Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,047 --> 00:00:07,137
Terjemahan Bahasa
Indonesia oleh Alhana
2
00:01:48,377 --> 00:01:51,367
Elphinstone telah memberikan
perintah untuk mundur, Duke.
3
00:01:51,417 --> 00:01:54,327
Mereka harus sampai di Jalalabad
dalam waktu satu bulan.
4
00:01:54,377 --> 00:01:57,817
Di bulan Januari?
Cuaca akan sangat dingin.
5
00:01:58,937 --> 00:02:03,247
Melalui Khyber Pass,
mereka akan bersatu.
6
00:02:03,297 --> 00:02:06,127
Terlalu mudah untuk diserang. Saya
takut tidak ada alternatif lainnya.
7
00:02:06,177 --> 00:02:09,327
Elphinstone percaya pasukan Kabul
tidak dapat dipertahankan.
8
00:02:09,377 --> 00:02:12,447
Dia tidak punya pilihan, sir.
Mereka dijamin aman.
9
00:02:12,497 --> 00:02:15,017
Saya tidak yakin pada
janji-janji Afghanistan.
10
00:02:15,617 --> 00:02:17,487
Terima kasih, tuan-tuan.
11
00:02:17,537 --> 00:02:20,977
Saya berpikir tidak perlu
mengganggu Ratu dengan masalah ini.
12
00:02:21,777 --> 00:02:25,137
Saya tidak ingin
membuatnya tertekan.
13
00:02:31,057 --> 00:02:32,777
Ma'am.
14
00:02:52,017 --> 00:02:53,277
Ini konyol!
15
00:02:54,617 --> 00:02:57,487
Drina, itu terlalu
berbahaya, tolong!
16
00:02:57,537 --> 00:03:01,817
Aku mungkin baru saja melahirkan, tapi
aku mampu berjalan menuruni tangga.
17
00:03:10,377 --> 00:03:12,817
Victoria.
18
00:03:18,457 --> 00:03:21,007
Apakah ini benar, bangun
dari tempat tidur?
19
00:03:21,057 --> 00:03:22,767
Sir James mengatakan
setidaknya sebulan.
20
00:03:22,817 --> 00:03:25,857
Inilah yang kukatakan padanya.
Tapi dia tidak mendengarkanku.
21
00:03:26,537 --> 00:03:29,617
Aku tidak akan duduk
di kursi itu lagi.
22
00:03:32,737 --> 00:03:35,127
Yang Mulia.
23
00:03:35,177 --> 00:03:38,167
Albert, ayo keluar. Ayo
mencari udara segar.
24
00:03:38,217 --> 00:03:41,847
Aku ingin berkuda. / Berkuda?
Apa kau yakin?
25
00:03:41,897 --> 00:03:43,807
Ya, tentu saja.
26
00:03:43,857 --> 00:03:47,207
Maafkan saya, ma'am. Saya takut
akan dianggap tidak wajar bagi Anda
27
00:03:47,257 --> 00:03:49,015
untuk tampil di depan
publik sebelum Anda ke
28
00:03:49,040 --> 00:03:51,031
gereja (untuk mengucap
syukur setelah melahirkan).
29
00:03:51,557 --> 00:03:52,347
Churched?
30
00:03:53,697 --> 00:03:57,887
Yang Mulia. Ini adalah kebiasaan
untuk wanita yang sudah punya anak
31
00:03:57,937 --> 00:04:01,257
untuk 'dimurnikan' di gereja
sebelum kembali ke masyarakat.
32
00:04:02,377 --> 00:04:04,527
Dan Anda? / Drummond, Ma'am.
33
00:04:04,577 --> 00:04:06,937
Sekretaris pribadi Sir Robert.
34
00:04:07,657 --> 00:04:11,607
Yah, Mr. Drummond. Aku bukan wanita.
Aku seorang Ratu.
35
00:04:11,657 --> 00:04:13,457
Hm.
36
00:04:14,977 --> 00:04:17,807
Tuhan Yang Maha Kuasa,
beri kami kasih sayang
37
00:04:17,857 --> 00:04:21,127
bahwa Engkau telah berjanji
untuk membebaskan wanita ini
38
00:04:21,177 --> 00:04:24,327
dari rasa sakit dan
bahaya persalinan,
39
00:04:24,377 --> 00:04:27,167
dan mengusir dosanya.
40
00:04:27,217 --> 00:04:29,607
Damai dan berkah dari
Tuhan Yang Maha Kuasa,
41
00:04:29,657 --> 00:04:33,047
Bapa, Anak, dan Roh Kudus,
42
00:04:33,097 --> 00:04:35,927
turunlah, dan tetaplah
selama-lamanya.
43
00:04:35,977 --> 00:04:37,457
Amen.
44
00:04:41,337 --> 00:04:45,287
Apa yang diketahui Uskup Agung tentang
rasa sakit dan bahaya persalinan?
45
00:04:45,337 --> 00:04:48,167
Memalukan harus berlutut
di depan orang tua itu,
46
00:04:48,217 --> 00:04:51,377
seakan-akan aku telah melakukan dosa,
padahal aku hanya memiliki bayi!
47
00:04:52,057 --> 00:04:54,407
Upacara yang menawan!
48
00:04:54,457 --> 00:04:57,567
Aku ingat ketika dulu
melahirkanmu, Victoria.
49
00:04:57,617 --> 00:05:00,167
Untuk disambut
kembali ke gereja,
50
00:05:00,217 --> 00:05:02,457
setelah menerima
anugerah dari Tuhan.
51
00:05:04,057 --> 00:05:06,137
Tuhan tidak ada hubungannya
dengan hal itu.
52
00:05:24,257 --> 00:05:26,337
Aku menang! Aku menang!
53
00:05:27,857 --> 00:05:31,577
Oh, aku sangat merindukan ini.
54
00:05:32,497 --> 00:05:34,617
Ayo kita berputar lagi!
55
00:05:35,017 --> 00:05:37,417
Tapi ada banyak hal
yang harus dilakukan.
56
00:05:41,737 --> 00:05:43,247
Ayo!
57
00:05:43,297 --> 00:05:46,047
Oh... Albert! Albert, tunggu!
58
00:05:46,097 --> 00:05:48,487
Kau tidak bisa mengalahkanku.
59
00:05:48,537 --> 00:05:51,497
Mungkin aku tahu betapa bahagianya
membuatmu menang, sayangku.
60
00:05:58,137 --> 00:06:00,137
Aku juga merindukan ini.
61
00:06:20,057 --> 00:06:22,017
Tidak sekarang, Lehzen.
62
00:06:24,057 --> 00:06:27,727
Gadis kecilku. Kau memiliki
mata biru yang indah.
63
00:06:27,777 --> 00:06:30,377
Semua bayi memiliki
mata biru, Albert.
64
00:06:37,617 --> 00:06:40,087
Kupikir sebaiknya kau turun
ke dapur, Mr. Penge.
65
00:06:40,137 --> 00:06:42,007
Mr. Craddock telah memukul
seorang pembantu dapur.
66
00:06:42,057 --> 00:06:43,887
Tak bisakah kau melihatku
sedang sibuk, Brodie?
67
00:06:43,937 --> 00:06:45,807
Dia punya pisau, Mr.Penge.
68
00:06:45,857 --> 00:06:49,207
Kau berada dalam masalah besar. /
Aku memperingatkanmu, Mr. Craddock,
69
00:06:49,257 --> 00:06:51,927
bahwa ini adalah Istana
Buckingham, bukan Bedlam!
70
00:06:51,977 --> 00:06:54,247
Berikan pisau itu padaku.
71
00:06:54,297 --> 00:06:56,294
Ini mungkin Istana di
lantai atas, tapi di bawah
72
00:06:56,319 --> 00:06:58,111
sini tidak lebih baik
dari tempat penistaan!
73
00:06:58,137 --> 00:07:02,167
Aku menangkapnya di dapur
dengan roti di tangannya!
74
00:07:02,217 --> 00:07:04,607
Aku hanya mengambil roti
basi untuk makan malam Dash.
75
00:07:04,657 --> 00:07:06,767
Mr. Francatelli selalu
bilang pergi dan ambillah!
76
00:07:06,817 --> 00:07:11,247
Tapi aku bukan Mr. Francatelli.
/ Memang tidak, Mr. Craddock!
77
00:07:11,297 --> 00:07:12,777
Pisaunya.
78
00:07:15,657 --> 00:07:18,097
Semuanya, kembali bekerja!
79
00:08:02,857 --> 00:08:05,127
Ma'am.
80
00:08:05,177 --> 00:08:07,407
Saya sangat senang
Anda telah pulih.
81
00:08:07,457 --> 00:08:09,847
Aku merasa jauh lebih
baik, Lord Alfred.
82
00:08:09,897 --> 00:08:12,687
Kurungan itu... tidak
cocok untukku.
83
00:08:12,737 --> 00:08:14,207
Lalu, Ma'am, bolehkah
saya meminta Anda
84
00:08:14,257 --> 00:08:16,847
untuk melihat komisi
Septimus, saudara saya?
85
00:08:16,897 --> 00:08:18,847
Harusnya ada di daftar
angkatan darat.
86
00:08:18,897 --> 00:08:22,047
Albert telah melakukan tugas
itu ketika aku tak ada.
87
00:08:22,097 --> 00:08:24,127
Aku yakin dia telah
memeriksanya.
88
00:08:24,177 --> 00:08:26,897
Terima kasih, Ma'am. Saya
sangat menghargainya.
89
00:08:35,857 --> 00:08:38,297
Tuan. Ada kabar dari
Jenderal Ellenburgh.
90
00:08:39,257 --> 00:08:41,257
Terima kasih.
91
00:08:53,937 --> 00:08:55,977
Albert, kau disini rupanya.
92
00:08:57,097 --> 00:08:58,727
Apakah kotak-kotak
itu ada padamu?
93
00:08:58,777 --> 00:08:59,887
Kotak? / Ya.
94
00:08:59,937 --> 00:09:02,607
Aku harus mengejar ketertinggalan.
/ Ah, tidak. Jangan khawatir.
95
00:09:02,657 --> 00:09:04,327
Aku telah memeriksa
kotak-kotak itu.
96
00:09:04,377 --> 00:09:06,647
Aku telah meringkasnya
dalam catatan ini.
97
00:09:06,697 --> 00:09:10,487
Terima kasih, tapi aku ingin
kotak-kotak itu dikirim padaku...
98
00:09:10,537 --> 00:09:12,727
... supaya aku bisa
mempelajari detailnya. / Tentu.
99
00:09:12,777 --> 00:09:15,977
Selama kau tidak membuat
dirimu sendiri kewalahan.
100
00:09:16,737 --> 00:09:18,817
Kupikir aku bisa mengaturnya.
101
00:09:27,537 --> 00:09:29,426
Sejujurnya, Miss
Skerrett, kurasa kau
102
00:09:29,526 --> 00:09:31,647
belum siap untuk posisi
kepala juru rias.
103
00:09:31,697 --> 00:09:35,167
Namun, aku telah
berbicara dengan Ratu
104
00:09:35,217 --> 00:09:38,737
dan, Ratu pikir kau harus
menggantikan Mrs. Jenkins.
105
00:09:39,817 --> 00:09:43,497
Kuharap kamu dapat melaksanakan
amanah dari Yang Mulia, Mrs. Skerrett.
106
00:09:44,457 --> 00:09:46,447
Tapi saya belum
menikah, Baroness.
107
00:09:46,497 --> 00:09:49,127
Oh, Mrs. Jenkins juga.
108
00:09:49,177 --> 00:09:51,737
Bukan menikah dengan
pria, maksudku.
109
00:10:01,417 --> 00:10:03,807
Saya ingat Anda
berpakaian ke kiri, Tuan.
110
00:10:03,857 --> 00:10:06,607
Seharusnya bagus dan
nyaman sekarang.
111
00:10:06,657 --> 00:10:08,057
Terima kasih.
112
00:10:11,537 --> 00:10:13,247
Cocok sekali denganmu.
113
00:10:13,297 --> 00:10:15,777
Aku senang mendapatkan
persetujuanmu.
114
00:10:21,977 --> 00:10:24,337
Kemana kau akan pergi?
115
00:10:25,817 --> 00:10:28,567
Untuk memeriksa resimenku.
116
00:10:28,617 --> 00:10:30,137
Hussar ke-11?
117
00:10:31,497 --> 00:10:33,407
Tidak butuh waktu lama
bagiku untuk bersiap-siap.
118
00:10:33,457 --> 00:10:35,377
Kau mau ikut denganku?
119
00:10:37,697 --> 00:10:40,457
Ini mungkin resimenmu, Albert,
tapi ini adalah tentaraku.
120
00:11:07,137 --> 00:11:09,407
Orang-orang itu perlu
melihat Ratunya,
121
00:11:09,457 --> 00:11:12,047
dan Tuhan tahu kita
harus menjaga moral
122
00:11:12,097 --> 00:11:14,817
jika rumor dari Afghanistan
itu benar adanya.
123
00:11:15,457 --> 00:11:17,737
Apakah ada yang
memberitahu Ratu?
124
00:11:19,817 --> 00:11:23,647
Pangeran masih merasa tidak perlu
membuat Yang Mulia khawatir...
125
00:11:23,697 --> 00:11:26,017
...segera setelah melahirkan.
126
00:11:27,897 --> 00:11:30,607
Dia terlihat cukup kuat.
127
00:11:30,657 --> 00:11:32,697
Tapi sekarang kau adalah
Perdana Menteri, Peel.
128
00:11:43,417 --> 00:11:45,727
Seragamnya luar biasa.
129
00:11:45,777 --> 00:11:48,727
Tapi apakah nyaman digunakan
di medan pertempuran?
130
00:11:48,777 --> 00:11:52,897
Helm, misalnya. Plum, mereka...
tidak relevan.
131
00:11:54,337 --> 00:11:56,377
Tapi bagus sekali.
132
00:11:58,417 --> 00:12:02,007
Kurasa seragam itu tidak cocok
untuk pertempuran modern.
133
00:12:02,057 --> 00:12:05,367
Tapi aku akan merasa berani
jika menggunakannya.
134
00:12:05,417 --> 00:12:07,367
God save the Queen!
135
00:12:07,417 --> 00:12:10,927
God save the Queen! God save the Queen!
136
00:12:10,977 --> 00:12:13,177
God save the Queen!
137
00:12:14,177 --> 00:12:16,727
Saya senang melihat Yang
Mulia pulih sepenuhnya.
138
00:12:16,777 --> 00:12:19,887
Betapa beruntungnya Anda
memiliki pengganti yang cakap.
139
00:12:19,937 --> 00:12:22,417
Aku mencoba membantu.
140
00:12:24,297 --> 00:12:26,487
Saya bertanya-tanya, Ma'am,
141
00:12:26,537 --> 00:12:29,327
jika Anda telah mengambil keputusan
tentang wanita pendamping Anda?
142
00:12:29,377 --> 00:12:31,167
Lebih dari itu, Tuan Robert.
143
00:12:31,217 --> 00:12:33,247
Nyonya baru itu tiba hari ini.
144
00:12:33,297 --> 00:12:36,847
Oh, dan siapakah
yang Anda pilih?
145
00:12:36,897 --> 00:12:39,137
Duchess of Buccleuch.
146
00:12:40,097 --> 00:12:41,687
Anda sudah bertemu
dengannya, Ma'am?
147
00:12:41,737 --> 00:12:43,217
Belum.
148
00:12:44,457 --> 00:12:46,807
Aku telah melihat saran
darimu, Sir Robert.
149
00:12:46,857 --> 00:12:49,767
Dia ada di list. / Paling bawah.
150
00:12:49,817 --> 00:12:52,937
Saya tidak berpikir...
/ Permisi.
151
00:13:01,937 --> 00:13:03,657
Ma'am.
Ma'am.
152
00:13:44,057 --> 00:13:46,217
Bolehkah, Ma'am?
153
00:13:56,177 --> 00:13:58,537
Saya ingin melihat Putri
sebelum saya pergi.
154
00:14:02,377 --> 00:14:04,087
Aku suka melihatnya tidur.
155
00:14:04,137 --> 00:14:07,457
Ketika anak-anak saya masih bayi,
itu waktu favorit saya juga.
156
00:14:13,057 --> 00:14:15,097
Apakah kamu menyukai mereka...
157
00:14:16,177 --> 00:14:18,337
secara langsung?
158
00:14:19,937 --> 00:14:22,847
Yah, saya senang mereka sehat.
159
00:14:22,897 --> 00:14:27,527
Saya akan membunuh siapapun yang
membahayakan mereka. Tapi...
160
00:14:27,577 --> 00:14:29,217
Itu urusan nanti, Ma'am.
161
00:14:30,737 --> 00:14:34,017
Memiliki bayi adalah
pengorbanan sekaligus berkah.
162
00:14:43,097 --> 00:14:45,417
Aku akan merindukanmu, Harriet.
163
00:14:46,257 --> 00:14:48,697
Tapi kau harus datang
ke pembaptisan.
164
00:14:49,457 --> 00:14:52,327
Kau sangat baik dengan
mertua Coburg-ku.
165
00:14:54,977 --> 00:14:57,137
Kereta kuda mu sudah
sampai, Harriet.
166
00:15:10,057 --> 00:15:12,137
Sampai bertemu saat pembaptisan.
167
00:15:34,637 --> 00:15:38,387
Yang Mulia, The Duchess
of Buccleuch...
168
00:15:38,437 --> 00:15:41,277
dan Yang Terhormat Wilhelmina Coke.
169
00:15:51,957 --> 00:15:54,197
Yang Mulia.
170
00:15:55,197 --> 00:15:57,307
Selamat datang di Istana
Buckingham, Duchess.
171
00:15:57,357 --> 00:15:59,867
Oh, saya pernah di sini
sebelumnya, Ma'am.
172
00:15:59,917 --> 00:16:02,947
Melayani Ratu Adelaide.
173
00:16:02,997 --> 00:16:05,317
Wanita yang hebat.
174
00:16:05,677 --> 00:16:08,867
Perkenalkan keponakan saya, Wilhelmina,
175
00:16:08,917 --> 00:16:11,237
sebagai pembantu kehormatanmu.
176
00:16:12,237 --> 00:16:14,667
Punggungmu harus lurus!
177
00:16:14,717 --> 00:16:16,597
Nyonya... / Oh.
178
00:16:18,997 --> 00:16:22,717
Mari kutunjukkan
ruanganmu, Duchess?
179
00:16:34,557 --> 00:16:37,787
Anda pasti ingat Istana
ini sebelumnya, Duchess.
180
00:16:37,837 --> 00:16:39,837
Di zamanku dulu, itu
hanya sebuah rumah...
181
00:16:41,997 --> 00:16:44,357
tapi setidaknya bersih.
182
00:17:01,077 --> 00:17:02,627
Pelayan memberitahuku...
183
00:17:02,677 --> 00:17:06,197
bahwa Duchess tidak
menyukai kamarnya.
184
00:17:09,117 --> 00:17:12,517
Mengapa kita tidak meninjau
persiapan pelayaran HMS Trafalgar?
185
00:17:14,717 --> 00:17:16,707
Aku telah meninjau kotak itu.
186
00:17:16,757 --> 00:17:20,067
Aku tahu, Albert, tapi itu
sangat bagus jika kulakukan.
187
00:17:20,117 --> 00:17:23,187
Kau lupa memasukkan Septimus
Paget ke daftar komisi baru.
188
00:17:23,237 --> 00:17:26,237
Aku tidak lupa. Aku
merasa dia tidak cocok.
189
00:17:27,397 --> 00:17:30,227
Tapi dia cukup menawan, seperti
keluarganya yang lain.
190
00:17:30,277 --> 00:17:33,787
Lord M selalu mengatakan bahwa setiap
pasukan membutuhkan seorang Paget.
191
00:17:33,837 --> 00:17:37,827
Jika Lord Melbourne mengerti bahwa pesona
bukanlah ciri terpenting seorang tentara,
192
00:17:37,877 --> 00:17:40,717
maka mungkin kita tidak
akan mundur dari Kabul.
193
00:17:41,477 --> 00:17:43,837
Mundur dari Kabul?
194
00:17:44,317 --> 00:17:47,027
Mengapa kau tidak memberitahuku?
195
00:17:47,077 --> 00:17:50,267
Aku... Tidak ingin membuatmu gelisah.
/ Membuatku gelisah?
196
00:17:50,317 --> 00:17:54,667
Albert... Mereka akan melewati
Khyber Pass di musim dingin.
197
00:17:54,717 --> 00:17:57,667
Kau tahu tentang Khyber Pass?
/ Tentu saja tahu.
198
00:17:57,717 --> 00:18:00,147
Tak ada yang perlu
dikhawatirkan, Victoria.
199
00:18:00,197 --> 00:18:02,587
Ini hanya penempatan strategis.
200
00:18:02,637 --> 00:18:04,637
Benarkah?
201
00:18:09,157 --> 00:18:11,987
Mereka adalah tentaraku, Albert.
Aku perlu tahu hal-hal ini.
202
00:18:12,037 --> 00:18:13,587
Kau tak berhak
menyembunyikannya dariku!
203
00:18:13,637 --> 00:18:16,787
Maafkan aku. Aku hanya
berusaha mempermudah hidupmu.
204
00:18:16,837 --> 00:18:19,947
Itukah yang kau lakukan?
Kau dan Robert Peel?
205
00:18:19,997 --> 00:18:22,307
Kau selalu tampak
nyaman bersamanya.
206
00:18:22,357 --> 00:18:24,347
Kami memiliki banyak persamaan.
207
00:18:24,397 --> 00:18:27,547
Kau tahu, dia menghargai gagasanku
untuk mereformasi tentara.
208
00:18:27,597 --> 00:18:29,107
Untuk memperbaiki seragam.
209
00:18:29,157 --> 00:18:33,307
Dia juga setuju bahwa seorang perwira
dipromosikan berdasarkan jasanya
210
00:18:33,357 --> 00:18:37,397
dan dia juga memuji
desain helm yang kubuat!
211
00:18:38,877 --> 00:18:41,197
Aku tidak peduli tentang helm itu!
212
00:18:44,477 --> 00:18:46,597
Kau mau kemana? / Ke kamar bayi.
213
00:18:47,597 --> 00:18:49,857
Bukankah menurutmu seharusnya
aku ada di tempat itu?
214
00:18:59,037 --> 00:19:02,187
Pernahkah Anda membaca The Old Curiosity
Shop karya Mr. Dickens, Ma'am?
215
00:19:02,237 --> 00:19:04,547
Saya percaya itu sangat bagus.
216
00:19:04,597 --> 00:19:07,027
Aku baru saja membaca
kematian Little Nell.
217
00:19:07,077 --> 00:19:10,387
Oh... sangat menyedihkan, Ma'am.
218
00:19:10,437 --> 00:19:12,747
Saya pikir saya tidak akan
pernah berhenti menangis.
219
00:19:12,797 --> 00:19:15,827
Menangis karena buku. Aku belum
pernah mendengar hal semacam itu.
220
00:19:15,877 --> 00:19:21,157
Di zamanku, gadis yang belum
menikah tidak boleh membaca novel.
221
00:19:30,317 --> 00:19:33,587
Anda mungkin ingin melihat
Putri, Yang Mulia.
222
00:19:48,277 --> 00:19:51,667
Oh, Lehzen, lihat. Dia
tersenyum padaku.
223
00:19:51,717 --> 00:19:54,037
Lebih seperti bernapas.
224
00:20:03,877 --> 00:20:07,637
Sebaiknya kau duduk di sebelahku, Mrs.
Skerrett.
225
00:20:09,437 --> 00:20:10,987
Aku menikah dengan
pekerjaanku, Brodie.
226
00:20:11,037 --> 00:20:13,707
Semoga kau lebih setia
dari pendahulumu.
227
00:20:13,757 --> 00:20:17,317
Kau sekarang pasti
membutuhkan seorang asisten.
228
00:20:19,317 --> 00:20:21,267
Aku yakin Baroness
yang akan mengurusnya.
229
00:20:21,317 --> 00:20:24,867
Bahkan Baroness bisa
membuat kesalahan...
230
00:20:24,917 --> 00:20:27,387
dari waktu ke waktu.
231
00:20:27,437 --> 00:20:30,427
Selamat siang, Lord Alfred.
/ Yang Mulia.
232
00:20:30,477 --> 00:20:32,637
Aku ingin memberitahumu...
233
00:20:33,557 --> 00:20:35,987
bahwa komisi saudaramu
telah lewat.
234
00:20:36,037 --> 00:20:38,477
Oh, saya sangat
berterima kasih, Ma'am.
235
00:20:39,317 --> 00:20:41,627
Septimus adalah
saudara kesayanganku.
236
00:20:41,677 --> 00:20:45,107
Aku yakin dia akan melakukannya dengan
baik. Apa kau melihat Pangeran?
237
00:20:45,157 --> 00:20:49,317
Ya, Ma'am. Saya baru bertemu dengannya,
sedang berbicara dengan Perdana Menteri.
238
00:20:50,237 --> 00:20:53,867
Diserang di Gandamak.
Sesuai kabar terakhir.
239
00:20:54,917 --> 00:20:56,287
Selamat siang, Yang Mulia.
240
00:20:56,337 --> 00:21:00,437
Maaf mengganggu. Aku penasaran
apa yang sedang kalian bicarakan?
241
00:21:01,117 --> 00:21:05,397
Reformasi tentara? Atau mungkin
situasi di Afghanistan?
242
00:21:06,357 --> 00:21:09,307
Aku sangat tertarik dengan
masalah ini, Sir Robert.
243
00:21:09,357 --> 00:21:10,947
Aku adalah anak
seorang tentara.
244
00:21:10,997 --> 00:21:15,467
Pangeran dan saya sedang mendiskusikan
Komisi Sanitasi yang baru, Ma'am.
245
00:21:15,517 --> 00:21:17,467
Komisaris, Mr. Chadwick,
246
00:21:17,517 --> 00:21:20,947
memiliki pemikiran radikal
tentang selokan di London.
247
00:21:20,997 --> 00:21:23,277
Maukah Anda mendengarnya?
248
00:21:24,437 --> 00:21:27,197
Aku yakin nanti Albert
akan menjelaskannya padaku.
249
00:21:28,677 --> 00:21:30,147
Apakah ada kabar dari Kabul?
250
00:21:30,197 --> 00:21:35,277
Tidak ada. Surat-suratnya
sering datang terlambat.
251
00:21:36,357 --> 00:21:39,437
Bila kau mendapat kabar,
beritahu aku. Segera.
252
00:21:40,817 --> 00:21:43,727
Anda tidak keberatan
berada di luar kan, Duke?
253
00:21:43,760 --> 00:21:47,080
Seorang tentara terbiasa berada
dalam cuaca dingin, Ma'am.
254
00:21:49,880 --> 00:21:52,590
Aku memintamu kesini, karena...
255
00:21:52,640 --> 00:21:55,160
...aku ingin tahu keadaan
di Afghanistan.
256
00:21:57,040 --> 00:21:59,030
Kira-kira seburuk itu, Ma'am.
257
00:21:59,080 --> 00:22:03,160
Macnaghten, utusan tersebut,
diserang orang Afghanistan di Kabul.
258
00:22:04,000 --> 00:22:07,470
Dan si bodoh Elphinstone,
bukannya keluar dari sana,
259
00:22:07,520 --> 00:22:09,600
menggigil sampai salju turun.
260
00:22:10,840 --> 00:22:13,400
4,000 orang di Kabul.
261
00:22:17,840 --> 00:22:19,910
Semoga mereka pulang
dengan selamat.
262
00:22:19,960 --> 00:22:22,160
Kedengarannya seperti kekalahan.
263
00:22:25,520 --> 00:22:30,520
Tak ada yang mau menyebutnya begitu,
tapi ya, Ma'am, begitulah adanya.
264
00:22:34,920 --> 00:22:38,910
Afghanistan adalah tempat yang
menyedihkan dan terkutuk.
265
00:22:38,960 --> 00:22:42,710
Tak ada apa-apa kecuali batu dan pasir dan
orang-orang yang bertempur seperti harimau.
266
00:22:42,760 --> 00:22:44,790
Kita masih lebih baik.
267
00:22:44,840 --> 00:22:49,150
Terima kasih, Duke, telah
berbicara jujur padaku.
268
00:22:49,200 --> 00:22:53,230
Anda harus tahu yang terburuk.
269
00:22:53,280 --> 00:22:55,550
Jika tentara tidak
berhasil kembali,
270
00:22:55,600 --> 00:22:59,480
negara akan meminta
arahan Anda, Ma'am.
271
00:23:00,120 --> 00:23:01,600
Aku siap, Duke.
272
00:23:12,640 --> 00:23:14,710
Tidak, terima kasih.
273
00:23:14,760 --> 00:23:16,470
Papa?
274
00:23:16,520 --> 00:23:18,640
Ah, bagus.
275
00:23:35,080 --> 00:23:38,230
Mengapa kau tidak memberitahuku,
Macnaghten diserang sampai mati di Kabul.
276
00:23:38,280 --> 00:23:40,270
Aku dan Peel menganggapnya
tidak terlalu penting,
277
00:23:40,320 --> 00:23:42,670
sampai kami punya bukti dan
rencana untuk pembalasan.
278
00:23:42,720 --> 00:23:44,280
Betapa bijaksananya dirimu!
279
00:23:45,200 --> 00:23:48,720
Kau tak berhak memutuskan apa
yang seharusnya kuketahui.
280
00:23:49,760 --> 00:23:52,590
Aku tidak ingin membuatmu
marah, Victoria.
281
00:23:52,640 --> 00:23:55,350
Aku adalah penguasa
negeri ini, Albert.
282
00:23:55,400 --> 00:23:57,870
Itu bukan keputusanmu.
283
00:23:57,920 --> 00:24:01,710
Yang Mulia, Raja Belgia
284
00:24:01,760 --> 00:24:05,590
His Grand Ducal Highness,
the Duke of Saxe-Coburg...
285
00:24:05,640 --> 00:24:07,710
Dash./ ... and his
Serene Highness,
286
00:24:07,760 --> 00:24:09,470
Prince Ernest.
287
00:24:09,520 --> 00:24:15,240
Oh, sayangku Victoria...
Kau tampak baik.
288
00:24:15,920 --> 00:24:17,390
Kau cocok menjadi seorang ibu.
289
00:24:17,440 --> 00:24:19,150
Sekarang kau akan disibukkan
290
00:24:19,200 --> 00:24:22,670
oleh tugas-tugas merawat anak.
291
00:24:22,720 --> 00:24:26,670
Aku harap bisa membantu
mengurangi beban Albert.
292
00:24:26,720 --> 00:24:28,430
Dia akan sangat
menghargai bantuanmu
293
00:24:28,480 --> 00:24:32,550
di Komisi Sanitasi, Paman, sementara
aku menghadiri urusan negara.
294
00:24:32,600 --> 00:24:34,710
Aku tidak menghabiskan seluruh
waktuku di ruang bayi.
295
00:24:34,760 --> 00:24:36,400
Ah...
296
00:24:37,880 --> 00:24:39,680
Ah.
297
00:24:40,400 --> 00:24:43,710
Oh, dia punya dagu
yang mirip denganmu.
298
00:24:43,760 --> 00:24:46,990
Sayang sekali dia
perempuan, Albert.
299
00:24:47,040 --> 00:24:49,470
Tapi waktunya masih panjang kan?
300
00:24:49,520 --> 00:24:54,190
Pasangan muda sepertimu, aku
mengharapkan cucu laki-laki saat natal.
301
00:24:54,240 --> 00:24:55,320
Huh.
302
00:24:57,040 --> 00:25:01,720
Dia bayi yang menyenangkan
dan secantik ibunya.
303
00:25:02,520 --> 00:25:06,150
Terima kasih telah membawa Eos.
/ Dia sangat merindukanmu.
304
00:25:06,200 --> 00:25:07,990
Aku juga merindukannya.
305
00:25:10,040 --> 00:25:10,770
Dash!
306
00:25:13,040 --> 00:25:15,630
Harriet selalu baik pada Dash.
307
00:25:15,680 --> 00:25:18,480
Mungkin itu bakatnya, Ma'am.
308
00:25:19,320 --> 00:25:21,230
Kita punya Mistress of the
Robes yang baru, tuan.
309
00:25:21,280 --> 00:25:23,120
Sepertinya begitu.
310
00:25:24,160 --> 00:25:26,190
Apa yang terjadi dengan
yang sebelumnya?
311
00:25:26,240 --> 00:25:29,240
Dia kembali ke suaminya, tuan.
312
00:25:42,880 --> 00:25:46,270
Sup apa ini?
313
00:25:46,320 --> 00:25:48,390
Saya yakin itu prune, tuan.
314
00:25:48,440 --> 00:25:50,910
Prune? Mereka memasukkan
prune ke dalam sup?
315
00:25:50,960 --> 00:25:54,830
Itu sup Cock-a-leekie.
Resep khas Skotlandia.
316
00:25:54,880 --> 00:25:59,110
Alm. suami saya selalu makan
ini saat asam uratnya kambuh.
317
00:25:59,160 --> 00:26:01,910
Jadi ini bukan sup tapi obat.
318
00:26:01,960 --> 00:26:04,790
Pantas rasanya seperti ini.
/ Oh!
319
00:26:04,840 --> 00:26:06,230
Ya Tuhan!
320
00:26:06,280 --> 00:26:10,030
Itu tulang. Kunyah
yang lembut, Ma'am.
321
00:26:10,080 --> 00:26:13,800
Semua wanita di zamanku menyukainya.
322
00:26:16,600 --> 00:26:19,030
Siapa nama chef
lama kita, Lehzen?
323
00:26:19,080 --> 00:26:21,110
Mr Francatelli, Yang Mulia.
324
00:26:21,160 --> 00:26:24,670
Tolong beritahu Mr Francatelli
aku ingin dia kembali.
325
00:26:24,720 --> 00:26:26,830
Baik, Yang Mulia.
326
00:26:26,880 --> 00:26:29,400
Keputusan lain yang dibuat
saat aku tidak ada.
327
00:26:32,360 --> 00:26:34,430
Apakah ada yang tidak beres?
328
00:26:34,480 --> 00:26:38,320
Sepertinya ada yang tidak beres
antara Victoria dan Albert.
329
00:26:40,320 --> 00:26:42,270
Apa kau harus meninggalkan
makan malam secara tiba-tiba?
330
00:26:42,320 --> 00:26:44,550
Aku sudah tidak
tahan duduk disana.
331
00:26:44,600 --> 00:26:46,670
Astaga! / Semua yang
kupikirkan, Albert,
332
00:26:46,720 --> 00:26:48,590
adalah satu-satunya lelaki
yang bisa kupercaya...
333
00:26:48,640 --> 00:26:50,950
suamiku...telah menipuku.
334
00:26:51,000 --> 00:26:52,910
Menipumu? Tidak. Tidak, tidak.
335
00:26:52,960 --> 00:26:57,550
Tidak ada penipuan. Aku hanya
melindungimu dari sesuatu...
336
00:26:57,600 --> 00:26:59,470
...yang kupikir akan
membuatmu stress.
337
00:26:59,520 --> 00:27:01,790
Aku tidak butuh
perlindunganmu, Albert!
338
00:27:01,840 --> 00:27:04,470
Kau telah menyepelekanku!
/ Victoria, kumohon.
339
00:27:04,520 --> 00:27:07,150
Lord Melbourne memperlakukanku
dengan setara, bukan anak kecil...
340
00:27:07,200 --> 00:27:08,910
...yang perlu dilindungi.
341
00:27:08,960 --> 00:27:10,790
Jika Lord Melbourne dan Palmerston
342
00:27:10,840 --> 00:27:13,310
dari awal tidak ikut campur
masalah Afghanistan
343
00:27:13,360 --> 00:27:15,230
bencana ini tidak mungkin terjadi!
344
00:27:15,280 --> 00:27:17,630
Kupikir kamu lelah.
Kupikir ibumu benar.
345
00:27:17,680 --> 00:27:21,760
Kau harusnya istirahat. / Aku tidak
lelah, Albert, aku sangat marah!
346
00:27:30,960 --> 00:27:33,590
Mungkin aku harus tidur di
tempatku sendiri malam ini.
347
00:27:33,640 --> 00:27:37,280
Semoga esok pagi kau lebih baik.
348
00:28:02,440 --> 00:28:06,040
Seperti mengeluarkan isi perut angsa.
349
00:28:06,720 --> 00:28:08,840
Yah, aku punya banyak pertarungan.
350
00:28:11,080 --> 00:28:13,910
Jadi... Victoria?
351
00:28:13,960 --> 00:28:17,270
Dia telah banyak berubah
sejak punya bayi.
352
00:28:17,320 --> 00:28:19,110
Aku tidak mengenalinya.
353
00:28:19,160 --> 00:28:21,630
Dia marah padaku karena tidak
mengatakan yang sebenarnya...
354
00:28:21,680 --> 00:28:23,150
...tentang peristiwa di Kabul.
355
00:28:23,200 --> 00:28:26,710
Tapi aku hanya ingin memberinya
waktu bersama bayi kami.
356
00:28:26,760 --> 00:28:28,230
Beristirahat sejenak
dari posisinya.
357
00:28:28,280 --> 00:28:31,480
Mungkin Victoria tidak suka
kau melakukan pekerjaannya.
358
00:28:33,200 --> 00:28:35,560
Aku hanya ingin membantunya.
/ Tentu saja.
359
00:28:37,120 --> 00:28:40,470
Tapi Victoria mungkin
berpikir kau mencoba...
360
00:28:40,520 --> 00:28:42,280
...mengontrolnya.
361
00:28:50,480 --> 00:28:52,480
Mari?
362
00:28:55,720 --> 00:28:57,360
Terima kasih, Ernest.
363
00:29:01,320 --> 00:29:04,150
Kau tahu, suatu hari kau akan
menjadi suami yang sangat baik.
364
00:29:04,700 --> 00:29:05,830
Tidak banyak
kesempatan untuk itu.
365
00:29:05,880 --> 00:29:08,840
Kecuali, tentu saja, Duchess of
Buccleuch adalah seorang janda.
366
00:29:20,240 --> 00:29:22,240
Yang Mulia.
367
00:29:24,680 --> 00:29:27,910
Tuan Robert memintaku memberimu
Daftar Tentara, Ma'am.
368
00:29:27,960 --> 00:29:30,880
Jika Anda ingin membuat
lebih banyak amandemen.
369
00:29:33,520 --> 00:29:35,590
Mr Drummond?
370
00:29:35,640 --> 00:29:37,190
Ya, Ma'am?
371
00:29:37,240 --> 00:29:40,630
Apakah ada kabar tentang
pasukan Jenderal Elphinstone?
372
00:29:40,680 --> 00:29:42,750
Pasukanku?
373
00:29:42,800 --> 00:29:44,480
Tidak, Ma'am.
374
00:29:46,480 --> 00:29:49,920
Tapi jika ada kabar, segera
beritahu aku, seburuk apapun itu.
375
00:29:51,440 --> 00:29:53,000
Apa kau mengerti, Mr Drummond?
376
00:29:53,800 --> 00:29:55,840
Ya, Ma'am.
377
00:29:59,080 --> 00:30:00,800
Drummond.
378
00:30:03,840 --> 00:30:08,110
Ma'am. Kita harus mendiskusikan
upacara pembaptisan.
379
00:30:11,720 --> 00:30:15,270
Kupikir menjadi Ibu membuatnya lebih mudah,
380
00:30:15,320 --> 00:30:16,910
tapi malah jadi lebih parah.
381
00:30:16,960 --> 00:30:20,990
Ah, Albert harus memberinya bayi lagi.
Secepatnya.
382
00:30:21,040 --> 00:30:23,550
Saudaraku, tidak perlu sekasar itu.
383
00:30:23,600 --> 00:30:28,990
Kupikir aku tidak harus pergi
segera setelah pembaptisan.
384
00:30:29,040 --> 00:30:32,630
Aku memiliki bakat menuangkan
minyak di air yang bermasalah.
385
00:30:32,680 --> 00:30:35,280
Tapi Victoria itu seperti badai.
386
00:30:36,400 --> 00:30:38,080
Mm.
387
00:30:40,800 --> 00:30:42,990
Sang Ratu tidak menyukai
chef yang baru.
388
00:30:43,040 --> 00:30:46,520
Apakah kau tahu mengapa Mr
Francatelli pergi? / Tidak.
389
00:30:47,160 --> 00:30:49,360
Tapi kau tahu kemana dia pergi?
390
00:30:50,400 --> 00:30:51,950
Tentu aku sangat bersyukur
391
00:30:52,000 --> 00:30:55,150
jika kau mau memberitahunya
bahwa Ratu ingin dia kembali.
392
00:30:55,200 --> 00:30:58,230
Oh, tidak, Baroness, aku... Kupikir
aku bukan orang yang tepat...
393
00:30:58,280 --> 00:31:01,080
Ratu mengandalkanmu.
394
00:31:29,120 --> 00:31:31,440
Selamat pagi, Mr Francatelli.
395
00:31:37,160 --> 00:31:38,640
Kau terlihat baik-baik saja.
396
00:31:46,040 --> 00:31:49,230
Mrs. Jenkins telah pergi. Aku
kepala juru rias sekarang.
397
00:31:49,280 --> 00:31:51,830
Apa kau datang kemari
untuk memberitahuku itu?
398
00:31:51,980 --> 00:31:54,090
Karena, aku punya dapur
yang harus dijalankan.
399
00:31:54,240 --> 00:31:55,600
Tidak...
400
00:31:56,400 --> 00:31:58,640
Aku datang kemari untuk memintamu...
401
00:32:00,080 --> 00:32:03,800
...atau, untuk memberitahumu
bahwa Ratu ingin kau kembali.
402
00:32:05,560 --> 00:32:07,560
Kembali ke istana?
403
00:32:09,040 --> 00:32:12,240
Kau bisa mengatakan kepada Yang Mulia...
404
00:32:13,760 --> 00:32:16,670
...bahwa aku tidak akan kembali...
405
00:32:16,720 --> 00:32:20,000
...meskipun dia membayarku lima kali lipat.
406
00:32:22,440 --> 00:32:24,480
Tunggu!
407
00:32:30,040 --> 00:32:32,040
Di hari kepergianmu...
408
00:32:33,800 --> 00:32:36,400
...aku datang untuk mencarimu,
untuk memberitahumu...
409
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
...tapi aku sangat terlambat.
410
00:32:43,920 --> 00:32:48,720
Ya, Mrs. Skerrett, sudah terlambat.
411
00:32:57,320 --> 00:33:02,110
Seorang Putri Inggris akan
membuat perbedaan di Berlin.
412
00:33:02,160 --> 00:33:04,350
Prussia menjadi lebih kuat tiap tahun...
413
00:33:04,400 --> 00:33:07,430
...dan berkembang dengan cara yang benar.
414
00:33:07,480 --> 00:33:09,680
Putriku bahkan belum
berusia 12 minggu!
415
00:33:10,680 --> 00:33:14,270
Kupikir ketika dia cukup umur untuk menikah,
dia akan memiliki gagasannya sendiri.
416
00:33:14,320 --> 00:33:17,510
Wanita muda memiliki pikiran
mereka sendiri, itu benar.
417
00:33:17,560 --> 00:33:20,440
Tapi terkadang orangtua
mereka tahu yang terbaik.
418
00:33:21,480 --> 00:33:24,790
Mungkin aku tidak akan
punya anak lagi...
419
00:33:24,840 --> 00:33:27,390
...dan bayi ini suatu hari
akan menjadi Victoria II.
420
00:33:27,440 --> 00:33:28,670
Oh, omong kosong.
421
00:33:28,720 --> 00:33:32,830
Albert adalah putraku dan dia
tidak akan melalaikan tugasnya.
422
00:33:32,880 --> 00:33:34,430
Papa, kumohon.
423
00:33:34,567 --> 00:33:36,717
Aku yakin kau dan Albert...
424
00:33:36,767 --> 00:33:39,917
...akan memberikan banyak
pangeran dan putri di negeri ini.
425
00:33:39,967 --> 00:33:44,007
Sebenarnya, Paman Leopold, yang negara
ini butuhkan sekarang adalah Ratu...
426
00:33:45,487 --> 00:33:47,487
...bukan induk kuda.
427
00:33:52,927 --> 00:33:58,597
Saya menyerahkan anak ini,
Victoria Adelaide Mary Louisa...
428
00:33:58,647 --> 00:34:00,717
...kepada para sponsornya.
429
00:34:00,767 --> 00:34:03,117
Siapa yang bertanggung
jawab atas anak ini?
430
00:35:05,847 --> 00:35:08,287
Menarik sekali.
431
00:35:09,127 --> 00:35:11,327
Aku senang kau menyukainya.
432
00:35:12,127 --> 00:35:14,687
Aku menyusunnya sendiri
untuk acara ini.
433
00:35:15,407 --> 00:35:17,517
Kau?
434
00:35:26,087 --> 00:35:28,047
Itu adalah Menara Miring London.
435
00:35:29,287 --> 00:35:32,197
Atau mungkin itu kue mabuk,
Your Serene Highness.
436
00:35:32,247 --> 00:35:35,367
Senang bertemu lagi, Duchess.
437
00:35:36,087 --> 00:35:39,007
Perkenalkan, Tuan,
ini suami saya.
438
00:35:40,767 --> 00:35:42,197
Your Serene Highness.
439
00:35:42,247 --> 00:35:45,197
Istana tampak berbeda tanpa istrimu, Duke.
440
00:35:45,247 --> 00:35:47,807
Istriku adalah ornamen
dimanapun ia berada.
441
00:35:50,007 --> 00:35:52,087
Permisi.
442
00:35:59,687 --> 00:36:00,797
Mm.
443
00:36:00,847 --> 00:36:03,087
Ini tidak layak dimakan.
444
00:36:04,167 --> 00:36:07,117
Lehzen, kapan Mr
Francatelli akan kembali?
445
00:36:07,167 --> 00:36:09,277
Sayangnya, Ma'am,
446
00:36:09,327 --> 00:36:12,717
dia tidak ingin meninggalkan
posisinya di Klub Reformasi.
447
00:36:12,767 --> 00:36:14,957
Maaf, Tuan Robert.
448
00:36:15,007 --> 00:36:17,677
Saya pikir Anda ingin
mengetahui sesuatu.
449
00:36:17,727 --> 00:36:19,847
Permisi, Duke.
450
00:36:20,367 --> 00:36:24,717
Anda tahu, Ma'am, kakak tertua
saya ada di komite reformasi.
451
00:36:24,767 --> 00:36:26,877
Lord Alfred, berapa banyak
saudara yang kau miliki?
452
00:36:26,927 --> 00:36:29,167
Oh... tujuh, Ma'am.
453
00:36:29,927 --> 00:36:32,997
Saya bisa bicara dengan
William jika Anda mau.
454
00:36:33,047 --> 00:36:35,877
Oh, ya. Itu akan sangat baik.
455
00:36:35,927 --> 00:36:38,167
Permisi, Ma'am.
456
00:36:39,847 --> 00:36:43,197
Saya... Saya benci menjadi
pembawa kabar buruk...
457
00:36:43,247 --> 00:36:45,157
...pada momen yang
bahagia ini...
458
00:36:45,207 --> 00:36:47,807
...tapi ada sesuatu yang
harus saya sampaikan.
459
00:37:00,127 --> 00:37:04,367
Telah terjadi sesuatu yang
buruk di Afghanistan.
460
00:37:05,807 --> 00:37:08,237
Meskipun dijamin aman...
461
00:37:08,287 --> 00:37:10,157
...sisa prajurit telah disergap...
462
00:37:10,207 --> 00:37:13,837
...dekat desa bernama
Gandamak...dan telah dimusnahkan.
463
00:37:13,887 --> 00:37:16,117
4.000 orang meninggalkan Kabul.
464
00:37:16,167 --> 00:37:19,127
Hanya ada satu orang
yang selamat, Dr Brydon.
465
00:37:19,887 --> 00:37:22,637
Meskipun terluka, dia berhasil...
466
00:37:22,687 --> 00:37:26,117
...melintasi perbatasan menuju
kamp kami di Jalalabad.
467
00:37:26,167 --> 00:37:28,527
50 mil menuju wilayah musuh.
468
00:37:31,127 --> 00:37:33,247
Dia baru saja tiba di London.
469
00:37:37,847 --> 00:37:41,407
Aku harus bertemu
dengannya...sekarang juga.
470
00:37:49,207 --> 00:37:54,007
Salah satu Gilzais mengayunkan
pedangnya padaku...
471
00:37:55,047 --> 00:37:58,157
...tapi mengenai majalah Blackwood
yang kusematkan di topiku...
472
00:37:58,207 --> 00:38:00,687
...bukannya kena kulit kepala.
Kertas itu membeku.
473
00:38:02,407 --> 00:38:05,287
Sepertinya tidak benar
kalau saya masih hidup...
474
00:38:06,327 --> 00:38:08,647
...ketika begitu
banyak pria baik mati.
475
00:38:10,527 --> 00:38:14,007
Kau sangat pemberani, Dr Brydon...
476
00:38:17,087 --> 00:38:19,207
...dan aku sangat berterima
kasih kau datang kemari.
477
00:38:21,447 --> 00:38:24,527
Kami semua memikirkan
tentangmu, Ratu.
478
00:38:25,967 --> 00:38:28,407
Temanku, Kapten Souter...
479
00:38:29,607 --> 00:38:33,127
...dia menyanyi God Save
The Queen ketika dia...
480
00:38:40,607 --> 00:38:42,767
...ketika dia...
481
00:38:49,087 --> 00:38:51,567
Saya berharap dia berada
disini sekarang.
482
00:39:11,547 --> 00:39:13,777
Petisi lain datang
pagi ini, Tuan.
483
00:39:13,827 --> 00:39:15,977
Bukan aku yang
seharusnya mereka tulis.
484
00:39:16,027 --> 00:39:18,977
Kita tidak punya urusan di Afghanistan...
485
00:39:19,027 --> 00:39:22,707
...dan sekarang tentara kita
membayar harga untuk kebodohan...
486
00:39:23,787 --> 00:39:25,787
...Melbourne dan Palmerston.
487
00:39:26,747 --> 00:39:28,707
"Permainan yang Bagus", memang.
488
00:39:33,027 --> 00:39:35,187
Anda telah mendengar kabar itu.
489
00:39:36,947 --> 00:39:39,227
Hari yang buruk bagi negara, Ma'am.
490
00:39:40,667 --> 00:39:42,667
Sungguh sebuah penghinaan.
491
00:39:43,547 --> 00:39:45,707
Aku cukup sadar akan
hal itu, Duchess.
492
00:39:47,727 --> 00:39:48,737
Order!
493
00:39:49,787 --> 00:39:50,897
Order!
494
00:39:51,947 --> 00:39:55,217
Bisakah Perdana Menteri
menjelaskan kepada DPR...
495
00:39:55,267 --> 00:39:58,057
...bagaimana tentara
Inggris yang perkasa...
496
00:39:58,107 --> 00:40:00,707
...bisa sangat dipermalukan di Gandamak?
497
00:40:02,147 --> 00:40:05,897
Pertanyaan yang seharusnya dilontarkan...
498
00:40:05,947 --> 00:40:11,217
...apa yang Tentara Inggris
lakukan di Afghanistan?
499
00:40:11,267 --> 00:40:13,697
Pertanyaan yang diketahui
pria terhormat itu...
500
00:40:13,747 --> 00:40:15,937
...hanya dapat dijawab
oleh partainya!
501
00:40:16,987 --> 00:40:17,777
Ya.
502
00:40:17,827 --> 00:40:19,457
Itu benar! Itu benar!
503
00:40:19,507 --> 00:40:21,627
Kenapa kita disana?
Tidak tahu malu.
504
00:40:22,627 --> 00:40:24,257
Order!
505
00:40:24,307 --> 00:40:27,977
Kita mencoba memainkan ini, tapi
negara akan tahu kita telah dikalahkan...
506
00:40:28,027 --> 00:40:30,857
...oleh suku yang bahkan
tidak memiliki senapan!
507
00:40:30,907 --> 00:40:33,177
Tentara Inggris yang perkasa,
dikalahkan oleh orang biadab.
508
00:40:33,227 --> 00:40:35,057
Tentara perlu direformasi.
509
00:40:35,107 --> 00:40:37,657
Perlu kemampuan yang baik, bukan
hanya berkembang jumlahnya.
510
00:40:37,707 --> 00:40:40,857
Seragamnya tidak praktis.
Desainku untuk helmnya-
511
00:40:40,907 --> 00:40:43,097
Ini bukan saatnya membahas
masalah helm, Albert.
512
00:40:43,147 --> 00:40:45,907
Kita harus melakukan
sesuatu yang luar biasa.
513
00:40:47,747 --> 00:40:49,617
Tuan Robert, aku telah mengetahui...
514
00:40:49,667 --> 00:40:52,617
...bahwa HMS Trafalgar
akan bertugas besok.
515
00:40:52,667 --> 00:40:54,507
Aku memutuskan untuk hadir.
516
00:40:55,307 --> 00:40:57,337
Apa Anda yakin, Ma'am?
517
00:40:57,387 --> 00:40:59,777
Ini adalah waktu bagi negara
untuk menjilati lukanya...
518
00:40:59,827 --> 00:41:02,537
...bukan merayakan kemenangan.
/ Aku setuju, Victoria.
519
00:41:02,587 --> 00:41:04,457
Sekarang waktunya mengurus keluargamu,
520
00:41:04,507 --> 00:41:06,497
bukannya malah menunjukkan
diri di hadapan publik.
521
00:41:06,547 --> 00:41:08,137
Aku yakin kau setuju, Albert.
522
00:41:08,187 --> 00:41:10,827
Aku tidak berpikir untuk
merayakan kekalahan.
523
00:41:12,347 --> 00:41:14,377
Bagaimana, Duke?
524
00:41:14,427 --> 00:41:16,977
Saya pikir Anda benar, Ma'am.
525
00:41:17,027 --> 00:41:21,897
Trafalgar adalah kemenangan besar,
tapi itu datang setelah kekalahan.
526
00:41:21,947 --> 00:41:24,977
Kita harus mengingatkan bangsa ini
bahwa tentara dan angkatan lautnya...
527
00:41:25,027 --> 00:41:27,307
...adalah yang terbaik di dunia.
528
00:41:28,147 --> 00:41:29,497
Terima kasih, Duke.
529
00:41:29,547 --> 00:41:32,057
Tolong buat pengaturannya.
530
00:41:32,107 --> 00:41:34,107
Ma'am.
531
00:41:43,267 --> 00:41:45,257
Aku tidak bisa hadir, Victoria.
532
00:41:45,307 --> 00:41:47,987
Aku ada pertemuan Komisi Sanitasi.
533
00:41:49,067 --> 00:41:53,577
Terserah... Tapi kupikir
semangat juang negeri ini
534
00:41:53,627 --> 00:41:56,467
lebih penting daripada...pipa.
535
00:42:28,987 --> 00:42:31,177
Your Royal Highness.
536
00:42:31,227 --> 00:42:33,617
Saya pikir Anda
akan bersama Ratu.
537
00:42:33,667 --> 00:42:35,467
Tidak.
538
00:42:52,507 --> 00:42:54,017
Ekspresinya.
539
00:42:54,067 --> 00:42:56,507
Seakan-akan dia tahu
apa yang kupikirkan.
540
00:42:59,547 --> 00:43:02,737
Ketika Ratu masih kecil,
mungkin berumur 5 tahun,
541
00:43:02,787 --> 00:43:05,217
dia mengatakan padaku...
542
00:43:05,267 --> 00:43:08,377
"Aku bisa melihat kau
merindukan rumahmu, Lehzen
543
00:43:08,427 --> 00:43:12,507
dan kadang kau ingin menangis, tapi
aku akan membuatmu bahagia lagi."
544
00:43:14,467 --> 00:43:16,787
Dia sangat muda tapi
juga bijaksana.
545
00:43:19,027 --> 00:43:20,587
Aku telah melupakannya.
546
00:43:29,987 --> 00:43:31,667
Yang Mulia Ratu!
547
00:43:52,107 --> 00:43:57,507
Hari ini...ini menjadi kapalku.
548
00:43:59,787 --> 00:44:04,457
Yang dinamakan Trafalgar,
setelah kemenangan besar
549
00:44:04,507 --> 00:44:08,827
ketika negara ini mengalahkan
tiran yang mengancam kita.
550
00:44:17,027 --> 00:44:18,867
Kita telah menderita.
551
00:44:20,267 --> 00:44:23,217
Kita telah mengalami pukulan di Kabul.
552
00:44:23,267 --> 00:44:27,377
Para pria pemberani telah
tewas di salju Khyber Pass.
553
00:44:27,427 --> 00:44:29,627
Kita berduka cita.
554
00:44:31,427 --> 00:44:33,707
Tapi, sebagai putri seorang tentara...
555
00:44:34,947 --> 00:44:38,627
...aku tahu negara ini memiliki
tentara terbesar di dunia.
556
00:44:39,347 --> 00:44:42,897
Kita akan merebut
kemenangan.
557
00:44:42,947 --> 00:44:48,947
Dan semangat Trafalgar membara secerah
seperti yang pernah dilakukan.
558
00:45:03,267 --> 00:45:07,217
Sangat bagus, Ma'am, sangat bagus.
559
00:45:07,267 --> 00:45:10,937
Kau tahu, Peel, kupikir Vicky
telah membuat bangga negerinya.
560
00:45:10,987 --> 00:45:14,377
Mereka tahu Ratu mereka
ada saat dibutuhkan.
561
00:45:48,467 --> 00:45:52,617
Menjijikkan sekali. Kaupikir aku
bisa memasak di ruangan seperti ini?
562
00:45:52,667 --> 00:45:54,857
Mr Francatelli, kau
telah kembali!
563
00:45:56,507 --> 00:45:59,867
Panci dan wajan ini
memalukan, bukankah begitu?
564
00:46:01,707 --> 00:46:03,657
Aku ingin mereka digosok...
565
00:46:03,707 --> 00:46:06,747
...sampai kau bisa melihat
setitik noda padanya.
566
00:46:22,027 --> 00:46:24,017
Permisi.
567
00:46:24,067 --> 00:46:25,667
Mrs. Skerrett.
568
00:46:29,587 --> 00:46:31,667
Terima kasih.
569
00:46:34,187 --> 00:46:36,547
Miss...
Cleary, Ma'am.
570
00:46:37,507 --> 00:46:41,867
Institut Chiswick mengirimku...tentang
posisi juru rias junior.
571
00:47:16,067 --> 00:47:21,467
Sepertinya dia memimpikan
calon suaminya, Raja Prussia.
572
00:47:22,227 --> 00:47:24,507
Itu baru permulaan.
573
00:47:25,827 --> 00:47:28,137
Jika paman Leopold
mendapatkan keinginannya,
574
00:47:28,187 --> 00:47:31,147
kita akan memiliki Coburg
di setiap takhta di Eropa.
575
00:47:34,347 --> 00:47:37,147
Aku tidak ingin dia menjadi
pion dalam permainan dinasti.
576
00:47:39,307 --> 00:47:42,107
Aku ingin putriku bebas
menikah, sepertiku...
577
00:47:44,107 --> 00:47:46,147
...untuk cinta.
578
00:48:14,307 --> 00:48:16,987
Maafkan aku telah kasar
padamu tentang helm itu.
579
00:48:18,227 --> 00:48:19,977
Mereka benar-benar praktis...
580
00:48:20,027 --> 00:48:22,017
...tapi tidak terlalu bagus.
581
00:48:24,427 --> 00:48:26,427
Tidak.
582
00:48:29,587 --> 00:48:32,907
Aku hanya ingin membuat
segalanya jadi lebih baik.
583
00:48:33,747 --> 00:48:35,307
Aku tahu...
584
00:48:36,507 --> 00:48:41,187
...tapi kau harus ingat negara ini
punya masa lalu dan masa depan.
585
00:48:48,067 --> 00:48:50,387
Apa kau pikir masa depan kita...
586
00:48:51,427 --> 00:48:53,697
...mungkin melibatkan
lebih dari ini?
587
00:49:04,867 --> 00:49:12,667
Terjemahan Bahasa
Indonesia oleh Alhana♥
46064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.