All language subtitles for index-f2-v1-a1 (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,178 --> 00:00:09,597 [theme song playing] 2 00:01:26,424 --> 00:01:29,219 [Light] The human whose name is written in this notebook... 3 00:01:29,677 --> 00:01:30,595 {\an8}shall die� 4 00:01:31,346 --> 00:01:33,473 -[Takuo laughs] Woo! -[Lady] Help me! 5 00:01:33,556 --> 00:01:34,891 {\an8}[Light] Now� what will happen? 6 00:01:35,016 --> 00:01:36,226 {\an8}TAKUO SHIBUIMARU ACCIDENTAL DEATH 7 00:01:39,312 --> 00:01:40,563 The Death Note... 8 00:01:40,814 --> 00:01:41,731 It's for real! 9 00:01:43,483 --> 00:01:44,734 [screams] 10 00:01:47,445 --> 00:01:49,614 Any human who's used a Death Note 11 00:01:49,823 --> 00:01:52,826 can neither go to heaven nor hell for eternity. 12 00:01:53,743 --> 00:01:56,830 [Light] I want the world to know of my existence. 13 00:01:57,038 --> 00:01:59,833 That there's someone passing righteous judgement on the wicked! 14 00:02:00,667 --> 00:02:01,626 And I� 15 00:02:03,378 --> 00:02:05,171 I will become the God of this New World! 16 00:02:05,296 --> 00:02:08,216 CONFRONTATION 17 00:02:08,633 --> 00:02:11,511 [teacher] He found himself overwhelmed with happiness and satisfaction... 18 00:02:12,011 --> 00:02:14,097 [girl] I have no idea what he was thinking coming to my house, 19 00:02:14,180 --> 00:02:15,473 but I am so through with him. 20 00:02:15,640 --> 00:02:18,226 [boy] Seriously? So, what happened with your dad after that? 21 00:02:18,309 --> 00:02:19,227 [teacher] Alright then. 22 00:02:19,310 --> 00:02:20,228 -Yagami? -Huh? 23 00:02:20,311 --> 00:02:22,313 Please recite this line for us. 24 00:02:22,480 --> 00:02:23,690 [Light] Sure. 25 00:02:26,609 --> 00:02:29,487 "Having finally made his dream a reality, he was overwhelmed. 26 00:02:29,612 --> 00:02:31,531 Both by the magnitude of his achievement, 27 00:02:31,614 --> 00:02:34,576 and by the joy and happiness that it brought him." 28 00:02:35,243 --> 00:02:36,578 That was very well done, 29 00:02:36,703 --> 00:02:38,329 but I'm not surprised, of course. 30 00:02:38,455 --> 00:02:40,874 Absolutely flawless. Very good. 31 00:02:44,043 --> 00:02:46,921 Well then, we'll leave it at that for today. 32 00:02:47,297 --> 00:02:48,840 -[chairs scraping] -[footsteps receding] 33 00:02:49,048 --> 00:02:50,675 [bell ringing] 34 00:02:52,427 --> 00:02:54,762 -[students chatter] -[Ryuk] I thought it'd never end. 35 00:02:54,846 --> 00:02:57,432 How do you do this every day? It's so boring here. 36 00:02:57,557 --> 00:02:59,225 Hey, where're you going? 37 00:02:59,309 --> 00:03:01,311 Hey, Light! Are you listening to me? 38 00:03:01,603 --> 00:03:02,604 [quietly] Don't talk to me. 39 00:03:03,396 --> 00:03:06,566 Unlike you, people can still hear me when I talk out loud. 40 00:03:06,983 --> 00:03:08,610 Heh, well aren't you boring. 41 00:03:09,110 --> 00:03:10,111 Hey, what's up, Light? 42 00:03:10,236 --> 00:03:12,947 -We were just going to head down to the-- -Sorry, I'm a little busy today. 43 00:03:14,491 --> 00:03:16,326 You don't have anything to do. 44 00:03:16,451 --> 00:03:19,162 Aren't you just going to go home and hang out in your room, as usual? 45 00:03:19,746 --> 00:03:21,831 What are you talking about? Of course, I have something to do. 46 00:03:22,707 --> 00:03:25,418 Yes, something very important. 47 00:03:27,253 --> 00:03:31,257 [news reporter] There was more violence across the city today. Another stabbing. 48 00:03:31,424 --> 00:03:35,929 This time at a restaurant in the heart of the Kabuki-cho district of Shinjuku. 49 00:03:36,054 --> 00:03:37,096 [chomping] 50 00:03:37,222 --> 00:03:38,932 Mm. Hey, Light. 51 00:03:39,015 --> 00:03:41,309 [swallows] I'm talking to you. 52 00:03:41,434 --> 00:03:42,519 [Light] What is it? 53 00:03:43,394 --> 00:03:45,396 [Ryuk] Why are you working so hard? 54 00:03:45,730 --> 00:03:47,482 [Light] I can't afford to waste any time. 55 00:03:48,525 --> 00:03:51,152 I have a very small window to write names in this notebook. 56 00:03:51,903 --> 00:03:54,364 I only have from when I get home from school until I go to bed. 57 00:03:55,156 --> 00:03:56,324 I still need to sleep, 58 00:03:56,449 --> 00:03:58,453 so I can maintain my average and stay at the top of my class. 59 00:03:58,578 --> 00:04:00,787 Obviously, I can't be sleeping in class. 60 00:04:00,954 --> 00:04:03,706 Plus, there's all the studying at home and at cram school. 61 00:04:04,290 --> 00:04:05,750 I can't let myself get too tired. 62 00:04:05,917 --> 00:04:08,419 It will start to affect my health and my mental performance. 63 00:04:09,045 --> 00:04:11,506 If I'm serious about trying to create an ideal world 64 00:04:11,589 --> 00:04:12,799 that's free from evil 65 00:04:12,882 --> 00:04:14,801 then I need to make the most of my time. 66 00:04:17,178 --> 00:04:18,179 [Sayu] Huh? Weird. 67 00:04:18,263 --> 00:04:20,807 Hey, Light, what's going on? Why is your door locked? 68 00:04:21,349 --> 00:04:23,434 [Light] It's Sayu. What is it? 69 00:04:23,518 --> 00:04:25,228 [Sayu] Can you help me with my homework? 70 00:04:26,020 --> 00:04:27,564 Uh, yeah. Okay. 71 00:04:30,942 --> 00:04:32,860 We're doing quadratic equations in math. 72 00:04:33,570 --> 00:04:36,114 Sorry to interrupt. I know you're studying right now, 73 00:04:36,197 --> 00:04:38,866 but I'm like the only person in my class who doesn't get this stuff. 74 00:04:39,367 --> 00:04:40,493 Thanks so much! 75 00:04:40,577 --> 00:04:41,536 No problem. 76 00:04:41,786 --> 00:04:43,830 I'd be careful if I were you. 77 00:04:44,247 --> 00:04:48,001 If anyone else touches that notebook you've got hidden in the drawer right now, 78 00:04:48,126 --> 00:04:49,836 they'll be able to see me too. 79 00:04:50,003 --> 00:04:50,878 Huh? 80 00:04:51,004 --> 00:04:53,381 He waits till now to mention that important detail? 81 00:04:53,631 --> 00:04:54,882 Damn Shinigami. 82 00:04:55,592 --> 00:04:57,510 What's wrong? Are you alright? 83 00:04:57,635 --> 00:04:58,803 [Light] Hm? It's nothing. 84 00:04:59,012 --> 00:05:00,930 So, what exactly don't you understand? 85 00:05:01,014 --> 00:05:02,265 What are you stuck on? 86 00:05:02,390 --> 00:05:03,933 [Sayu] Um�well� 87 00:05:04,058 --> 00:05:05,393 I think all of it. 88 00:05:06,269 --> 00:05:08,271 {\an8}[delegate 1] There have been 52 deaths that we're aware of, 89 00:05:08,396 --> 00:05:09,606 {\an8}and that's just in the past week. 90 00:05:10,189 --> 00:05:12,233 [delegate 2] Every single one of them involved a heart attack. 91 00:05:12,400 --> 00:05:15,194 [delegate 1] They were all criminals who were either being held in prison 92 00:05:15,320 --> 00:05:17,363 or who were wanted by police for outstanding crimes. 93 00:05:17,905 --> 00:05:19,782 And I think it's safe to say there are other criminals 94 00:05:19,907 --> 00:05:21,367 whose deaths are unaccounted for. 95 00:05:21,951 --> 00:05:24,203 In which case the death toll could be well over 100. 96 00:05:27,540 --> 00:05:30,918 Uh� morning, Chief. They started the meeting without you. 97 00:05:31,085 --> 00:05:33,838 That's fine. I had to take an urgent call from headquarters. 98 00:05:34,088 --> 00:05:36,215 At any rate, these were criminals 99 00:05:36,299 --> 00:05:38,509 who were probably facing execution sooner or later. 100 00:05:38,593 --> 00:05:40,011 Perhaps we shouldn't be-- 101 00:05:40,345 --> 00:05:42,972 Why should it matter if it's a criminal or someone innocent? 102 00:05:43,056 --> 00:05:44,974 Last time I checked, murder was still murder! 103 00:05:45,600 --> 00:05:47,852 It's still too early to consider these a homicide. 104 00:05:48,269 --> 00:05:51,439 Then how did all these people have heart attacks at the exact same time? 105 00:05:51,606 --> 00:05:52,857 That's not coincidence, it's murder! 106 00:05:53,441 --> 00:05:54,942 You think it's possible 107 00:05:55,026 --> 00:05:57,862 to simultaneously kill all these people in different locations? 108 00:05:57,987 --> 00:05:59,989 We treating this as an elaborate murder plot 109 00:06:00,073 --> 00:06:01,949 that's being carried out by a large organization. 110 00:06:02,617 --> 00:06:04,452 If it is a large organization, 111 00:06:04,577 --> 00:06:07,997 I'm sure I'm not alone in suspecting the FBI or CIA. 112 00:06:08,539 --> 00:06:09,916 [delegate] I dare you to say that again! 113 00:06:09,999 --> 00:06:12,794 Now, now, this is not the time to be joking around! 114 00:06:13,086 --> 00:06:16,964 We need to confirm that these are indeed homicides and not coincidences! 115 00:06:17,173 --> 00:06:18,966 How? Autopsy results show 116 00:06:19,050 --> 00:06:21,969 that in all of these cases, the victims died of a sudden heart attack. 117 00:06:22,178 --> 00:06:24,764 Investigating a series of heart attacks is pointless. 118 00:06:24,889 --> 00:06:26,474 I don't see what else we can learn. 119 00:06:26,683 --> 00:06:27,684 Absolutely. 120 00:06:27,767 --> 00:06:31,229 If these people had been shot or stabbed, at least we'd have something to go on. 121 00:06:31,771 --> 00:06:35,650 If that's the case, it looks as if we'll have no choice but to bring in L. 122 00:06:38,653 --> 00:06:39,987 [delegates muttering] 123 00:06:42,156 --> 00:06:44,826 Uh, Chief. What's this "L" they're talking about? 124 00:06:44,992 --> 00:06:47,912 Right, I forgot that it's your first time at this conference. 125 00:06:48,496 --> 00:06:50,331 We don't know L's real name or whereabouts. 126 00:06:50,415 --> 00:06:52,792 In fact, we still don't even know what he looks like. 127 00:06:53,710 --> 00:06:57,588 However, he's managed to solve every case he's ever taken on. 128 00:06:57,755 --> 00:07:00,633 And he's tackled some of the greatest mysteries this world has even known. 129 00:07:00,717 --> 00:07:02,677 He hides in the shadows, but he's the best of the best. 130 00:07:02,844 --> 00:07:04,345 A last resort. 131 00:07:04,512 --> 00:07:06,305 Our trump card. 132 00:07:06,764 --> 00:07:09,559 [delegate] But I've heard this "L" is extremely arrogant 133 00:07:09,642 --> 00:07:12,311 I understand he'll only take on cases that he's personally interested in. 134 00:07:12,437 --> 00:07:13,813 That's exactly right! 135 00:07:13,896 --> 00:07:16,524 Besides, we don't even know how to contact him! 136 00:07:16,983 --> 00:07:18,693 [Watari] L is already on the move. 137 00:07:30,913 --> 00:07:35,084 [Watari] Gentlemen, L has already begun his investigation into these incidents. 138 00:07:35,168 --> 00:07:36,210 [delegate] Watari? 139 00:07:36,544 --> 00:07:37,962 Huh? Who's that? 140 00:07:38,212 --> 00:07:41,007 That man's the only known person who can contact L. 141 00:07:41,424 --> 00:07:44,051 Nobody knows his true identity either. 142 00:07:44,177 --> 00:07:46,095 -[murmuring] -[Watari] Please be silent. 143 00:07:46,554 --> 00:07:48,723 L would now like to address the delegates. 144 00:07:53,227 --> 00:07:55,938 [L, voice altered via voice distorter] Greetings to all of you at the ICPO. 145 00:07:57,106 --> 00:07:58,065 I am L. 146 00:08:00,026 --> 00:08:01,527 [Ryuk] What are we doing here anyway? 147 00:08:01,694 --> 00:08:04,822 I don't understand why we're sneaking around this dump. Tell me. 148 00:08:05,573 --> 00:08:08,367 Isn't it obvious? You told me that anyone who touches the Death Note 149 00:08:08,451 --> 00:08:09,827 will be able to see you. 150 00:08:09,952 --> 00:08:13,080 I can't afford to carry something this dangerous with me anymore. 151 00:08:13,831 --> 00:08:14,707 Up until now, 152 00:08:14,832 --> 00:08:16,918 I thought that if my family ever saw the notebook, 153 00:08:17,293 --> 00:08:20,171 I can tell them I was keeping records of various criminals 154 00:08:20,254 --> 00:08:23,049 in preparation for becoming a detective one day. 155 00:08:23,633 --> 00:08:25,885 But I'm walking a very fine line right now. 156 00:08:26,427 --> 00:08:27,970 I don't want to think about it, 157 00:08:28,054 --> 00:08:29,889 but if I make one mistake, 158 00:08:30,139 --> 00:08:31,849 I might end up killing my own family. 159 00:08:39,649 --> 00:08:43,361 [L] The difficulty of this case lies on its unprecedented scope. 160 00:08:43,569 --> 00:08:44,570 And make no mistake. 161 00:08:44,654 --> 00:08:46,697 We are witnessing an atrocious act of mass murder, 162 00:08:46,781 --> 00:08:48,950 one that is unforgivable. 163 00:08:49,742 --> 00:08:54,163 This case cannot be solved without the full cooperation of the ICPO. 164 00:08:54,372 --> 00:08:57,375 That is all of the police organizations you represent throughout the world. 165 00:08:57,542 --> 00:09:01,629 You need to make the decision to fully support the investigation at this meeting. 166 00:09:01,838 --> 00:09:02,755 Also... 167 00:09:03,548 --> 00:09:06,801 I require additional cooperation from Japan's National Police Agency. 168 00:09:07,093 --> 00:09:07,969 Huh? 169 00:09:08,094 --> 00:09:09,762 What? Why Japan in particular? 170 00:09:10,513 --> 00:09:13,474 [L] Whether the guilty party is an individual or a group, 171 00:09:13,558 --> 00:09:15,977 there's a strong possibility that they are Japanese. 172 00:09:16,811 --> 00:09:19,730 And even if they are not, we can be sure they're hiding in Japan. 173 00:09:19,897 --> 00:09:21,482 What is all this based on? 174 00:09:22,233 --> 00:09:24,110 [L] Why Japan, you ask? 175 00:09:24,527 --> 00:09:26,821 I think I will be able to provide you with proof of that 176 00:09:26,988 --> 00:09:29,031 after I directly confront the culprit. 177 00:09:29,699 --> 00:09:31,117 A direct confrontation? 178 00:09:31,826 --> 00:09:35,413 [L] At any rate, I would like to set up the investigation headquarters in Japan. 179 00:09:37,123 --> 00:09:38,332 Hmm... 180 00:09:41,168 --> 00:09:42,837 That was easier to make than I thought it'd be. 181 00:09:43,129 --> 00:09:44,046 Huh? 182 00:09:44,213 --> 00:09:46,007 Does that mean you were able to hide the notebook? 183 00:09:46,549 --> 00:09:49,260 Yeah. I hid it right here in this drawer. 184 00:09:49,969 --> 00:09:52,179 But it doesn't seem to be particularly well hidden. 185 00:09:52,972 --> 00:09:54,682 You left the key in the lock. 186 00:09:54,932 --> 00:09:56,350 [Light] And that's the whole point. 187 00:09:56,976 --> 00:09:57,935 I intentionally left the key 188 00:09:58,060 --> 00:10:00,438 in the most noticeable place I could think of. 189 00:10:03,149 --> 00:10:04,901 Isn't that just a regular diary? 190 00:10:05,192 --> 00:10:06,277 [Light] That's what it is. 191 00:10:06,360 --> 00:10:09,405 I'm guessing that once most people find the diary inside my desk, 192 00:10:09,906 --> 00:10:12,074 that'll probably satisfy their curiosity. 193 00:10:12,450 --> 00:10:14,535 But... the real key... 194 00:10:14,994 --> 00:10:15,912 is this. 195 00:10:16,746 --> 00:10:20,291 Just an everyday item you'd expect to find lying around on my desk. 196 00:10:20,458 --> 00:10:21,751 A regular ball-point pen, 197 00:10:21,834 --> 00:10:23,419 and all I need is this part. 198 00:10:23,544 --> 00:10:24,921 [Ryuk] So that's the key? 199 00:10:25,504 --> 00:10:27,131 Yeah. If you look closely, 200 00:10:27,757 --> 00:10:30,092 you'll find there's a small hole underneath the drawer. 201 00:10:30,927 --> 00:10:32,845 Then you just insert this... 202 00:10:37,433 --> 00:10:39,560 [Ryuk] Aha. A fake bottom. 203 00:10:40,269 --> 00:10:43,814 The diary will distract most people, so I doubt anyone will find it. 204 00:10:44,231 --> 00:10:45,983 -[Light] But that's not all. -Oh? 205 00:10:46,692 --> 00:10:49,320 {\an8}Even if someone figures out there's a fake base, 206 00:10:49,528 --> 00:10:51,238 {\an8}I've set things up so that there's no way they could 207 00:10:51,364 --> 00:10:52,782 {\an8}get their hands on the notebook. 208 00:10:54,033 --> 00:10:55,076 You see, 209 00:10:55,493 --> 00:10:57,912 once the ink reservoir is inserted, it accesses an insulator, 210 00:10:58,079 --> 00:11:00,539 preventing the flow of electricity around this circuit. 211 00:11:01,374 --> 00:11:03,334 When the fake base of the drawer's put back, 212 00:11:03,459 --> 00:11:06,379 this piece of rubber also prevents the flow of electricity. 213 00:11:06,629 --> 00:11:08,673 However, if someone were to try 214 00:11:08,798 --> 00:11:10,424 and force the bottom of the drawer open, 215 00:11:10,841 --> 00:11:11,842 the circuit would connect 216 00:11:11,968 --> 00:11:14,887 {\an8}and now would ignite the gasoline contained in this thin plastic casing, 217 00:11:16,430 --> 00:11:18,307 instantly setting the notebook on fire. 218 00:11:18,599 --> 00:11:19,684 The way I�ve got it set up, 219 00:11:19,809 --> 00:11:22,061 all the evidence will be completely destroyed. 220 00:11:23,771 --> 00:11:25,022 If I'm ever questioned, 221 00:11:25,147 --> 00:11:28,150 I'd say that I was hiding the real diary because I didn't want anyone to see it. 222 00:11:28,734 --> 00:11:30,236 It sounds like a pretty believable excuse. 223 00:11:30,361 --> 00:11:32,738 I mean... it is my diary after all. 224 00:11:33,948 --> 00:11:36,575 I've heard of humans finding Death Notes in the past 225 00:11:36,659 --> 00:11:38,411 and typically, the biggest problem they had 226 00:11:38,577 --> 00:11:40,246 was finding a good place to hide it. 227 00:11:40,579 --> 00:11:44,625 But you, Light, you're probably the first to have given it this much thought. 228 00:11:45,501 --> 00:11:47,753 Though, it's a pretty risky setup from the look of it. 229 00:11:48,462 --> 00:11:50,339 If you make even the slightest mistake, 230 00:11:50,423 --> 00:11:52,258 you could be badly burned. 231 00:11:52,800 --> 00:11:53,801 Risky? 232 00:11:53,926 --> 00:11:55,761 You say the strangest thing sometimes, Ryuk. 233 00:11:56,762 --> 00:11:59,306 This whole thing has been a risk since the very beginning, 234 00:12:00,016 --> 00:12:01,976 from the moment I obtained the Death Note. 235 00:12:02,810 --> 00:12:04,437 I'm sorry, but compared to that, 236 00:12:04,520 --> 00:12:06,522 this doesn't even qualify as a risk to me. 237 00:12:06,939 --> 00:12:09,275 In fact, it actually protects me. 238 00:12:10,401 --> 00:12:13,154 It all comes down to a choice: would I prefer to be executed 239 00:12:13,279 --> 00:12:14,864 or deal with a little house fire? 1 00:12:27,075 --> 00:12:29,494 [announcer] Last night in the West Tokyo penitentiary, 2 00:12:29,661 --> 00:12:33,123 Naoki Koro Kitayama, originally sentenced to 15 years for armed robbery, 3 00:12:33,331 --> 00:12:36,668 was reported to have died of a sudden heart attack at the age of 32. 4 00:12:37,294 --> 00:12:39,432 This is just the most recent death in the growing number 5 00:12:39,557 --> 00:12:41,214 of cases involving inmates dying of heart attacks. 6 00:12:41,339 --> 00:12:44,050 [student 1] Unbelievable. Criminals are dropping like flies lately. 7 00:12:44,384 --> 00:12:46,219 [student 2] It's a bit scary, but also, kind of cool. 8 00:12:46,386 --> 00:12:48,722 [student 1] Just make sure you don't do anything bad. 9 00:12:48,805 --> 00:12:51,349 [student 3] I wouldn't be surprised if the police were behind this. 10 00:12:51,475 --> 00:12:53,477 [student 2] No way. The police don't have that kind of power. 11 00:12:53,643 --> 00:12:56,104 -Don't you know about him? -[student 3] About who? 12 00:12:56,688 --> 00:12:58,106 [student 1] Kira. You know, Kira. 13 00:12:58,899 --> 00:13:00,901 [student 4] I wonder who's gonna be killed next. 14 00:13:01,026 --> 00:13:04,029 KIRA, KILL EVERYONE 15 00:13:04,112 --> 00:13:05,113 SEND MESSAGE? SEND 16 00:13:06,198 --> 00:13:07,616 NAME: ROCOCO KIRA, KILL EVERYONE - NAME: MISERY 17 00:13:07,741 --> 00:13:09,326 -[Light] Ryuk, check this out. -[Ryuk] Huh? 18 00:13:09,868 --> 00:13:12,746 Websites like this are popping up everywhere lately. 19 00:13:14,289 --> 00:13:15,832 [Ryuk] The Legend of Kira the Savior. 20 00:13:16,249 --> 00:13:17,792 Huh. Sounds pretty cool. 21 00:13:18,001 --> 00:13:19,169 Is this about you? 22 00:13:19,336 --> 00:13:21,338 Yeah. I think they've taken the name "Kira" 23 00:13:21,421 --> 00:13:23,048 from the English word "killer." 24 00:13:23,590 --> 00:13:25,425 Can't say I'm too happy about that, but... 25 00:13:25,634 --> 00:13:28,178 it looks like that's the name they've decided to give me. 26 00:13:29,012 --> 00:13:31,556 When I search the word Kira, I'm pulling up tons of sites just like this one. 27 00:13:31,681 --> 00:13:32,849 The media hasn't picked up on it. 28 00:13:33,808 --> 00:13:36,311 They're still calling this a succession of unexplained deaths 29 00:13:36,436 --> 00:13:39,481 among the world's most hardened criminals. 30 00:13:40,273 --> 00:13:41,233 But� 31 00:13:41,358 --> 00:13:43,860 the people of the world can already sense that there's something happening. 32 00:13:44,277 --> 00:13:46,530 They know there's someone out there passing righteous judgment. 33 00:13:47,113 --> 00:13:48,198 Oh? 34 00:13:48,990 --> 00:13:51,493 [Light] Human beings are like that, Ryuk. 35 00:13:51,618 --> 00:13:52,494 Huh. 36 00:13:52,702 --> 00:13:55,163 Although this would probably never happen in school, 37 00:13:55,789 --> 00:13:57,290 let's say that students were asked to discuss 38 00:13:57,415 --> 00:13:59,376 whether bad people deserve to die. 39 00:13:59,876 --> 00:14:03,129 Well, you can bet that everyone will give the politically correct answer. 40 00:14:03,588 --> 00:14:05,382 It's just wrong to kill people. 41 00:14:05,757 --> 00:14:07,175 [Light] That's what they are bound to say. 42 00:14:07,717 --> 00:14:10,178 Of course, that's the correct response to give, right? 43 00:14:10,679 --> 00:14:13,139 Humans are always trying to maintain appearances 44 00:14:13,348 --> 00:14:15,308 when they're in public. That's just how we are. 45 00:14:15,934 --> 00:14:17,394 But this is how they really feel. 46 00:14:18,061 --> 00:14:19,604 Most are too afraid to support me as they�re 47 00:14:19,729 --> 00:14:21,147 worried about what others would think. 48 00:14:21,231 --> 00:14:22,774 Many would rather deny my existence. 49 00:14:22,899 --> 00:14:25,652 But on the Internet, where you can remain anonymous, 50 00:14:26,236 --> 00:14:27,946 support for Kira is growing. 51 00:14:28,905 --> 00:14:30,365 Maybe people are afraid to say it out loud, 52 00:14:30,490 --> 00:14:32,284 but they all understand what's happening. 53 00:14:32,701 --> 00:14:35,287 Someone's making the bad guys disappear one by one. 54 00:14:35,620 --> 00:14:39,040 Those who have done no wrong are cheering for Kira in their hearts 55 00:14:39,165 --> 00:14:40,584 because they have nothing to fear, 56 00:14:41,209 --> 00:14:42,752 while those who have done wrong are on the run. 57 00:14:42,919 --> 00:14:45,380 They are forced to hide from an unknown enemy. 58 00:14:46,423 --> 00:14:47,716 This is how it should be. 59 00:14:47,841 --> 00:14:48,925 It's perfect. 60 00:14:49,009 --> 00:14:51,219 Everything is going just like I planned. 61 00:14:51,303 --> 00:14:53,013 THE PROGRAM IS INTERRUPTED FOR A SPECIAL BROADCAST 62 00:14:53,555 --> 00:14:55,599 We'd like to apologize for the interruption. 63 00:14:55,682 --> 00:14:57,392 As of now we're bringing you 64 00:14:57,517 --> 00:15:00,520 a live worldwide broadcast from Interpol, ICPO. 65 00:15:00,687 --> 00:15:02,564 Hm? What's this? 66 00:15:02,856 --> 00:15:03,898 Interpol? 67 00:15:04,357 --> 00:15:05,859 [announcer] We now take you live to the ICPO. 68 00:15:07,110 --> 00:15:09,029 {\an8}I head up an International Police Task Force 69 00:15:09,112 --> 00:15:11,114 {\an8}which includes all member nations. 70 00:15:11,781 --> 00:15:12,782 {\an8}I am Lind L. Tailor, 71 00:15:13,992 --> 00:15:15,619 otherwise known as L. 72 00:15:17,579 --> 00:15:18,580 Who is this guy? 73 00:15:19,372 --> 00:15:20,749 [Soichiro] So this is how it all begins. 74 00:15:21,249 --> 00:15:22,418 [Matsuda] But, sir, I don't get it. 75 00:15:22,518 --> 00:15:24,336 He's never actually shown his face before, right? 76 00:15:24,544 --> 00:15:26,171 Why would he choose to do it now? 77 00:15:26,630 --> 00:15:28,715 -It must mean L's serious about this. -Hm. 78 00:15:29,257 --> 00:15:32,719 L, we've followed every single one of your orders. 79 00:15:33,219 --> 00:15:36,806 {\an8}Now, it's time for you to prove what you said to the ICPO. 80 00:15:38,141 --> 00:15:40,727 Criminals around the world are being murdered by a serial killer. 81 00:15:41,269 --> 00:15:43,688 I consider this crime to be the most atrocious act of murder in history. 82 00:15:43,813 --> 00:15:45,273 I will not rest 83 00:15:45,815 --> 00:15:48,485 until the person or persons responsible are brought to justice. 84 00:15:48,693 --> 00:15:51,112 Kira, I will hunt you down. I will find you. 85 00:15:51,821 --> 00:15:53,907 He seems certain he'll catch you. 86 00:15:54,532 --> 00:15:55,659 Hm. That fool. 87 00:15:55,825 --> 00:15:57,285 He'll never find me. 88 00:15:57,952 --> 00:15:59,496 He'll have to get this first. 89 00:15:59,621 --> 00:16:01,456 And as long as the police don't find it, 90 00:16:01,539 --> 00:16:03,667 there won't be any evidence to convict me, 91 00:16:03,792 --> 00:16:06,503 which means catching me will be absolutely impossible. 92 00:16:08,296 --> 00:16:10,507 I anticipated that the police would get involved 93 00:16:10,590 --> 00:16:12,509 and that something like this might happen. 94 00:16:13,134 --> 00:16:17,305 Kira, I've got a pretty good idea what your motivation might be, 95 00:16:17,430 --> 00:16:18,973 and I can guess what you hope to achieve. 96 00:16:19,808 --> 00:16:23,436 {\an8}However, what you're doing right now is evil. 97 00:16:25,188 --> 00:16:27,232 You think� I'm evil? 98 00:16:29,526 --> 00:16:30,568 I am justice! 99 00:16:31,111 --> 00:16:32,946 I protect the innocent and those who fear evil! 100 00:16:33,029 --> 00:16:36,241 I'm the one who will become the god of a new world that everyone desires! 101 00:16:36,741 --> 00:16:39,994 All those who oppose that god, they are the ones who are truly evil! 102 00:16:42,414 --> 00:16:44,290 I guess you're just too stupid, L. 103 00:16:44,833 --> 00:16:46,418 Too bad. 104 00:16:46,543 --> 00:16:49,379 This could've been a lot more interesting f you'd only been a bit smarter. 105 00:16:49,754 --> 00:16:52,841 [pen scratching] 106 00:17:01,099 --> 00:17:02,642 {\an8}[Light laughs] 107 00:17:04,018 --> 00:17:06,146 I'll show the world what happens when you cross me. 108 00:17:07,480 --> 00:17:10,275 The entire world is watching� L. 109 00:17:15,113 --> 00:17:16,322 Five more seconds. 110 00:17:16,656 --> 00:17:17,532 Four. 111 00:17:17,657 --> 00:17:18,575 Three. 112 00:17:18,700 --> 00:17:19,576 Two. 113 00:17:19,909 --> 00:17:20,827 One. 114 00:17:21,953 --> 00:17:23,663 {\an8}[groans] 115 00:17:29,711 --> 00:17:32,756 [laughs maniacally] 116 00:17:33,256 --> 00:17:35,341 What's wrong? Why don't you say something? 117 00:17:40,805 --> 00:17:43,308 [L] [through voice modifier] Ah. I had to test this, just in case, 118 00:17:43,433 --> 00:17:46,311 but I-- I never thought it would actually happen. 119 00:17:47,270 --> 00:17:48,480 Kira� 120 00:17:48,688 --> 00:17:51,733 it seems you can kill people without having to be there in person. 121 00:17:52,901 --> 00:17:56,070 I wouldn't have believed it if I hadn't just witnessed it. 122 00:17:56,988 --> 00:17:58,615 Listen to me, Kira. 123 00:17:58,865 --> 00:18:01,159 If you did, indeed, kill Lind L. Tailor, 124 00:18:01,367 --> 00:18:03,453 the man who you just saw die on television, 125 00:18:03,995 --> 00:18:04,954 I should tell you 126 00:18:05,038 --> 00:18:08,082 that he was an inmate whose execution was scheduled for today. 127 00:18:08,166 --> 00:18:09,209 That was not me. 128 00:18:09,626 --> 00:18:10,585 [Light] What? 129 00:18:10,710 --> 00:18:12,629 [L] The police arrested him in absolute secrecy, 130 00:18:13,505 --> 00:18:16,341 so you wouldn't have heard about him on TV or through the internet. 131 00:18:16,841 --> 00:18:18,134 It appears that not even you 132 00:18:18,259 --> 00:18:21,179 have access to information about these types of criminals. 133 00:18:21,930 --> 00:18:23,097 [cackles] 134 00:18:23,264 --> 00:18:24,432 He got you there. 135 00:18:25,433 --> 00:18:28,353 [L] But I assure you, L is real. I do exist. 136 00:18:28,603 --> 00:18:29,687 Now� 137 00:18:29,771 --> 00:18:31,105 try to kill me! 138 00:18:32,315 --> 00:18:34,067 [Light] You� you bastard. 139 00:18:34,526 --> 00:18:36,013 -[L] What's wrong? -[man 1] What is going on? 140 00:18:36,138 --> 00:18:37,973 -[L] Come on. Kill me! -[man 1] L is taking this too far. 141 00:18:38,073 --> 00:18:39,489 [man 2] Are you trying to kill yourself, L? 142 00:18:39,572 --> 00:18:40,740 [bystander 1] What's going on? 143 00:18:40,824 --> 00:18:43,451 -[bystander 2] Look, it's Kira versus L! -[bystander 3] Huh? What? 144 00:18:43,576 --> 00:18:45,453 -[L] Come on, Kira. -[bystander 4] This is freaky. 145 00:18:45,537 --> 00:18:47,372 -[bystander 5] Amazing! -[bystander 6] Do it, Kira! 146 00:18:47,997 --> 00:18:50,333 -[bystander 7] Someone, stop this! -[L] Can't you do it? 147 00:18:54,796 --> 00:18:57,465 [L] Well Kira, it seems you can't kill me after all. 148 00:18:58,258 --> 00:18:59,467 [cackles] 149 00:18:59,884 --> 00:19:01,970 So, there are some people you can't kill. 150 00:19:02,804 --> 00:19:04,472 You've given me a useful hint. 151 00:19:04,973 --> 00:19:06,349 Let me return the favor. 152 00:19:06,516 --> 00:19:09,269 I'll tell you something that I think you'll find interesting. 153 00:19:09,769 --> 00:19:11,980 Although this was announced as a worldwide broadcast, 154 00:19:12,188 --> 00:19:13,314 the truth is, 155 00:19:13,773 --> 00:19:16,776 we are only broadcasting in the Kanto region of Japan. 156 00:19:18,111 --> 00:19:20,613 I had planned to broadcast this message around the world until we found you, 157 00:19:20,697 --> 00:19:22,532 but it looks like that won't be necessary. 158 00:19:22,949 --> 00:19:26,035 I know now where you are. 159 00:19:26,119 --> 00:19:27,036 [cackles] 160 00:19:27,161 --> 00:19:28,788 This L guy is pretty good. 161 00:19:29,497 --> 00:19:32,542 [L] The police treated your first killing as an unrelated incident, 162 00:19:32,625 --> 00:19:33,585 but in actuality, 163 00:19:33,710 --> 00:19:36,296 the first of your victims was a suspect in Sinjuku. 164 00:19:37,088 --> 00:19:39,966 Of all the criminals that recently died of heart attacks, 165 00:19:40,049 --> 00:19:42,677 {\an8}this one's crime was, by far, the least serious. 166 00:19:43,177 --> 00:19:46,723 Furthermore, his crime was only ever reported inside Japan. 167 00:19:47,307 --> 00:19:49,601 I used that information to deduce this much. 168 00:19:50,310 --> 00:19:51,477 You are in Japan 169 00:19:51,603 --> 00:19:54,689 and your first victim was little more than an experiment, 170 00:19:54,814 --> 00:19:57,525 which means you haven't been killing for very long. 171 00:19:58,234 --> 00:19:59,277 [gasps] 172 00:20:00,320 --> 00:20:02,113 [L] We decided to broadcast in Kanto first 173 00:20:02,238 --> 00:20:04,115 because of its large population, 174 00:20:04,240 --> 00:20:05,700 and, luckily, we found you. 175 00:20:06,618 --> 00:20:08,369 To be completely honest with you, 176 00:20:08,536 --> 00:20:10,955 I never expected it would go this well� 177 00:20:11,456 --> 00:20:13,082 but it won't be too long now 178 00:20:13,249 --> 00:20:15,710 before I'll be able to sentence you to death. 179 00:20:16,336 --> 00:20:19,088 L has� certainly lived up to his reputation. 180 00:20:19,172 --> 00:20:22,175 Mhmm. He proved that Kira exists, 181 00:20:22,300 --> 00:20:25,386 the deaths were murders, and that he is here in Japan. 182 00:20:26,054 --> 00:20:28,056 Naturally, I am very interested to know 183 00:20:28,181 --> 00:20:31,643 how you're able to commit these murders without being present� 184 00:20:32,310 --> 00:20:33,814 but I don't mind waiting a little bit longer. 185 00:20:33,914 --> 00:20:36,397 You can answer all of my questions when I catch you� 186 00:20:37,357 --> 00:20:39,943 Let's meet again soon, Kira. 187 00:20:49,911 --> 00:20:50,995 Really? 188 00:20:52,622 --> 00:20:54,749 He's gonna sentence me to death? 189 00:20:56,459 --> 00:20:57,961 Sounds interesting. 190 00:20:58,127 --> 00:20:59,629 I accept your challenge, L. 191 00:21:01,089 --> 00:21:05,218 Each of them has to hunt down the other without knowing the other's name or face. 192 00:21:05,343 --> 00:21:08,596 And the first one whose identity is revealed will die. 193 00:21:08,972 --> 00:21:10,306 Humans are... 194 00:21:10,807 --> 00:21:12,100 so much fun. 195 00:21:12,600 --> 00:21:13,559 L... 196 00:21:13,977 --> 00:21:14,978 Kira... 197 00:21:15,353 --> 00:21:17,397 [L and Kira] I will hunt you down wherever you're hiding 198 00:21:17,522 --> 00:21:18,481 and I will eliminate you! 199 00:21:18,856 --> 00:21:20,483 -I am... -I am... 200 00:21:21,359 --> 00:21:22,485 [L and Kira] ... justice! 201 00:21:22,568 --> 00:21:28,574 {\an8}TO BE CONTINUED 202 00:21:34,038 --> 00:21:38,960 [theme song playing] 42808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.