489 01:02:03,163 --> 01:02:04,998 Un hilo perdido. 490 01:02:11,713 --> 01:02:14,132 �Qu� buena sorpresa! Pasa. 491 01:02:17,970 --> 01:02:19,638 �Me permites que termine la prueba del traje? 492 01:02:24,935 --> 01:02:27,729 - �Es elegante? - Su mejor traje. 493 01:02:28,772 --> 01:02:30,566 Te ense�ar� los otros. 494 01:02:33,485 --> 01:02:35,863 Siento haber perdido los nervios. 495 01:02:36,613 --> 01:02:38,490 Esper� que llamaras a mi puerta. 496 01:02:39,366 --> 01:02:42,244 No lo hiciste, y llam� yo a la tuya. 497 01:02:43,036 --> 01:02:45,664 No quer�a que me arrojaras una tarta a la cara. 498 01:02:50,085 --> 01:02:52,462 Compr� docenas. 499 01:02:53,255 --> 01:02:55,174 �Por qu� te hac�an descuento? 500 01:02:55,966 --> 01:02:58,719 No se discuten los precios. La gente elegante va a Jansen. 501 01:02:59,511 --> 01:03:01,889 �Gente como el marido de la condesa? 502 01:03:06,894 --> 01:03:11,440 Le enviar� el traje a tiempo para que se lo llev� de viaje. 503 01:03:13,859 --> 01:03:16,236 Tenga un viaje, Sr. Dresser. 504 01:03:25,037 --> 01:03:26,788 No sab�a que te ibas. 505 01:03:27,581 --> 01:03:30,501 - Si hubi�semos hablado, te lo hab�a dicho. - �Un viaje largo? 506 01:03:31,210 --> 01:03:33,754 No, s�lo voy a Cuba. 507 01:03:34,588 --> 01:03:37,633 Qu� bien. �Y la canci�n sobre Wabash? 508 01:03:40,093 --> 01:03:44,598 Ya no puedo trabajar. Necesito cambiar de aires. 509 01:03:45,349 --> 01:03:47,976 En el barco tendr� mucho tiempo para trabajar. 510 01:03:48,769 --> 01:03:51,396 - Voy a darme un ba�o. - Ser� mejor que me vaya. 511 01:03:52,022 --> 01:03:53,315 No te vayas, no tardar�. 512 01:04:03,700 --> 01:04:05,452 �Puedo hablar con el Sr. Dresser? 513 01:04:09,706 --> 01:04:11,083 En este momento esta ocupado. 514 01:04:11,875 --> 01:04:13,669 Traigo un recado de la condesa Rossini. 515 01:04:14,419 --> 01:04:17,172 Yo se lo dar�. - Pero es confidencial. 516 01:04:17,214 --> 01:04:17,923 Yo se lo dar�. - Pero es confidencial. 517 01:04:25,124 --> 01:04:28,937 La condesa se encontrar� con �l en el barco. 518 01:04:31,312 --> 01:04:32,961 �Ah, s�? 519 01:04:33,188 --> 01:04:36,483 No se olvide de d�rselo. 520 01:04:37,401 --> 01:04:40,529 �Nunca! Ni que viviera hasta los 90 a�os. 521 01:05:26,366 --> 01:05:27,868 Disculpa, Sally. 522 01:06:18,752 --> 01:06:20,254 �Abre! 523 01:06:23,257 --> 01:06:24,925 �Est� aqu�? Se ha ido. 524 01:06:25,634 --> 01:06:27,010 �A d�nde? - No est� aqu�. 525 01:06:29,138 --> 01:06:31,098 �Pasa algo, Sr. Dresser? 526 01:06:36,645 --> 01:06:38,438 �Qu� est� haciendo? 527 01:06:39,690 --> 01:06:41,567 �Est� loco? - S�. 528 01:07:14,558 --> 01:07:17,060 Eso debe de costar al menos 69 d�lares. 529 01:07:18,145 --> 01:07:19,688 �Parece que est� loco! 530 01:07:22,733 --> 01:07:25,235 Acomp��eme con tranquilidad, muchacho. 531 01:07:25,944 --> 01:07:27,154 M�tase en sus asuntos. 532 01:07:28,280 --> 01:07:30,199 Muy bien, la cabeza es suya. 533 01:07:43,253 --> 01:07:44,796 �Por qu� te han encerrado? 534 01:07:47,257 --> 01:07:49,468 Soy Jack, el Destripador. 535 01:07:55,075 --> 01:08:00,163 Un condenado sentado en una celda de la prisi�n. 536 01:08:02,248 --> 01:08:06,836 Maldijo todos los d�as de su vida. 537 01:08:08,880 --> 01:08:14,678 Y sus pensamientos eran s�lo para sus seres queridos. 538 01:08:15,720 --> 01:08:20,350 Para la casa de su amor. 539 01:08:23,436 --> 01:08:28,108 El canto de un p�jaro ilumin� la ventana 540 01:08:28,858 --> 01:08:32,821 Y su pobre coraz�n se emocion�. 541 01:08:34,114 --> 01:08:38,618 Porque ese canto le recordaba los d�as del pasado. 542 01:08:43,289 --> 01:08:48,753 El p�jaro cant� para el reo. 543 01:08:51,464 --> 01:08:55,135 Muy bonito, �pero os podr�ais ir ahora? 544 01:08:55,969 --> 01:08:59,306 El Sr. Dresser nos ha pagado para que cantemos durante 3 horas. 545 01:09:00,140 --> 01:09:03,184 Escribi� esta canci�n especialmente para usted. 546 01:09:05,562 --> 01:09:10,567 Cant� para el sol. Cant� para las nubes. 547 01:09:12,152 --> 01:09:18,491 Cant� para la prosperidad. Y sobre las sombras de la pobreza. 548 01:09:21,036 --> 01:09:26,541 Cant� para la libertad, en el cielo del Sol brillante. 549 01:09:27,542 --> 01:09:34,215 Y cuando sus ojos se llenaron de l�grimas. 550 01:09:37,218 --> 01:09:43,975 El p�jaro vol� a lo lejos. 551 01:09:46,519 --> 01:09:53,610 Vuelve a m�. Todos los d�as te lo pido. 552 01:09:55,111 --> 01:09:59,949 Mensajero de la libertad. Vuelve a m�. 553 01:10:06,873 --> 01:10:15,966 Al reo, como al p�jaro, le gusta la libertad 554 01:10:32,774 --> 01:10:35,276 Gracias por el paseo. - Te acompa�aremos. 555 01:10:36,194 --> 01:10:37,737 �Qu� simp�tico! 556 01:10:40,740 --> 01:10:41,700 �Ni�o o ni�a? 557 01:10:42,409 --> 01:10:43,910 Ni�o. - Maldici�n. 558 01:10:48,540 --> 01:10:49,916 Nos quedaremos aqu�. 559 01:10:50,750 --> 01:10:52,502 �No quer�is pasar y tomar algo? 560 01:10:53,294 --> 01:10:55,964 No puede salir hasta que escriba una canci�n 561 01:10:56,715 --> 01:11:00,343 que se llame "A orillas del Wabash". 562 01:11:03,346 --> 01:11:05,390 �Ninguna clave especial? 563 01:11:06,182 --> 01:11:07,267 No entendemos de eso. 564 01:11:08,018 --> 01:11:10,186 La Srta. Elliott lo ha tratado con el Juez. 565 01:11:11,271 --> 01:11:13,523 El juez ha conspirado contra m�. - Na, es dem�crata. 566 01:11:21,031 --> 01:11:27,287 En mi casa de lndiana, los campos de ma�z se mueven 567 01:11:28,330 --> 01:11:34,294 A distancia, se ven los pl�tanos diferentes y calmados 568 01:11:36,504 --> 01:11:41,718 Nuestros pensamientos nos llevan hasta las escenas de la infancia. 569 01:11:44,679 --> 01:11:51,853 All� recib� las primeras lecciones de la Escuela de la naturaleza. 570 01:11:54,397 --> 01:11:59,569 Pero falta algo en este cuadro. 571 01:12:01,279 --> 01:12:07,035 Sin su rostro parece tan incompleto. 572 01:12:10,914 --> 01:12:17,962 Deseo ver a mi madre. A la entrada de casa. 573 01:12:19,673 --> 01:12:28,890 Donde acostumbraba estar, para saludarme. 574 01:12:34,980 --> 01:12:41,027 Hay luna llena esta noche. A lo largo del Wabash. 575 01:12:42,070 --> 01:12:47,534 De los campos llega el olor del heno reci�n cortado. 576 01:12:48,326 --> 01:12:52,580 A trav�s de los pl�tanos las luces brillan. 577 01:12:56,626 --> 01:13:02,882 En las orillas del W�bash �All� a lo lejos! 578 01:14:28,551 --> 01:14:31,846 Abraza a tu amor. Tal vez consigas hoy un beso. 579 01:14:33,932 --> 01:14:36,935 Como me gustas, mi amor. 580 01:15:11,136 --> 01:15:12,595 Para el Sr. Dresser. 581 01:15:49,549 --> 01:15:51,509 De la dama del palco. 582 01:15:56,598 --> 01:15:58,516 Tu canci�n es tan encantadora 583 01:15:59,309 --> 01:16:03,605 que te perdono el no haber ido conmigo 584 01:16:01,686 --> 01:16:03,563 Doy una fiesta esta noche despu�s del espect�culo. 585 01:16:04,356 --> 01:16:06,524 Ven, por favor. Mariana. 586 01:16:08,735 --> 01:16:11,571 Dile que ya estoy comprometido. 587 01:16:14,324 --> 01:16:16,576 Fue la mejor tarta que ha hecho Henri. 588 01:16:17,327 --> 01:16:19,287 No apagamos la �ltima vela. 589 01:16:20,038 --> 01:16:21,122 �Supersticiosa? 590 01:16:23,500 --> 01:16:25,293 No esta noche. 591 01:16:26,044 --> 01:16:27,712 El n�mero sobre Wabash es una mina de oro. 592 01:16:28,505 --> 01:16:29,798 A la gente le gustan las canciones sobre los r�os. 593 01:16:30,799 --> 01:16:32,467 Os llevar� a casa. 594 01:16:52,237 --> 01:16:54,155 �Vean la luz de la luna! 595 01:16:54,906 --> 01:16:57,492 �S�lo para enamorados! 596 01:16:59,536 --> 01:17:01,997 - �Vamos? - Ser� divertido. 597 01:17:05,875 --> 01:17:07,293 �Hay un sitio para dos todav�a? 598 01:17:14,634 --> 01:17:19,723 Daisy, Daisy, resp�ndeme. 599 01:17:21,683 --> 01:17:27,272 Casi estoy loco del amor que siento por ti. 600 01:17:31,050 --> 01:17:35,179 Tipos como nosotros nunca consiguen nada con las mujeres. 601 01:17:35,972 --> 01:17:37,682 S�lo los espabilados son los que lo consiguen. 602 01:17:38,516 --> 01:17:41,352 Bueno, Wilson caminaremos. 603 01:17:53,848 --> 01:17:55,808 �Tengan cuidado ah� arriba! 604 01:18:33,345 --> 01:18:35,973 Parece que pasaremos aqu� la noche. 605 01:18:39,435 --> 01:18:42,897 Esto me da la oportunidad de decirte algo que he estado pensando. 606 01:18:49,236 --> 01:18:51,739 Gracias por evitar que fuera a Cuba. 607 01:18:52,131 --> 01:18:54,425 No me lo agradezcas. Lo hice en leg�tima defensa. 608 01:18:56,886 --> 01:19:00,515 Un regalo as� es la prueba de tener la conciencia tan dura. 609 01:19:01,307 --> 01:19:03,851 �Qu� has hecho? - Nada. 610 01:19:04,602 --> 01:19:06,521 Que me caiga si miento. 611 01:19:11,067 --> 01:19:13,653 Est�s pisando hielo muy fino. 612 01:19:16,739 --> 01:19:19,784 �Qu� le pas� a la condesa? 613 01:19:20,618 --> 01:19:24,330 Me invit� a una fiesta esta noche, y la rechac�. 614 01:19:25,081 --> 01:19:27,792 A partir de ahora entre la condesa y yo no habr� nada m�s. 615 01:19:28,543 --> 01:19:30,753 �Y ahora buscar�s a una duquesa? 616 01:19:31,546 --> 01:19:35,174 Nada de condesas ni duquesas.. S�lo t�. 617 01:19:35,883 --> 01:19:37,510 Me gustar�a creerte. 618 01:19:39,303 --> 01:19:41,389 Para demostrar que es cierto... 619 01:19:45,977 --> 01:19:48,104 �Te quieres casar conmigo, Sal? 620 01:19:50,898 --> 01:19:52,400 �Cu�ndo? 621 01:19:53,776 --> 01:19:57,363 El s�bado por la noche. �Y el domingo nos vamos de luna de miel! 622 01:19:58,156 --> 01:20:00,992 �Un d�a entero! �Qu� m�s puede desear una chica? 623 01:20:01,784 --> 01:20:04,787 Y el lunes volveremos al trabajo. 624 01:20:05,621 --> 01:20:08,166 Compondr� todas las canciones de una comedia musical. 625 01:20:09,000 --> 01:20:14,088 Ser� el mayor �xito de tu carrera como cantante. 626 01:20:22,680 --> 01:20:25,892 - �Feliz? - �Feliz! 627 01:20:26,559 --> 01:20:27,643 M�s que eso. 628 01:20:37,487 --> 01:20:39,322 Buenas noches, cari�o. 629 01:20:42,283 --> 01:20:45,995 �Buenas noches? - Me estoy despidiendo. 630 01:20:47,872 --> 01:20:50,416 - �Qui�n se va? - T�. 631 01:20:51,417 --> 01:20:54,379 - Dame un beso, cari�o. - �No! 632 01:20:55,171 --> 01:20:57,465 No deb� de pedirte que te casaras conmigo. 633 01:20:58,174 --> 01:21:00,885 Ahora ya es tarde para echarse atr�s. 634 01:21:01,594 --> 01:21:03,137 Felices sue�os. 635 01:21:24,117 --> 01:21:28,161 Sr. Dresser, est�n aqu� estos caballeros. 636 01:21:38,798 --> 01:21:41,884 Soy Monsieur de Rochement. Y este es Monsieur Garnier. 637 01:21:42,635 --> 01:21:45,054 Representamos al conde Rossini. 638 01:21:45,888 --> 01:21:50,184 �Lo representan? �Son abogados? - Somos padrinos de duelo. 639 01:21:52,770 --> 01:21:55,398 No entiendo. 640 01:21:56,149 --> 01:21:57,859 Debido a una cuesti�n personal, 641 01:21:58,609 --> 01:22:01,571 el conde exige una satisfacci�n. 642 01:22:02,321 --> 01:22:03,990 �El conde est� preocupado por su esposa? 643 01:22:04,741 --> 01:22:07,577 Mi amistad con ella es una cosa del pasado. 644 01:22:08,369 --> 01:22:11,456 El conde quiere la verdad. 645 01:22:15,043 --> 01:22:17,628 Creo que estas armas son las apropiadas. 646 01:22:18,337 --> 01:22:19,714 Esto es rid�culo. 647 01:22:23,843 --> 01:22:26,637 Tal vez prefiera floretes. 648 01:22:27,388 --> 01:22:29,891 Puede escoger. �Prefiere floretes? 649 01:22:30,641 --> 01:22:32,685 Prefiero no batirme con nadie. 650 01:22:33,478 --> 01:22:36,522 El conde opina lo contrario. Y lo est� esperando. 651 01:22:37,857 --> 01:22:42,195 No ir� con ustedes ni me batir� en ning�n duelo. 652 01:22:45,239 --> 01:22:49,869 Informar� al conde que ha desafiado a un cobarde. 653 01:22:53,206 --> 01:22:55,625 No lo har�. Ir� yo mismo. 654 01:23:16,145 --> 01:23:18,689 Mis disculpas por el largo camino. Ya hemos llegado. 655 01:23:19,482 --> 01:23:22,694 Si hay lucha, usar� mis pu�os. 656 01:23:23,736 --> 01:23:26,239 Y cuando acabe con el conde... 657 01:23:31,619 --> 01:23:34,372 Antes de que mueras, te daremos champ�n. 658 01:23:35,123 --> 01:23:36,541 �Qu� es esto? - Pasa. 659 01:23:54,851 --> 01:23:56,394 �T el conde? 660 01:23:57,145 --> 01:23:59,522 Est� en Saratoga, curando su gota. 661 01:24:00,273 --> 01:24:02,483 �La historia era cierta! 662 01:24:06,112 --> 01:24:08,114 Confieso que estaba un poco asustado. 663 01:24:08,990 --> 01:24:13,161 El desaf�o se mantiene, a menos que nos toques la canci�n de Wabash. 664 01:24:31,012 --> 01:24:33,806 Primero, una copa para calmarse. 665 01:24:39,187 --> 01:24:41,606 �Est�s enfadado conmigo, cari�o? 666 01:24:42,398 --> 01:24:45,193 No es que tuviera una raz�n para no venir esta noche. 667 01:24:45,985 --> 01:24:47,862 Eso s�lo quiere decir una cosa. 668 01:24:48,946 --> 01:24:51,282 Me caso el s�bado con Sally. 669 01:24:52,116 --> 01:24:55,453 �Y despu�s? �Dejar�s de vivir por eso? 670 01:24:56,204 --> 01:24:59,499 Creo que todo el mundo tiene que casarme. Yo me he casado. 671 01:25:00,249 --> 01:25:01,584 �Por el matrimonio! 672 01:25:06,089 --> 01:25:08,591 Este matrimonio ser� diferente. 673 01:25:09,384 --> 01:25:12,720 Durar� para siempre. 674 01:25:13,513 --> 01:25:17,850 �Para siempre? Eso es mucho tiempo. 675 01:25:20,728 --> 01:25:23,606 Entonces, deber�as divertirte hasta el s�bado. 676 01:25:27,735 --> 01:25:29,320 �M�s vino? 677 01:25:35,201 --> 01:25:37,120 No me puedo quedar hasta el s�bado, 678 01:25:38,121 --> 01:25:41,040 pero acepto otra copa. 679 01:25:54,679 --> 01:25:56,431 �Paul no viene al ensayo con nosotros? 680 01:25:57,223 --> 01:25:59,642 Llegamos tarde. Estar� durmiendo todav�a. 681 01:26:07,193 --> 01:26:10,696 �Qu� prefieres, pistolas o florete? 682 01:26:11,364 --> 01:26:12,657 Champ�n. 683 01:26:13,491 --> 01:26:17,828 Ha sido maravilloso. Te retar� m�s veces. 684 01:26:26,420 --> 01:26:27,964 Buenos d�as, Sally. 685 01:26:29,924 --> 01:26:32,593 Sal, espera un momento. 686 01:26:33,386 --> 01:26:35,888 S�lo necesito diez segundos para decirte 687 01:26:36,722 --> 01:26:40,601 que eres un despreciable mentiroso. Todo acab�. 688 01:26:41,310 --> 01:26:43,145 Deja que te lo explique. 689 01:26:43,938 --> 01:26:46,190 No necesito explicaciones. 690 01:26:48,526 --> 01:26:50,778 Disculpe, Dresser. Vamos al teatro. 691 01:26:51,487 --> 01:26:53,239 Te equivocas, Sal. 692 01:26:53,948 --> 01:26:56,117 Deja que te lo explique. 693 01:27:25,062 --> 01:27:28,107 �Te gustar�a hacer un viaje? 694 01:27:29,525 --> 01:27:33,654 �Podemos, Fred? �Muy lejos? 695 01:27:38,951 --> 01:27:42,747 �No te fatiga levantarme siempre que caigo? 696 01:27:43,915 --> 01:27:47,335 Un d�a te levantar� y me quedar� contigo. 697 01:28:16,531 --> 01:28:22,161 Yo, mi amor y una sombrilla en la playa una tarde de domingo. 698 01:28:24,247 --> 01:28:30,628 Nos podemos abrazar y besar. No tenemos nostalgia de la luna. 699 01:28:32,880 --> 01:28:36,592 Yo y mi amor. Tenemos una gran sombrilla. 700 01:28:37,051 --> 01:28:39,428 Y si empieza a llover. 701 01:28:41,013 --> 01:28:47,227 Nos quedaremos en nuestro para�so de amor. 702 01:28:50,857 --> 01:28:53,442 Me encontrar�s en la playa. 703 01:28:54,318 --> 01:28:58,906 Yo, mi amor y una sombrilla. En la playa una tarde de domingo. 704 01:29:29,020 --> 01:29:31,898 �No ser�a divertido? Llevar un coche. 705 01:29:32,607 --> 01:29:35,318 Y pasear a lo largo de la costa. 706 01:29:36,319 --> 01:29:39,113 So�ando a lo largo del Atl�ntico. �Qu� rom�ntico! 707 01:29:39,947 --> 01:29:42,450 Ser�amos felices como dos pajaritos en un �rbol. 708 01:29:43,534 --> 01:29:46,954 S�, ser�a maravilloso pasar el domingo en la arena. 709 01:29:47,747 --> 01:29:50,249 Una chica bonita no debe tener miedo de mostrarse. 710 01:29:51,167 --> 01:29:53,920 Incluso si no hay sol, podemos divertirnos juntos. 711 01:29:54,712 --> 01:29:56,297 Y si no recordamos nada mejor. 712 01:29:56,797 --> 01:29:58,007 �Incluso podemos nadar! 713 01:32:07,345 --> 01:32:10,556 Ha estado magn�fica. - Como siempre. 714 01:32:15,645 --> 01:32:17,230 Tengo unos n�meros nuevos, 715 01:32:17,939 --> 01:32:19,190 �quiere o�rlos? 716 01:32:21,108 --> 01:32:22,818 Esta es una canci�n diferente. 717 01:32:23,611 --> 01:32:26,447 No habla de la luna, del verano o de una cacat�a. 718 01:32:27,281 --> 01:32:29,575 No tiene mucho ritmo, pero creo que le gustar�. 719 01:32:33,037 --> 01:32:36,791 No est�s en el ej�rcito tan s�lo como voluntario. 720 01:32:37,667 --> 01:32:41,003 Eres uno m�s. Pero le gustas a alguien. 721 01:32:41,796 --> 01:32:44,840 Un coraz�n de madre se romper�. Y el a�o pr�ximo. 722 01:32:45,633 --> 01:32:49,095 El t�o Sam te saludar� se�or Voluntario. 723 01:32:52,974 --> 01:32:56,519 Es horrible, �verdad? No me gusta. No es mi estilo. 724 01:32:57,603 --> 01:32:59,438 Sabemos que no es buena. 725 01:33:00,273 --> 01:33:04,443 Si lo admito, me despiden. El primer fracaso de Dresser. 726 01:33:05,236 --> 01:33:06,779 ��l ha escrito eso? 727 01:33:07,613 --> 01:33:09,866 Pero tengo una canci�n de amor que creo que le gustar�. 728 01:33:11,659 --> 01:33:13,578 No quiero canciones de amor. 729 01:33:14,370 --> 01:33:16,122 No estar� en contra del amor, �no? 730 01:33:16,873 --> 01:33:18,332 Ya llega por esta noche, Willey. 731 01:33:19,041 --> 01:33:20,209 Muy bien. 732 01:33:25,673 --> 01:33:29,886 Menos mal que ha tenido un fracaso. Hace mucho que lo merec�a. 733 01:33:31,387 --> 01:33:33,848 Espero que tenga 50 fracasos. 734 01:33:34,557 --> 01:33:37,059 �Espero que tenga cien! 735 01:33:37,935 --> 01:33:41,189 Si los juntamos hacen 150. 736 01:33:42,231 --> 01:33:45,568 Y ser�n 151 si incluimos a una condesa. 737 01:33:46,319 --> 01:33:48,446 C�mbiate de ropa. Comeremos fuera. 738 01:34:02,335 --> 01:34:03,878 Tengo que hablar con �l. 739 01:34:04,712 --> 01:34:07,590 El Sr. Dresser no recibe a nadie desde hace tres semanas. 740 01:34:08,382 --> 01:34:10,551 �Ni a la condesa Rossini? - A nadie. 741 01:34:11,344 --> 01:34:13,971 Pero tengo noticias sobre su madre. 742 01:34:16,849 --> 01:34:18,643 �Malas? 743 01:34:19,477 --> 01:34:23,481 - Me temo que s�. - Entonces es mejor que subamos. 744 01:34:29,070 --> 01:34:30,154 �Est� enferma? 745 01:34:30,947 --> 01:34:32,865 No, rompi� una aguja mientras cos�a. 746 01:34:36,577 --> 01:34:39,080 Un loco est� subiendo las escaleras. 747 01:34:39,872 --> 01:34:43,376 Deje instrucciones para que no me molestaran, Pat. 748 01:34:44,627 --> 01:34:49,173 Yo tampoco quer�a ver nadie despu�s de la canci�n del Voluntario. 749 01:34:50,508 --> 01:34:54,136 Lleg� la hora de volver a hacer un buen trabajo. 750 01:34:54,887 --> 01:34:57,014 Ya he olvidado lo del Voluntario. 751 01:34:57,807 --> 01:35:00,184 He escrito una partitura entera. 752 01:35:01,602 --> 01:35:04,146 �No ser� una �pera? 753 01:35:04,939 --> 01:35:08,067 No, es un musical alegre y ligero. 754 01:35:08,860 --> 01:35:11,279 �Alegre? �Ligero? Quiz�s funcione. 755 01:35:12,113 --> 01:35:15,658 �Si tuvieras el coraz�n roto m�s veces nos hac�amos ricos! 756 01:35:16,450 --> 01:35:20,997 S� que Sally tiene mucho �xito en San Francisco. 757 01:35:28,296 --> 01:35:30,965 Os necesit�is el uno a la otra. 758 01:35:31,674 --> 01:35:34,051 No es verdad, no. 759 01:35:36,012 --> 01:35:39,098 Pero la imagen de ella vende bien tus canciones. 760 01:35:40,266 --> 01:35:42,518 Tiene un alma rom�ntica, Pat. 761 01:35:43,311 --> 01:35:47,148 Esa foto en la portada vendi� m�s copias, �verdad? 762 01:35:47,940 --> 01:35:51,235 �Sin duda! Y no tengo nada contra su felicidad. 763 01:35:52,028 --> 01:35:54,155 Y yo quiero volver a trabajar. 764 01:35:55,573 --> 01:35:58,910 Me llevar� esto y espero que no me guste. 765 01:36:09,754 --> 01:36:13,257 Le gustas al p�blico de San Francisco. Te deber�as de quedar aqu�. 766 01:36:15,593 --> 01:36:18,054 Wiley tiene nuevos n�meros. 767 01:36:25,437 --> 01:36:28,398 Buenas noches, tengo un nuevo n�mero que es buen�simo. 768 01:36:29,149 --> 01:36:30,608 A la se�orita Elliot no le apetece escucharlo. 769 01:36:31,401 --> 01:36:33,737 Ni a m�, pero es mi trabajo y me gustar�a que lo oyese. 770 01:36:35,447 --> 01:36:38,992 �Es suyo? - �M�o? Detesto la m�sica. 771 01:36:41,077 --> 01:36:46,332 Te han llamado fr�vola, Sal. 772 01:36:47,417 --> 01:36:51,004 Una chica especial. 773 01:36:52,881 --> 01:36:56,634 Con un coraz�n tan dulce. 774 01:36:57,343 --> 01:37:00,930 �l te persegu�a. 775 01:37:10,190 --> 01:37:12,567 La letra tiene mucho que ver contigo. 776 01:37:13,234 --> 01:37:14,694 �Fabuloso! 777 01:37:15,528 --> 01:37:18,031 La presentar�. Todav�a no est� publicada. 778 01:37:18,823 --> 01:37:19,949 Me la ha dado directamente el compositor. 779 01:37:20,742 --> 01:37:22,452 �De qui�n es? - De un compositor del Sur. 780 01:37:23,703 --> 01:37:26,998 Se llama Fletcher Hastnigs, �o ser� Hastings Fletcher? 781 01:37:28,583 --> 01:37:29,959 �Que m�s ha escrito? 782 01:37:30,710 --> 01:37:35,006 Una cosa sin importancia, llamada "Luna del Sur". 783 01:37:44,724 --> 01:37:47,143 �No podemos crear un n�mero en el que la incluyamos? 784 01:37:51,147 --> 01:37:54,567 Si este no es su mayor �xito, pedir� mi renuncia. 785 01:37:55,944 --> 01:37:57,487 �Qu� buena idea! 786 01:37:59,864 --> 01:38:05,787 Te han llamado fr�vola, Sal. Una chica especial. 787 01:38:07,372 --> 01:38:12,127 Con un coraz�n tan dulce. Te persegu�a. 788 01:38:16,339 --> 01:38:22,387 Compart�a tus problemas. 789 01:38:24,639 --> 01:38:28,685 Una diablilla, pero con buen coraz�n. 790 01:38:29,310 --> 01:38:32,063 As� era mi amor Sal 791 01:38:32,981 --> 01:38:39,320 Despertaste mis sentimientos. Y cantas como un pajarillo. 792 01:38:44,159 --> 01:38:50,290 S�lo que no he entendido. Las palabras de tu canci�n. 793 01:38:52,292 --> 01:38:55,086 �Te llamaron fr�vola, Sal? - �A m�? 794 01:38:55,920 --> 01:38:59,549 Una chica especial. - Tal vez... 795 01:40:17,210 --> 01:40:20,088 Sab�a que un d�a oir�a algo as�. 796 01:40:20,880 --> 01:40:24,634 Gracias, gracias, Willey por descubrir esa canci�n. 797 01:40:25,385 --> 01:40:27,470 A prop�sito, el compositor est� en su camerino. 798 01:40:29,806 --> 01:40:31,266 Ir� a verlo. 799 01:40:31,975 --> 01:40:34,978 Se llama Fletcher Hastings, �verdad? 800 01:40:35,729 --> 01:40:37,522 No, es Fritchel. 801 01:40:40,692 --> 01:40:42,819 Tal vez Montgomery. 802 01:40:51,994 --> 01:40:54,747 �Qu� haces en San Francisco? 803 01:40:55,665 --> 01:40:58,960 Pat me dijo que ibas a cantar mi canci�n. 804 01:40:59,752 --> 01:41:02,129 - �Tu canci�n? - Y lo haces de maravilla. 805 01:41:02,922 --> 01:41:04,632 Entones, has sido t� quien la ha escrito. 806 01:41:05,424 --> 01:41:07,260 De haberlo sabido, no la habr�a cantado. 807 01:41:08,094 --> 01:41:11,305 No lo entiendo, �por qu� suplicaste cantarla? 808 01:41:12,056 --> 01:41:16,894 �Suplicar? Me dijeron que era de un compositor del Sur. 809 01:41:18,062 --> 01:41:21,899 Ah, Pat haciendo el papel de Cupido. 810 01:41:22,608 --> 01:41:24,360 Ll�vate esta tarta contigo. 811 01:41:25,069 --> 01:41:26,571 Pero es para ti. 812 01:41:27,405 --> 01:41:30,032 No est� muy fresca, pero la intenci�n es buena. 813 01:41:30,741 --> 01:41:31,909 �L�rgate! 814 01:41:37,832 --> 01:41:42,128 No he venido desde tan lejos para que me eches. 815 01:41:46,257 --> 01:41:49,260 Tan s�lo tienen que solucionar las cosas con calma. 816 01:43:10,015 --> 01:43:14,404 �Hab�is disfrutado de la pel�cula? Xullo - 2009. 817 01:43:15,404 --> 01:43:25,404 Downloaded From www.AllSubs.org 64395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.