All language subtitles for Victoria S02E01 480p [Indo Sub by alhana]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:00:07,137 Terjemahan Bahasa Indonesia oleh Alhana 2 00:01:48,377 --> 00:01:51,367 Elphinstone telah memberikan perintah untuk mundur, Duke. 3 00:01:51,417 --> 00:01:54,327 Mereka harus sampai di Jalalabad dalam waktu satu bulan. 4 00:01:54,377 --> 00:01:57,817 Di bulan Januari? Cuaca akan sangat dingin. 5 00:01:58,937 --> 00:02:03,247 Melalui Khyber Pass, mereka akan bersatu. 6 00:02:03,297 --> 00:02:06,127 Terlalu mudah untuk diserang. Saya takut tidak ada alternatif lainnya. 7 00:02:06,177 --> 00:02:09,327 Elphinstone percaya pasukan Kabul tidak dapat dipertahankan. 8 00:02:09,377 --> 00:02:12,447 Dia tidak punya pilihan, sir. Mereka dijamin aman. 9 00:02:12,497 --> 00:02:15,017 Saya tidak yakin pada janji-janji Afghanistan. 10 00:02:15,617 --> 00:02:17,487 Terima kasih, tuan-tuan. 11 00:02:17,537 --> 00:02:20,977 Saya berpikir tidak perlu mengganggu Ratu dengan masalah ini. 12 00:02:21,777 --> 00:02:25,137 Saya tidak ingin membuatnya tertekan. 13 00:02:31,057 --> 00:02:32,777 Ma'am. 14 00:02:52,017 --> 00:02:53,277 Ini konyol! 15 00:02:54,617 --> 00:02:57,487 Drina, itu terlalu berbahaya, tolong! 16 00:02:57,537 --> 00:03:01,817 Aku mungkin baru saja melahirkan, tapi aku mampu berjalan menuruni tangga. 17 00:03:10,377 --> 00:03:12,817 Victoria. 18 00:03:18,457 --> 00:03:21,007 Apakah ini benar, bangun dari tempat tidur? 19 00:03:21,057 --> 00:03:22,767 Sir James mengatakan setidaknya sebulan. 20 00:03:22,817 --> 00:03:25,857 Inilah yang kukatakan padanya. Tapi dia tidak mendengarkanku. 21 00:03:26,537 --> 00:03:29,617 Aku tidak akan duduk di kursi itu lagi. 22 00:03:32,737 --> 00:03:35,127 Yang Mulia. 23 00:03:35,177 --> 00:03:38,167 Albert, ayo keluar. Ayo mencari udara segar. 24 00:03:38,217 --> 00:03:41,847 Aku ingin berkuda. / Berkuda? Apa kau yakin? 25 00:03:41,897 --> 00:03:43,807 Ya, tentu saja. 26 00:03:43,857 --> 00:03:47,207 Maafkan saya, ma'am. Saya takut akan dianggap tidak wajar bagi Anda 27 00:03:47,257 --> 00:03:49,015 untuk tampil di depan publik sebelum Anda ke 28 00:03:49,040 --> 00:03:51,031 gereja (untuk mengucap syukur setelah melahirkan). 29 00:03:51,557 --> 00:03:52,347 Churched? 30 00:03:53,697 --> 00:03:57,887 Yang Mulia. Ini adalah kebiasaan untuk wanita yang sudah punya anak 31 00:03:57,937 --> 00:04:01,257 untuk 'dimurnikan' di gereja sebelum kembali ke masyarakat. 32 00:04:02,377 --> 00:04:04,527 Dan Anda? / Drummond, Ma'am. 33 00:04:04,577 --> 00:04:06,937 Sekretaris pribadi Sir Robert. 34 00:04:07,657 --> 00:04:11,607 Yah, Mr. Drummond. Aku bukan wanita. Aku seorang Ratu. 35 00:04:11,657 --> 00:04:13,457 Hm. 36 00:04:14,977 --> 00:04:17,807 Tuhan Yang Maha Kuasa, beri kami kasih sayang 37 00:04:17,857 --> 00:04:21,127 bahwa Engkau telah berjanji untuk membebaskan wanita ini 38 00:04:21,177 --> 00:04:24,327 dari rasa sakit dan bahaya persalinan, 39 00:04:24,377 --> 00:04:27,167 dan mengusir dosanya. 40 00:04:27,217 --> 00:04:29,607 Damai dan berkah dari Tuhan Yang Maha Kuasa, 41 00:04:29,657 --> 00:04:33,047 Bapa, Anak, dan Roh Kudus, 42 00:04:33,097 --> 00:04:35,927 turunlah, dan tetaplah selama-lamanya. 43 00:04:35,977 --> 00:04:37,457 Amen. 44 00:04:41,337 --> 00:04:45,287 Apa yang diketahui Uskup Agung tentang rasa sakit dan bahaya persalinan? 45 00:04:45,337 --> 00:04:48,167 Memalukan harus berlutut di depan orang tua itu, 46 00:04:48,217 --> 00:04:51,377 seakan-akan aku telah melakukan dosa, padahal aku hanya memiliki bayi! 47 00:04:52,057 --> 00:04:54,407 Upacara yang menawan! 48 00:04:54,457 --> 00:04:57,567 Aku ingat ketika dulu melahirkanmu, Victoria. 49 00:04:57,617 --> 00:05:00,167 Untuk disambut kembali ke gereja, 50 00:05:00,217 --> 00:05:02,457 setelah menerima anugerah dari Tuhan. 51 00:05:04,057 --> 00:05:06,137 Tuhan tidak ada hubungannya dengan hal itu. 52 00:05:24,257 --> 00:05:26,337 Aku menang! Aku menang! 53 00:05:27,857 --> 00:05:31,577 Oh, aku sangat merindukan ini. 54 00:05:32,497 --> 00:05:34,617 Ayo kita berputar lagi! 55 00:05:35,017 --> 00:05:37,417 Tapi ada banyak hal yang harus dilakukan. 56 00:05:41,737 --> 00:05:43,247 Ayo! 57 00:05:43,297 --> 00:05:46,047 Oh... Albert! Albert, tunggu! 58 00:05:46,097 --> 00:05:48,487 Kau tidak bisa mengalahkanku. 59 00:05:48,537 --> 00:05:51,497 Mungkin aku tahu betapa bahagianya membuatmu menang, sayangku. 60 00:05:58,137 --> 00:06:00,137 Aku juga merindukan ini. 61 00:06:20,057 --> 00:06:22,017 Tidak sekarang, Lehzen. 62 00:06:24,057 --> 00:06:27,727 Gadis kecilku. Kau memiliki mata biru yang indah. 63 00:06:27,777 --> 00:06:30,377 Semua bayi memiliki mata biru, Albert. 64 00:06:37,617 --> 00:06:40,087 Kupikir sebaiknya kau turun ke dapur, Mr. Penge. 65 00:06:40,137 --> 00:06:42,007 Mr. Craddock telah memukul seorang pembantu dapur. 66 00:06:42,057 --> 00:06:43,887 Tak bisakah kau melihatku sedang sibuk, Brodie? 67 00:06:43,937 --> 00:06:45,807 Dia punya pisau, Mr.Penge. 68 00:06:45,857 --> 00:06:49,207 Kau berada dalam masalah besar. / Aku memperingatkanmu, Mr. Craddock, 69 00:06:49,257 --> 00:06:51,927 bahwa ini adalah Istana Buckingham, bukan Bedlam! 70 00:06:51,977 --> 00:06:54,247 Berikan pisau itu padaku. 71 00:06:54,297 --> 00:06:56,294 Ini mungkin Istana di lantai atas, tapi di bawah 72 00:06:56,319 --> 00:06:58,111 sini tidak lebih baik dari tempat penistaan! 73 00:06:58,137 --> 00:07:02,167 Aku menangkapnya di dapur dengan roti di tangannya! 74 00:07:02,217 --> 00:07:04,607 Aku hanya mengambil roti basi untuk makan malam Dash. 75 00:07:04,657 --> 00:07:06,767 Mr. Francatelli selalu bilang pergi dan ambillah! 76 00:07:06,817 --> 00:07:11,247 Tapi aku bukan Mr. Francatelli. / Memang tidak, Mr. Craddock! 77 00:07:11,297 --> 00:07:12,777 Pisaunya. 78 00:07:15,657 --> 00:07:18,097 Semuanya, kembali bekerja! 79 00:08:02,857 --> 00:08:05,127 Ma'am. 80 00:08:05,177 --> 00:08:07,407 Saya sangat senang Anda telah pulih. 81 00:08:07,457 --> 00:08:09,847 Aku merasa jauh lebih baik, Lord Alfred. 82 00:08:09,897 --> 00:08:12,687 Kurungan itu... tidak cocok untukku. 83 00:08:12,737 --> 00:08:14,207 Lalu, Ma'am, bolehkah saya meminta Anda 84 00:08:14,257 --> 00:08:16,847 untuk melihat komisi Septimus, saudara saya? 85 00:08:16,897 --> 00:08:18,847 Harusnya ada di daftar angkatan darat. 86 00:08:18,897 --> 00:08:22,047 Albert telah melakukan tugas itu ketika aku tak ada. 87 00:08:22,097 --> 00:08:24,127 Aku yakin dia telah memeriksanya. 88 00:08:24,177 --> 00:08:26,897 Terima kasih, Ma'am. Saya sangat menghargainya. 89 00:08:35,857 --> 00:08:38,297 Tuan. Ada kabar dari Jenderal Ellenburgh. 90 00:08:39,257 --> 00:08:41,257 Terima kasih. 91 00:08:53,937 --> 00:08:55,977 Albert, kau disini rupanya. 92 00:08:57,097 --> 00:08:58,727 Apakah kotak-kotak itu ada padamu? 93 00:08:58,777 --> 00:08:59,887 Kotak? / Ya. 94 00:08:59,937 --> 00:09:02,607 Aku harus mengejar ketertinggalan. / Ah, tidak. Jangan khawatir. 95 00:09:02,657 --> 00:09:04,327 Aku telah memeriksa kotak-kotak itu. 96 00:09:04,377 --> 00:09:06,647 Aku telah meringkasnya dalam catatan ini. 97 00:09:06,697 --> 00:09:10,487 Terima kasih, tapi aku ingin kotak-kotak itu dikirim padaku... 98 00:09:10,537 --> 00:09:12,727 ... supaya aku bisa mempelajari detailnya. / Tentu. 99 00:09:12,777 --> 00:09:15,977 Selama kau tidak membuat dirimu sendiri kewalahan. 100 00:09:16,737 --> 00:09:18,817 Kupikir aku bisa mengaturnya. 101 00:09:27,537 --> 00:09:29,426 Sejujurnya, Miss Skerrett, kurasa kau 102 00:09:29,526 --> 00:09:31,647 belum siap untuk posisi kepala juru rias. 103 00:09:31,697 --> 00:09:35,167 Namun, aku telah berbicara dengan Ratu 104 00:09:35,217 --> 00:09:38,737 dan, Ratu pikir kau harus menggantikan Mrs. Jenkins. 105 00:09:39,817 --> 00:09:43,497 Kuharap kamu dapat melaksanakan amanah dari Yang Mulia, Mrs. Skerrett. 106 00:09:44,457 --> 00:09:46,447 Tapi saya belum menikah, Baroness. 107 00:09:46,497 --> 00:09:49,127 Oh, Mrs. Jenkins juga. 108 00:09:49,177 --> 00:09:51,737 Bukan menikah dengan pria, maksudku. 109 00:10:01,417 --> 00:10:03,807 Saya ingat Anda berpakaian ke kiri, Tuan. 110 00:10:03,857 --> 00:10:06,607 Seharusnya bagus dan nyaman sekarang. 111 00:10:06,657 --> 00:10:08,057 Terima kasih. 112 00:10:11,537 --> 00:10:13,247 Cocok sekali denganmu. 113 00:10:13,297 --> 00:10:15,777 Aku senang mendapatkan persetujuanmu. 114 00:10:21,977 --> 00:10:24,337 Kemana kau akan pergi? 115 00:10:25,817 --> 00:10:28,567 Untuk memeriksa resimenku. 116 00:10:28,617 --> 00:10:30,137 Hussar ke-11? 117 00:10:31,497 --> 00:10:33,407 Tidak butuh waktu lama bagiku untuk bersiap-siap. 118 00:10:33,457 --> 00:10:35,377 Kau mau ikut denganku? 119 00:10:37,697 --> 00:10:40,457 Ini mungkin resimenmu, Albert, tapi ini adalah tentaraku. 120 00:11:07,137 --> 00:11:09,407 Orang-orang itu perlu melihat Ratunya, 121 00:11:09,457 --> 00:11:12,047 dan Tuhan tahu kita harus menjaga moral 122 00:11:12,097 --> 00:11:14,817 jika rumor dari Afghanistan itu benar adanya. 123 00:11:15,457 --> 00:11:17,737 Apakah ada yang memberitahu Ratu? 124 00:11:19,817 --> 00:11:23,647 Pangeran masih merasa tidak perlu membuat Yang Mulia khawatir... 125 00:11:23,697 --> 00:11:26,017 ...segera setelah melahirkan. 126 00:11:27,897 --> 00:11:30,607 Dia terlihat cukup kuat. 127 00:11:30,657 --> 00:11:32,697 Tapi sekarang kau adalah Perdana Menteri, Peel. 128 00:11:43,417 --> 00:11:45,727 Seragamnya luar biasa. 129 00:11:45,777 --> 00:11:48,727 Tapi apakah nyaman digunakan di medan pertempuran? 130 00:11:48,777 --> 00:11:52,897 Helm, misalnya. Plum, mereka... tidak relevan. 131 00:11:54,337 --> 00:11:56,377 Tapi bagus sekali. 132 00:11:58,417 --> 00:12:02,007 Kurasa seragam itu tidak cocok untuk pertempuran modern. 133 00:12:02,057 --> 00:12:05,367 Tapi aku akan merasa berani jika menggunakannya. 134 00:12:05,417 --> 00:12:07,367 God save the Queen! 135 00:12:07,417 --> 00:12:10,927 God save the Queen! God save the Queen! 136 00:12:10,977 --> 00:12:13,177 God save the Queen! 137 00:12:14,177 --> 00:12:16,727 Saya senang melihat Yang Mulia pulih sepenuhnya. 138 00:12:16,777 --> 00:12:19,887 Betapa beruntungnya Anda memiliki pengganti yang cakap. 139 00:12:19,937 --> 00:12:22,417 Aku mencoba membantu. 140 00:12:24,297 --> 00:12:26,487 Saya bertanya-tanya, Ma'am, 141 00:12:26,537 --> 00:12:29,327 jika Anda telah mengambil keputusan tentang wanita pendamping Anda? 142 00:12:29,377 --> 00:12:31,167 Lebih dari itu, Tuan Robert. 143 00:12:31,217 --> 00:12:33,247 Nyonya baru itu tiba hari ini. 144 00:12:33,297 --> 00:12:36,847 Oh, dan siapakah yang Anda pilih? 145 00:12:36,897 --> 00:12:39,137 Duchess of Buccleuch. 146 00:12:40,097 --> 00:12:41,687 Anda sudah bertemu dengannya, Ma'am? 147 00:12:41,737 --> 00:12:43,217 Belum. 148 00:12:44,457 --> 00:12:46,807 Aku telah melihat saran darimu, Sir Robert. 149 00:12:46,857 --> 00:12:49,767 Dia ada di list. / Paling bawah. 150 00:12:49,817 --> 00:12:52,937 Saya tidak berpikir... / Permisi. 151 00:13:01,937 --> 00:13:03,657 Ma'am. Ma'am. 152 00:13:44,057 --> 00:13:46,217 Bolehkah, Ma'am? 153 00:13:56,177 --> 00:13:58,537 Saya ingin melihat Putri sebelum saya pergi. 154 00:14:02,377 --> 00:14:04,087 Aku suka melihatnya tidur. 155 00:14:04,137 --> 00:14:07,457 Ketika anak-anak saya masih bayi, itu waktu favorit saya juga. 156 00:14:13,057 --> 00:14:15,097 Apakah kamu menyukai mereka... 157 00:14:16,177 --> 00:14:18,337 secara langsung? 158 00:14:19,937 --> 00:14:22,847 Yah, saya senang mereka sehat. 159 00:14:22,897 --> 00:14:27,527 Saya akan membunuh siapapun yang membahayakan mereka. Tapi... 160 00:14:27,577 --> 00:14:29,217 Itu urusan nanti, Ma'am. 161 00:14:30,737 --> 00:14:34,017 Memiliki bayi adalah pengorbanan sekaligus berkah. 162 00:14:43,097 --> 00:14:45,417 Aku akan merindukanmu, Harriet. 163 00:14:46,257 --> 00:14:48,697 Tapi kau harus datang ke pembaptisan. 164 00:14:49,457 --> 00:14:52,327 Kau sangat baik dengan mertua Coburg-ku. 165 00:14:54,977 --> 00:14:57,137 Kereta kuda mu sudah sampai, Harriet. 166 00:15:10,057 --> 00:15:12,137 Sampai bertemu saat pembaptisan. 167 00:15:34,637 --> 00:15:38,387 Yang Mulia, The Duchess of Buccleuch... 168 00:15:38,437 --> 00:15:41,277 dan Yang Terhormat Wilhelmina Coke. 169 00:15:51,957 --> 00:15:54,197 Yang Mulia. 170 00:15:55,197 --> 00:15:57,307 Selamat datang di Istana Buckingham, Duchess. 171 00:15:57,357 --> 00:15:59,867 Oh, saya pernah di sini sebelumnya, Ma'am. 172 00:15:59,917 --> 00:16:02,947 Melayani Ratu Adelaide. 173 00:16:02,997 --> 00:16:05,317 Wanita yang hebat. 174 00:16:05,677 --> 00:16:08,867 Perkenalkan keponakan saya, Wilhelmina, 175 00:16:08,917 --> 00:16:11,237 sebagai pembantu kehormatanmu. 176 00:16:12,237 --> 00:16:14,667 Punggungmu harus lurus! 177 00:16:14,717 --> 00:16:16,597 Nyonya... / Oh. 178 00:16:18,997 --> 00:16:22,717 Mari kutunjukkan ruanganmu, Duchess? 179 00:16:34,557 --> 00:16:37,787 Anda pasti ingat Istana ini sebelumnya, Duchess. 180 00:16:37,837 --> 00:16:39,837 Di zamanku dulu, itu hanya sebuah rumah... 181 00:16:41,997 --> 00:16:44,357 tapi setidaknya bersih. 182 00:17:01,077 --> 00:17:02,627 Pelayan memberitahuku... 183 00:17:02,677 --> 00:17:06,197 bahwa Duchess tidak menyukai kamarnya. 184 00:17:09,117 --> 00:17:12,517 Mengapa kita tidak meninjau persiapan pelayaran HMS Trafalgar? 185 00:17:14,717 --> 00:17:16,707 Aku telah meninjau kotak itu. 186 00:17:16,757 --> 00:17:20,067 Aku tahu, Albert, tapi itu sangat bagus jika kulakukan. 187 00:17:20,117 --> 00:17:23,187 Kau lupa memasukkan Septimus Paget ke daftar komisi baru. 188 00:17:23,237 --> 00:17:26,237 Aku tidak lupa. Aku merasa dia tidak cocok. 189 00:17:27,397 --> 00:17:30,227 Tapi dia cukup menawan, seperti keluarganya yang lain. 190 00:17:30,277 --> 00:17:33,787 Lord M selalu mengatakan bahwa setiap pasukan membutuhkan seorang Paget. 191 00:17:33,837 --> 00:17:37,827 Jika Lord Melbourne mengerti bahwa pesona bukanlah ciri terpenting seorang tentara, 192 00:17:37,877 --> 00:17:40,717 maka mungkin kita tidak akan mundur dari Kabul. 193 00:17:41,477 --> 00:17:43,837 Mundur dari Kabul? 194 00:17:44,317 --> 00:17:47,027 Mengapa kau tidak memberitahuku? 195 00:17:47,077 --> 00:17:50,267 Aku... Tidak ingin membuatmu gelisah. / Membuatku gelisah? 196 00:17:50,317 --> 00:17:54,667 Albert... Mereka akan melewati Khyber Pass di musim dingin. 197 00:17:54,717 --> 00:17:57,667 Kau tahu tentang Khyber Pass? / Tentu saja tahu. 198 00:17:57,717 --> 00:18:00,147 Tak ada yang perlu dikhawatirkan, Victoria. 199 00:18:00,197 --> 00:18:02,587 Ini hanya penempatan strategis. 200 00:18:02,637 --> 00:18:04,637 Benarkah? 201 00:18:09,157 --> 00:18:11,987 Mereka adalah tentaraku, Albert. Aku perlu tahu hal-hal ini. 202 00:18:12,037 --> 00:18:13,587 Kau tak berhak menyembunyikannya dariku! 203 00:18:13,637 --> 00:18:16,787 Maafkan aku. Aku hanya berusaha mempermudah hidupmu. 204 00:18:16,837 --> 00:18:19,947 Itukah yang kau lakukan? Kau dan Robert Peel? 205 00:18:19,997 --> 00:18:22,307 Kau selalu tampak nyaman bersamanya. 206 00:18:22,357 --> 00:18:24,347 Kami memiliki banyak persamaan. 207 00:18:24,397 --> 00:18:27,547 Kau tahu, dia menghargai gagasanku untuk mereformasi tentara. 208 00:18:27,597 --> 00:18:29,107 Untuk memperbaiki seragam. 209 00:18:29,157 --> 00:18:33,307 Dia juga setuju bahwa seorang perwira dipromosikan berdasarkan jasanya 210 00:18:33,357 --> 00:18:37,397 dan dia juga memuji desain helm yang kubuat! 211 00:18:38,877 --> 00:18:41,197 Aku tidak peduli tentang helm itu! 212 00:18:44,477 --> 00:18:46,597 Kau mau kemana? / Ke kamar bayi. 213 00:18:47,597 --> 00:18:49,857 Bukankah menurutmu seharusnya aku ada di tempat itu? 214 00:18:59,037 --> 00:19:02,187 Pernahkah Anda membaca The Old Curiosity Shop karya Mr. Dickens, Ma'am? 215 00:19:02,237 --> 00:19:04,547 Saya percaya itu sangat bagus. 216 00:19:04,597 --> 00:19:07,027 Aku baru saja membaca kematian Little Nell. 217 00:19:07,077 --> 00:19:10,387 Oh... sangat menyedihkan, Ma'am. 218 00:19:10,437 --> 00:19:12,747 Saya pikir saya tidak akan pernah berhenti menangis. 219 00:19:12,797 --> 00:19:15,827 Menangis karena buku. Aku belum pernah mendengar hal semacam itu. 220 00:19:15,877 --> 00:19:21,157 Di zamanku, gadis yang belum menikah tidak boleh membaca novel. 221 00:19:30,317 --> 00:19:33,587 Anda mungkin ingin melihat Putri, Yang Mulia. 222 00:19:48,277 --> 00:19:51,667 Oh, Lehzen, lihat. Dia tersenyum padaku. 223 00:19:51,717 --> 00:19:54,037 Lebih seperti bernapas. 224 00:20:03,877 --> 00:20:07,637 Sebaiknya kau duduk di sebelahku, Mrs. Skerrett. 225 00:20:09,437 --> 00:20:10,987 Aku menikah dengan pekerjaanku, Brodie. 226 00:20:11,037 --> 00:20:13,707 Semoga kau lebih setia dari pendahulumu. 227 00:20:13,757 --> 00:20:17,317 Kau sekarang pasti membutuhkan seorang asisten. 228 00:20:19,317 --> 00:20:21,267 Aku yakin Baroness yang akan mengurusnya. 229 00:20:21,317 --> 00:20:24,867 Bahkan Baroness bisa membuat kesalahan... 230 00:20:24,917 --> 00:20:27,387 dari waktu ke waktu. 231 00:20:27,437 --> 00:20:30,427 Selamat siang, Lord Alfred. / Yang Mulia. 232 00:20:30,477 --> 00:20:32,637 Aku ingin memberitahumu... 233 00:20:33,557 --> 00:20:35,987 bahwa komisi saudaramu telah lewat. 234 00:20:36,037 --> 00:20:38,477 Oh, saya sangat berterima kasih, Ma'am. 235 00:20:39,317 --> 00:20:41,627 Septimus adalah saudara kesayanganku. 236 00:20:41,677 --> 00:20:45,107 Aku yakin dia akan melakukannya dengan baik. Apa kau melihat Pangeran? 237 00:20:45,157 --> 00:20:49,317 Ya, Ma'am. Saya baru bertemu dengannya, sedang berbicara dengan Perdana Menteri. 238 00:20:50,237 --> 00:20:53,867 Diserang di Gandamak. Sesuai kabar terakhir. 239 00:20:54,917 --> 00:20:56,287 Selamat siang, Yang Mulia. 240 00:20:56,337 --> 00:21:00,437 Maaf mengganggu. Aku penasaran apa yang sedang kalian bicarakan? 241 00:21:01,117 --> 00:21:05,397 Reformasi tentara? Atau mungkin situasi di Afghanistan? 242 00:21:06,357 --> 00:21:09,307 Aku sangat tertarik dengan masalah ini, Sir Robert. 243 00:21:09,357 --> 00:21:10,947 Aku adalah anak seorang tentara. 244 00:21:10,997 --> 00:21:15,467 Pangeran dan saya sedang mendiskusikan Komisi Sanitasi yang baru, Ma'am. 245 00:21:15,517 --> 00:21:17,467 Komisaris, Mr. Chadwick, 246 00:21:17,517 --> 00:21:20,947 memiliki pemikiran radikal tentang selokan di London. 247 00:21:20,997 --> 00:21:23,277 Maukah Anda mendengarnya? 248 00:21:24,437 --> 00:21:27,197 Aku yakin nanti Albert akan menjelaskannya padaku. 249 00:21:28,677 --> 00:21:30,147 Apakah ada kabar dari Kabul? 250 00:21:30,197 --> 00:21:35,277 Tidak ada. Surat-suratnya sering datang terlambat. 251 00:21:36,357 --> 00:21:39,437 Bila kau mendapat kabar, beritahu aku. Segera. 252 00:21:40,817 --> 00:21:43,727 Anda tidak keberatan berada di luar kan, Duke? 253 00:21:43,760 --> 00:21:47,080 Seorang tentara terbiasa berada dalam cuaca dingin, Ma'am. 254 00:21:49,880 --> 00:21:52,590 Aku memintamu kesini, karena... 255 00:21:52,640 --> 00:21:55,160 ...aku ingin tahu keadaan di Afghanistan. 256 00:21:57,040 --> 00:21:59,030 Kira-kira seburuk itu, Ma'am. 257 00:21:59,080 --> 00:22:03,160 Macnaghten, utusan tersebut, diserang orang Afghanistan di Kabul. 258 00:22:04,000 --> 00:22:07,470 Dan si bodoh Elphinstone, bukannya keluar dari sana, 259 00:22:07,520 --> 00:22:09,600 menggigil sampai salju turun. 260 00:22:10,840 --> 00:22:13,400 4,000 orang di Kabul. 261 00:22:17,840 --> 00:22:19,910 Semoga mereka pulang dengan selamat. 262 00:22:19,960 --> 00:22:22,160 Kedengarannya seperti kekalahan. 263 00:22:25,520 --> 00:22:30,520 Tak ada yang mau menyebutnya begitu, tapi ya, Ma'am, begitulah adanya. 264 00:22:34,920 --> 00:22:38,910 Afghanistan adalah tempat yang menyedihkan dan terkutuk. 265 00:22:38,960 --> 00:22:42,710 Tak ada apa-apa kecuali batu dan pasir dan orang-orang yang bertempur seperti harimau. 266 00:22:42,760 --> 00:22:44,790 Kita masih lebih baik. 267 00:22:44,840 --> 00:22:49,150 Terima kasih, Duke, telah berbicara jujur padaku. 268 00:22:49,200 --> 00:22:53,230 Anda harus tahu yang terburuk. 269 00:22:53,280 --> 00:22:55,550 Jika tentara tidak berhasil kembali, 270 00:22:55,600 --> 00:22:59,480 negara akan meminta arahan Anda, Ma'am. 271 00:23:00,120 --> 00:23:01,600 Aku siap, Duke. 272 00:23:12,640 --> 00:23:14,710 Tidak, terima kasih. 273 00:23:14,760 --> 00:23:16,470 Papa? 274 00:23:16,520 --> 00:23:18,640 Ah, bagus. 275 00:23:35,080 --> 00:23:38,230 Mengapa kau tidak memberitahuku, Macnaghten diserang sampai mati di Kabul. 276 00:23:38,280 --> 00:23:40,270 Aku dan Peel menganggapnya tidak terlalu penting, 277 00:23:40,320 --> 00:23:42,670 sampai kami punya bukti dan rencana untuk pembalasan. 278 00:23:42,720 --> 00:23:44,280 Betapa bijaksananya dirimu! 279 00:23:45,200 --> 00:23:48,720 Kau tak berhak memutuskan apa yang seharusnya kuketahui. 280 00:23:49,760 --> 00:23:52,590 Aku tidak ingin membuatmu marah, Victoria. 281 00:23:52,640 --> 00:23:55,350 Aku adalah penguasa negeri ini, Albert. 282 00:23:55,400 --> 00:23:57,870 Itu bukan keputusanmu. 283 00:23:57,920 --> 00:24:01,710 Yang Mulia, Raja Belgia 284 00:24:01,760 --> 00:24:05,590 His Grand Ducal Highness, the Duke of Saxe-Coburg... 285 00:24:05,640 --> 00:24:07,710 Dash./ ... and his Serene Highness, 286 00:24:07,760 --> 00:24:09,470 Prince Ernest. 287 00:24:09,520 --> 00:24:15,240 Oh, sayangku Victoria... Kau tampak baik. 288 00:24:15,920 --> 00:24:17,390 Kau cocok menjadi seorang ibu. 289 00:24:17,440 --> 00:24:19,150 Sekarang kau akan disibukkan 290 00:24:19,200 --> 00:24:22,670 oleh tugas-tugas merawat anak. 291 00:24:22,720 --> 00:24:26,670 Aku harap bisa membantu mengurangi beban Albert. 292 00:24:26,720 --> 00:24:28,430 Dia akan sangat menghargai bantuanmu 293 00:24:28,480 --> 00:24:32,550 di Komisi Sanitasi, Paman, sementara aku menghadiri urusan negara. 294 00:24:32,600 --> 00:24:34,710 Aku tidak menghabiskan seluruh waktuku di ruang bayi. 295 00:24:34,760 --> 00:24:36,400 Ah... 296 00:24:37,880 --> 00:24:39,680 Ah. 297 00:24:40,400 --> 00:24:43,710 Oh, dia punya dagu yang mirip denganmu. 298 00:24:43,760 --> 00:24:46,990 Sayang sekali dia perempuan, Albert. 299 00:24:47,040 --> 00:24:49,470 Tapi waktunya masih panjang kan? 300 00:24:49,520 --> 00:24:54,190 Pasangan muda sepertimu, aku mengharapkan cucu laki-laki saat natal. 301 00:24:54,240 --> 00:24:55,320 Huh. 302 00:24:57,040 --> 00:25:01,720 Dia bayi yang menyenangkan dan secantik ibunya. 303 00:25:02,520 --> 00:25:06,150 Terima kasih telah membawa Eos. / Dia sangat merindukanmu. 304 00:25:06,200 --> 00:25:07,990 Aku juga merindukannya. 305 00:25:10,040 --> 00:25:10,770 Dash! 306 00:25:13,040 --> 00:25:15,630 Harriet selalu baik pada Dash. 307 00:25:15,680 --> 00:25:18,480 Mungkin itu bakatnya, Ma'am. 308 00:25:19,320 --> 00:25:21,230 Kita punya Mistress of the Robes yang baru, tuan. 309 00:25:21,280 --> 00:25:23,120 Sepertinya begitu. 310 00:25:24,160 --> 00:25:26,190 Apa yang terjadi dengan yang sebelumnya? 311 00:25:26,240 --> 00:25:29,240 Dia kembali ke suaminya, tuan. 312 00:25:42,880 --> 00:25:46,270 Sup apa ini? 313 00:25:46,320 --> 00:25:48,390 Saya yakin itu prune, tuan. 314 00:25:48,440 --> 00:25:50,910 Prune? Mereka memasukkan prune ke dalam sup? 315 00:25:50,960 --> 00:25:54,830 Itu sup Cock-a-leekie. Resep khas Skotlandia. 316 00:25:54,880 --> 00:25:59,110 Alm. suami saya selalu makan ini saat asam uratnya kambuh. 317 00:25:59,160 --> 00:26:01,910 Jadi ini bukan sup tapi obat. 318 00:26:01,960 --> 00:26:04,790 Pantas rasanya seperti ini. / Oh! 319 00:26:04,840 --> 00:26:06,230 Ya Tuhan! 320 00:26:06,280 --> 00:26:10,030 Itu tulang. Kunyah yang lembut, Ma'am. 321 00:26:10,080 --> 00:26:13,800 Semua wanita di zamanku menyukainya. 322 00:26:16,600 --> 00:26:19,030 Siapa nama chef lama kita, Lehzen? 323 00:26:19,080 --> 00:26:21,110 Mr Francatelli, Yang Mulia. 324 00:26:21,160 --> 00:26:24,670 Tolong beritahu Mr Francatelli aku ingin dia kembali. 325 00:26:24,720 --> 00:26:26,830 Baik, Yang Mulia. 326 00:26:26,880 --> 00:26:29,400 Keputusan lain yang dibuat saat aku tidak ada. 327 00:26:32,360 --> 00:26:34,430 Apakah ada yang tidak beres? 328 00:26:34,480 --> 00:26:38,320 Sepertinya ada yang tidak beres antara Victoria dan Albert. 329 00:26:40,320 --> 00:26:42,270 Apa kau harus meninggalkan makan malam secara tiba-tiba? 330 00:26:42,320 --> 00:26:44,550 Aku sudah tidak tahan duduk disana. 331 00:26:44,600 --> 00:26:46,670 Astaga! / Semua yang kupikirkan, Albert, 332 00:26:46,720 --> 00:26:48,590 adalah satu-satunya lelaki yang bisa kupercaya... 333 00:26:48,640 --> 00:26:50,950 suamiku...telah menipuku. 334 00:26:51,000 --> 00:26:52,910 Menipumu? Tidak. Tidak, tidak. 335 00:26:52,960 --> 00:26:57,550 Tidak ada penipuan. Aku hanya melindungimu dari sesuatu... 336 00:26:57,600 --> 00:26:59,470 ...yang kupikir akan membuatmu stress. 337 00:26:59,520 --> 00:27:01,790 Aku tidak butuh perlindunganmu, Albert! 338 00:27:01,840 --> 00:27:04,470 Kau telah menyepelekanku! / Victoria, kumohon. 339 00:27:04,520 --> 00:27:07,150 Lord Melbourne memperlakukanku dengan setara, bukan anak kecil... 340 00:27:07,200 --> 00:27:08,910 ...yang perlu dilindungi. 341 00:27:08,960 --> 00:27:10,790 Jika Lord Melbourne dan Palmerston 342 00:27:10,840 --> 00:27:13,310 dari awal tidak ikut campur masalah Afghanistan 343 00:27:13,360 --> 00:27:15,230 bencana ini tidak mungkin terjadi! 344 00:27:15,280 --> 00:27:17,630 Kupikir kamu lelah. Kupikir ibumu benar. 345 00:27:17,680 --> 00:27:21,760 Kau harusnya istirahat. / Aku tidak lelah, Albert, aku sangat marah! 346 00:27:30,960 --> 00:27:33,590 Mungkin aku harus tidur di tempatku sendiri malam ini. 347 00:27:33,640 --> 00:27:37,280 Semoga esok pagi kau lebih baik. 348 00:28:02,440 --> 00:28:06,040 Seperti mengeluarkan isi perut angsa. 349 00:28:06,720 --> 00:28:08,840 Yah, aku punya banyak pertarungan. 350 00:28:11,080 --> 00:28:13,910 Jadi... Victoria? 351 00:28:13,960 --> 00:28:17,270 Dia telah banyak berubah sejak punya bayi. 352 00:28:17,320 --> 00:28:19,110 Aku tidak mengenalinya. 353 00:28:19,160 --> 00:28:21,630 Dia marah padaku karena tidak mengatakan yang sebenarnya... 354 00:28:21,680 --> 00:28:23,150 ...tentang peristiwa di Kabul. 355 00:28:23,200 --> 00:28:26,710 Tapi aku hanya ingin memberinya waktu bersama bayi kami. 356 00:28:26,760 --> 00:28:28,230 Beristirahat sejenak dari posisinya. 357 00:28:28,280 --> 00:28:31,480 Mungkin Victoria tidak suka kau melakukan pekerjaannya. 358 00:28:33,200 --> 00:28:35,560 Aku hanya ingin membantunya. / Tentu saja. 359 00:28:37,120 --> 00:28:40,470 Tapi Victoria mungkin berpikir kau mencoba... 360 00:28:40,520 --> 00:28:42,280 ...mengontrolnya. 361 00:28:50,480 --> 00:28:52,480 Mari? 362 00:28:55,720 --> 00:28:57,360 Terima kasih, Ernest. 363 00:29:01,320 --> 00:29:04,150 Kau tahu, suatu hari kau akan menjadi suami yang sangat baik. 364 00:29:04,700 --> 00:29:05,830 Tidak banyak kesempatan untuk itu. 365 00:29:05,880 --> 00:29:08,840 Kecuali, tentu saja, Duchess of Buccleuch adalah seorang janda. 366 00:29:20,240 --> 00:29:22,240 Yang Mulia. 367 00:29:24,680 --> 00:29:27,910 Tuan Robert memintaku memberimu Daftar Tentara, Ma'am. 368 00:29:27,960 --> 00:29:30,880 Jika Anda ingin membuat lebih banyak amandemen. 369 00:29:33,520 --> 00:29:35,590 Mr Drummond? 370 00:29:35,640 --> 00:29:37,190 Ya, Ma'am? 371 00:29:37,240 --> 00:29:40,630 Apakah ada kabar tentang pasukan Jenderal Elphinstone? 372 00:29:40,680 --> 00:29:42,750 Pasukanku? 373 00:29:42,800 --> 00:29:44,480 Tidak, Ma'am. 374 00:29:46,480 --> 00:29:49,920 Tapi jika ada kabar, segera beritahu aku, seburuk apapun itu. 375 00:29:51,440 --> 00:29:53,000 Apa kau mengerti, Mr Drummond? 376 00:29:53,800 --> 00:29:55,840 Ya, Ma'am. 377 00:29:59,080 --> 00:30:00,800 Drummond. 378 00:30:03,840 --> 00:30:08,110 Ma'am. Kita harus mendiskusikan upacara pembaptisan. 379 00:30:11,720 --> 00:30:15,270 Kupikir menjadi Ibu membuatnya lebih mudah, 380 00:30:15,320 --> 00:30:16,910 tapi malah jadi lebih parah. 381 00:30:16,960 --> 00:30:20,990 Ah, Albert harus memberinya bayi lagi. Secepatnya. 382 00:30:21,040 --> 00:30:23,550 Saudaraku, tidak perlu sekasar itu. 383 00:30:23,600 --> 00:30:28,990 Kupikir aku tidak harus pergi segera setelah pembaptisan. 384 00:30:29,040 --> 00:30:32,630 Aku memiliki bakat menuangkan minyak di air yang bermasalah. 385 00:30:32,680 --> 00:30:35,280 Tapi Victoria itu seperti badai. 386 00:30:36,400 --> 00:30:38,080 Mm. 387 00:30:40,800 --> 00:30:42,990 Sang Ratu tidak menyukai chef yang baru. 388 00:30:43,040 --> 00:30:46,520 Apakah kau tahu mengapa Mr Francatelli pergi? / Tidak. 389 00:30:47,160 --> 00:30:49,360 Tapi kau tahu kemana dia pergi? 390 00:30:50,400 --> 00:30:51,950 Tentu aku sangat bersyukur 391 00:30:52,000 --> 00:30:55,150 jika kau mau memberitahunya bahwa Ratu ingin dia kembali. 392 00:30:55,200 --> 00:30:58,230 Oh, tidak, Baroness, aku... Kupikir aku bukan orang yang tepat... 393 00:30:58,280 --> 00:31:01,080 Ratu mengandalkanmu. 394 00:31:29,120 --> 00:31:31,440 Selamat pagi, Mr Francatelli. 395 00:31:37,160 --> 00:31:38,640 Kau terlihat baik-baik saja. 396 00:31:46,040 --> 00:31:49,230 Mrs. Jenkins telah pergi. Aku kepala juru rias sekarang. 397 00:31:49,280 --> 00:31:51,830 Apa kau datang kemari untuk memberitahuku itu? 398 00:31:51,980 --> 00:31:54,090 Karena, aku punya dapur yang harus dijalankan. 399 00:31:54,240 --> 00:31:55,600 Tidak... 400 00:31:56,400 --> 00:31:58,640 Aku datang kemari untuk memintamu... 401 00:32:00,080 --> 00:32:03,800 ...atau, untuk memberitahumu bahwa Ratu ingin kau kembali. 402 00:32:05,560 --> 00:32:07,560 Kembali ke istana? 403 00:32:09,040 --> 00:32:12,240 Kau bisa mengatakan kepada Yang Mulia... 404 00:32:13,760 --> 00:32:16,670 ...bahwa aku tidak akan kembali... 405 00:32:16,720 --> 00:32:20,000 ...meskipun dia membayarku lima kali lipat. 406 00:32:22,440 --> 00:32:24,480 Tunggu! 407 00:32:30,040 --> 00:32:32,040 Di hari kepergianmu... 408 00:32:33,800 --> 00:32:36,400 ...aku datang untuk mencarimu, untuk memberitahumu... 409 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 ...tapi aku sangat terlambat. 410 00:32:43,920 --> 00:32:48,720 Ya, Mrs. Skerrett, sudah terlambat. 411 00:32:57,320 --> 00:33:02,110 Seorang Putri Inggris akan membuat perbedaan di Berlin. 412 00:33:02,160 --> 00:33:04,350 Prussia menjadi lebih kuat tiap tahun... 413 00:33:04,400 --> 00:33:07,430 ...dan berkembang dengan cara yang benar. 414 00:33:07,480 --> 00:33:09,680 Putriku bahkan belum berusia 12 minggu! 415 00:33:10,680 --> 00:33:14,270 Kupikir ketika dia cukup umur untuk menikah, dia akan memiliki gagasannya sendiri. 416 00:33:14,320 --> 00:33:17,510 Wanita muda memiliki pikiran mereka sendiri, itu benar. 417 00:33:17,560 --> 00:33:20,440 Tapi terkadang orangtua mereka tahu yang terbaik. 418 00:33:21,480 --> 00:33:24,790 Mungkin aku tidak akan punya anak lagi... 419 00:33:24,840 --> 00:33:27,390 ...dan bayi ini suatu hari akan menjadi Victoria II. 420 00:33:27,440 --> 00:33:28,670 Oh, omong kosong. 421 00:33:28,720 --> 00:33:32,830 Albert adalah putraku dan dia tidak akan melalaikan tugasnya. 422 00:33:32,880 --> 00:33:34,430 Papa, kumohon. 423 00:33:34,567 --> 00:33:36,717 Aku yakin kau dan Albert... 424 00:33:36,767 --> 00:33:39,917 ...akan memberikan banyak pangeran dan putri di negeri ini. 425 00:33:39,967 --> 00:33:44,007 Sebenarnya, Paman Leopold, yang negara ini butuhkan sekarang adalah Ratu... 426 00:33:45,487 --> 00:33:47,487 ...bukan induk kuda. 427 00:33:52,927 --> 00:33:58,597 Saya menyerahkan anak ini, Victoria Adelaide Mary Louisa... 428 00:33:58,647 --> 00:34:00,717 ...kepada para sponsornya. 429 00:34:00,767 --> 00:34:03,117 Siapa yang bertanggung jawab atas anak ini? 430 00:35:05,847 --> 00:35:08,287 Menarik sekali. 431 00:35:09,127 --> 00:35:11,327 Aku senang kau menyukainya. 432 00:35:12,127 --> 00:35:14,687 Aku menyusunnya sendiri untuk acara ini. 433 00:35:15,407 --> 00:35:17,517 Kau? 434 00:35:26,087 --> 00:35:28,047 Itu adalah Menara Miring London. 435 00:35:29,287 --> 00:35:32,197 Atau mungkin itu kue mabuk, Your Serene Highness. 436 00:35:32,247 --> 00:35:35,367 Senang bertemu lagi, Duchess. 437 00:35:36,087 --> 00:35:39,007 Perkenalkan, Tuan, ini suami saya. 438 00:35:40,767 --> 00:35:42,197 Your Serene Highness. 439 00:35:42,247 --> 00:35:45,197 Istana tampak berbeda tanpa istrimu, Duke. 440 00:35:45,247 --> 00:35:47,807 Istriku adalah ornamen dimanapun ia berada. 441 00:35:50,007 --> 00:35:52,087 Permisi. 442 00:35:59,687 --> 00:36:00,797 Mm. 443 00:36:00,847 --> 00:36:03,087 Ini tidak layak dimakan. 444 00:36:04,167 --> 00:36:07,117 Lehzen, kapan Mr Francatelli akan kembali? 445 00:36:07,167 --> 00:36:09,277 Sayangnya, Ma'am, 446 00:36:09,327 --> 00:36:12,717 dia tidak ingin meninggalkan posisinya di Klub Reformasi. 447 00:36:12,767 --> 00:36:14,957 Maaf, Tuan Robert. 448 00:36:15,007 --> 00:36:17,677 Saya pikir Anda ingin mengetahui sesuatu. 449 00:36:17,727 --> 00:36:19,847 Permisi, Duke. 450 00:36:20,367 --> 00:36:24,717 Anda tahu, Ma'am, kakak tertua saya ada di komite reformasi. 451 00:36:24,767 --> 00:36:26,877 Lord Alfred, berapa banyak saudara yang kau miliki? 452 00:36:26,927 --> 00:36:29,167 Oh... tujuh, Ma'am. 453 00:36:29,927 --> 00:36:32,997 Saya bisa bicara dengan William jika Anda mau. 454 00:36:33,047 --> 00:36:35,877 Oh, ya. Itu akan sangat baik. 455 00:36:35,927 --> 00:36:38,167 Permisi, Ma'am. 456 00:36:39,847 --> 00:36:43,197 Saya... Saya benci menjadi pembawa kabar buruk... 457 00:36:43,247 --> 00:36:45,157 ...pada momen yang bahagia ini... 458 00:36:45,207 --> 00:36:47,807 ...tapi ada sesuatu yang harus saya sampaikan. 459 00:37:00,127 --> 00:37:04,367 Telah terjadi sesuatu yang buruk di Afghanistan. 460 00:37:05,807 --> 00:37:08,237 Meskipun dijamin aman... 461 00:37:08,287 --> 00:37:10,157 ...sisa prajurit telah disergap... 462 00:37:10,207 --> 00:37:13,837 ...dekat desa bernama Gandamak...dan telah dimusnahkan. 463 00:37:13,887 --> 00:37:16,117 4.000 orang meninggalkan Kabul. 464 00:37:16,167 --> 00:37:19,127 Hanya ada satu orang yang selamat, Dr Brydon. 465 00:37:19,887 --> 00:37:22,637 Meskipun terluka, dia berhasil... 466 00:37:22,687 --> 00:37:26,117 ...melintasi perbatasan menuju kamp kami di Jalalabad. 467 00:37:26,167 --> 00:37:28,527 50 mil menuju wilayah musuh. 468 00:37:31,127 --> 00:37:33,247 Dia baru saja tiba di London. 469 00:37:37,847 --> 00:37:41,407 Aku harus bertemu dengannya...sekarang juga. 470 00:37:49,207 --> 00:37:54,007 Salah satu Gilzais mengayunkan pedangnya padaku... 471 00:37:55,047 --> 00:37:58,157 ...tapi mengenai majalah Blackwood yang kusematkan di topiku... 472 00:37:58,207 --> 00:38:00,687 ...bukannya kena kulit kepala. Kertas itu membeku. 473 00:38:02,407 --> 00:38:05,287 Sepertinya tidak benar kalau saya masih hidup... 474 00:38:06,327 --> 00:38:08,647 ...ketika begitu banyak pria baik mati. 475 00:38:10,527 --> 00:38:14,007 Kau sangat pemberani, Dr Brydon... 476 00:38:17,087 --> 00:38:19,207 ...dan aku sangat berterima kasih kau datang kemari. 477 00:38:21,447 --> 00:38:24,527 Kami semua memikirkan tentangmu, Ratu. 478 00:38:25,967 --> 00:38:28,407 Temanku, Kapten Souter... 479 00:38:29,607 --> 00:38:33,127 ...dia menyanyi God Save The Queen ketika dia... 480 00:38:40,607 --> 00:38:42,767 ...ketika dia... 481 00:38:49,087 --> 00:38:51,567 Saya berharap dia berada disini sekarang. 482 00:39:11,547 --> 00:39:13,777 Petisi lain datang pagi ini, Tuan. 483 00:39:13,827 --> 00:39:15,977 Bukan aku yang seharusnya mereka tulis. 484 00:39:16,027 --> 00:39:18,977 Kita tidak punya urusan di Afghanistan... 485 00:39:19,027 --> 00:39:22,707 ...dan sekarang tentara kita membayar harga untuk kebodohan... 486 00:39:23,787 --> 00:39:25,787 ...Melbourne dan Palmerston. 487 00:39:26,747 --> 00:39:28,707 "Permainan yang Bagus", memang. 488 00:39:33,027 --> 00:39:35,187 Anda telah mendengar kabar itu. 489 00:39:36,947 --> 00:39:39,227 Hari yang buruk bagi negara, Ma'am. 490 00:39:40,667 --> 00:39:42,667 Sungguh sebuah penghinaan. 491 00:39:43,547 --> 00:39:45,707 Aku cukup sadar akan hal itu, Duchess. 492 00:39:47,727 --> 00:39:48,737 Order! 493 00:39:49,787 --> 00:39:50,897 Order! 494 00:39:51,947 --> 00:39:55,217 Bisakah Perdana Menteri menjelaskan kepada DPR... 495 00:39:55,267 --> 00:39:58,057 ...bagaimana tentara Inggris yang perkasa... 496 00:39:58,107 --> 00:40:00,707 ...bisa sangat dipermalukan di Gandamak? 497 00:40:02,147 --> 00:40:05,897 Pertanyaan yang seharusnya dilontarkan... 498 00:40:05,947 --> 00:40:11,217 ...apa yang Tentara Inggris lakukan di Afghanistan? 499 00:40:11,267 --> 00:40:13,697 Pertanyaan yang diketahui pria terhormat itu... 500 00:40:13,747 --> 00:40:15,937 ...hanya dapat dijawab oleh partainya! 501 00:40:16,987 --> 00:40:17,777 Ya. 502 00:40:17,827 --> 00:40:19,457 Itu benar! Itu benar! 503 00:40:19,507 --> 00:40:21,627 Kenapa kita disana? Tidak tahu malu. 504 00:40:22,627 --> 00:40:24,257 Order! 505 00:40:24,307 --> 00:40:27,977 Kita mencoba memainkan ini, tapi negara akan tahu kita telah dikalahkan... 506 00:40:28,027 --> 00:40:30,857 ...oleh suku yang bahkan tidak memiliki senapan! 507 00:40:30,907 --> 00:40:33,177 Tentara Inggris yang perkasa, dikalahkan oleh orang biadab. 508 00:40:33,227 --> 00:40:35,057 Tentara perlu direformasi. 509 00:40:35,107 --> 00:40:37,657 Perlu kemampuan yang baik, bukan hanya berkembang jumlahnya. 510 00:40:37,707 --> 00:40:40,857 Seragamnya tidak praktis. Desainku untuk helmnya- 511 00:40:40,907 --> 00:40:43,097 Ini bukan saatnya membahas masalah helm, Albert. 512 00:40:43,147 --> 00:40:45,907 Kita harus melakukan sesuatu yang luar biasa. 513 00:40:47,747 --> 00:40:49,617 Tuan Robert, aku telah mengetahui... 514 00:40:49,667 --> 00:40:52,617 ...bahwa HMS Trafalgar akan bertugas besok. 515 00:40:52,667 --> 00:40:54,507 Aku memutuskan untuk hadir. 516 00:40:55,307 --> 00:40:57,337 Apa Anda yakin, Ma'am? 517 00:40:57,387 --> 00:40:59,777 Ini adalah waktu bagi negara untuk menjilati lukanya... 518 00:40:59,827 --> 00:41:02,537 ...bukan merayakan kemenangan. / Aku setuju, Victoria. 519 00:41:02,587 --> 00:41:04,457 Sekarang waktunya mengurus keluargamu, 520 00:41:04,507 --> 00:41:06,497 bukannya malah menunjukkan diri di hadapan publik. 521 00:41:06,547 --> 00:41:08,137 Aku yakin kau setuju, Albert. 522 00:41:08,187 --> 00:41:10,827 Aku tidak berpikir untuk merayakan kekalahan. 523 00:41:12,347 --> 00:41:14,377 Bagaimana, Duke? 524 00:41:14,427 --> 00:41:16,977 Saya pikir Anda benar, Ma'am. 525 00:41:17,027 --> 00:41:21,897 Trafalgar adalah kemenangan besar, tapi itu datang setelah kekalahan. 526 00:41:21,947 --> 00:41:24,977 Kita harus mengingatkan bangsa ini bahwa tentara dan angkatan lautnya... 527 00:41:25,027 --> 00:41:27,307 ...adalah yang terbaik di dunia. 528 00:41:28,147 --> 00:41:29,497 Terima kasih, Duke. 529 00:41:29,547 --> 00:41:32,057 Tolong buat pengaturannya. 530 00:41:32,107 --> 00:41:34,107 Ma'am. 531 00:41:43,267 --> 00:41:45,257 Aku tidak bisa hadir, Victoria. 532 00:41:45,307 --> 00:41:47,987 Aku ada pertemuan Komisi Sanitasi. 533 00:41:49,067 --> 00:41:53,577 Terserah... Tapi kupikir semangat juang negeri ini 534 00:41:53,627 --> 00:41:56,467 lebih penting daripada...pipa. 535 00:42:28,987 --> 00:42:31,177 Your Royal Highness. 536 00:42:31,227 --> 00:42:33,617 Saya pikir Anda akan bersama Ratu. 537 00:42:33,667 --> 00:42:35,467 Tidak. 538 00:42:52,507 --> 00:42:54,017 Ekspresinya. 539 00:42:54,067 --> 00:42:56,507 Seakan-akan dia tahu apa yang kupikirkan. 540 00:42:59,547 --> 00:43:02,737 Ketika Ratu masih kecil, mungkin berumur 5 tahun, 541 00:43:02,787 --> 00:43:05,217 dia mengatakan padaku... 542 00:43:05,267 --> 00:43:08,377 "Aku bisa melihat kau merindukan rumahmu, Lehzen 543 00:43:08,427 --> 00:43:12,507 dan kadang kau ingin menangis, tapi aku akan membuatmu bahagia lagi." 544 00:43:14,467 --> 00:43:16,787 Dia sangat muda tapi juga bijaksana. 545 00:43:19,027 --> 00:43:20,587 Aku telah melupakannya. 546 00:43:29,987 --> 00:43:31,667 Yang Mulia Ratu! 547 00:43:52,107 --> 00:43:57,507 Hari ini...ini menjadi kapalku. 548 00:43:59,787 --> 00:44:04,457 Yang dinamakan Trafalgar, setelah kemenangan besar 549 00:44:04,507 --> 00:44:08,827 ketika negara ini mengalahkan tiran yang mengancam kita. 550 00:44:17,027 --> 00:44:18,867 Kita telah menderita. 551 00:44:20,267 --> 00:44:23,217 Kita telah mengalami pukulan di Kabul. 552 00:44:23,267 --> 00:44:27,377 Para pria pemberani telah tewas di salju Khyber Pass. 553 00:44:27,427 --> 00:44:29,627 Kita berduka cita. 554 00:44:31,427 --> 00:44:33,707 Tapi, sebagai putri seorang tentara... 555 00:44:34,947 --> 00:44:38,627 ...aku tahu negara ini memiliki tentara terbesar di dunia. 556 00:44:39,347 --> 00:44:42,897 Kita akan merebut kemenangan. 557 00:44:42,947 --> 00:44:48,947 Dan semangat Trafalgar membara secerah seperti yang pernah dilakukan. 558 00:45:03,267 --> 00:45:07,217 Sangat bagus, Ma'am, sangat bagus. 559 00:45:07,267 --> 00:45:10,937 Kau tahu, Peel, kupikir Vicky telah membuat bangga negerinya. 560 00:45:10,987 --> 00:45:14,377 Mereka tahu Ratu mereka ada saat dibutuhkan. 561 00:45:48,467 --> 00:45:52,617 Menjijikkan sekali. Kaupikir aku bisa memasak di ruangan seperti ini? 562 00:45:52,667 --> 00:45:54,857 Mr Francatelli, kau telah kembali! 563 00:45:56,507 --> 00:45:59,867 Panci dan wajan ini memalukan, bukankah begitu? 564 00:46:01,707 --> 00:46:03,657 Aku ingin mereka digosok... 565 00:46:03,707 --> 00:46:06,747 ...sampai kau bisa melihat setitik noda padanya. 566 00:46:22,027 --> 00:46:24,017 Permisi. 567 00:46:24,067 --> 00:46:25,667 Mrs. Skerrett. 568 00:46:29,587 --> 00:46:31,667 Terima kasih. 569 00:46:34,187 --> 00:46:36,547 Miss... Cleary, Ma'am. 570 00:46:37,507 --> 00:46:41,867 Institut Chiswick mengirimku...tentang posisi juru rias junior. 571 00:47:16,067 --> 00:47:21,467 Sepertinya dia memimpikan calon suaminya, Raja Prussia. 572 00:47:22,227 --> 00:47:24,507 Itu baru permulaan. 573 00:47:25,827 --> 00:47:28,137 Jika paman Leopold mendapatkan keinginannya, 574 00:47:28,187 --> 00:47:31,147 kita akan memiliki Coburg di setiap takhta di Eropa. 575 00:47:34,347 --> 00:47:37,147 Aku tidak ingin dia menjadi pion dalam permainan dinasti. 576 00:47:39,307 --> 00:47:42,107 Aku ingin putriku bebas menikah, sepertiku... 577 00:47:44,107 --> 00:47:46,147 ...untuk cinta. 578 00:48:14,307 --> 00:48:16,987 Maafkan aku telah kasar padamu tentang helm itu. 579 00:48:18,227 --> 00:48:19,977 Mereka benar-benar praktis... 580 00:48:20,027 --> 00:48:22,017 ...tapi tidak terlalu bagus. 581 00:48:24,427 --> 00:48:26,427 Tidak. 582 00:48:29,587 --> 00:48:32,907 Aku hanya ingin membuat segalanya jadi lebih baik. 583 00:48:33,747 --> 00:48:35,307 Aku tahu... 584 00:48:36,507 --> 00:48:41,187 ...tapi kau harus ingat negara ini punya masa lalu dan masa depan. 585 00:48:48,067 --> 00:48:50,387 Apa kau pikir masa depan kita... 586 00:48:51,427 --> 00:48:53,697 ...mungkin melibatkan lebih dari ini? 587 00:49:04,867 --> 00:49:12,667 Terjemahan Bahasa Indonesia oleh Alhana♥ 46064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.