All language subtitles for Victoria.S01E07.Engine.Of.Change.1080p.WEB-DL.HEVC.2CH.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:09,600 Normal c� vreau copii. Dar nu �nc�. 2 00:00:09,700 --> 00:00:11,985 Trebuie s�-mi c�tig pozi�ia. 3 00:00:12,020 --> 00:00:14,585 Sir Robert Peel va fi prim-ministru �ntr-o zi. 4 00:00:14,620 --> 00:00:18,300 Nu e�ti �n pericol de la un flirt nevinovat cu o femeie m�ritat�. 5 00:00:18,335 --> 00:00:20,940 Am vrut s�-�i spun c� m� voi �ntoarce la Coburg �n cur�nd. 6 00:00:20,975 --> 00:00:24,705 M� trezesc g�ndindu-m� la tine c�nd fac pr�jituri. 7 00:00:24,740 --> 00:00:28,300 Trebuie s� v� felicit, dle. A fost un discurs pe cinste. 8 00:00:28,335 --> 00:00:31,860 Singurul mod de a evita... concep�ia e... abstinen�a. 9 00:01:08,060 --> 00:01:11,220 Episodul 7 MOTORUL SCHIMB�RII 10 00:01:15,600 --> 00:01:21,565 Traducerea �i adaptarea Little Badger 11 00:01:21,600 --> 00:01:25,600 = Thanks goes to ditz = - www.addic7ed.com - 12 00:01:52,540 --> 00:01:54,540 Georg Friedrich Handel. 13 00:01:59,740 --> 00:02:01,740 German. 14 00:02:14,620 --> 00:02:16,620 - E�ti bine? - Nu-i nimic. 15 00:02:24,180 --> 00:02:26,620 M� doare stomacul. Repede! 16 00:02:30,180 --> 00:02:33,300 Maiestatea Sa e o mic� tri�oare. 17 00:02:33,335 --> 00:02:36,177 Femeile sunt vite ciudate. 18 00:02:36,212 --> 00:02:38,985 Despre ce vorbi�i, domnilor? 19 00:02:39,020 --> 00:02:44,020 Despre muzic�, dle. E foarte... bine construit�. 20 00:03:15,620 --> 00:03:17,260 Nu m-am sim�it bine. 21 00:03:18,540 --> 00:03:21,820 A fost dezagreabil. S-a terminat acum. 22 00:03:21,855 --> 00:03:23,825 Oh, Doamne. 23 00:03:23,860 --> 00:03:26,185 N-a fost nimic �n compara�ie cu spectacolul 24 00:03:26,220 --> 00:03:29,980 lui Peel transpir�nd de efortul de a fi fermec�tor. 25 00:03:30,015 --> 00:03:33,740 De�i trebuie s� recunosc, sunt straniu atras de Peel. 26 00:03:34,740 --> 00:03:39,265 E... dintr-o bucat�. Ca mine. 27 00:03:39,300 --> 00:03:42,620 �i de asemenea, mi s-a spus c� e pasionat de calea ferat�. 28 00:03:43,980 --> 00:03:45,660 Nu vorbi cu mine despre calea ferat�. 29 00:03:45,695 --> 00:03:47,305 Jum�tate din oamenii din cutia asta 30 00:03:47,340 --> 00:03:49,860 se vait� de incursiunile pe proprietatea lor. 31 00:03:50,540 --> 00:03:51,780 Se �n�eal�. 32 00:03:52,540 --> 00:03:56,220 Suntem �n pragul unei revolu�ii moderne, Victoria. 33 00:03:56,255 --> 00:03:58,265 A �tiin�ei. �mbr��i�eaz-o. 34 00:03:58,300 --> 00:04:00,625 Mergi �n locurile astea noi de produc�ie. 35 00:04:00,660 --> 00:04:04,220 Tu spui de locuri de produc�ie, iar sufletul meu moare de plictiseal�. 36 00:04:04,255 --> 00:04:06,260 Al meu nu. 37 00:04:08,820 --> 00:04:12,260 Ar trebui s� fii campioana a ceea ce vine. 38 00:04:12,295 --> 00:04:13,905 Cam mul�i de "ar trebui". 39 00:04:13,940 --> 00:04:15,585 - E�ti obosit�. - Nu sunt obosit�. 40 00:04:15,620 --> 00:04:18,820 Atunci, draga mea... trebuie s� fii bolnav�. 41 00:04:18,855 --> 00:04:20,825 Nu sunt bolnav�. 42 00:04:20,860 --> 00:04:22,865 Ar trebui s� trimit dup� doctor. 43 00:04:22,900 --> 00:04:26,140 Albert, nu vreau... Nu vreau un doctor. 44 00:04:26,175 --> 00:04:28,145 Regina ta e bolnav�. 45 00:04:28,180 --> 00:04:31,100 Noi nu spunem "blonav". Spunem "indispus". 46 00:04:32,060 --> 00:04:36,300 E "indispus�" din gura ei. 47 00:04:41,380 --> 00:04:43,345 Ce e �la? 48 00:04:43,380 --> 00:04:47,060 Leacul pentru fiecare indispozi�ie cunoscut� de femei... 49 00:04:48,340 --> 00:04:51,060 - Ciocolat�. - Ciocolat� cald�? Pe bune? 50 00:05:02,380 --> 00:05:05,380 De ce nu-i dai una din napolitanele tale mici s-o �nmoaie �n ea? 51 00:05:14,140 --> 00:05:15,980 �i-ai gre�it meseria, dr� Skerrett. 52 00:05:16,660 --> 00:05:19,740 Mul�umesc. O s�-i duc asta direct reginei. 53 00:05:23,100 --> 00:05:25,700 Nu po�i repara ce are ea cu ciocolat�. 54 00:05:27,260 --> 00:05:30,660 Spune, "F�r� doctor", apoi trimite dup� doctor... 55 00:05:34,140 --> 00:05:35,540 La revedere, doctore Clark. 56 00:05:37,140 --> 00:05:39,140 Ce-a spus doctorul? 57 00:05:41,660 --> 00:05:44,140 Spune-mi, te rog. Putem �nfrunta orice. 58 00:05:48,620 --> 00:05:52,500 Nu exist�... un cuv�nt englezesc politicos. 59 00:05:52,535 --> 00:05:54,580 E�ti gravid�? 60 00:05:56,140 --> 00:05:58,140 Asta e... 61 00:05:58,740 --> 00:06:00,420 Asta e magnific. 62 00:06:00,455 --> 00:06:02,100 Tu e�ti magnific�. 63 00:06:04,420 --> 00:06:06,420 Mi-e fric�. 64 00:06:06,455 --> 00:06:08,460 Nu. 65 00:06:24,020 --> 00:06:25,540 Po�i s� anun�i? 66 00:06:37,380 --> 00:06:40,100 - �mi cunosc datoria. - Foarte bine, Lordule �ambelan. 67 00:06:44,900 --> 00:06:47,060 Maiest��ile Sale n-au pierdut timpul. 68 00:07:01,100 --> 00:07:03,100 Doamn�... 69 00:07:05,900 --> 00:07:08,860 - Ce este? - Coniac amestecat cu sm�nt�n�. 70 00:07:08,895 --> 00:07:10,900 Elimin� grea�a. 71 00:07:13,180 --> 00:07:14,585 S-a demonstrat medical? 72 00:07:14,620 --> 00:07:16,740 �ntreab� orice femeie care a n�scut. 73 00:07:23,420 --> 00:07:26,385 Ascult�-m�. Asistenta ta e fecioar�, 74 00:07:26,420 --> 00:07:28,825 so�ul t�u e b�rbat, doctorul t�u e un prost. 75 00:07:28,860 --> 00:07:31,480 Imediat dup� mama de pr�nz trebuie s� mergi �n pat, 76 00:07:31,515 --> 00:07:34,100 �ntinde-te pe spate f�r� s� te mi�ti p�n� la cin�. 77 00:07:34,135 --> 00:07:37,260 Cina va fi preg�tit� din organe vitale. 78 00:07:37,295 --> 00:07:39,477 Creier, ficat, pl�m�ni. 79 00:07:39,512 --> 00:07:41,625 Problemele de stat... 80 00:07:41,660 --> 00:07:44,225 Drina, asta e problema ta de stat. 81 00:07:44,260 --> 00:07:46,540 Problemele de stat? Las�-l pe Albert s� le fac� pentru tine. 82 00:07:46,575 --> 00:07:48,380 Las�-l s� fac� totul pentru tine. 83 00:07:49,500 --> 00:07:51,500 O s� �i nasc� �n locul meu, mam�? 84 00:07:51,535 --> 00:07:53,505 Aminte�te-�i de Charlotte. 85 00:07:53,540 --> 00:07:56,440 Moartea ei �n chinurile na�terii e motivul pentru care e�ti regin�. 86 00:08:00,380 --> 00:08:01,780 Am de lucru. 87 00:08:10,620 --> 00:08:13,305 Baroan�, m� deranjezi. 88 00:08:13,340 --> 00:08:16,160 Regina trebuie s� aib� momi�e �n sup�. 89 00:08:16,195 --> 00:08:18,387 �tiu, da, voi avea grij� personal, 90 00:08:18,422 --> 00:08:20,545 dar dac� preg�tesc maioneza asta... 91 00:08:20,580 --> 00:08:23,180 Nevoile dietetice ale Maiest��ii Sale necesit�... 92 00:08:24,700 --> 00:08:26,700 S-a t�iat! 93 00:08:33,800 --> 00:08:36,420 Tot ce trebuia s� fac� era s� se uite la ea. 94 00:08:38,000 --> 00:08:39,640 - Ia asta. - F�-o din nou. 95 00:08:39,675 --> 00:08:41,680 Nu. 96 00:08:46,600 --> 00:08:48,285 Nu sunt o imbecil�. 97 00:08:48,320 --> 00:08:50,680 Pricep c� Constitu�ia cere un mo�tenitor, 98 00:08:50,715 --> 00:08:52,565 �i c� eu trebuie s�-l produc, dar... 99 00:08:52,600 --> 00:08:55,160 s� m� fac� s� simt c� nu de�in alt� func�ie... 100 00:08:55,195 --> 00:08:57,200 Mama ta este... 101 00:08:58,880 --> 00:09:00,845 ..din genera�ia ei. 102 00:09:00,880 --> 00:09:03,960 Lumea o las� �n urm�. E speriat�. 103 00:09:07,320 --> 00:09:10,800 Te vei uita la trupul meu �i vei fi revoltat. Eu... 104 00:09:11,960 --> 00:09:13,965 O �tiu. 105 00:09:14,000 --> 00:09:16,340 Dorin�a mea pentru tine nu se va stinge niciodat�. 106 00:09:19,160 --> 00:09:22,000 O iubire ca a noastr� poate arde un ora�. 107 00:09:28,600 --> 00:09:31,760 Lordul �ambelan, Maiestate. 108 00:09:46,320 --> 00:09:49,560 Milord... �sta e timpul meu privat. 109 00:09:51,360 --> 00:09:55,080 Vorbe�te liber �n fa�a prin�ului. Voi fi jignit� dac� nu o faci. 110 00:09:55,115 --> 00:09:58,097 Curtea se bucur� de ve�tile dvs. 111 00:09:58,132 --> 00:10:01,706 Dar? Ochii t�i sunt plini de "dar". 112 00:10:01,741 --> 00:10:05,245 Na�terea e o chestiune periculoas�. 113 00:10:05,280 --> 00:10:07,680 Vrei s� �tii ce se va �nt�mpla dac� mor. 114 00:10:07,715 --> 00:10:09,685 �n�eleg. 115 00:10:09,720 --> 00:10:12,080 E de datoria ta s� te g�nde�ti la ce se va �nt�mpla dup� aceea. 116 00:10:12,115 --> 00:10:15,280 Mai exact, doamn�, dac� copilul v� supravie�uie�te dvs. 117 00:10:16,880 --> 00:10:20,240 E de datoria Maiest��ii Voastre s� nominalizeze un regent 118 00:10:20,275 --> 00:10:22,245 pentru aprobarea Parlamentului. 119 00:10:22,280 --> 00:10:26,000 Asta, milord, e ceva ce pot face f�r� un moment de ezitare. 120 00:10:28,480 --> 00:10:31,760 �i astfel teutonul �eap�n se �nfige �i mai mult 121 00:10:31,795 --> 00:10:34,520 �n gaura pleo�tit� a puterii! 122 00:10:34,555 --> 00:10:36,765 E inadmisibil! 123 00:10:36,800 --> 00:10:41,200 Dac� regina moare, o s� fim condu�i de un german? 124 00:10:41,235 --> 00:10:43,205 Deja suntem. 125 00:10:43,240 --> 00:10:48,080 Cumberland s-a t�r� pe sticl� pisat� pentru o buc��ic� din regen��. 126 00:10:48,115 --> 00:10:49,960 Parlamentul, desigur, trebuie s� ratifice. 127 00:10:49,995 --> 00:10:51,485 Normal c� trebuie. 128 00:10:51,520 --> 00:10:55,160 Aud c� e�ti deja familiar cu prin�ul, Peel. 129 00:10:55,195 --> 00:10:56,925 Regina e �nc�p���nat�. 130 00:10:56,960 --> 00:11:00,400 Trebuie s�-l convingi pe Albert s� se r�zg�ndeasc�. 131 00:11:02,120 --> 00:11:04,320 Dac� Conservatorii nu-�i accept� regen�a... 132 00:11:05,200 --> 00:11:07,165 ..voi abdica. 133 00:11:07,200 --> 00:11:09,160 Nu, n-o vei face. O voi face eu. 134 00:11:09,195 --> 00:11:11,120 Nu po�i abdica. Nu e�ti monarh. 135 00:11:11,155 --> 00:11:12,765 Atunci voi pleca. 136 00:11:12,800 --> 00:11:14,840 Atunci m� voi sinucide. 137 00:11:15,840 --> 00:11:18,640 - Apoi m� voi rec�s�tori. - Ridicol! 138 00:11:18,675 --> 00:11:20,645 Cu cine te vei c�s�tori? 139 00:11:20,680 --> 00:11:22,960 Wellington? Peel? Poate cu am�ndoi. 140 00:11:24,080 --> 00:11:26,605 Cumberland va fi amanta mea. 141 00:11:26,640 --> 00:11:29,700 Drina... R�sul face r�u copilului. 142 00:11:35,480 --> 00:11:40,240 �ntr-o zi, o voi pune pe un m�gar �i o voi trimite la Carlisle. 143 00:11:40,275 --> 00:11:41,765 Carlisle? 144 00:11:41,800 --> 00:11:43,805 Un ora� din Cumberland. 145 00:11:43,840 --> 00:11:47,200 Cunoscut pentru textile. Al�turi e Northumberland, 146 00:11:47,235 --> 00:11:48,840 care se bazeaz� pe minerit. 147 00:11:50,080 --> 00:11:53,280 Nu pe mama ta ar trebui s� o trimi�i �n nord. 148 00:11:54,040 --> 00:11:58,520 E�ti determinat s� m� vezi t�r�t� s� v�d ni�te motoare. 149 00:11:58,555 --> 00:12:00,680 Trimite-m� pe mine. 150 00:12:02,320 --> 00:12:03,405 De ce? 151 00:12:03,440 --> 00:12:06,280 Altfel simt c� oamenii s-ar putea s� nu m� accepte ca regent. 152 00:12:08,800 --> 00:12:10,720 �nc� n-am murit. 153 00:12:10,755 --> 00:12:12,605 Nu fi copil. 154 00:12:12,640 --> 00:12:15,080 Dac� preferi s� nu fii regent c�nd mor... 155 00:12:15,115 --> 00:12:17,605 Nu, ceea ce a� prefera, Victoria, 156 00:12:17,640 --> 00:12:22,720 e s� exercit doar pu�in� putere c�t e�ti �n via��. 157 00:12:25,520 --> 00:12:27,520 Puterea trebuie v�zut� c� provine de la mine. 158 00:12:34,240 --> 00:12:38,600 Pentru tine... ordon o c�l�torie �n nord. 159 00:12:39,640 --> 00:12:42,560 O expedi�ia �n inima neagr� a Comitatelor Conservatoare 160 00:12:42,595 --> 00:12:45,680 unde te voi anun�a ca regent cu surle �i tr�mbi�e. 161 00:12:45,715 --> 00:12:47,857 Nu. Nu m� a�tept s� c�l�tore�ti. 162 00:12:47,892 --> 00:12:49,965 Ultimele cercet�ri din Germania 163 00:12:50,000 --> 00:12:52,840 sugereaz� c� o femeie gravid� n-ar trebui s� depun� efort. 164 00:12:52,875 --> 00:12:54,737 Dar nu sunt nem�oaic�. 165 00:12:54,772 --> 00:12:56,600 Sunt regina Angliei. 166 00:13:07,240 --> 00:13:08,649 Chillington Hall, dn�, e bine situat� 167 00:13:08,650 --> 00:13:11,200 pentru cercetarea dvs, fiind �n Staffordshire. 168 00:13:11,235 --> 00:13:12,885 E �i aproape de Drayton, 169 00:13:12,920 --> 00:13:14,960 - re�edin�a lui sir Robert Peel. - Doamne... 170 00:13:14,995 --> 00:13:17,085 Gazda dvs, sir Piers Giffard, 171 00:13:17,120 --> 00:13:19,680 e, din c�te se �tie, un gentleman de mod� veche 172 00:13:19,715 --> 00:13:21,325 �i un Conservator. 173 00:13:21,360 --> 00:13:24,480 Dar implor� s-o primeasc� pe Maiestatea Sa �i anturajul s�u. 174 00:13:24,515 --> 00:13:27,600 Contrar p�rerii generale, nu sunt speriat� de Conservatori. 175 00:13:28,280 --> 00:13:30,205 Putem defini "anturaj"? 176 00:13:30,240 --> 00:13:32,620 Regele Carol I, doamn�, a f�cut astfel de excursii 177 00:13:32,655 --> 00:13:35,000 cu ceea ce numea al s�u "sac modest de noapte". 178 00:13:35,035 --> 00:13:37,137 O companie de 500 de cai. 179 00:13:37,172 --> 00:13:39,205 N-a fost un oaspete u�or! 180 00:13:39,240 --> 00:13:41,960 Nu sunt ner�bd�toare s� fac a�a cum a f�cut regele Carol. 181 00:13:42,760 --> 00:13:44,960 Vom fi �nso�i�i de foarte pu�ini. 182 00:13:44,995 --> 00:13:47,725 Jenkins. Alte��? 183 00:13:47,760 --> 00:13:51,760 Doar de Lohlein am nevoie. 184 00:13:51,795 --> 00:13:53,805 Baroan�, tu, desigur. 185 00:13:53,840 --> 00:13:55,685 Nu pot c�l�tori f�r� draga mea Lehzen. 186 00:13:55,720 --> 00:13:59,560 Sigur, drag�, de baroan� e nevoie aici ca s� administreze... 187 00:13:59,595 --> 00:14:02,480 Penge poate administra re�edin�a. Asta e sarcina lui. 188 00:14:02,960 --> 00:14:05,800 Vom fi at�t de pu�ini, c� vom c�l�tori ca v�ntul. 189 00:14:05,835 --> 00:14:07,440 Nu, mam�. Tu vei r�m�ne aici. 190 00:14:11,880 --> 00:14:16,240 Harriet, te vei �ngriji de duces� �n absen�a mea. 191 00:14:16,275 --> 00:14:18,497 So�ul t�u se poate lipsi de tine? 192 00:14:18,532 --> 00:14:20,720 Nici nu-mi va observa lipsa, doamn�. 193 00:14:28,400 --> 00:14:31,880 Aceasta, se pare, e exact disconfortul eliminat de calea ferat�. 194 00:14:31,915 --> 00:14:34,925 Vehiculul merge pe ro�i care au... flan�e, 195 00:14:34,960 --> 00:14:37,320 am �nv��at acest cuv�nt, care se potrivesc precis 196 00:14:37,355 --> 00:14:39,760 - pe �ine... - Cred c� trebuie s� ne oprim. 197 00:14:40,880 --> 00:14:42,880 Te rog, stai aici. 198 00:14:46,040 --> 00:14:49,765 De ce m� protejezi cu aia, Lehzen? Nu pare s� plou�. 199 00:14:49,800 --> 00:14:54,040 Era... pentru cazul �n care Maiestatea Voastr� era indispus�. 200 00:14:54,075 --> 00:14:56,600 Draga de Lehzen. 201 00:14:58,120 --> 00:15:01,260 Mereu se g�nde�te la mine. Am doar nevoie de pu�in aer. 202 00:15:02,280 --> 00:15:06,040 Toat� lumea m-ar vrea legat� de pat toat� ziua. 203 00:15:07,440 --> 00:15:09,440 Nu prea e stilul meu, nu-i a�a? 204 00:15:11,440 --> 00:15:14,160 Cum obi�nuiai tu s� spui c� eram? 205 00:15:16,560 --> 00:15:18,760 Pu�in neast�mp�rat�, doamn�. 206 00:15:36,800 --> 00:15:39,400 I-ai v�zut pe oamenii �ia de pe c�mp? 207 00:15:39,435 --> 00:15:41,965 Cred c� m�surau pentru calea ferat�. 208 00:15:42,000 --> 00:15:46,280 Dragule, calea ferat� nu e un subiect pe care s�-l vorbe�ti cu so�ii Giffard. 209 00:15:54,320 --> 00:15:57,880 Fii fermec�tor ca de obicei. Te vor adora. 210 00:16:00,800 --> 00:16:04,360 Ultima oar� c�nd am v�zut-o era at�t de �nalt�? 211 00:16:05,360 --> 00:16:08,125 Se pare c� tot at�t e. 212 00:16:08,160 --> 00:16:10,200 E aici ca s� te conving� pentru regen�a lui. 213 00:16:10,235 --> 00:16:12,080 E�ti �nc�ntat de asta? 214 00:16:12,115 --> 00:16:14,680 Nu cu orice pre�. 215 00:16:19,280 --> 00:16:22,880 - Maiestate... - Sir Piers. 216 00:16:42,160 --> 00:16:44,800 Ce face cineva �n Staffordshire ca s� treac� timpul? 217 00:16:44,835 --> 00:16:49,757 Ceramic�. E industria regiunii. 218 00:16:49,792 --> 00:16:54,680 E ocupa�ia preferat� a oamenilor. 219 00:16:54,715 --> 00:16:57,525 Se pare c� multe artefacte 220 00:16:57,560 --> 00:17:01,960 sunt create �n mas� �n fabrici. 221 00:17:03,160 --> 00:17:05,960 A� vrea mult s� vizitez un astfel de loc. 222 00:17:07,800 --> 00:17:09,565 V�n�m, doamn�. 223 00:17:09,600 --> 00:17:13,560 Am aranjat ca dvs �i prin�ul s� merge�i m�ine c�lare cu Shifnal. 224 00:17:13,595 --> 00:17:15,920 Piers, e�ti nebun. Maiestatea Sa nu se poate extenua 225 00:17:15,955 --> 00:17:18,360 c�l�rind cu v�n�torii �n starea sa. 226 00:17:18,395 --> 00:17:22,360 Aoleu, eu nu v�nez. 227 00:17:25,840 --> 00:17:27,805 Eu trag cu pu�ca. 228 00:17:27,840 --> 00:17:30,405 O zi de tras cu pu�ca, atunci. 229 00:17:30,440 --> 00:17:32,880 Maiestatea Voastr� ar g�si a�a ceva amuzant? 230 00:17:32,915 --> 00:17:34,885 Grozav de amuzant. 231 00:17:34,920 --> 00:17:36,525 Noi vom observa, lady Beatrice. 232 00:17:36,560 --> 00:17:39,840 Sunt sigur� c� niciuna dintre noi nu va g�si experien�a dificil�. 233 00:17:48,840 --> 00:17:52,200 St�p�nul t�u trage m�ine. Are echipamentul? 234 00:17:52,235 --> 00:17:54,445 �n �ara asta, 235 00:17:54,480 --> 00:17:58,560 un gentleman nu pune piciorul pe c�mp f�r� echipament. 236 00:18:00,680 --> 00:18:03,940 Vorbim dup� aceea. 237 00:18:12,000 --> 00:18:13,325 Crikey, ale cui sunt alea? 238 00:18:13,360 --> 00:18:15,760 Majordomul mi-a dat astea pentru prin�. 239 00:18:15,795 --> 00:18:18,125 E echipamentul adecvat pentru c�mp. 240 00:18:18,160 --> 00:18:21,080 Pantalonii �ia sunt numai buni pentru o rochie elegant�. 241 00:18:21,115 --> 00:18:23,080 Un v�n�tor �mbr�cat �n alb ar fi o gaf�. 242 00:18:23,115 --> 00:18:25,645 - M� ascul�i? Ascul�i? - Da. 243 00:18:25,680 --> 00:18:28,965 O hain� neagr�. Cizme maro. P�l�rie �nalt�. 244 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Cu c�t mai vechi, cu at�t mai bine. Asta e tot ce ai nevoie. 245 00:18:31,035 --> 00:18:35,000 Nimeni nu trage �n ceva nou. �n�elegi? 246 00:18:35,035 --> 00:18:37,325 - Da. - Hai, arat�-mi ce-ai adus. 247 00:18:37,360 --> 00:18:39,320 Nu-l voi l�sa pe prin� s� se fac� de r�s. 248 00:18:47,240 --> 00:18:49,165 Ce fac acei domni? 249 00:18:49,200 --> 00:18:53,245 Aceia sunt gonacii, dle. Trimit p�s�rile c�tre noi. 250 00:18:53,280 --> 00:18:58,120 �n�eleg. �n Turingia ducem p�s�rile �n cu�ti �n turnuri �nalte. 251 00:18:58,155 --> 00:19:00,297 �i apoi sunt eliberate. 252 00:19:00,332 --> 00:19:02,440 Ce practic� barbar�. 253 00:19:15,840 --> 00:19:18,480 - M�nc�torul de c�rna�i le poate nimeri. - Un om cu adev�rat unic. 254 00:19:19,840 --> 00:19:21,840 Fascinant. 255 00:19:26,160 --> 00:19:28,000 ��i iau fa�a, sir Piers. 256 00:19:29,840 --> 00:19:31,840 Bine tras, sir. 257 00:19:38,080 --> 00:19:40,805 E extraordinar s� te g�sesc aici. 258 00:19:40,840 --> 00:19:45,480 Extraordinar e doar c� nu trag cu arma, Maiestate. 259 00:19:45,515 --> 00:19:48,360 Dar sunt vecin cu so�ii Giffard. 260 00:19:50,080 --> 00:19:51,325 Nu tragi cu arma? 261 00:19:51,360 --> 00:19:54,040 Dac� �mi ordona�i, doamn�, sigur voi �ncerca, 262 00:19:54,075 --> 00:19:56,685 dar mi-e team� c� nu voi face mare lucru. 263 00:19:56,720 --> 00:20:01,160 Sportul nu e ocupa�ia mea. Sunt neobi�nuit cu el. 264 00:20:02,640 --> 00:20:05,300 E�ti prea ocupat s� te preg�te�ti pentru guvernare. 265 00:20:08,120 --> 00:20:10,120 Acum, masa de pr�nz. 266 00:20:11,880 --> 00:20:14,080 Sir Piers, ce p�rere ai de calea ferat�? 267 00:20:14,360 --> 00:20:17,645 Din fericire, sir, nu am nicio p�rere aici. 268 00:20:17,680 --> 00:20:20,680 Sunt asaltat de oameni care vor ca chestia aia s� treac� prin parcul meu. 269 00:20:20,715 --> 00:20:24,560 Le spun s� plece repede, sau pun c�inii pe ei. 270 00:20:24,595 --> 00:20:26,565 E fan, nu v� sup�ra�i. 271 00:20:26,600 --> 00:20:29,405 Dumneata aprobi asta, sir Robert? 272 00:20:29,440 --> 00:20:32,205 Nu po�i sta �n calea progresului, sir. 273 00:20:32,240 --> 00:20:37,560 De acord. Cred c� trenul dizolv� divizarea cultural� inutil� din regiunile noastre. 274 00:20:37,595 --> 00:20:40,445 B�rbatul poate c�l�tori pentru munc�. Familiile se unesc. 275 00:20:40,480 --> 00:20:46,760 C�nd spune�i... "regiunile noastre", sir, v� referi�i la comitatele din Anglia? 276 00:20:46,795 --> 00:20:51,360 Pentru c� s-ar putea s� afla�i c� oamenii din Staffordshire, de exemplu, 277 00:20:51,395 --> 00:20:55,485 iubesc mult calit��ile specifice ale regiunii lor 278 00:20:55,520 --> 00:21:00,600 �i nu vor neap�rat s� fie desfigurat� de �inele de o�el. 279 00:21:00,635 --> 00:21:02,925 Ca �ntotdeauna, acest subiect aprinde b�rba�ii. 280 00:21:02,960 --> 00:21:06,120 Am dreptate s� cred c� nu a�i v�zut niciodat� o locomotiv�, sir? 281 00:21:06,155 --> 00:21:07,405 A�a este. 282 00:21:07,440 --> 00:21:10,760 �n prezent exist� una pe proprietatea mea de la Drayton. 283 00:21:10,795 --> 00:21:12,365 E destul de aproape. 284 00:21:12,400 --> 00:21:15,440 Mi-ar face pl�cere s� v� ofer tuturor o demonstra�ie. 285 00:21:15,475 --> 00:21:18,680 Excelent. Excelent. 286 00:21:18,715 --> 00:21:20,685 Victoria? 287 00:21:20,720 --> 00:21:23,600 Vai de mine, Sir Robert, cred c� ar trebui s� l�s�m oaspe�ii 288 00:21:23,635 --> 00:21:25,920 s� stabileasc� programul de activit��i. 289 00:21:25,955 --> 00:21:27,805 Maiestatea Voastr� e palid�. 290 00:21:27,840 --> 00:21:30,260 A absurd s� ne a�tept�m s� r�m�ne�i la mas�. 291 00:21:30,295 --> 00:21:32,680 - At�t de obosit�... - Sunt bine, mul�umesc. 292 00:21:32,715 --> 00:21:34,480 ..c�nd copilul este at�t de r�ut�cios. 293 00:21:34,515 --> 00:21:36,360 Vre�i s� v� odihni�i, doamn�? 294 00:21:39,320 --> 00:21:41,320 Cred c� voi explora. 295 00:21:41,355 --> 00:21:43,360 Singur�. 296 00:21:44,800 --> 00:21:46,800 Doar cu contesa. 297 00:21:52,000 --> 00:21:53,925 S� ai grij� de fiertura cuiva 298 00:21:53,960 --> 00:21:56,440 �i s�-l vezi pe Peel f���indu-se cu argint�ria 299 00:21:56,475 --> 00:21:58,480 �i r�njind la so�ul meu... 300 00:22:00,320 --> 00:22:04,840 Albert nu �tie cum s� vorbeasc�. Refuz� s� se ascund�. 301 00:22:04,875 --> 00:22:06,605 Spune doar ce g�nde�te, 302 00:22:06,640 --> 00:22:09,000 iar printre oameni ca so�ii Giffard, este... 303 00:22:10,560 --> 00:22:12,685 ..lipsit de speran��. 304 00:22:12,720 --> 00:22:16,160 Spune ceva, Lehzen. Ai voie s� spui ceva. 305 00:22:17,160 --> 00:22:19,840 Sir Robert �mi aminte�te de un exponat pe care l-am v�zut �n Salzburg. 306 00:22:21,440 --> 00:22:24,080 Era o broasc� mare. �mp�iat�. 307 00:22:28,240 --> 00:22:31,280 �l acuzi pe sir Robert c� arat� ca o broasc� �mp�iat�? 308 00:22:38,760 --> 00:22:43,200 Ascult�-m�, Peel. �tiu c� ai avut dezam�giri �n via��. 309 00:22:43,235 --> 00:22:46,325 Harrow, �i altele. 310 00:22:46,360 --> 00:22:50,240 Dar viitorul apar�ine Conservatorilor, 311 00:22:50,275 --> 00:22:52,837 iar Conservatorii ��i apar�in. 312 00:22:52,872 --> 00:22:55,400 D�-mi clondirul, la naiba! 313 00:22:58,080 --> 00:23:00,040 A�a c� f�-te potrivit pentru noi. 314 00:23:01,040 --> 00:23:03,165 �n ce privin�� nu sunt potrivit? 315 00:23:03,200 --> 00:23:04,565 Faci pe codo�ul pentru calea ferat�, 316 00:23:04,600 --> 00:23:07,160 c�nd ar trebui s�-i gone�ti pe tic�lo�i de pe p�m�ntul t�u. 317 00:23:07,195 --> 00:23:11,600 Te guduri �i-l pupi �n fund pe prostul de neam�. 318 00:23:11,635 --> 00:23:15,525 E absolut clar de ce s-au autoinvitat aici. 319 00:23:15,560 --> 00:23:19,040 Singurul motiv pentru care vorbe�te cu tine e ca s�-l sprijini pentru regen��. 320 00:23:19,075 --> 00:23:22,560 O pozi�ie pe care n-ar trebui s� i-o permi�i. 321 00:23:23,200 --> 00:23:27,200 Wellington nu e prea b�tr�n s� preia fr�iele. 322 00:23:31,080 --> 00:23:33,080 Zic �i eu. 323 00:23:47,560 --> 00:23:50,340 ��i imaginezi c� sunt sup�rat� c� am fost l�sat� aici de regin�. 324 00:23:51,000 --> 00:23:53,040 P�i, ai dreptate. 325 00:23:54,240 --> 00:23:56,840 Nu e niciodat� pl�cut s� fii l�sat �n urm�, duces�. 326 00:24:17,160 --> 00:24:18,685 Ai f�cut asta doar pentru mine? 327 00:24:18,720 --> 00:24:21,560 E�ti acum degust�toarea mea oficial�. 328 00:24:27,080 --> 00:24:29,640 E extraordinar�! 329 00:24:30,720 --> 00:24:32,685 �tii ce-ar face-o �i mai bun�? 330 00:24:32,720 --> 00:24:35,280 - S� auzim. - Acoper-o cu ciocolat� cald�. 331 00:24:37,280 --> 00:24:39,640 Cred, dr� Skerrett, c� s-ar putea s� fii un geniu. 332 00:24:47,520 --> 00:24:49,520 Iart�-m�, dragule, dar... 333 00:24:50,120 --> 00:24:52,400 ..uneori e�ti prea direct c�nd vorbe�ti. 334 00:24:53,000 --> 00:24:56,080 Oamenii ca Giffard se sperie de entuziasm. 335 00:24:57,600 --> 00:24:59,600 G�sesc c� nu e englezesc. 336 00:25:01,360 --> 00:25:05,400 Te rog, de acum, las�-m� s� conduc eu discu�ia. 337 00:25:05,435 --> 00:25:08,120 �mi pare r�u pentru locomotiv�. 338 00:25:09,280 --> 00:25:11,280 Dar trebuie s� ac�ion�m cu grij�. 339 00:25:19,440 --> 00:25:22,400 Vorbe�te �n englez�. 340 00:25:23,560 --> 00:25:25,840 �n diminea�a asta i-am trimis un bilet lui sir Robert Peel. 341 00:25:25,875 --> 00:25:29,280 Ast�zi, v�d locomotiva. 342 00:25:36,680 --> 00:25:38,680 Albert? 343 00:25:51,800 --> 00:25:55,880 �la e cel mai magnific lucru pe care l-am v�zut vreodat�. 344 00:26:09,400 --> 00:26:11,320 Bun� ziua. Alte��... 345 00:26:12,400 --> 00:26:15,840 'Nea�a. Vrei s�-i ar��i Alte�ei Sale comenzile, te rog? 346 00:26:16,800 --> 00:26:18,680 Aceste leviere controleaz� valvele. 347 00:26:20,120 --> 00:26:22,245 Pedala porne�te excentricul. 348 00:26:22,280 --> 00:26:24,360 Regulatorul controleaz� mi�carea. 349 00:26:24,395 --> 00:26:26,400 Pondereaz� fluxul de abur. 350 00:26:30,960 --> 00:26:32,925 S� mergem. 351 00:26:32,960 --> 00:26:36,360 V� rog, Alte�ele Voastre, pute�i lua loc �n vagon. 352 00:26:36,395 --> 00:26:39,600 S�-l ia naiba de vagon. Mergem aici. 353 00:27:06,720 --> 00:27:08,880 Am spus c� vreau s� fiu singur�. 354 00:27:11,680 --> 00:27:13,680 S� plec, Maiestate? 355 00:27:13,715 --> 00:27:15,040 Nu. 356 00:27:16,640 --> 00:27:18,840 N-a�i m�ncat sfecla, doamn�. 357 00:27:24,960 --> 00:27:28,880 Nu mai suport asta. Unde e? 358 00:27:46,040 --> 00:27:48,040 �sta e viitorul! 359 00:27:48,075 --> 00:27:50,680 Da, dle. 360 00:28:03,920 --> 00:28:05,920 Cum se simte regina? 361 00:28:08,320 --> 00:28:11,300 Vrea cele mai ciudate lucruri la micul dejun. 362 00:28:11,335 --> 00:28:14,280 �n diminea�a asta a vrut sfecl�, o legum�. 363 00:28:14,315 --> 00:28:16,080 E revolt�tor. 364 00:28:16,920 --> 00:28:19,800 E sup�rat� c� Alte�a Sa a plecat undeva f�r� ea. 365 00:28:19,835 --> 00:28:21,805 �i f�r� mine, dar... 366 00:28:21,840 --> 00:28:26,840 ..pentru un b�rbat, e esen�ial s� aib� spa�iu. S� respire. 367 00:28:28,280 --> 00:28:31,280 Nu doar b�rba�ii au nevoie de o gur� de aer de la c�snicie, dragul meu. 368 00:28:33,320 --> 00:28:37,165 Majordomul a spus c� �n �ar� 369 00:28:37,200 --> 00:28:40,240 prin�ul trebuie s� c�nte �n timp ce se dezbrac�. 370 00:28:40,275 --> 00:28:42,600 - O s� �ncurajez asta. - S� c�nte? 371 00:28:42,635 --> 00:28:44,565 - Da. - Ceva anume? 372 00:28:44,600 --> 00:28:46,800 - Dumnezeu s-o p�zeasc� pe Regin�. - Doamne sfinte! 373 00:28:46,920 --> 00:28:49,165 Ai fost p�c�lit, b�iete. 374 00:28:49,200 --> 00:28:51,620 Majordomul �sta vrea ca st�p�nul t�u s� arate ca un nebun. 375 00:28:53,040 --> 00:28:56,040 - De ce? - Pentru c� oamenii ca so�ii Giffard 376 00:28:56,075 --> 00:28:58,045 �i servitorii lor, sunt to�i la fel. 377 00:28:58,080 --> 00:29:01,520 Trebuie s� fie ca �n trecut. Tot ce e t�n�r �i nou e o amenin�are. 378 00:29:01,555 --> 00:29:05,680 Regina, prin�ul, tu. Tu e�ti viitorul. 379 00:29:05,715 --> 00:29:07,720 �i sperii. 380 00:29:13,200 --> 00:29:16,280 - M� duc s� m� plimb. - F�r� prin�? 381 00:29:19,520 --> 00:29:21,180 Sir Piers. 382 00:29:21,215 --> 00:29:22,805 Doamn�? 383 00:29:22,840 --> 00:29:25,165 Dac� tot nu suntem cople�i�i de al�i oaspe�i, 384 00:29:25,200 --> 00:29:27,680 te pot �ntreba de ce parte e�ti �n chestiunea regen�ei? 385 00:29:27,715 --> 00:29:33,240 Asta e o chestiune �n �ntregime ipotetic�, doamn�? 386 00:29:33,275 --> 00:29:35,045 Parlamentul nu e ipotetic. 387 00:29:35,080 --> 00:29:37,880 Membrii lui trebuie s� aprobe alegerea mea. 388 00:29:37,915 --> 00:29:39,920 S-o aprobe sau s-o condamne. 389 00:29:41,600 --> 00:29:43,600 Ce i-ai sf�tui s� fac�? 390 00:29:45,200 --> 00:29:49,440 Ceea ce-ar trebui s� fac� to�i oamenii de onoare, doamn�. 391 00:29:49,475 --> 00:29:52,180 S�-�i urmeze con�tiin�a. 392 00:29:56,240 --> 00:29:57,720 Vulpoiule. 393 00:30:00,960 --> 00:30:02,885 Sir Robert, v� consulta�i cu mine 394 00:30:02,920 --> 00:30:05,600 ca s�-mi intri �n gra�ii pentru avantajul t�u politic? 395 00:30:05,635 --> 00:30:09,125 Nu, dle. Dvs v� consulta�i cu mine 396 00:30:09,160 --> 00:30:12,360 pentru c�-mi dori�i influen�a �n aprobarea regen�ei dvs? 397 00:30:12,395 --> 00:30:14,685 Nu. 398 00:30:14,720 --> 00:30:17,820 De�i, aia ar fi de ajutor. Poate ar trebui s-o fac. 399 00:30:18,800 --> 00:30:20,805 Te plac, sir Robert. 400 00:30:20,840 --> 00:30:24,840 �tii c� sunt faimos pentru lipsa de gust, desigur. Sunt neam�. 401 00:30:24,875 --> 00:30:27,200 A�a este. 402 00:30:29,200 --> 00:30:31,020 M� bucur, dle. 403 00:30:33,880 --> 00:30:35,600 Asta sunt. 404 00:30:46,360 --> 00:30:48,360 M�na ta con�ine un rege? 405 00:30:50,320 --> 00:30:52,320 De fapt, a�a este. 406 00:30:52,355 --> 00:30:54,320 Un prin�? 407 00:30:55,920 --> 00:30:59,140 Desigur, am vrut s� spun valet. 408 00:31:02,480 --> 00:31:04,760 Ernest nu e un om sincer, Harriet. 409 00:31:04,795 --> 00:31:06,800 Sunt m�ritat�, duces�. 410 00:31:07,800 --> 00:31:09,800 Ai f�cut copii. 411 00:31:11,720 --> 00:31:13,640 A�a cum eu am avut-o pe Victoria. 412 00:31:43,280 --> 00:31:45,245 Cum �ndr�zne�ti! 413 00:31:45,280 --> 00:31:47,240 Draga mea, n-am vrut s� te trezesc. 414 00:31:49,880 --> 00:31:52,085 E a�a o insult�. 415 00:31:52,120 --> 00:31:53,920 Nu e o insult�, Victoria. 416 00:31:55,000 --> 00:31:58,420 Doar �mbr��i�ez destinul Angliei �n numele t�u. 417 00:31:58,455 --> 00:32:01,805 Nu e treaba ta s� faci lucruri �n numele meu! 418 00:32:01,840 --> 00:32:05,380 Dac� doresc s� aduc calea ferat�, sau altceva, �n aten�ia poporului englez, 419 00:32:05,381 --> 00:32:07,245 atunci, Albert, ar trebui s-o fac chiar eu! 420 00:32:07,280 --> 00:32:11,520 Iar dac�-mi r�spunzi folosind cuv�ntul "viitor", o s� �ip! 421 00:32:12,520 --> 00:32:15,080 Eu decid ce este viitorul. 422 00:32:17,080 --> 00:32:18,405 Dac� erai omor�t? 423 00:32:18,440 --> 00:32:20,560 Nu-�i pas� deloc de copilul nostru nen�scut? 424 00:32:22,560 --> 00:32:25,160 Uit�-te la tine. Ar��i ca un ��ran. 425 00:32:25,195 --> 00:32:27,165 - Nu eu m�n�nc sfecl�. - Ce? 426 00:32:27,200 --> 00:32:29,605 - Ce are sfecla? - E m�ncare pentru ��rani. 427 00:32:29,640 --> 00:32:32,480 Asta e ridicol! Poate �n �ara ta, nu �n a mea... 428 00:32:32,515 --> 00:32:34,520 Asta e �ara mea! 429 00:32:36,120 --> 00:32:39,280 Victoria, vreau doar s-o servesc. 430 00:32:41,560 --> 00:32:43,560 �i pe tine. 431 00:33:23,560 --> 00:33:26,880 Iei masa cu regina, dle Francatelli? 432 00:34:04,480 --> 00:34:06,285 Unde e regina? 433 00:34:06,320 --> 00:34:10,120 N-a pedepsit pe nimeni, n-a le�inat... 434 00:34:12,160 --> 00:34:14,160 ..�i nu l-a omor�t pe prin�ul Albert. 435 00:34:15,760 --> 00:34:18,840 O numesc un succes. �n s�n�tatea voastr�, b�ie�i! 436 00:34:18,875 --> 00:34:22,200 S�n�tate! 437 00:34:32,840 --> 00:34:34,200 Hristoase! 438 00:35:13,320 --> 00:35:16,000 Victoria! Victoria! 439 00:35:18,760 --> 00:35:20,600 ��i place? 440 00:35:22,440 --> 00:35:24,760 - �mi place la nebunie! - Ce? 441 00:35:24,795 --> 00:35:27,080 Am spus c�-mi place la nebunie! 442 00:36:05,680 --> 00:36:07,640 Acum... 443 00:36:40,840 --> 00:36:42,640 E minunat�. 444 00:36:46,240 --> 00:36:48,400 �tii ce-ar trebui s� faci? 445 00:36:50,520 --> 00:36:53,960 Nume�te-o... bomb� surpriz�. 446 00:36:53,995 --> 00:36:57,400 Pentru c� arat� ca o bomb�, da? 447 00:36:57,435 --> 00:36:59,760 �i e o surpriz�! 448 00:37:05,760 --> 00:37:08,440 Bomba surpriz�. 449 00:37:09,160 --> 00:37:13,805 Bomba surpriz� a dlui Francatelli. 450 00:37:13,840 --> 00:37:16,720 - Tu ai inventat-o. - Nu, tu ai inventat-o. 451 00:37:18,240 --> 00:37:20,080 Noi am inventat-o. 452 00:37:39,400 --> 00:37:42,960 - Nu se va sp�la, Peel. - Ce anume, sir Piers? 453 00:37:42,995 --> 00:37:45,005 Linsul so�ului reginei 454 00:37:45,040 --> 00:37:48,600 �i plimbatul lui cu ma�in�ria ta infernal� afurisit�. 455 00:37:48,635 --> 00:37:52,217 Nu e un mod matur de a solicita puterea. 456 00:37:52,252 --> 00:37:55,800 Prin�ul n-are puterea de a i se solicita. 457 00:37:55,835 --> 00:37:57,840 Te �n�eli. 458 00:37:58,840 --> 00:38:00,120 Cu respect. 459 00:38:08,960 --> 00:38:12,480 �tii, sir Piers, mi-a pl�cut s� merg pe calea ferat�. 460 00:38:12,515 --> 00:38:14,280 ��i recomand experien�a. 461 00:38:15,720 --> 00:38:17,685 S-ar putea s-o g�se�ti edificatoare. 462 00:38:17,720 --> 00:38:22,040 Sunt foarte recunosc�tor pentru sfatul Maiest��ii Voastre. 463 00:38:22,720 --> 00:38:26,900 E o gre�eal� s� convingi pe cineva de ceva �nainte s� �ncerce. 464 00:38:27,280 --> 00:38:30,640 Nu crezi? Lumea e �n mi�care, sir Piers. 465 00:38:30,675 --> 00:38:32,680 �ine pasul. 466 00:39:13,240 --> 00:39:16,440 Draga mea... Care e problema? 467 00:39:23,200 --> 00:39:26,020 Sunt �nsp�im�ntat� de durere. 468 00:39:29,200 --> 00:39:31,200 Va fi durere, da, dar... 469 00:39:33,480 --> 00:39:36,720 A� vrea s-o pot �ndura pentru tine. Dar, Victoria, ascult�-m�... 470 00:39:40,880 --> 00:39:42,325 E�ti puternic�. 471 00:39:42,360 --> 00:39:46,600 Na�terea sigur e un chin, dar �i faci fa��. 472 00:39:50,000 --> 00:39:55,080 Ai at�ta... curaj. 473 00:39:59,400 --> 00:40:01,700 A fost gre�it din partea mea. 474 00:40:03,440 --> 00:40:08,000 Peel... Motorul... S� merg singur. 475 00:40:08,035 --> 00:40:10,320 Nu, nu... nu neap�rat. 476 00:40:12,800 --> 00:40:15,440 �mi vei permite s� �mpart cu tine povara datoriilor tale? 477 00:40:15,475 --> 00:40:17,480 Albert... 478 00:40:18,760 --> 00:40:20,525 ..te rog. 479 00:40:20,560 --> 00:40:26,080 Sco�ienii, �tii, au... au un proverb curios. 480 00:40:28,640 --> 00:40:32,360 "Nu te gr�bi, maimu�ico." 481 00:40:34,480 --> 00:40:36,605 Cine e maimu�ica? 482 00:40:36,640 --> 00:40:38,680 Tu e�ti maimu�ica mea. 483 00:40:51,400 --> 00:40:54,360 Ai v�zut cum au pufnit so�ii Giffard? 484 00:40:56,240 --> 00:40:57,560 Draga mea, ar��i at�t de bine. 485 00:40:57,595 --> 00:40:59,600 Mul�umesc, mam�. 486 00:41:01,040 --> 00:41:03,400 C�l�toriile clar ne priesc. 487 00:41:04,920 --> 00:41:07,120 Mi-e team� c� nu am b�ut medicamentul t�u. 488 00:41:07,155 --> 00:41:11,040 Copilul ��i va spune ce vrea. 489 00:41:16,560 --> 00:41:18,560 Bine ai venit acas�. 490 00:41:23,040 --> 00:41:24,860 Suntem aten�i? 491 00:41:26,280 --> 00:41:31,120 Regina a cerut o m�ncare cu bacon �i maz�re. 492 00:41:31,155 --> 00:41:32,485 Baconul e potrivit? 493 00:41:32,520 --> 00:41:36,405 Potrivirea medical� a fost suspendat�. 494 00:41:36,440 --> 00:41:39,200 - Bacon, dle Francatelli. - �i maz�re, dle Penge. 495 00:41:39,235 --> 00:41:41,560 - �i maz�re. - Repejor. �i pentru prin�? 496 00:41:41,595 --> 00:41:44,365 Prin�ul ia masa cu regina. 497 00:41:44,400 --> 00:41:46,440 Dou� por�ii de bacon �i maz�re! 498 00:41:52,680 --> 00:41:56,080 Dorin�a Maiest��ii Sale este ca so�ul ei s� fie Prin� Regent, 499 00:41:56,115 --> 00:41:59,605 �i cred c� este alegerea potrivit�. 500 00:41:59,640 --> 00:42:03,725 �l sus�ii pe constipatul de Coburg ca Regentul nostru? 501 00:42:03,760 --> 00:42:07,360 - Nu-l promovez pe prin�. - Omul e o amenin�are �i o brut�. 502 00:42:07,395 --> 00:42:10,460 Sprijin decizia reginei mele. 503 00:42:11,840 --> 00:42:14,525 Dac� dori�i s� face�i ca animalele, 504 00:42:14,560 --> 00:42:18,245 v� sugerez s� merge�i la cr�ma Palmerstonm 505 00:42:18,280 --> 00:42:20,920 unde comportamentul acelor animale este tolerat. 506 00:42:20,955 --> 00:42:24,220 Acesta este un partid de domni. 507 00:42:25,040 --> 00:42:27,040 S-a �n�eles? 508 00:42:28,360 --> 00:42:32,200 Anun��-l pe pre�edinte c� Conservatorii, din toat� inima, 509 00:42:32,235 --> 00:42:35,220 sprijin� alegerea Maiest��ii Sale ca Regent. 510 00:42:38,560 --> 00:42:40,560 Asta-i tot. 511 00:42:45,720 --> 00:42:52,160 Dac� niciunul dintre noi nu are curajul moral s�-l �nfrunte pe Peel, 512 00:42:52,195 --> 00:42:55,620 sugerez s�-l sprijinim. 513 00:42:57,520 --> 00:42:59,520 S-a �n�eles? 514 00:43:09,880 --> 00:43:11,845 Broasca e aici. 515 00:43:11,880 --> 00:43:15,040 Vrea s� or�c�ie la dvs. 516 00:43:16,960 --> 00:43:18,360 O s�-i spun s� plece. 517 00:43:18,395 --> 00:43:20,400 Nu. 518 00:43:21,200 --> 00:43:24,040 Spune-i lui sir Robert c� a� fi �nc�ntat� s�-l v�d. 519 00:43:37,320 --> 00:43:39,845 - Maiestate... - Sir Robert. 520 00:43:39,880 --> 00:43:42,680 Te sim�i mult mai bine aici dec�t pe un c�mp plin de noroi. 521 00:43:42,715 --> 00:43:45,720 E t�rziu. Trebuie s� fie important. 522 00:43:45,755 --> 00:43:47,725 Este, doamn�. 523 00:43:47,760 --> 00:43:52,460 Mi s-a cerut s� v� informez c�, �n nefericitul caz al mor�ii dvs, 524 00:43:52,495 --> 00:43:57,160 alegerea dvs ca Regent are tot sprijinul Partidului Conservator. 525 00:43:58,400 --> 00:44:02,200 Astea sunt ve�ti �ncurajatoare. Dar destul de teoretice. 526 00:44:02,235 --> 00:44:06,560 Dup� cum vezi, sunt prea ocupat� s� mor. 527 00:45:01,080 --> 00:45:05,380 Bumbac. De unde vine bumbacul mai ales? 528 00:45:07,440 --> 00:45:08,805 Manchester. 529 00:45:08,840 --> 00:45:13,040 Da. E mai repede genul t�u de lucru dec�t al meu. 530 00:45:13,720 --> 00:45:16,040 Majoritatea din astea �in de industrie. 531 00:45:20,080 --> 00:45:26,045 Traducerea �i adaptarea Little Badger 532 00:45:26,046 --> 00:45:29,046 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 533 00:45:29,080 --> 00:45:32,080 = Thanks goes to ditz = - www.addic7ed.com - 534 00:46:20,240 --> 00:46:22,045 Sunt a�a plictisit� de asta. 535 00:46:22,080 --> 00:46:26,760 Sigur nu po�i crede c� un membru al familiei regale britanice 536 00:46:26,795 --> 00:46:28,325 s-ar g�ndi la regicid? 537 00:46:28,360 --> 00:46:30,885 Un flirt nevinovat, a�a l-ai numit. 538 00:46:30,920 --> 00:46:33,605 Ai libertatea ta. Nu renun�a la ea pentru un b�rbat. 539 00:46:33,640 --> 00:46:37,000 Sunt doar un vas de protejat pentru c� am o �nc�rc�tur� pre�ioas�? 540 00:46:38,720 --> 00:46:42,680 - E datoria mea s� m� ar�t poporului. - E prea periculos. 541 00:46:42,980 --> 00:46:44,020 A �nceput. 542 00:46:44,130 --> 00:46:45,220 Albert!43306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.