Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,600
Normal c� vreau copii.
Dar nu �nc�.
2
00:00:09,700 --> 00:00:11,985
Trebuie s�-mi c�tig pozi�ia.
3
00:00:12,020 --> 00:00:14,585
Sir Robert Peel va fi prim-ministru
�ntr-o zi.
4
00:00:14,620 --> 00:00:18,300
Nu e�ti �n pericol de la un flirt
nevinovat cu o femeie m�ritat�.
5
00:00:18,335 --> 00:00:20,940
Am vrut s�-�i spun c� m� voi �ntoarce
la Coburg �n cur�nd.
6
00:00:20,975 --> 00:00:24,705
M� trezesc g�ndindu-m� la tine
c�nd fac pr�jituri.
7
00:00:24,740 --> 00:00:28,300
Trebuie s� v� felicit, dle.
A fost un discurs pe cinste.
8
00:00:28,335 --> 00:00:31,860
Singurul mod de a evita...
concep�ia e... abstinen�a.
9
00:01:08,060 --> 00:01:11,220
Episodul 7
MOTORUL SCHIMB�RII
10
00:01:15,600 --> 00:01:21,565
Traducerea �i adaptarea
Little Badger
11
00:01:21,600 --> 00:01:25,600
= Thanks goes to ditz =
- www.addic7ed.com -
12
00:01:52,540 --> 00:01:54,540
Georg Friedrich Handel.
13
00:01:59,740 --> 00:02:01,740
German.
14
00:02:14,620 --> 00:02:16,620
- E�ti bine?
- Nu-i nimic.
15
00:02:24,180 --> 00:02:26,620
M� doare stomacul.
Repede!
16
00:02:30,180 --> 00:02:33,300
Maiestatea Sa e o mic� tri�oare.
17
00:02:33,335 --> 00:02:36,177
Femeile sunt vite ciudate.
18
00:02:36,212 --> 00:02:38,985
Despre ce vorbi�i, domnilor?
19
00:02:39,020 --> 00:02:44,020
Despre muzic�, dle.
E foarte... bine construit�.
20
00:03:15,620 --> 00:03:17,260
Nu m-am sim�it bine.
21
00:03:18,540 --> 00:03:21,820
A fost dezagreabil.
S-a terminat acum.
22
00:03:21,855 --> 00:03:23,825
Oh, Doamne.
23
00:03:23,860 --> 00:03:26,185
N-a fost nimic
�n compara�ie cu spectacolul
24
00:03:26,220 --> 00:03:29,980
lui Peel transpir�nd de efortul
de a fi fermec�tor.
25
00:03:30,015 --> 00:03:33,740
De�i trebuie s� recunosc,
sunt straniu atras de Peel.
26
00:03:34,740 --> 00:03:39,265
E... dintr-o bucat�.
Ca mine.
27
00:03:39,300 --> 00:03:42,620
�i de asemenea, mi s-a spus
c� e pasionat de calea ferat�.
28
00:03:43,980 --> 00:03:45,660
Nu vorbi cu mine
despre calea ferat�.
29
00:03:45,695 --> 00:03:47,305
Jum�tate din oamenii
din cutia asta
30
00:03:47,340 --> 00:03:49,860
se vait� de incursiunile
pe proprietatea lor.
31
00:03:50,540 --> 00:03:51,780
Se �n�eal�.
32
00:03:52,540 --> 00:03:56,220
Suntem �n pragul unei revolu�ii
moderne, Victoria.
33
00:03:56,255 --> 00:03:58,265
A �tiin�ei. �mbr��i�eaz-o.
34
00:03:58,300 --> 00:04:00,625
Mergi �n locurile astea noi
de produc�ie.
35
00:04:00,660 --> 00:04:04,220
Tu spui de locuri de produc�ie,
iar sufletul meu moare de plictiseal�.
36
00:04:04,255 --> 00:04:06,260
Al meu nu.
37
00:04:08,820 --> 00:04:12,260
Ar trebui s� fii campioana
a ceea ce vine.
38
00:04:12,295 --> 00:04:13,905
Cam mul�i de "ar trebui".
39
00:04:13,940 --> 00:04:15,585
- E�ti obosit�.
- Nu sunt obosit�.
40
00:04:15,620 --> 00:04:18,820
Atunci, draga mea...
trebuie s� fii bolnav�.
41
00:04:18,855 --> 00:04:20,825
Nu sunt bolnav�.
42
00:04:20,860 --> 00:04:22,865
Ar trebui s� trimit dup� doctor.
43
00:04:22,900 --> 00:04:26,140
Albert, nu vreau...
Nu vreau un doctor.
44
00:04:26,175 --> 00:04:28,145
Regina ta e bolnav�.
45
00:04:28,180 --> 00:04:31,100
Noi nu spunem "blonav".
Spunem "indispus".
46
00:04:32,060 --> 00:04:36,300
E "indispus�" din gura ei.
47
00:04:41,380 --> 00:04:43,345
Ce e �la?
48
00:04:43,380 --> 00:04:47,060
Leacul pentru fiecare indispozi�ie
cunoscut� de femei...
49
00:04:48,340 --> 00:04:51,060
- Ciocolat�.
- Ciocolat� cald�? Pe bune?
50
00:05:02,380 --> 00:05:05,380
De ce nu-i dai una din napolitanele
tale mici s-o �nmoaie �n ea?
51
00:05:14,140 --> 00:05:15,980
�i-ai gre�it meseria,
dr� Skerrett.
52
00:05:16,660 --> 00:05:19,740
Mul�umesc. O s�-i duc asta
direct reginei.
53
00:05:23,100 --> 00:05:25,700
Nu po�i repara ce are ea
cu ciocolat�.
54
00:05:27,260 --> 00:05:30,660
Spune, "F�r� doctor",
apoi trimite dup� doctor...
55
00:05:34,140 --> 00:05:35,540
La revedere, doctore Clark.
56
00:05:37,140 --> 00:05:39,140
Ce-a spus doctorul?
57
00:05:41,660 --> 00:05:44,140
Spune-mi, te rog.
Putem �nfrunta orice.
58
00:05:48,620 --> 00:05:52,500
Nu exist�... un cuv�nt
englezesc politicos.
59
00:05:52,535 --> 00:05:54,580
E�ti gravid�?
60
00:05:56,140 --> 00:05:58,140
Asta e...
61
00:05:58,740 --> 00:06:00,420
Asta e magnific.
62
00:06:00,455 --> 00:06:02,100
Tu e�ti magnific�.
63
00:06:04,420 --> 00:06:06,420
Mi-e fric�.
64
00:06:06,455 --> 00:06:08,460
Nu.
65
00:06:24,020 --> 00:06:25,540
Po�i s� anun�i?
66
00:06:37,380 --> 00:06:40,100
- �mi cunosc datoria.
- Foarte bine, Lordule �ambelan.
67
00:06:44,900 --> 00:06:47,060
Maiest��ile Sale n-au pierdut
timpul.
68
00:07:01,100 --> 00:07:03,100
Doamn�...
69
00:07:05,900 --> 00:07:08,860
- Ce este?
- Coniac amestecat cu sm�nt�n�.
70
00:07:08,895 --> 00:07:10,900
Elimin� grea�a.
71
00:07:13,180 --> 00:07:14,585
S-a demonstrat medical?
72
00:07:14,620 --> 00:07:16,740
�ntreab� orice femeie
care a n�scut.
73
00:07:23,420 --> 00:07:26,385
Ascult�-m�.
Asistenta ta e fecioar�,
74
00:07:26,420 --> 00:07:28,825
so�ul t�u e b�rbat,
doctorul t�u e un prost.
75
00:07:28,860 --> 00:07:31,480
Imediat dup� mama de pr�nz
trebuie s� mergi �n pat,
76
00:07:31,515 --> 00:07:34,100
�ntinde-te pe spate f�r�
s� te mi�ti p�n� la cin�.
77
00:07:34,135 --> 00:07:37,260
Cina va fi preg�tit�
din organe vitale.
78
00:07:37,295 --> 00:07:39,477
Creier, ficat, pl�m�ni.
79
00:07:39,512 --> 00:07:41,625
Problemele de stat...
80
00:07:41,660 --> 00:07:44,225
Drina, asta e problema ta
de stat.
81
00:07:44,260 --> 00:07:46,540
Problemele de stat? Las�-l
pe Albert s� le fac� pentru tine.
82
00:07:46,575 --> 00:07:48,380
Las�-l s� fac� totul
pentru tine.
83
00:07:49,500 --> 00:07:51,500
O s� �i nasc� �n locul meu,
mam�?
84
00:07:51,535 --> 00:07:53,505
Aminte�te-�i de Charlotte.
85
00:07:53,540 --> 00:07:56,440
Moartea ei �n chinurile na�terii
e motivul pentru care e�ti regin�.
86
00:08:00,380 --> 00:08:01,780
Am de lucru.
87
00:08:10,620 --> 00:08:13,305
Baroan�, m� deranjezi.
88
00:08:13,340 --> 00:08:16,160
Regina trebuie s� aib� momi�e
�n sup�.
89
00:08:16,195 --> 00:08:18,387
�tiu, da, voi avea grij�
personal,
90
00:08:18,422 --> 00:08:20,545
dar dac� preg�tesc maioneza asta...
91
00:08:20,580 --> 00:08:23,180
Nevoile dietetice ale Maiest��ii
Sale necesit�...
92
00:08:24,700 --> 00:08:26,700
S-a t�iat!
93
00:08:33,800 --> 00:08:36,420
Tot ce trebuia s� fac�
era s� se uite la ea.
94
00:08:38,000 --> 00:08:39,640
- Ia asta.
- F�-o din nou.
95
00:08:39,675 --> 00:08:41,680
Nu.
96
00:08:46,600 --> 00:08:48,285
Nu sunt o imbecil�.
97
00:08:48,320 --> 00:08:50,680
Pricep c� Constitu�ia
cere un mo�tenitor,
98
00:08:50,715 --> 00:08:52,565
�i c� eu trebuie s�-l produc,
dar...
99
00:08:52,600 --> 00:08:55,160
s� m� fac� s� simt
c� nu de�in alt� func�ie...
100
00:08:55,195 --> 00:08:57,200
Mama ta este...
101
00:08:58,880 --> 00:09:00,845
..din genera�ia ei.
102
00:09:00,880 --> 00:09:03,960
Lumea o las� �n urm�.
E speriat�.
103
00:09:07,320 --> 00:09:10,800
Te vei uita la trupul meu
�i vei fi revoltat. Eu...
104
00:09:11,960 --> 00:09:13,965
O �tiu.
105
00:09:14,000 --> 00:09:16,340
Dorin�a mea pentru tine
nu se va stinge niciodat�.
106
00:09:19,160 --> 00:09:22,000
O iubire ca a noastr�
poate arde un ora�.
107
00:09:28,600 --> 00:09:31,760
Lordul �ambelan, Maiestate.
108
00:09:46,320 --> 00:09:49,560
Milord...
�sta e timpul meu privat.
109
00:09:51,360 --> 00:09:55,080
Vorbe�te liber �n fa�a prin�ului.
Voi fi jignit� dac� nu o faci.
110
00:09:55,115 --> 00:09:58,097
Curtea se bucur� de ve�tile dvs.
111
00:09:58,132 --> 00:10:01,706
Dar?
Ochii t�i sunt plini de "dar".
112
00:10:01,741 --> 00:10:05,245
Na�terea e o chestiune
periculoas�.
113
00:10:05,280 --> 00:10:07,680
Vrei s� �tii ce se va �nt�mpla
dac� mor.
114
00:10:07,715 --> 00:10:09,685
�n�eleg.
115
00:10:09,720 --> 00:10:12,080
E de datoria ta s� te g�nde�ti
la ce se va �nt�mpla dup� aceea.
116
00:10:12,115 --> 00:10:15,280
Mai exact, doamn�, dac� copilul
v� supravie�uie�te dvs.
117
00:10:16,880 --> 00:10:20,240
E de datoria Maiest��ii Voastre
s� nominalizeze un regent
118
00:10:20,275 --> 00:10:22,245
pentru aprobarea Parlamentului.
119
00:10:22,280 --> 00:10:26,000
Asta, milord, e ceva ce pot face
f�r� un moment de ezitare.
120
00:10:28,480 --> 00:10:31,760
�i astfel teutonul �eap�n
se �nfige �i mai mult
121
00:10:31,795 --> 00:10:34,520
�n gaura pleo�tit� a puterii!
122
00:10:34,555 --> 00:10:36,765
E inadmisibil!
123
00:10:36,800 --> 00:10:41,200
Dac� regina moare,
o s� fim condu�i de un german?
124
00:10:41,235 --> 00:10:43,205
Deja suntem.
125
00:10:43,240 --> 00:10:48,080
Cumberland s-a t�r� pe sticl� pisat�
pentru o buc��ic� din regen��.
126
00:10:48,115 --> 00:10:49,960
Parlamentul, desigur,
trebuie s� ratifice.
127
00:10:49,995 --> 00:10:51,485
Normal c� trebuie.
128
00:10:51,520 --> 00:10:55,160
Aud c� e�ti deja familiar
cu prin�ul, Peel.
129
00:10:55,195 --> 00:10:56,925
Regina e �nc�p���nat�.
130
00:10:56,960 --> 00:11:00,400
Trebuie s�-l convingi pe Albert
s� se r�zg�ndeasc�.
131
00:11:02,120 --> 00:11:04,320
Dac� Conservatorii nu-�i accept�
regen�a...
132
00:11:05,200 --> 00:11:07,165
..voi abdica.
133
00:11:07,200 --> 00:11:09,160
Nu, n-o vei face.
O voi face eu.
134
00:11:09,195 --> 00:11:11,120
Nu po�i abdica.
Nu e�ti monarh.
135
00:11:11,155 --> 00:11:12,765
Atunci voi pleca.
136
00:11:12,800 --> 00:11:14,840
Atunci m� voi sinucide.
137
00:11:15,840 --> 00:11:18,640
- Apoi m� voi rec�s�tori.
- Ridicol!
138
00:11:18,675 --> 00:11:20,645
Cu cine te vei c�s�tori?
139
00:11:20,680 --> 00:11:22,960
Wellington? Peel?
Poate cu am�ndoi.
140
00:11:24,080 --> 00:11:26,605
Cumberland va fi amanta mea.
141
00:11:26,640 --> 00:11:29,700
Drina... R�sul face r�u
copilului.
142
00:11:35,480 --> 00:11:40,240
�ntr-o zi, o voi pune pe un m�gar
�i o voi trimite la Carlisle.
143
00:11:40,275 --> 00:11:41,765
Carlisle?
144
00:11:41,800 --> 00:11:43,805
Un ora� din Cumberland.
145
00:11:43,840 --> 00:11:47,200
Cunoscut pentru textile.
Al�turi e Northumberland,
146
00:11:47,235 --> 00:11:48,840
care se bazeaz� pe minerit.
147
00:11:50,080 --> 00:11:53,280
Nu pe mama ta ar trebui
s� o trimi�i �n nord.
148
00:11:54,040 --> 00:11:58,520
E�ti determinat s� m� vezi t�r�t�
s� v�d ni�te motoare.
149
00:11:58,555 --> 00:12:00,680
Trimite-m� pe mine.
150
00:12:02,320 --> 00:12:03,405
De ce?
151
00:12:03,440 --> 00:12:06,280
Altfel simt c� oamenii s-ar putea
s� nu m� accepte ca regent.
152
00:12:08,800 --> 00:12:10,720
�nc� n-am murit.
153
00:12:10,755 --> 00:12:12,605
Nu fi copil.
154
00:12:12,640 --> 00:12:15,080
Dac� preferi s� nu fii regent
c�nd mor...
155
00:12:15,115 --> 00:12:17,605
Nu, ceea ce a� prefera, Victoria,
156
00:12:17,640 --> 00:12:22,720
e s� exercit doar pu�in� putere
c�t e�ti �n via��.
157
00:12:25,520 --> 00:12:27,520
Puterea trebuie v�zut�
c� provine de la mine.
158
00:12:34,240 --> 00:12:38,600
Pentru tine...
ordon o c�l�torie �n nord.
159
00:12:39,640 --> 00:12:42,560
O expedi�ia �n inima neagr�
a Comitatelor Conservatoare
160
00:12:42,595 --> 00:12:45,680
unde te voi anun�a ca regent
cu surle �i tr�mbi�e.
161
00:12:45,715 --> 00:12:47,857
Nu. Nu m� a�tept s� c�l�tore�ti.
162
00:12:47,892 --> 00:12:49,965
Ultimele cercet�ri din Germania
163
00:12:50,000 --> 00:12:52,840
sugereaz� c� o femeie gravid�
n-ar trebui s� depun� efort.
164
00:12:52,875 --> 00:12:54,737
Dar nu sunt nem�oaic�.
165
00:12:54,772 --> 00:12:56,600
Sunt regina Angliei.
166
00:13:07,240 --> 00:13:08,649
Chillington Hall, dn�, e bine situat�
167
00:13:08,650 --> 00:13:11,200
pentru cercetarea dvs,
fiind �n Staffordshire.
168
00:13:11,235 --> 00:13:12,885
E �i aproape de Drayton,
169
00:13:12,920 --> 00:13:14,960
- re�edin�a lui sir Robert Peel.
- Doamne...
170
00:13:14,995 --> 00:13:17,085
Gazda dvs, sir Piers Giffard,
171
00:13:17,120 --> 00:13:19,680
e, din c�te se �tie,
un gentleman de mod� veche
172
00:13:19,715 --> 00:13:21,325
�i un Conservator.
173
00:13:21,360 --> 00:13:24,480
Dar implor� s-o primeasc�
pe Maiestatea Sa �i anturajul s�u.
174
00:13:24,515 --> 00:13:27,600
Contrar p�rerii generale,
nu sunt speriat� de Conservatori.
175
00:13:28,280 --> 00:13:30,205
Putem defini "anturaj"?
176
00:13:30,240 --> 00:13:32,620
Regele Carol I, doamn�,
a f�cut astfel de excursii
177
00:13:32,655 --> 00:13:35,000
cu ceea ce numea al s�u
"sac modest de noapte".
178
00:13:35,035 --> 00:13:37,137
O companie de 500 de cai.
179
00:13:37,172 --> 00:13:39,205
N-a fost un oaspete u�or!
180
00:13:39,240 --> 00:13:41,960
Nu sunt ner�bd�toare s� fac
a�a cum a f�cut regele Carol.
181
00:13:42,760 --> 00:13:44,960
Vom fi �nso�i�i de foarte pu�ini.
182
00:13:44,995 --> 00:13:47,725
Jenkins.
Alte��?
183
00:13:47,760 --> 00:13:51,760
Doar de Lohlein am nevoie.
184
00:13:51,795 --> 00:13:53,805
Baroan�, tu, desigur.
185
00:13:53,840 --> 00:13:55,685
Nu pot c�l�tori
f�r� draga mea Lehzen.
186
00:13:55,720 --> 00:13:59,560
Sigur, drag�, de baroan� e nevoie
aici ca s� administreze...
187
00:13:59,595 --> 00:14:02,480
Penge poate administra re�edin�a.
Asta e sarcina lui.
188
00:14:02,960 --> 00:14:05,800
Vom fi at�t de pu�ini,
c� vom c�l�tori ca v�ntul.
189
00:14:05,835 --> 00:14:07,440
Nu, mam�.
Tu vei r�m�ne aici.
190
00:14:11,880 --> 00:14:16,240
Harriet, te vei �ngriji de duces�
�n absen�a mea.
191
00:14:16,275 --> 00:14:18,497
So�ul t�u se poate lipsi
de tine?
192
00:14:18,532 --> 00:14:20,720
Nici nu-mi va observa lipsa,
doamn�.
193
00:14:28,400 --> 00:14:31,880
Aceasta, se pare, e exact disconfortul
eliminat de calea ferat�.
194
00:14:31,915 --> 00:14:34,925
Vehiculul merge pe ro�i
care au... flan�e,
195
00:14:34,960 --> 00:14:37,320
am �nv��at acest cuv�nt,
care se potrivesc precis
196
00:14:37,355 --> 00:14:39,760
- pe �ine...
- Cred c� trebuie s� ne oprim.
197
00:14:40,880 --> 00:14:42,880
Te rog, stai aici.
198
00:14:46,040 --> 00:14:49,765
De ce m� protejezi cu aia, Lehzen?
Nu pare s� plou�.
199
00:14:49,800 --> 00:14:54,040
Era... pentru cazul �n care
Maiestatea Voastr� era indispus�.
200
00:14:54,075 --> 00:14:56,600
Draga de Lehzen.
201
00:14:58,120 --> 00:15:01,260
Mereu se g�nde�te la mine.
Am doar nevoie de pu�in aer.
202
00:15:02,280 --> 00:15:06,040
Toat� lumea m-ar vrea legat� de pat
toat� ziua.
203
00:15:07,440 --> 00:15:09,440
Nu prea e stilul meu, nu-i a�a?
204
00:15:11,440 --> 00:15:14,160
Cum obi�nuiai tu s� spui c� eram?
205
00:15:16,560 --> 00:15:18,760
Pu�in neast�mp�rat�, doamn�.
206
00:15:36,800 --> 00:15:39,400
I-ai v�zut pe oamenii �ia
de pe c�mp?
207
00:15:39,435 --> 00:15:41,965
Cred c� m�surau pentru calea ferat�.
208
00:15:42,000 --> 00:15:46,280
Dragule, calea ferat� nu e un subiect
pe care s�-l vorbe�ti cu so�ii Giffard.
209
00:15:54,320 --> 00:15:57,880
Fii fermec�tor ca de obicei.
Te vor adora.
210
00:16:00,800 --> 00:16:04,360
Ultima oar� c�nd am v�zut-o
era at�t de �nalt�?
211
00:16:05,360 --> 00:16:08,125
Se pare c� tot at�t e.
212
00:16:08,160 --> 00:16:10,200
E aici ca s� te conving�
pentru regen�a lui.
213
00:16:10,235 --> 00:16:12,080
E�ti �nc�ntat de asta?
214
00:16:12,115 --> 00:16:14,680
Nu cu orice pre�.
215
00:16:19,280 --> 00:16:22,880
- Maiestate...
- Sir Piers.
216
00:16:42,160 --> 00:16:44,800
Ce face cineva �n Staffordshire
ca s� treac� timpul?
217
00:16:44,835 --> 00:16:49,757
Ceramic�.
E industria regiunii.
218
00:16:49,792 --> 00:16:54,680
E ocupa�ia preferat� a oamenilor.
219
00:16:54,715 --> 00:16:57,525
Se pare c� multe artefacte
220
00:16:57,560 --> 00:17:01,960
sunt create �n mas� �n fabrici.
221
00:17:03,160 --> 00:17:05,960
A� vrea mult s� vizitez
un astfel de loc.
222
00:17:07,800 --> 00:17:09,565
V�n�m, doamn�.
223
00:17:09,600 --> 00:17:13,560
Am aranjat ca dvs �i prin�ul
s� merge�i m�ine c�lare cu Shifnal.
224
00:17:13,595 --> 00:17:15,920
Piers, e�ti nebun.
Maiestatea Sa nu se poate extenua
225
00:17:15,955 --> 00:17:18,360
c�l�rind cu v�n�torii
�n starea sa.
226
00:17:18,395 --> 00:17:22,360
Aoleu, eu nu v�nez.
227
00:17:25,840 --> 00:17:27,805
Eu trag cu pu�ca.
228
00:17:27,840 --> 00:17:30,405
O zi de tras cu pu�ca, atunci.
229
00:17:30,440 --> 00:17:32,880
Maiestatea Voastr� ar g�si
a�a ceva amuzant?
230
00:17:32,915 --> 00:17:34,885
Grozav de amuzant.
231
00:17:34,920 --> 00:17:36,525
Noi vom observa, lady Beatrice.
232
00:17:36,560 --> 00:17:39,840
Sunt sigur� c� niciuna dintre noi
nu va g�si experien�a dificil�.
233
00:17:48,840 --> 00:17:52,200
St�p�nul t�u trage m�ine.
Are echipamentul?
234
00:17:52,235 --> 00:17:54,445
�n �ara asta,
235
00:17:54,480 --> 00:17:58,560
un gentleman nu pune piciorul
pe c�mp f�r� echipament.
236
00:18:00,680 --> 00:18:03,940
Vorbim dup� aceea.
237
00:18:12,000 --> 00:18:13,325
Crikey, ale cui sunt alea?
238
00:18:13,360 --> 00:18:15,760
Majordomul mi-a dat astea
pentru prin�.
239
00:18:15,795 --> 00:18:18,125
E echipamentul adecvat
pentru c�mp.
240
00:18:18,160 --> 00:18:21,080
Pantalonii �ia sunt numai buni
pentru o rochie elegant�.
241
00:18:21,115 --> 00:18:23,080
Un v�n�tor �mbr�cat �n alb
ar fi o gaf�.
242
00:18:23,115 --> 00:18:25,645
- M� ascul�i? Ascul�i?
- Da.
243
00:18:25,680 --> 00:18:28,965
O hain� neagr�.
Cizme maro. P�l�rie �nalt�.
244
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Cu c�t mai vechi, cu at�t mai bine.
Asta e tot ce ai nevoie.
245
00:18:31,035 --> 00:18:35,000
Nimeni nu trage �n ceva nou.
�n�elegi?
246
00:18:35,035 --> 00:18:37,325
- Da.
- Hai, arat�-mi ce-ai adus.
247
00:18:37,360 --> 00:18:39,320
Nu-l voi l�sa pe prin�
s� se fac� de r�s.
248
00:18:47,240 --> 00:18:49,165
Ce fac acei domni?
249
00:18:49,200 --> 00:18:53,245
Aceia sunt gonacii, dle.
Trimit p�s�rile c�tre noi.
250
00:18:53,280 --> 00:18:58,120
�n�eleg. �n Turingia ducem p�s�rile
�n cu�ti �n turnuri �nalte.
251
00:18:58,155 --> 00:19:00,297
�i apoi sunt eliberate.
252
00:19:00,332 --> 00:19:02,440
Ce practic� barbar�.
253
00:19:15,840 --> 00:19:18,480
- M�nc�torul de c�rna�i le poate nimeri.
- Un om cu adev�rat unic.
254
00:19:19,840 --> 00:19:21,840
Fascinant.
255
00:19:26,160 --> 00:19:28,000
��i iau fa�a, sir Piers.
256
00:19:29,840 --> 00:19:31,840
Bine tras, sir.
257
00:19:38,080 --> 00:19:40,805
E extraordinar s� te g�sesc aici.
258
00:19:40,840 --> 00:19:45,480
Extraordinar e doar c� nu trag
cu arma, Maiestate.
259
00:19:45,515 --> 00:19:48,360
Dar sunt vecin cu so�ii Giffard.
260
00:19:50,080 --> 00:19:51,325
Nu tragi cu arma?
261
00:19:51,360 --> 00:19:54,040
Dac� �mi ordona�i, doamn�,
sigur voi �ncerca,
262
00:19:54,075 --> 00:19:56,685
dar mi-e team� c� nu voi face
mare lucru.
263
00:19:56,720 --> 00:20:01,160
Sportul nu e ocupa�ia mea.
Sunt neobi�nuit cu el.
264
00:20:02,640 --> 00:20:05,300
E�ti prea ocupat s� te preg�te�ti
pentru guvernare.
265
00:20:08,120 --> 00:20:10,120
Acum, masa de pr�nz.
266
00:20:11,880 --> 00:20:14,080
Sir Piers, ce p�rere ai
de calea ferat�?
267
00:20:14,360 --> 00:20:17,645
Din fericire, sir,
nu am nicio p�rere aici.
268
00:20:17,680 --> 00:20:20,680
Sunt asaltat de oameni care vor
ca chestia aia s� treac� prin parcul meu.
269
00:20:20,715 --> 00:20:24,560
Le spun s� plece repede,
sau pun c�inii pe ei.
270
00:20:24,595 --> 00:20:26,565
E fan, nu v� sup�ra�i.
271
00:20:26,600 --> 00:20:29,405
Dumneata aprobi asta, sir Robert?
272
00:20:29,440 --> 00:20:32,205
Nu po�i sta �n calea progresului,
sir.
273
00:20:32,240 --> 00:20:37,560
De acord. Cred c� trenul dizolv� divizarea
cultural� inutil� din regiunile noastre.
274
00:20:37,595 --> 00:20:40,445
B�rbatul poate c�l�tori pentru munc�.
Familiile se unesc.
275
00:20:40,480 --> 00:20:46,760
C�nd spune�i... "regiunile noastre", sir,
v� referi�i la comitatele din Anglia?
276
00:20:46,795 --> 00:20:51,360
Pentru c� s-ar putea s� afla�i
c� oamenii din Staffordshire, de exemplu,
277
00:20:51,395 --> 00:20:55,485
iubesc mult calit��ile specifice
ale regiunii lor
278
00:20:55,520 --> 00:21:00,600
�i nu vor neap�rat s� fie desfigurat�
de �inele de o�el.
279
00:21:00,635 --> 00:21:02,925
Ca �ntotdeauna, acest subiect
aprinde b�rba�ii.
280
00:21:02,960 --> 00:21:06,120
Am dreptate s� cred c� nu a�i v�zut
niciodat� o locomotiv�, sir?
281
00:21:06,155 --> 00:21:07,405
A�a este.
282
00:21:07,440 --> 00:21:10,760
�n prezent exist� una
pe proprietatea mea de la Drayton.
283
00:21:10,795 --> 00:21:12,365
E destul de aproape.
284
00:21:12,400 --> 00:21:15,440
Mi-ar face pl�cere s� v� ofer
tuturor o demonstra�ie.
285
00:21:15,475 --> 00:21:18,680
Excelent. Excelent.
286
00:21:18,715 --> 00:21:20,685
Victoria?
287
00:21:20,720 --> 00:21:23,600
Vai de mine, Sir Robert,
cred c� ar trebui s� l�s�m oaspe�ii
288
00:21:23,635 --> 00:21:25,920
s� stabileasc� programul
de activit��i.
289
00:21:25,955 --> 00:21:27,805
Maiestatea Voastr� e palid�.
290
00:21:27,840 --> 00:21:30,260
A absurd s� ne a�tept�m
s� r�m�ne�i la mas�.
291
00:21:30,295 --> 00:21:32,680
- At�t de obosit�...
- Sunt bine, mul�umesc.
292
00:21:32,715 --> 00:21:34,480
..c�nd copilul este
at�t de r�ut�cios.
293
00:21:34,515 --> 00:21:36,360
Vre�i s� v� odihni�i, doamn�?
294
00:21:39,320 --> 00:21:41,320
Cred c� voi explora.
295
00:21:41,355 --> 00:21:43,360
Singur�.
296
00:21:44,800 --> 00:21:46,800
Doar cu contesa.
297
00:21:52,000 --> 00:21:53,925
S� ai grij� de fiertura cuiva
298
00:21:53,960 --> 00:21:56,440
�i s�-l vezi pe Peel
f���indu-se cu argint�ria
299
00:21:56,475 --> 00:21:58,480
�i r�njind la so�ul meu...
300
00:22:00,320 --> 00:22:04,840
Albert nu �tie cum s� vorbeasc�.
Refuz� s� se ascund�.
301
00:22:04,875 --> 00:22:06,605
Spune doar ce g�nde�te,
302
00:22:06,640 --> 00:22:09,000
iar printre oameni ca so�ii
Giffard, este...
303
00:22:10,560 --> 00:22:12,685
..lipsit de speran��.
304
00:22:12,720 --> 00:22:16,160
Spune ceva, Lehzen.
Ai voie s� spui ceva.
305
00:22:17,160 --> 00:22:19,840
Sir Robert �mi aminte�te de un exponat
pe care l-am v�zut �n Salzburg.
306
00:22:21,440 --> 00:22:24,080
Era o broasc� mare.
�mp�iat�.
307
00:22:28,240 --> 00:22:31,280
�l acuzi pe sir Robert c� arat�
ca o broasc� �mp�iat�?
308
00:22:38,760 --> 00:22:43,200
Ascult�-m�, Peel.
�tiu c� ai avut dezam�giri �n via��.
309
00:22:43,235 --> 00:22:46,325
Harrow, �i altele.
310
00:22:46,360 --> 00:22:50,240
Dar viitorul apar�ine Conservatorilor,
311
00:22:50,275 --> 00:22:52,837
iar Conservatorii ��i apar�in.
312
00:22:52,872 --> 00:22:55,400
D�-mi clondirul, la naiba!
313
00:22:58,080 --> 00:23:00,040
A�a c� f�-te potrivit pentru noi.
314
00:23:01,040 --> 00:23:03,165
�n ce privin�� nu sunt potrivit?
315
00:23:03,200 --> 00:23:04,565
Faci pe codo�ul pentru calea
ferat�,
316
00:23:04,600 --> 00:23:07,160
c�nd ar trebui s�-i gone�ti
pe tic�lo�i de pe p�m�ntul t�u.
317
00:23:07,195 --> 00:23:11,600
Te guduri �i-l pupi �n fund
pe prostul de neam�.
318
00:23:11,635 --> 00:23:15,525
E absolut clar de ce
s-au autoinvitat aici.
319
00:23:15,560 --> 00:23:19,040
Singurul motiv pentru care vorbe�te
cu tine e ca s�-l sprijini pentru regen��.
320
00:23:19,075 --> 00:23:22,560
O pozi�ie pe care
n-ar trebui s� i-o permi�i.
321
00:23:23,200 --> 00:23:27,200
Wellington nu e prea b�tr�n
s� preia fr�iele.
322
00:23:31,080 --> 00:23:33,080
Zic �i eu.
323
00:23:47,560 --> 00:23:50,340
��i imaginezi c� sunt sup�rat�
c� am fost l�sat� aici de regin�.
324
00:23:51,000 --> 00:23:53,040
P�i, ai dreptate.
325
00:23:54,240 --> 00:23:56,840
Nu e niciodat� pl�cut
s� fii l�sat �n urm�, duces�.
326
00:24:17,160 --> 00:24:18,685
Ai f�cut asta doar pentru mine?
327
00:24:18,720 --> 00:24:21,560
E�ti acum degust�toarea mea
oficial�.
328
00:24:27,080 --> 00:24:29,640
E extraordinar�!
329
00:24:30,720 --> 00:24:32,685
�tii ce-ar face-o �i mai bun�?
330
00:24:32,720 --> 00:24:35,280
- S� auzim.
- Acoper-o cu ciocolat� cald�.
331
00:24:37,280 --> 00:24:39,640
Cred, dr� Skerrett,
c� s-ar putea s� fii un geniu.
332
00:24:47,520 --> 00:24:49,520
Iart�-m�, dragule, dar...
333
00:24:50,120 --> 00:24:52,400
..uneori e�ti prea direct
c�nd vorbe�ti.
334
00:24:53,000 --> 00:24:56,080
Oamenii ca Giffard se sperie
de entuziasm.
335
00:24:57,600 --> 00:24:59,600
G�sesc c� nu e englezesc.
336
00:25:01,360 --> 00:25:05,400
Te rog, de acum,
las�-m� s� conduc eu discu�ia.
337
00:25:05,435 --> 00:25:08,120
�mi pare r�u pentru locomotiv�.
338
00:25:09,280 --> 00:25:11,280
Dar trebuie s� ac�ion�m
cu grij�.
339
00:25:19,440 --> 00:25:22,400
Vorbe�te �n englez�.
340
00:25:23,560 --> 00:25:25,840
�n diminea�a asta i-am trimis
un bilet lui sir Robert Peel.
341
00:25:25,875 --> 00:25:29,280
Ast�zi, v�d locomotiva.
342
00:25:36,680 --> 00:25:38,680
Albert?
343
00:25:51,800 --> 00:25:55,880
�la e cel mai magnific lucru
pe care l-am v�zut vreodat�.
344
00:26:09,400 --> 00:26:11,320
Bun� ziua.
Alte��...
345
00:26:12,400 --> 00:26:15,840
'Nea�a. Vrei s�-i ar��i Alte�ei Sale
comenzile, te rog?
346
00:26:16,800 --> 00:26:18,680
Aceste leviere controleaz�
valvele.
347
00:26:20,120 --> 00:26:22,245
Pedala porne�te excentricul.
348
00:26:22,280 --> 00:26:24,360
Regulatorul controleaz�
mi�carea.
349
00:26:24,395 --> 00:26:26,400
Pondereaz� fluxul de abur.
350
00:26:30,960 --> 00:26:32,925
S� mergem.
351
00:26:32,960 --> 00:26:36,360
V� rog, Alte�ele Voastre,
pute�i lua loc �n vagon.
352
00:26:36,395 --> 00:26:39,600
S�-l ia naiba de vagon.
Mergem aici.
353
00:27:06,720 --> 00:27:08,880
Am spus c� vreau s� fiu singur�.
354
00:27:11,680 --> 00:27:13,680
S� plec, Maiestate?
355
00:27:13,715 --> 00:27:15,040
Nu.
356
00:27:16,640 --> 00:27:18,840
N-a�i m�ncat sfecla, doamn�.
357
00:27:24,960 --> 00:27:28,880
Nu mai suport asta.
Unde e?
358
00:27:46,040 --> 00:27:48,040
�sta e viitorul!
359
00:27:48,075 --> 00:27:50,680
Da, dle.
360
00:28:03,920 --> 00:28:05,920
Cum se simte regina?
361
00:28:08,320 --> 00:28:11,300
Vrea cele mai ciudate lucruri
la micul dejun.
362
00:28:11,335 --> 00:28:14,280
�n diminea�a asta a vrut sfecl�,
o legum�.
363
00:28:14,315 --> 00:28:16,080
E revolt�tor.
364
00:28:16,920 --> 00:28:19,800
E sup�rat� c� Alte�a Sa a plecat
undeva f�r� ea.
365
00:28:19,835 --> 00:28:21,805
�i f�r� mine, dar...
366
00:28:21,840 --> 00:28:26,840
..pentru un b�rbat, e esen�ial
s� aib� spa�iu. S� respire.
367
00:28:28,280 --> 00:28:31,280
Nu doar b�rba�ii au nevoie de o gur�
de aer de la c�snicie, dragul meu.
368
00:28:33,320 --> 00:28:37,165
Majordomul a spus c� �n �ar�
369
00:28:37,200 --> 00:28:40,240
prin�ul trebuie s� c�nte
�n timp ce se dezbrac�.
370
00:28:40,275 --> 00:28:42,600
- O s� �ncurajez asta.
- S� c�nte?
371
00:28:42,635 --> 00:28:44,565
- Da.
- Ceva anume?
372
00:28:44,600 --> 00:28:46,800
- Dumnezeu s-o p�zeasc� pe Regin�.
- Doamne sfinte!
373
00:28:46,920 --> 00:28:49,165
Ai fost p�c�lit, b�iete.
374
00:28:49,200 --> 00:28:51,620
Majordomul �sta vrea ca st�p�nul t�u
s� arate ca un nebun.
375
00:28:53,040 --> 00:28:56,040
- De ce?
- Pentru c� oamenii ca so�ii Giffard
376
00:28:56,075 --> 00:28:58,045
�i servitorii lor,
sunt to�i la fel.
377
00:28:58,080 --> 00:29:01,520
Trebuie s� fie ca �n trecut.
Tot ce e t�n�r �i nou e o amenin�are.
378
00:29:01,555 --> 00:29:05,680
Regina, prin�ul, tu.
Tu e�ti viitorul.
379
00:29:05,715 --> 00:29:07,720
�i sperii.
380
00:29:13,200 --> 00:29:16,280
- M� duc s� m� plimb.
- F�r� prin�?
381
00:29:19,520 --> 00:29:21,180
Sir Piers.
382
00:29:21,215 --> 00:29:22,805
Doamn�?
383
00:29:22,840 --> 00:29:25,165
Dac� tot nu suntem cople�i�i
de al�i oaspe�i,
384
00:29:25,200 --> 00:29:27,680
te pot �ntreba de ce parte e�ti
�n chestiunea regen�ei?
385
00:29:27,715 --> 00:29:33,240
Asta e o chestiune �n �ntregime
ipotetic�, doamn�?
386
00:29:33,275 --> 00:29:35,045
Parlamentul nu e ipotetic.
387
00:29:35,080 --> 00:29:37,880
Membrii lui trebuie
s� aprobe alegerea mea.
388
00:29:37,915 --> 00:29:39,920
S-o aprobe sau s-o condamne.
389
00:29:41,600 --> 00:29:43,600
Ce i-ai sf�tui s� fac�?
390
00:29:45,200 --> 00:29:49,440
Ceea ce-ar trebui s� fac� to�i
oamenii de onoare, doamn�.
391
00:29:49,475 --> 00:29:52,180
S�-�i urmeze con�tiin�a.
392
00:29:56,240 --> 00:29:57,720
Vulpoiule.
393
00:30:00,960 --> 00:30:02,885
Sir Robert, v� consulta�i cu mine
394
00:30:02,920 --> 00:30:05,600
ca s�-mi intri �n gra�ii
pentru avantajul t�u politic?
395
00:30:05,635 --> 00:30:09,125
Nu, dle. Dvs v� consulta�i
cu mine
396
00:30:09,160 --> 00:30:12,360
pentru c�-mi dori�i influen�a
�n aprobarea regen�ei dvs?
397
00:30:12,395 --> 00:30:14,685
Nu.
398
00:30:14,720 --> 00:30:17,820
De�i, aia ar fi de ajutor.
Poate ar trebui s-o fac.
399
00:30:18,800 --> 00:30:20,805
Te plac, sir Robert.
400
00:30:20,840 --> 00:30:24,840
�tii c� sunt faimos pentru lipsa
de gust, desigur. Sunt neam�.
401
00:30:24,875 --> 00:30:27,200
A�a este.
402
00:30:29,200 --> 00:30:31,020
M� bucur, dle.
403
00:30:33,880 --> 00:30:35,600
Asta sunt.
404
00:30:46,360 --> 00:30:48,360
M�na ta con�ine un rege?
405
00:30:50,320 --> 00:30:52,320
De fapt, a�a este.
406
00:30:52,355 --> 00:30:54,320
Un prin�?
407
00:30:55,920 --> 00:30:59,140
Desigur, am vrut s� spun valet.
408
00:31:02,480 --> 00:31:04,760
Ernest nu e un om sincer,
Harriet.
409
00:31:04,795 --> 00:31:06,800
Sunt m�ritat�, duces�.
410
00:31:07,800 --> 00:31:09,800
Ai f�cut copii.
411
00:31:11,720 --> 00:31:13,640
A�a cum eu am avut-o pe Victoria.
412
00:31:43,280 --> 00:31:45,245
Cum �ndr�zne�ti!
413
00:31:45,280 --> 00:31:47,240
Draga mea, n-am vrut
s� te trezesc.
414
00:31:49,880 --> 00:31:52,085
E a�a o insult�.
415
00:31:52,120 --> 00:31:53,920
Nu e o insult�, Victoria.
416
00:31:55,000 --> 00:31:58,420
Doar �mbr��i�ez destinul Angliei
�n numele t�u.
417
00:31:58,455 --> 00:32:01,805
Nu e treaba ta s� faci lucruri
�n numele meu!
418
00:32:01,840 --> 00:32:05,380
Dac� doresc s� aduc calea ferat�, sau
altceva, �n aten�ia poporului englez,
419
00:32:05,381 --> 00:32:07,245
atunci, Albert,
ar trebui s-o fac chiar eu!
420
00:32:07,280 --> 00:32:11,520
Iar dac�-mi r�spunzi folosind
cuv�ntul "viitor", o s� �ip!
421
00:32:12,520 --> 00:32:15,080
Eu decid ce este viitorul.
422
00:32:17,080 --> 00:32:18,405
Dac� erai omor�t?
423
00:32:18,440 --> 00:32:20,560
Nu-�i pas� deloc
de copilul nostru nen�scut?
424
00:32:22,560 --> 00:32:25,160
Uit�-te la tine.
Ar��i ca un ��ran.
425
00:32:25,195 --> 00:32:27,165
- Nu eu m�n�nc sfecl�.
- Ce?
426
00:32:27,200 --> 00:32:29,605
- Ce are sfecla?
- E m�ncare pentru ��rani.
427
00:32:29,640 --> 00:32:32,480
Asta e ridicol!
Poate �n �ara ta, nu �n a mea...
428
00:32:32,515 --> 00:32:34,520
Asta e �ara mea!
429
00:32:36,120 --> 00:32:39,280
Victoria,
vreau doar s-o servesc.
430
00:32:41,560 --> 00:32:43,560
�i pe tine.
431
00:33:23,560 --> 00:33:26,880
Iei masa cu regina,
dle Francatelli?
432
00:34:04,480 --> 00:34:06,285
Unde e regina?
433
00:34:06,320 --> 00:34:10,120
N-a pedepsit pe nimeni,
n-a le�inat...
434
00:34:12,160 --> 00:34:14,160
..�i nu l-a omor�t
pe prin�ul Albert.
435
00:34:15,760 --> 00:34:18,840
O numesc un succes.
�n s�n�tatea voastr�, b�ie�i!
436
00:34:18,875 --> 00:34:22,200
S�n�tate!
437
00:34:32,840 --> 00:34:34,200
Hristoase!
438
00:35:13,320 --> 00:35:16,000
Victoria! Victoria!
439
00:35:18,760 --> 00:35:20,600
��i place?
440
00:35:22,440 --> 00:35:24,760
- �mi place la nebunie!
- Ce?
441
00:35:24,795 --> 00:35:27,080
Am spus c�-mi place la nebunie!
442
00:36:05,680 --> 00:36:07,640
Acum...
443
00:36:40,840 --> 00:36:42,640
E minunat�.
444
00:36:46,240 --> 00:36:48,400
�tii ce-ar trebui s� faci?
445
00:36:50,520 --> 00:36:53,960
Nume�te-o... bomb� surpriz�.
446
00:36:53,995 --> 00:36:57,400
Pentru c� arat� ca o bomb�,
da?
447
00:36:57,435 --> 00:36:59,760
�i e o surpriz�!
448
00:37:05,760 --> 00:37:08,440
Bomba surpriz�.
449
00:37:09,160 --> 00:37:13,805
Bomba surpriz�
a dlui Francatelli.
450
00:37:13,840 --> 00:37:16,720
- Tu ai inventat-o.
- Nu, tu ai inventat-o.
451
00:37:18,240 --> 00:37:20,080
Noi am inventat-o.
452
00:37:39,400 --> 00:37:42,960
- Nu se va sp�la, Peel.
- Ce anume, sir Piers?
453
00:37:42,995 --> 00:37:45,005
Linsul so�ului reginei
454
00:37:45,040 --> 00:37:48,600
�i plimbatul lui cu ma�in�ria ta
infernal� afurisit�.
455
00:37:48,635 --> 00:37:52,217
Nu e un mod matur
de a solicita puterea.
456
00:37:52,252 --> 00:37:55,800
Prin�ul n-are puterea
de a i se solicita.
457
00:37:55,835 --> 00:37:57,840
Te �n�eli.
458
00:37:58,840 --> 00:38:00,120
Cu respect.
459
00:38:08,960 --> 00:38:12,480
�tii, sir Piers, mi-a pl�cut
s� merg pe calea ferat�.
460
00:38:12,515 --> 00:38:14,280
��i recomand experien�a.
461
00:38:15,720 --> 00:38:17,685
S-ar putea s-o g�se�ti edificatoare.
462
00:38:17,720 --> 00:38:22,040
Sunt foarte recunosc�tor
pentru sfatul Maiest��ii Voastre.
463
00:38:22,720 --> 00:38:26,900
E o gre�eal� s� convingi pe cineva
de ceva �nainte s� �ncerce.
464
00:38:27,280 --> 00:38:30,640
Nu crezi?
Lumea e �n mi�care, sir Piers.
465
00:38:30,675 --> 00:38:32,680
�ine pasul.
466
00:39:13,240 --> 00:39:16,440
Draga mea...
Care e problema?
467
00:39:23,200 --> 00:39:26,020
Sunt �nsp�im�ntat� de durere.
468
00:39:29,200 --> 00:39:31,200
Va fi durere, da, dar...
469
00:39:33,480 --> 00:39:36,720
A� vrea s-o pot �ndura pentru tine.
Dar, Victoria, ascult�-m�...
470
00:39:40,880 --> 00:39:42,325
E�ti puternic�.
471
00:39:42,360 --> 00:39:46,600
Na�terea sigur e un chin,
dar �i faci fa��.
472
00:39:50,000 --> 00:39:55,080
Ai at�ta... curaj.
473
00:39:59,400 --> 00:40:01,700
A fost gre�it din partea mea.
474
00:40:03,440 --> 00:40:08,000
Peel... Motorul...
S� merg singur.
475
00:40:08,035 --> 00:40:10,320
Nu, nu... nu neap�rat.
476
00:40:12,800 --> 00:40:15,440
�mi vei permite s� �mpart cu tine
povara datoriilor tale?
477
00:40:15,475 --> 00:40:17,480
Albert...
478
00:40:18,760 --> 00:40:20,525
..te rog.
479
00:40:20,560 --> 00:40:26,080
Sco�ienii, �tii, au...
au un proverb curios.
480
00:40:28,640 --> 00:40:32,360
"Nu te gr�bi, maimu�ico."
481
00:40:34,480 --> 00:40:36,605
Cine e maimu�ica?
482
00:40:36,640 --> 00:40:38,680
Tu e�ti maimu�ica mea.
483
00:40:51,400 --> 00:40:54,360
Ai v�zut cum au pufnit
so�ii Giffard?
484
00:40:56,240 --> 00:40:57,560
Draga mea, ar��i at�t de bine.
485
00:40:57,595 --> 00:40:59,600
Mul�umesc, mam�.
486
00:41:01,040 --> 00:41:03,400
C�l�toriile clar ne priesc.
487
00:41:04,920 --> 00:41:07,120
Mi-e team� c� nu am b�ut
medicamentul t�u.
488
00:41:07,155 --> 00:41:11,040
Copilul ��i va spune ce vrea.
489
00:41:16,560 --> 00:41:18,560
Bine ai venit acas�.
490
00:41:23,040 --> 00:41:24,860
Suntem aten�i?
491
00:41:26,280 --> 00:41:31,120
Regina a cerut o m�ncare
cu bacon �i maz�re.
492
00:41:31,155 --> 00:41:32,485
Baconul e potrivit?
493
00:41:32,520 --> 00:41:36,405
Potrivirea medical�
a fost suspendat�.
494
00:41:36,440 --> 00:41:39,200
- Bacon, dle Francatelli.
- �i maz�re, dle Penge.
495
00:41:39,235 --> 00:41:41,560
- �i maz�re.
- Repejor. �i pentru prin�?
496
00:41:41,595 --> 00:41:44,365
Prin�ul ia masa cu regina.
497
00:41:44,400 --> 00:41:46,440
Dou� por�ii de bacon �i maz�re!
498
00:41:52,680 --> 00:41:56,080
Dorin�a Maiest��ii Sale este
ca so�ul ei s� fie Prin� Regent,
499
00:41:56,115 --> 00:41:59,605
�i cred c� este alegerea
potrivit�.
500
00:41:59,640 --> 00:42:03,725
�l sus�ii pe constipatul de Coburg
ca Regentul nostru?
501
00:42:03,760 --> 00:42:07,360
- Nu-l promovez pe prin�.
- Omul e o amenin�are �i o brut�.
502
00:42:07,395 --> 00:42:10,460
Sprijin decizia reginei mele.
503
00:42:11,840 --> 00:42:14,525
Dac� dori�i s� face�i
ca animalele,
504
00:42:14,560 --> 00:42:18,245
v� sugerez s� merge�i
la cr�ma Palmerstonm
505
00:42:18,280 --> 00:42:20,920
unde comportamentul acelor animale
este tolerat.
506
00:42:20,955 --> 00:42:24,220
Acesta este un partid
de domni.
507
00:42:25,040 --> 00:42:27,040
S-a �n�eles?
508
00:42:28,360 --> 00:42:32,200
Anun��-l pe pre�edinte
c� Conservatorii, din toat� inima,
509
00:42:32,235 --> 00:42:35,220
sprijin� alegerea Maiest��ii Sale
ca Regent.
510
00:42:38,560 --> 00:42:40,560
Asta-i tot.
511
00:42:45,720 --> 00:42:52,160
Dac� niciunul dintre noi nu are
curajul moral s�-l �nfrunte pe Peel,
512
00:42:52,195 --> 00:42:55,620
sugerez s�-l sprijinim.
513
00:42:57,520 --> 00:42:59,520
S-a �n�eles?
514
00:43:09,880 --> 00:43:11,845
Broasca e aici.
515
00:43:11,880 --> 00:43:15,040
Vrea s� or�c�ie la dvs.
516
00:43:16,960 --> 00:43:18,360
O s�-i spun s� plece.
517
00:43:18,395 --> 00:43:20,400
Nu.
518
00:43:21,200 --> 00:43:24,040
Spune-i lui sir Robert c� a� fi
�nc�ntat� s�-l v�d.
519
00:43:37,320 --> 00:43:39,845
- Maiestate...
- Sir Robert.
520
00:43:39,880 --> 00:43:42,680
Te sim�i mult mai bine aici
dec�t pe un c�mp plin de noroi.
521
00:43:42,715 --> 00:43:45,720
E t�rziu.
Trebuie s� fie important.
522
00:43:45,755 --> 00:43:47,725
Este, doamn�.
523
00:43:47,760 --> 00:43:52,460
Mi s-a cerut s� v� informez c�,
�n nefericitul caz al mor�ii dvs,
524
00:43:52,495 --> 00:43:57,160
alegerea dvs ca Regent are
tot sprijinul Partidului Conservator.
525
00:43:58,400 --> 00:44:02,200
Astea sunt ve�ti �ncurajatoare.
Dar destul de teoretice.
526
00:44:02,235 --> 00:44:06,560
Dup� cum vezi,
sunt prea ocupat� s� mor.
527
00:45:01,080 --> 00:45:05,380
Bumbac. De unde vine bumbacul
mai ales?
528
00:45:07,440 --> 00:45:08,805
Manchester.
529
00:45:08,840 --> 00:45:13,040
Da. E mai repede genul t�u de lucru
dec�t al meu.
530
00:45:13,720 --> 00:45:16,040
Majoritatea din astea
�in de industrie.
531
00:45:20,080 --> 00:45:26,045
Traducerea �i adaptarea
Little Badger
532
00:45:26,046 --> 00:45:29,046
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
533
00:45:29,080 --> 00:45:32,080
= Thanks goes to ditz =
- www.addic7ed.com -
534
00:46:20,240 --> 00:46:22,045
Sunt a�a plictisit� de asta.
535
00:46:22,080 --> 00:46:26,760
Sigur nu po�i crede c� un membru
al familiei regale britanice
536
00:46:26,795 --> 00:46:28,325
s-ar g�ndi la regicid?
537
00:46:28,360 --> 00:46:30,885
Un flirt nevinovat,
a�a l-ai numit.
538
00:46:30,920 --> 00:46:33,605
Ai libertatea ta.
Nu renun�a la ea pentru un b�rbat.
539
00:46:33,640 --> 00:46:37,000
Sunt doar un vas de protejat pentru c�
am o �nc�rc�tur� pre�ioas�?
540
00:46:38,720 --> 00:46:42,680
- E datoria mea s� m� ar�t poporului.
- E prea periculos.
541
00:46:42,980 --> 00:46:44,020
A �nceput.
542
00:46:44,130 --> 00:46:45,220
Albert!43306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.