Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:12,043
(BELL TOLLING REPEATEDLY)
2
00:00:13,055 --> 00:00:15,468
(BIRDSONG)
3
00:01:41,768 --> 00:01:43,760
(CREAKING)
4
00:02:14,676 --> 00:02:15,712
(SLICING)
5
00:02:15,802 --> 00:02:17,338
(HEAVY THUD)
6
00:02:25,562 --> 00:02:27,554
(BELL FALLS SILENT)
7
00:02:57,094 --> 00:03:01,464
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
8
00:03:02,182 --> 00:03:04,174
Benedicta tu in mulieribus,
9
00:03:04,309 --> 00:03:07,677
et benedictus
fructus ventris tui, lesu.
10
00:03:07,771 --> 00:03:10,605
- (CREAKING)
- Sancta Maria, Mater Dei,
11
00:03:10,691 --> 00:03:12,933
ora pro nobis peccatoribus,
12
00:03:13,902 --> 00:03:17,816
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
13
00:03:18,699 --> 00:03:20,406
(GASPING)
14
00:03:22,869 --> 00:03:24,110
(WOMAN SCREAMING)
15
00:03:24,204 --> 00:03:26,196
(WOMAN CACKLING)
16
00:03:26,456 --> 00:03:28,413
(CHATTERING)
17
00:03:28,500 --> 00:03:30,457
(ACCORDION PLAYING)
18
00:03:40,637 --> 00:03:43,050
Well, what do you say?
19
00:03:43,140 --> 00:03:45,177
I don't like it.
20
00:03:46,476 --> 00:03:49,469
What is wrong with it?
21
00:03:50,355 --> 00:03:54,599
There's nothing wrong with it.
I just don't like it.
22
00:03:54,860 --> 00:03:57,193
Look here, my old friend.
Would...
23
00:03:57,279 --> 00:03:59,692
You are my friend, aren't you?
24
00:04:00,323 --> 00:04:01,439
Yes.
25
00:04:01,533 --> 00:04:04,947
Well, would I suggest anything
that might go wrong?
26
00:04:05,245 --> 00:04:06,907
You would.
27
00:04:08,582 --> 00:04:10,619
Look at the last time.
28
00:04:10,751 --> 00:04:13,334
You were supposed
to watch in the street.
29
00:04:13,462 --> 00:04:15,624
How was I to know they kept dogs?
30
00:04:15,714 --> 00:04:17,956
I've still got the scars.
I'll show you.
31
00:04:18,091 --> 00:04:19,923
This ain't like that.
32
00:04:21,052 --> 00:04:22,964
We don't have to break in anywhere.
33
00:04:23,054 --> 00:04:25,922
It's all in the open.
Nothing can go wrong.
34
00:04:26,016 --> 00:04:28,929
That's what you said the time before.
35
00:04:29,019 --> 00:04:31,102
I got six months.
36
00:04:31,438 --> 00:04:33,555
I've had enough of it.
37
00:04:35,984 --> 00:04:37,441
All right, then.
38
00:04:37,527 --> 00:04:38,643
All right.
39
00:04:39,488 --> 00:04:43,232
We won't say no more about it.
Forget I ever mentioned it.
40
00:04:43,867 --> 00:04:46,154
If you don't trust me,
that's all right with me.
41
00:04:47,704 --> 00:04:50,162
I'll just have to do it
on me own, that's all.
42
00:04:50,290 --> 00:04:51,781
All right, then.
43
00:04:53,251 --> 00:04:54,332
I'm going home.
44
00:04:54,461 --> 00:04:56,794
Of course, the doctor did say
45
00:04:56,880 --> 00:05:00,499
that I mustn't do anything
that might strain my heart.
46
00:05:00,675 --> 00:05:01,836
I'll see you tomorrow.
47
00:05:01,927 --> 00:05:03,293
And, er...
48
00:05:03,386 --> 00:05:06,675
I shall have the whole
ten marks to meself.
49
00:05:07,516 --> 00:05:09,883
- Ten?
- Ten.
50
00:05:10,560 --> 00:05:13,644
- You said six!
- Ten, I meant.
51
00:05:13,814 --> 00:05:15,601
Still, that don't worry you
no more, does it,
52
00:05:15,690 --> 00:05:17,898
'cause you ain't coming with me.
53
00:05:18,985 --> 00:05:22,649
Ten. Ten marks...
54
00:05:26,076 --> 00:05:28,159
for a dead'un.
55
00:05:28,495 --> 00:05:31,033
Yeah, well, like I say.
56
00:05:31,122 --> 00:05:33,489
You gotta know
where to find these things.
57
00:05:33,708 --> 00:05:36,246
You gotta keep your eyes open.
58
00:05:36,336 --> 00:05:38,123
Take this one, for a start.
59
00:05:38,296 --> 00:05:41,130
He only got planted
this morning, you know.
60
00:05:41,216 --> 00:05:43,833
He'll be as fresh as a daisy.
61
00:05:44,135 --> 00:05:45,626
Who is he?
62
00:05:47,264 --> 00:05:48,380
Who?
63
00:05:48,557 --> 00:05:50,014
Him!
64
00:05:51,059 --> 00:05:53,517
Or is it her?
65
00:05:54,729 --> 00:05:55,810
An 'er?
66
00:05:56,773 --> 00:06:01,484
No, it can't be an 'er. It only came
from the prison this morning.
67
00:06:01,570 --> 00:06:03,607
Look, don't stand there talking.
68
00:06:03,697 --> 00:06:06,405
Come on, we ain't
got all night, you know.
69
00:06:08,618 --> 00:06:10,280
(GRUNTING)
70
00:06:15,000 --> 00:06:16,707
'ere.
71
00:06:19,254 --> 00:06:21,211
Come and have a look!
72
00:06:29,431 --> 00:06:30,717
A baron!
73
00:06:30,849 --> 00:06:32,010
Well...
74
00:06:32,100 --> 00:06:34,433
shall we get any more for him?
75
00:06:34,853 --> 00:06:38,346
I ain't never seen
a real-life baron before.
76
00:06:38,440 --> 00:06:39,897
Come on, hurry up!
77
00:06:42,777 --> 00:06:44,063
Blimey.
78
00:06:47,365 --> 00:06:48,606
'ere.
79
00:06:55,957 --> 00:06:58,324
It's a priest with no head!
80
00:07:11,848 --> 00:07:14,090
What if he is a priest?
81
00:07:14,684 --> 00:07:16,971
He's a dead'un, isn't he?
82
00:07:19,147 --> 00:07:22,140
Still worth ten marks to me, isn't he?
83
00:07:23,526 --> 00:07:25,188
Course, er...
84
00:07:25,862 --> 00:07:28,149
the head's a bit of a problem.
85
00:07:29,741 --> 00:07:31,448
Good evening.
86
00:07:32,744 --> 00:07:34,861
I am Baron Frankenstein.
87
00:07:37,958 --> 00:07:39,119
(GASPING)
88
00:07:40,835 --> 00:07:42,827
(GROANING)
89
00:08:35,015 --> 00:08:36,631
VARIOUS MEN:
Hear, hear.
90
00:08:36,725 --> 00:08:38,091
- Hear, hear.
- Quite right.
91
00:08:38,184 --> 00:08:40,972
I ask you, gentlemen,
what do we really know about him?
92
00:08:41,062 --> 00:08:44,271
- What do any of us know?
- Nothing at all.
93
00:08:44,482 --> 00:08:47,816
He came here three years ago
and set himself up in practice.
94
00:08:47,902 --> 00:08:49,643
Before then,
no-one had even heard of him.
95
00:08:49,738 --> 00:08:52,446
Where did he study?
Where did he take his degree?
96
00:08:52,532 --> 00:08:54,489
What's his background?
Do any of you know?
97
00:08:54,617 --> 00:08:56,984
- VARIOUS: No!
- No. No more do I.
98
00:08:57,245 --> 00:08:59,032
Yet here he is, well-established.
99
00:08:59,122 --> 00:09:01,910
The most popular doctor
in Carlsbrück, by all accounts.
100
00:09:02,000 --> 00:09:05,209
He hasn't applied for a place
on the Medical Council.
101
00:09:05,336 --> 00:09:08,044
I've even heard he says
he can do without the Council.
102
00:09:08,131 --> 00:09:09,713
(LAUGHTER)
103
00:09:09,799 --> 00:09:11,586
Looks as though he's right there,
doesn't it?
104
00:09:11,676 --> 00:09:13,668
He's managed
to steal half my best patients.
105
00:09:13,887 --> 00:09:16,755
- And mine.
- And mine.
106
00:09:17,015 --> 00:09:18,551
Exactly! And mine too.
107
00:09:18,725 --> 00:09:20,933
Your wife amongst them,
I understand, sir?
108
00:09:21,019 --> 00:09:22,476
Yes, well, I put a stop to that!
109
00:09:22,645 --> 00:09:25,183
- (LAUGHTER)
- Gentlemen, gentlemen.
110
00:09:25,398 --> 00:09:26,542
Well, the fact remains, gentlemen,
111
00:09:26,566 --> 00:09:29,229
Dr Stein must be made
to join this Council,
112
00:09:29,319 --> 00:09:31,811
or steps must be taken to see
that he is no longer permitted
113
00:09:31,905 --> 00:09:34,693
- to practise in this city.
- VARIOUS: Hear, hear! Quite right!
114
00:09:34,783 --> 00:09:37,070
Assuming he refuses to join,
115
00:09:37,160 --> 00:09:39,447
how do you intend
to stop him practising medicine?
116
00:09:42,040 --> 00:09:43,406
Mr President?
117
00:09:43,625 --> 00:09:44,625
Erm...
118
00:09:44,626 --> 00:09:46,367
well, we have never attempted
119
00:09:46,461 --> 00:09:48,919
to prevent any doctor
from practising in the city.
120
00:09:49,005 --> 00:09:52,589
However, Dr Stein's refusal to join,
121
00:09:52,675 --> 00:09:55,884
er... to become one of us,
is an affront.
122
00:09:56,054 --> 00:10:00,719
- Quite so.
- Are there any suggestions?
123
00:10:01,518 --> 00:10:05,137
- Oh, well, er...
- Send a delegation to see him.
124
00:10:05,396 --> 00:10:07,433
Excellent. Delegation. Yes.
125
00:10:07,607 --> 00:10:09,974
- Made up of, er...?
- Three.
126
00:10:10,068 --> 00:10:11,104
Of course, three.
127
00:10:11,277 --> 00:10:13,519
Yes, three.
Three doctors from the Council here.
128
00:10:13,613 --> 00:10:15,980
- That is what I suggest.
- Seconded.
129
00:10:16,533 --> 00:10:18,900
- All in favour?
- Yes.
130
00:10:18,993 --> 00:10:22,031
- Fine. Fine.
- We ought to make an appointment.
131
00:10:22,205 --> 00:10:24,492
- Hmm?
- He's right.
132
00:10:24,666 --> 00:10:28,080
No-one gets into Dr Stein's surgery
without an appointment.
133
00:10:28,169 --> 00:10:31,753
- (CHATTERING)
- Oh, he's most charming. So clever.
134
00:10:45,019 --> 00:10:47,932
WOMAN: My dear Dr Stein,
Vera is in great distress!
135
00:10:48,022 --> 00:10:49,982
Indeed, Countess Barscynska.
Please, would you...?
136
00:10:50,024 --> 00:10:51,890
Well, I know that you
insist that she's cured,
137
00:10:51,985 --> 00:10:54,105
- but I see no improvement whatsoever.
- I understand.
138
00:10:54,195 --> 00:10:58,030
She's weak and faint, the movement
of every muscle is an effort.
139
00:10:58,241 --> 00:10:59,948
Raise your head, Vera.
140
00:11:00,034 --> 00:11:02,071
Higher, my child!
141
00:11:02,203 --> 00:11:04,991
You see? No animation, no vitality.
142
00:11:05,081 --> 00:11:07,494
You must revise your diagnosis.
143
00:11:07,584 --> 00:11:09,496
Overhaul her!
144
00:11:11,087 --> 00:11:15,081
Vera, my dear, go and
prepare yourself. Yes, yes.
145
00:11:20,138 --> 00:11:23,097
Now, let me see. What was
your daughter's original complaint?
146
00:11:23,308 --> 00:11:25,345
Really, Dr Stein!
147
00:11:25,435 --> 00:11:27,392
It started with palpitations,
148
00:11:27,478 --> 00:11:28,639
then dizziness...
149
00:11:28,897 --> 00:11:32,516
- Well, how could you forget?
- She's not my only patient, Countess.
150
00:11:32,692 --> 00:11:35,901
Oh, those women outside.
I know most of them.
151
00:11:35,987 --> 00:11:39,105
They're all in perfect condition.
Nothing wrong with them at all.
152
00:11:39,324 --> 00:11:41,065
You should be my partner.
153
00:11:41,159 --> 00:11:42,991
We could dispose of surgery
in half the time.
154
00:11:43,077 --> 00:11:45,535
(CHUCKLING) That, of course,
would mean half the money.
155
00:11:45,872 --> 00:11:49,661
Oh, I know their fees subsidise
your work at the poor hospital.
156
00:11:49,834 --> 00:11:52,952
I know how good you are
to the poor, Doctor.
157
00:11:53,046 --> 00:11:56,335
But my daughter, Vera,
she's all I have in the world.
158
00:11:56,424 --> 00:11:58,416
Mm-hmm. Of course.
159
00:11:59,886 --> 00:12:02,924
I'm afraid there's very little more
I can do for your daughter.
160
00:12:03,097 --> 00:12:06,716
Doctors are not magicians. We cannot
diagnose maladies which are not there.
161
00:12:06,851 --> 00:12:11,095
You are a man, Doctor!
You can do a great deal for her.
162
00:12:11,189 --> 00:12:14,432
Everything I have goes
to Vera when she marries.
163
00:12:14,567 --> 00:12:16,354
It was her father's last wish.
164
00:12:16,653 --> 00:12:20,943
Now I'm having a musical evening soon.
I so much hope you'll be able to come.
165
00:12:21,115 --> 00:12:23,653
Much as I like music,
I have very little free time.
166
00:12:23,785 --> 00:12:27,654
Ah, poor man!
A life devoted to the needs of others.
167
00:12:27,747 --> 00:12:29,488
No time for a life of your own.
168
00:12:29,791 --> 00:12:32,534
There's always time
for the important things.
169
00:12:32,669 --> 00:12:37,539
- VERA: Doctor, I'm ready!
- So am I, Vera. You may come out.
170
00:12:39,759 --> 00:12:40,795
Excuse me.
171
00:12:40,927 --> 00:12:43,761
You see? Just a few steps
and the poor child is exhausted.
172
00:12:43,846 --> 00:12:45,838
Every movement is an effort.
173
00:12:45,932 --> 00:12:51,269
- I'll go wait outside.
- No, please. It is better that you stay.
174
00:12:51,771 --> 00:12:53,637
You always used your ear before.
175
00:12:53,773 --> 00:12:56,811
I still use my ear.
This just magnifies the sound.
176
00:12:56,901 --> 00:13:01,942
- Oh, Mama, it's so cold!
- Stand still, dear.
177
00:13:03,449 --> 00:13:04,860
Now, breathe deeply.
178
00:13:05,576 --> 00:13:08,114
I can't breathe. That thing's so cold.
179
00:13:08,371 --> 00:13:10,613
Can you hear
the palpitations with that?
180
00:13:10,707 --> 00:13:13,791
Wouldn't it be better to use your ear?
181
00:13:20,466 --> 00:13:22,924
(CHATTERING)
182
00:13:26,222 --> 00:13:29,886
There's, erm...
three men to see you, Dr Stein.
183
00:13:29,976 --> 00:13:32,844
They're from the Medical Council.
184
00:13:33,062 --> 00:13:37,022
- They must wait until after surgery.
- Yeah, well, they seemed impatient.
185
00:13:37,275 --> 00:13:38,561
When I've finished!
186
00:13:39,193 --> 00:13:40,479
You're the doctor.
187
00:13:40,862 --> 00:13:42,694
(BEGINS LAUGHING)
188
00:13:42,780 --> 00:13:44,567
(STIFLING LAUGH)
189
00:13:44,782 --> 00:13:46,774
Have them wait in the ward.
190
00:13:46,868 --> 00:13:49,861
- What? In the ward?
- In the ward!
191
00:13:52,081 --> 00:13:54,448
And shut the door!
192
00:13:57,587 --> 00:13:59,579
(MASSED COUGHING)
193
00:14:08,139 --> 00:14:11,052
Oi, you! Tell Dr Stein
I want me rum ration!
194
00:14:11,142 --> 00:14:12,178
Right, I'll tell him.
195
00:14:12,268 --> 00:14:14,663
- Murdering butcher, that's what he is!
- Tsk-tsk-tsk-tsk-tsk.
196
00:14:14,687 --> 00:14:16,332
He'd better not try and
do nothing with me.
197
00:14:16,356 --> 00:14:18,439
I'll strangle him
with me bare hands, I will!
198
00:14:18,566 --> 00:14:20,148
You're gonna frighten him.
199
00:14:20,360 --> 00:14:22,727
How can I do me dance without me legs?
200
00:14:22,820 --> 00:14:26,905
You'll have to learn to sing!
(CHUCKLING)
201
00:14:29,619 --> 00:14:32,862
Ah, this way, gentlemen.
202
00:14:35,416 --> 00:14:36,782
This way.
203
00:14:39,545 --> 00:14:41,036
This is intolerable!
204
00:14:41,297 --> 00:14:45,166
Gentlemen, you must remember
that these are the poor.
205
00:14:45,343 --> 00:14:47,426
The stench is enough to kill me.
206
00:14:47,553 --> 00:14:51,763
Er... Dr Stein says for you to
make yourselves comfortable in 'ere.
207
00:14:52,016 --> 00:14:55,180
- Comfortable! You tell Dr Stein...
- Ooh!
208
00:14:56,104 --> 00:14:58,096
(WHISPERING)
Doctor...
209
00:14:58,189 --> 00:15:02,604
SLENSKY: There's Dr Stein, gentlemen.
Looking after the poor and needy.
210
00:15:15,915 --> 00:15:19,659
Look at this. Interesting, isn't it?
Quite a work of art.
211
00:15:19,919 --> 00:15:22,707
- What do you think, gentlemen?
- Er, why, it's, er...
212
00:15:22,797 --> 00:15:24,525
- Very picturesque.
- We didn't come here to...
213
00:15:24,549 --> 00:15:25,901
- You must have it off.
- Have what off?
214
00:15:25,925 --> 00:15:26,925
This arm.
215
00:15:26,926 --> 00:15:29,213
You'll have to strangle him
with one arm, Harry!
216
00:15:29,345 --> 00:15:31,225
He ain't gonna have my arm off,
that's for sure.
217
00:15:31,305 --> 00:15:32,705
If you'd rather die,
it's up to you.
218
00:15:32,849 --> 00:15:35,432
- Let him have it, Harry.
- The arm don't pain me none.
219
00:15:35,560 --> 00:15:36,641
It's of no use to you.
220
00:15:36,727 --> 00:15:38,559
- What do you mean, no use?
- Be quiet.
221
00:15:38,646 --> 00:15:40,012
Five o'clock in the theatre.
222
00:15:40,273 --> 00:15:42,640
PATIENT: Doctor, I won't
be able to work no more.
223
00:15:42,859 --> 00:15:45,852
- What is his work?
- Pickpocket.
224
00:15:45,987 --> 00:15:49,196
Then you'll have to find another trade,
or use the other hand.
225
00:15:49,282 --> 00:15:51,695
Excuse me, gentlemen.
226
00:15:52,535 --> 00:15:54,117
(COUGHING)
227
00:15:54,662 --> 00:15:56,870
- Is he new?
- Admitted this morning.
228
00:15:56,956 --> 00:15:58,822
- Oi, me pipe!
- What's your trouble?
229
00:15:58,958 --> 00:16:00,950
It... it's me chest, guv'nor.
230
00:16:01,043 --> 00:16:04,502
I'm not surprised.
You use it like a furnace.
231
00:16:04,630 --> 00:16:07,293
It's amazing how dirty
these people are, isn't it?
232
00:16:07,383 --> 00:16:09,796
Keeps them warm, they tell me.
233
00:16:10,052 --> 00:16:14,797
Well, hmm?
What can I do for you?
234
00:16:15,057 --> 00:16:18,266
Well, er... I am the
President of the Medical Council.
235
00:16:18,352 --> 00:16:19,433
Congratulations.
236
00:16:19,645 --> 00:16:23,434
At our last meeting, it was agreed
that you should become a member.
237
00:16:23,566 --> 00:16:24,898
Really?
238
00:16:24,984 --> 00:16:27,943
Have this new man washed,
then I'll look at him.
239
00:16:28,154 --> 00:16:31,397
- I'm greatly honoured, gentlemen.
- Then you accept?
240
00:16:31,491 --> 00:16:32,857
- No.
- Huh?
241
00:16:33,075 --> 00:16:36,614
Every doctor in the faculty
regards your attitude as an insult.
242
00:16:36,704 --> 00:16:39,822
When I arrived in Carlsbrück,
without means or influence,
243
00:16:39,916 --> 00:16:41,953
and attempted to set up in practice,
244
00:16:42,043 --> 00:16:44,581
I was met by a firm resistance
from the Medical Council,
245
00:16:44,670 --> 00:16:48,129
which apparently exists
purely to eliminate competition.
246
00:16:48,341 --> 00:16:52,255
I have built up a highly successful
practice, alone and unaided.
247
00:16:52,470 --> 00:16:54,587
Having grown accustomed
to working alone,
248
00:16:54,680 --> 00:16:56,672
I find I prefer it.
249
00:16:57,183 --> 00:16:59,550
- Do I make myself clear, gentlemen?
- Quite clear.
250
00:16:59,644 --> 00:17:01,010
Thank you.
251
00:17:01,521 --> 00:17:02,762
Good day.
252
00:17:02,939 --> 00:17:06,979
- You haven't heard the last of this!
- A lot he cares!
253
00:17:07,109 --> 00:17:09,226
What more can I do?
254
00:17:10,780 --> 00:17:12,863
Well, he won't pick any more
pockets with that arm.
255
00:17:12,949 --> 00:17:15,260
And you'll have the parcel ready
for my messenger when he calls?
256
00:17:15,284 --> 00:17:16,320
Right, Doctor.
257
00:17:16,410 --> 00:17:18,347
- Your supper's all ready in there.
- Good night to you, then.
258
00:17:18,371 --> 00:17:21,409
- Good night, Doctor.
- And thank you.
259
00:17:21,791 --> 00:17:24,659
(HUMMING TO HIMSELF)
260
00:18:15,094 --> 00:18:18,508
KLEVE:
A masterly dissection, Dr Stein.
261
00:18:19,515 --> 00:18:21,131
You must forgive this intrusion.
262
00:18:21,559 --> 00:18:22,675
Must I?
263
00:18:24,061 --> 00:18:26,303
I wanted to renew our acquaintance.
264
00:18:26,397 --> 00:18:28,263
After a few moments
with you this afternoon,
265
00:18:28,482 --> 00:18:30,815
I was sure I'd seen you before.
266
00:18:31,319 --> 00:18:32,651
That's hardly surprising.
267
00:18:32,737 --> 00:18:35,775
I've been practising here in Carlsbrück
for the last three years.
268
00:18:35,990 --> 00:18:37,447
Before that.
269
00:18:37,533 --> 00:18:41,117
A little more than three years ago,
at the village of Inkstadt,
270
00:18:41,287 --> 00:18:44,826
I was attending the funeral
of Professor Bernstein.
271
00:18:45,666 --> 00:18:47,032
You've heard of him, no doubt?
272
00:18:47,376 --> 00:18:50,244
Everyone has heard of
Professor Bernstein.
273
00:18:50,379 --> 00:18:55,670
I was a last-year student at the university
where he was lecturing when he... died.
274
00:18:55,926 --> 00:18:59,590
- May I offer you some chicken, Dr...?
- Kleve. Hans Kleve. No, thank you.
275
00:18:59,764 --> 00:19:02,381
Perhaps a little cheese?
I can recommend it.
276
00:19:02,475 --> 00:19:06,845
The professor was buried in
the family vault of Baron Frankenstein.
277
00:19:07,980 --> 00:19:09,221
Shall I go on?
278
00:19:09,315 --> 00:19:10,726
Please. Please do.
279
00:19:12,234 --> 00:19:15,477
I'm the first, I suppose,
to recognise you.
280
00:19:15,571 --> 00:19:18,439
For what I am, or what
you would have me be?
281
00:19:18,532 --> 00:19:21,070
No, the resemblance is too striking.
282
00:19:21,160 --> 00:19:22,492
That, and...
283
00:19:22,578 --> 00:19:25,491
Your present activities
lead to only one conclusion.
284
00:19:25,623 --> 00:19:28,912
So, and what if I am
this Baron Frankenstein?
285
00:19:29,001 --> 00:19:30,162
Are you?
286
00:19:30,878 --> 00:19:33,871
Just now, you were telling me.
Now you're asking.
287
00:19:34,048 --> 00:19:37,382
Dr Kleve, why are you so
interested in this gentleman?
288
00:19:38,219 --> 00:19:40,131
I'm in search of knowledge.
289
00:19:40,221 --> 00:19:43,680
Oh, knowledge? Ah, so that's it.
(CHUCKLING)
290
00:19:43,974 --> 00:19:46,717
My name is Frankenstein, I'll admit.
291
00:19:46,811 --> 00:19:49,019
But it's a large family, you know.
292
00:19:49,146 --> 00:19:51,809
Remarkable since the Middle Ages
for productivity.
293
00:19:51,899 --> 00:19:54,733
There are offshoots everywhere.
Even in America, I'm told.
294
00:19:54,944 --> 00:19:57,152
There's a town called
Frankenstein, in Germany.
295
00:19:57,238 --> 00:19:58,729
Are you the Baron Frankenstein?
296
00:19:58,948 --> 00:20:02,237
There are the Frankensteins emanating
from the town of that name in Silesia.
297
00:20:02,326 --> 00:20:05,069
Are you Baron Frankenstein?
298
00:20:05,246 --> 00:20:07,659
Yes, Dr Kleve.
299
00:20:07,748 --> 00:20:10,081
I was sure of it!
300
00:20:10,334 --> 00:20:12,997
I told you that I'm
in search of knowledge.
301
00:20:13,087 --> 00:20:16,956
I want to learn more than
any university could ever teach me.
302
00:20:17,049 --> 00:20:18,777
I want to be the pupil
of the greatest doctor,
303
00:20:18,801 --> 00:20:21,760
the finest medical brain in the world.
304
00:20:21,846 --> 00:20:23,382
Your pupil, Baron Frankenstein.
305
00:20:23,931 --> 00:20:25,513
Highly commendable.
306
00:20:26,100 --> 00:20:27,557
And if I refuse?
307
00:20:27,727 --> 00:20:28,727
You won't.
308
00:20:29,019 --> 00:20:33,980
So, either I employ you
in my researches, or...
309
00:20:34,191 --> 00:20:37,684
Surely this is blackmail?
An ugly trait in a doctor.
310
00:20:37,903 --> 00:20:40,316
I see it as an agreement of,
shall we say...
311
00:20:40,406 --> 00:20:41,817
mutual reciprocation?
312
00:20:42,283 --> 00:20:44,491
Your knowledge in return
for my assistance.
313
00:20:44,660 --> 00:20:46,242
And your silence?
314
00:20:52,793 --> 00:20:56,377
- I'm not an easy man to work for.
- Few men are.
315
00:20:58,424 --> 00:21:01,132
And when you've learned
all you want to know,
316
00:21:01,302 --> 00:21:04,386
you might change your mind
about keeping silent.
317
00:21:05,848 --> 00:21:08,010
I wonder if I can trust you.
318
00:21:09,143 --> 00:21:13,854
But then uncertainty is part
of life's fascination, isn't it?
319
00:21:15,274 --> 00:21:18,017
I'll take the risk if you will.
320
00:21:18,110 --> 00:21:20,272
Will you accept me as your pupil?
321
00:21:20,863 --> 00:21:22,229
Where did you study?
322
00:21:22,490 --> 00:21:24,322
Under Professor Anderson in Edinburgh,
323
00:21:24,408 --> 00:21:26,866
Dr Karl Strauss in Vienna,
at the hospital in Paris...
324
00:21:26,994 --> 00:21:28,280
Enough.
325
00:21:29,747 --> 00:21:32,239
Unlike yours,
my practice is negligible.
326
00:21:32,333 --> 00:21:33,602
When do we start working together?
327
00:21:33,626 --> 00:21:35,117
Now. Incidentally, Hans,
328
00:21:35,211 --> 00:21:37,624
you must exercise great caution
when addressing me.
329
00:21:37,755 --> 00:21:40,873
My name is Stein. Victor Stein.
330
00:21:41,050 --> 00:21:42,050
Yes, of course.
331
00:21:42,134 --> 00:21:45,753
The Austrian or Swiss branch
of that family, Dr Stein?
332
00:21:45,846 --> 00:21:47,324
(CHUCKLING)
Let's settle for Switzerland.
333
00:21:47,348 --> 00:21:49,465
It's an exhilarating climate,
if a little heady.
334
00:21:49,558 --> 00:21:51,424
Please, do join me.
335
00:21:51,644 --> 00:21:54,432
After supper, I'll show you
round my laboratory.
336
00:22:16,710 --> 00:22:19,168
- Evening, Doctor.
- Good evening.
337
00:22:19,255 --> 00:22:22,919
The other one's down below,
waiting for you.
338
00:22:29,181 --> 00:22:33,516
Not the best setting for a laboratory,
but it's ideal for my purpose.
339
00:22:33,602 --> 00:22:35,389
Careful!
340
00:22:35,479 --> 00:22:37,311
It would be a pity
to lose you...
341
00:22:37,398 --> 00:22:38,934
so soon.
342
00:23:04,341 --> 00:23:06,082
Surprised?
343
00:23:06,176 --> 00:23:08,634
Originally, this was a wine cellar.
344
00:23:14,101 --> 00:23:17,640
Karl, this is Dr Hans Kleve.
He is to work with us.
345
00:23:17,813 --> 00:23:20,772
- Do we really need him?
- Oh, yes. I shall need an assistant.
346
00:23:20,858 --> 00:23:24,101
Dr Kleve presented himself
just at the right moment.
347
00:23:24,904 --> 00:23:28,363
The doctor trusts me, Karl.
I hope you will, too.
348
00:23:28,574 --> 00:23:30,691
(MONKEY GIBBERING)
349
00:23:30,826 --> 00:23:31,784
Good.
350
00:23:31,785 --> 00:23:36,325
Oh, this is Otto, our chimpanzee.
Karl, you collected the parcel?
351
00:23:36,415 --> 00:23:39,123
Yes. Yes, Doctor.
It's over here.
352
00:23:39,209 --> 00:23:40,871
Hans...
353
00:23:53,682 --> 00:23:55,719
That's the arm of the pickpocket!
354
00:23:55,809 --> 00:23:57,471
It is, indeed.
355
00:23:57,561 --> 00:24:01,396
You need sensitive fingers to be
a member of that profession.
356
00:24:01,482 --> 00:24:03,644
It'll be very useful to me.
357
00:24:09,907 --> 00:24:12,365
Now, come here.
358
00:24:15,120 --> 00:24:16,406
Well, what is it?
359
00:24:16,497 --> 00:24:18,489
- A brain.
- A brain?
360
00:24:18,791 --> 00:24:22,580
If you put your hand too near a fire,
what makes you snatch it away?
361
00:24:22,836 --> 00:24:24,452
- The nerves.
- Exactly.
362
00:24:24,713 --> 00:24:27,251
The nerves of the hand
363
00:24:27,341 --> 00:24:29,628
send a message to the brain,
364
00:24:29,802 --> 00:24:33,261
and the brain activates the muscles
for withdrawing the hand.
365
00:24:33,389 --> 00:24:37,224
But you don't put your hand
too near the fire if you see it first.
366
00:24:37,476 --> 00:24:42,562
The eye recognises fire
as a harmful agent.
367
00:24:42,773 --> 00:24:44,890
Let me demonstrate.
368
00:24:51,490 --> 00:24:54,949
(PULSATING BUZZ)
369
00:24:59,123 --> 00:25:01,115
(WHIRRING)
370
00:25:08,590 --> 00:25:10,582
(RAPID WHIRRING)
371
00:25:15,931 --> 00:25:17,923
(BUBBLING)
372
00:25:19,810 --> 00:25:21,426
Now observe.
373
00:25:21,520 --> 00:25:25,184
The brain, the hand, the eyes.
374
00:25:41,373 --> 00:25:43,330
Watch the eyes.
375
00:26:33,926 --> 00:26:36,293
Fascinating, isn't it?
376
00:26:43,477 --> 00:26:46,561
(MACHINERY SLOWING DOWN)
377
00:26:49,149 --> 00:26:51,061
So this is a brain.
378
00:26:51,193 --> 00:26:55,813
All this paraphernalia, and capable
of only one simple reaction.
379
00:26:56,031 --> 00:26:58,648
Imagine for one moment
the complexity of the human brain,
380
00:26:58,742 --> 00:27:02,156
the same size, perhaps,
but a million times more efficient.
381
00:27:02,412 --> 00:27:05,405
It controls every action,
every reaction,
382
00:27:05,499 --> 00:27:08,287
stores memories,
it motivates all life,
383
00:27:08,544 --> 00:27:10,957
and this is all I've been able to do.
384
00:27:11,046 --> 00:27:13,789
But you should be proud.
I've never seen anything like it!
385
00:27:13,924 --> 00:27:15,665
Haven't you?
386
00:27:15,759 --> 00:27:18,217
No, I don't suppose you have.
387
00:27:25,310 --> 00:27:27,017
You know that I...
388
00:27:27,104 --> 00:27:29,938
that Frankenstein,
was condemned to death?
389
00:27:30,232 --> 00:27:32,815
- Yes.
- Do you know what for?
390
00:27:32,985 --> 00:27:34,851
But surely everyone knows?
391
00:27:34,945 --> 00:27:36,527
The story's become a legend.
392
00:27:36,738 --> 00:27:40,072
He created a man
who became a monster.
393
00:27:40,576 --> 00:27:42,659
It should have been perfect.
394
00:27:42,744 --> 00:27:44,701
I made it to be perfect.
395
00:27:44,913 --> 00:27:48,031
If the brain hadn't been damaged,
my work would have been hailed
396
00:27:48,125 --> 00:27:50,993
as the greatest scientific
achievement of all time.
397
00:27:51,211 --> 00:27:54,124
Frankenstein would have been
accepted as a genius of science.
398
00:27:54,715 --> 00:27:57,332
Instead, he was sent
to the guillotine.
399
00:27:58,177 --> 00:28:01,045
I swore I would have my revenge.
400
00:28:02,347 --> 00:28:04,839
They will never be rid of me.
401
00:28:08,770 --> 00:28:12,013
This is something I am proud of.
402
00:28:37,007 --> 00:28:38,623
Who is he?
403
00:28:38,717 --> 00:28:40,174
Nobody.
404
00:28:40,260 --> 00:28:42,001
He isn't born yet.
405
00:28:42,262 --> 00:28:44,549
But this time
he is perfect.
406
00:28:44,765 --> 00:28:47,303
Except for a few scars,
407
00:28:47,392 --> 00:28:49,258
he is perfect.
408
00:28:56,401 --> 00:28:59,064
And you made this body
from other bodies?
409
00:28:59,196 --> 00:29:02,985
Yes. My voluntary work at the
poor hospital serves me very well.
410
00:29:03,242 --> 00:29:06,952
All I need is the brain,
and then I can give it life.
411
00:29:07,204 --> 00:29:09,321
You've seen the result of this,
412
00:29:09,414 --> 00:29:11,497
and it's by no means
my first attempt.
413
00:29:11,750 --> 00:29:13,867
I only keep this cumbersome thing
414
00:29:13,961 --> 00:29:16,499
to remind me of the
impossibility of the task,
415
00:29:16,588 --> 00:29:18,454
should I ever think of
trying again.
416
00:29:18,632 --> 00:29:21,841
No, the brain must be a living one.
417
00:29:21,927 --> 00:29:24,385
Unlike the limbs,
life cannot be restored
418
00:29:24,596 --> 00:29:26,258
once life has gone.
419
00:29:26,348 --> 00:29:27,805
The brain is life,
420
00:29:27,891 --> 00:29:30,224
and so a living brain must be used.
421
00:29:30,310 --> 00:29:32,347
But surely that would mean
committing murder?
422
00:29:32,437 --> 00:29:34,178
No, not necessarily.
423
00:29:34,273 --> 00:29:36,230
I have a volunteer.
424
00:29:36,566 --> 00:29:39,684
He's here, in the laboratory.
425
00:29:41,780 --> 00:29:44,397
(CHUCKLING)
No, Hans, not you.
426
00:29:44,658 --> 00:29:46,775
No, your brain is
too valuable where it is.
427
00:29:46,868 --> 00:29:48,780
His over there.
428
00:29:49,913 --> 00:29:51,575
- You mean Karl?
- Yes.
429
00:29:51,665 --> 00:29:52,781
We made a bargain.
430
00:29:53,000 --> 00:29:57,290
If he saved me from the guillotine,
I would give him a new body.
431
00:29:57,504 --> 00:30:00,417
Yes, but his paralysis. Surely that
indicates an injury to the brain?
432
00:30:00,632 --> 00:30:01,964
I examined him thoroughly.
433
00:30:02,050 --> 00:30:03,962
The paralysis is due to
a blood clot.
434
00:30:04,052 --> 00:30:06,009
It can be dispersed
during the operation.
435
00:30:06,471 --> 00:30:07,962
Karl has a fine brain.
436
00:30:08,056 --> 00:30:09,592
He's quick, intelligent,
437
00:30:09,808 --> 00:30:12,408
and he's absorbed a great deal of
knowledge since working with me.
438
00:30:12,644 --> 00:30:14,101
Haven't you, Karl?
439
00:30:14,187 --> 00:30:17,555
Dr Stein is welcome to my brain.
440
00:30:18,483 --> 00:30:20,691
As long as he rids me of...
441
00:30:22,195 --> 00:30:23,731
this.
442
00:30:23,989 --> 00:30:25,981
You must have great faith in Dr Stein?
443
00:30:26,116 --> 00:30:27,948
I have.
444
00:30:28,118 --> 00:30:30,110
(OTTO CLATTERING)
445
00:30:37,461 --> 00:30:39,623
Are you sure it can be done?
446
00:30:40,047 --> 00:30:42,960
The operation will be
a complete success.
447
00:30:44,301 --> 00:30:46,634
(COUGHING)
448
00:30:48,722 --> 00:30:52,181
There's a... a young woman
asking for you, Doctor.
449
00:30:52,392 --> 00:30:54,054
She's a real lady.
450
00:30:54,144 --> 00:30:56,261
She's got scent on.
451
00:30:56,480 --> 00:30:59,598
Must have come to the wrong surgery.
Finish dressing that, will you?
452
00:30:59,691 --> 00:31:00,877
- Right, Doctor.
- Where is she?
453
00:31:00,901 --> 00:31:02,938
She's in the Doctor's room.
454
00:31:21,213 --> 00:31:22,920
Good morning.
455
00:31:23,548 --> 00:31:25,039
Good morning.
456
00:31:25,133 --> 00:31:28,001
Er... Dr Stein's not here,
I understand?
457
00:31:28,303 --> 00:31:31,592
No, no. He's at his surgery in town.
458
00:31:32,224 --> 00:31:35,968
- Um... would you like to sit down?
- Yes, thank you.
459
00:31:37,687 --> 00:31:41,806
- You don't mind if I get cleaned up?
- No, please do.
460
00:31:44,319 --> 00:31:46,231
I'm Margaret Conrad.
461
00:31:46,321 --> 00:31:48,438
I shall be working here.
462
00:31:48,698 --> 00:31:51,657
Oh? The Doctor didn't
tell me about that.
463
00:31:52,411 --> 00:31:54,994
My father is the Minister.
464
00:31:55,080 --> 00:31:57,117
Dr Stein has been informed.
465
00:31:57,374 --> 00:31:58,535
I see.
466
00:31:58,792 --> 00:32:01,159
I shall read to the sick.
467
00:32:01,253 --> 00:32:05,088
Shop for them, you know.
Get them things like tobacco,
468
00:32:05,215 --> 00:32:06,547
writing paper, soap.
469
00:32:06,633 --> 00:32:08,295
(CHUCKLING)
My dear lady!
470
00:32:08,385 --> 00:32:11,378
They seldom wash,
and they never write.
471
00:32:12,806 --> 00:32:16,220
But I'm sure you'll be able
to find plenty to do.
472
00:32:17,436 --> 00:32:19,348
Thank you.
473
00:32:19,438 --> 00:32:21,350
I won't disappoint you.
474
00:32:21,440 --> 00:32:24,478
- Or Dr Stein.
- (DOOR OPENING)
475
00:32:26,278 --> 00:32:27,394
Oh, I...
476
00:32:27,487 --> 00:32:30,355
Oh, Karl, this lady's
going to work here.
477
00:32:35,579 --> 00:32:37,445
Did you want something, Karl?
478
00:32:37,539 --> 00:32:39,451
Er... I... I was to...
479
00:32:40,167 --> 00:32:41,533
No, it can wait.
480
00:32:41,626 --> 00:32:44,334
Oh, well, if it's a
professional matter, I'll leave you.
481
00:32:44,421 --> 00:32:46,879
Er... No, please.
482
00:32:47,132 --> 00:32:48,919
I'll come back.
483
00:32:53,472 --> 00:32:55,714
- (DOOR CLOSING)
- Oh!
484
00:32:55,807 --> 00:32:57,764
When I offered him
my hand, I didn't realise.
485
00:32:57,851 --> 00:32:59,763
He seemed quite taken with you.
486
00:33:00,061 --> 00:33:01,677
Is he a patient?
487
00:33:01,938 --> 00:33:04,351
No, he helps Dr Stein.
488
00:33:05,192 --> 00:33:09,186
Oh, there's a very sound brain
in that unfortunate body.
489
00:33:10,238 --> 00:33:13,356
Are you quite sure
you want to work here?
490
00:33:13,825 --> 00:33:15,316
I'm quite sure.
491
00:33:16,036 --> 00:33:18,779
I did my best to dissuade her,
492
00:33:18,872 --> 00:33:21,535
but it would be inconvenient
if I were forced to leave the hospital
493
00:33:21,666 --> 00:33:23,783
because of her father.
494
00:33:24,669 --> 00:33:27,377
Well, she seems a
very determined young lady.
495
00:33:27,672 --> 00:33:29,504
You get her to wash
one of the patients.
496
00:33:29,591 --> 00:33:31,799
- That should frighten her away.
- (CHUCKLING)
497
00:33:32,010 --> 00:33:33,672
You ready?
498
00:33:33,762 --> 00:33:35,674
Where are we going?
499
00:33:35,931 --> 00:33:37,138
The laboratory.
500
00:33:37,349 --> 00:33:40,057
Tonight, we give Karl his new body.
501
00:33:41,019 --> 00:33:43,557
You wanted to learn. Come on!
502
00:34:17,806 --> 00:34:20,594
Karl, are you ready?
503
00:34:20,725 --> 00:34:21,886
I'm ready, Doctor.
504
00:34:21,977 --> 00:34:23,218
Good...
505
00:34:27,232 --> 00:34:28,643
Thank you.
506
00:35:11,818 --> 00:35:16,153
You keep looking at him.
Very soon, that will be you.
507
00:36:04,621 --> 00:36:06,203
Ready.
508
00:36:07,165 --> 00:36:10,784
(SHALLOW BREATHING)
509
00:37:06,933 --> 00:37:09,892
This is to preserve the body.
510
00:37:10,103 --> 00:37:13,141
- Embalming fluid?
- Yes.
511
00:37:30,331 --> 00:37:33,165
(PULSATING BUZZ)
512
00:38:05,992 --> 00:38:07,949
Hans.
513
00:38:09,829 --> 00:38:12,037
Keep it steady at 80.
514
00:38:15,627 --> 00:38:17,493
(CRACKLING)
515
00:38:35,188 --> 00:38:37,805
(HEAVY BREATHING)
516
00:38:42,320 --> 00:38:43,982
Dr Stein!
517
00:38:50,119 --> 00:38:51,781
(LOUD SPARKING)
518
00:38:52,539 --> 00:38:54,075
Anaesthetic!
519
00:38:59,003 --> 00:39:00,460
Quick, man!
520
00:39:01,506 --> 00:39:02,963
Switch off!
521
00:39:22,443 --> 00:39:24,435
(SHALLOW BREATHING)
522
00:39:30,702 --> 00:39:32,238
All right.
523
00:39:37,917 --> 00:39:40,284
How long before he
regains consciousness?
524
00:39:40,378 --> 00:39:41,869
An hour or so.
525
00:39:42,088 --> 00:39:45,126
His brain'll take some time
to adjust itself to his new body.
526
00:39:45,383 --> 00:39:47,375
He must have complete rest,
527
00:39:47,468 --> 00:39:50,176
and avoid any sudden
or violent movement.
528
00:39:50,430 --> 00:39:54,390
As a precaution, I shall keep him
strapped for a few days.
529
00:39:55,143 --> 00:39:58,261
It was a superb operation, Doctor.
I learned a great deal from it.
530
00:39:58,521 --> 00:40:00,387
Thank you for your assistance.
531
00:40:00,481 --> 00:40:02,973
This is only the beginning
of our work together.
532
00:40:03,359 --> 00:40:05,976
(RATTLING)
533
00:40:06,237 --> 00:40:09,401
- Must be Otto's feeding time.
- Yes.
534
00:40:09,657 --> 00:40:11,023
So it is.
535
00:40:11,242 --> 00:40:15,407
That was one of Karl's duties.
I'd better do it for him.
536
00:40:18,207 --> 00:40:20,574
I wonder what he makes of all this.
537
00:40:20,919 --> 00:40:23,252
He'd be very interested,
if he knew.
538
00:40:23,338 --> 00:40:25,375
In my early experiments
with a live brain,
539
00:40:25,548 --> 00:40:27,130
I used reptiles.
540
00:40:27,216 --> 00:40:28,923
I removed the brain
from a lizard
541
00:40:29,010 --> 00:40:30,342
and replaced it with a frog's.
542
00:40:30,470 --> 00:40:31,711
The lizard attempted to jump,
543
00:40:31,804 --> 00:40:33,716
but of course it was
physically incapable.
544
00:40:33,932 --> 00:40:35,514
But it proved my theory.
545
00:40:35,892 --> 00:40:37,929
The brain will continue
its normal function,
546
00:40:38,019 --> 00:40:39,931
regardless of its environment.
547
00:40:40,188 --> 00:40:42,020
Later, I used anthropoids.
548
00:40:42,732 --> 00:40:45,566
I gave Otto the brain of an orangutan.
549
00:40:45,777 --> 00:40:49,270
- Was it successful?
- You can see for yourself.
550
00:40:50,573 --> 00:40:51,984
Now...
551
00:40:52,700 --> 00:40:55,283
I want Karl close at hand,
where we can watch him.
552
00:40:55,370 --> 00:40:57,202
We must get him to the hospital.
553
00:40:57,288 --> 00:40:59,075
I've prepared an attic room there.
554
00:40:59,248 --> 00:41:01,490
Won't that be dangerous,
so soon after the operation?
555
00:41:01,584 --> 00:41:03,541
Not if we take care.
556
00:41:08,383 --> 00:41:10,375
(DOG BARKING)
557
00:41:27,610 --> 00:41:28,942
Get on!
558
00:42:12,530 --> 00:42:15,147
(DOOR BEING LOCKED)
559
00:43:04,874 --> 00:43:06,786
(SCREAMING)
560
00:43:06,876 --> 00:43:08,287
Please, be calm.
561
00:43:08,795 --> 00:43:10,707
- Try to relax.
- (MOANING)
562
00:43:10,963 --> 00:43:13,455
You're quite safe now.
563
00:43:36,280 --> 00:43:38,146
He's bound to have
a certain amount of pain
564
00:43:38,241 --> 00:43:40,233
as the anaesthetic wears off.
565
00:43:42,370 --> 00:43:46,284
(WHISTLING THROUGH TEETH)
566
00:44:13,067 --> 00:44:15,150
- (GROANING)
- Now, Karl...
567
00:44:15,736 --> 00:44:19,901
Karl, can you hear me?
568
00:44:21,659 --> 00:44:22,900
(GUTTURAL MOAN)
569
00:44:23,119 --> 00:44:27,284
You've made wonderful progress
in the past week.
570
00:44:27,707 --> 00:44:31,200
These are necessary
for a little while. I'm sorry.
571
00:44:31,460 --> 00:44:33,747
It won't be for long.
572
00:44:36,883 --> 00:44:38,590
(KNOCKING)
573
00:44:38,718 --> 00:44:40,630
- Hans?
- Yes.
574
00:44:44,599 --> 00:44:45,840
Good.
575
00:44:54,192 --> 00:44:55,683
Now...
576
00:44:57,236 --> 00:45:00,729
Just reflect the light on his
right eye, will you?
577
00:45:02,533 --> 00:45:04,616
Keep it steady.
578
00:45:06,412 --> 00:45:09,325
Mm-hmm.
Now, the left.
579
00:45:12,251 --> 00:45:14,334
Yes, excellent.
580
00:45:23,304 --> 00:45:25,011
Now, Karl,
581
00:45:26,015 --> 00:45:28,632
try and move your left arm.
582
00:45:29,352 --> 00:45:30,638
Left.
583
00:45:41,322 --> 00:45:43,279
Now, the right.
584
00:45:51,999 --> 00:45:55,367
There's very little wrong
with you, Karl.
585
00:45:55,962 --> 00:45:57,624
Congratulations.
586
00:46:00,258 --> 00:46:02,716
I'm due in the ward now.
587
00:46:02,802 --> 00:46:05,169
Dr Kleve will stay with you.
588
00:46:11,310 --> 00:46:13,552
- You'll see to the straps?
- Yes, of course.
589
00:46:13,688 --> 00:46:16,897
Except for the movement of his right
arm, his reactions are excellent.
590
00:46:16,983 --> 00:46:18,645
Even better than I expected.
591
00:46:18,776 --> 00:46:21,940
Now, talk to him. Don't overtax him,
but keep his mind fairly active.
592
00:46:22,154 --> 00:46:24,521
When he shows signs of fatigue,
give him one of those.
593
00:46:24,615 --> 00:46:25,856
You can leave him to rest then.
594
00:46:25,992 --> 00:46:28,553
I shall go to the laboratory
as soon as I've finished in the ward.
595
00:46:28,577 --> 00:46:30,193
Send for me at once
if you need me.
596
00:46:30,329 --> 00:46:32,366
- You have your key?
- Yes.
597
00:46:36,335 --> 00:46:37,576
Karl?
598
00:46:38,337 --> 00:46:40,954
You'll be up and wearing
those clothes in no time!
599
00:46:56,981 --> 00:46:58,722
Dr Kleve?
600
00:47:00,735 --> 00:47:02,271
Yes, Karl?
601
00:47:03,529 --> 00:47:08,775
When can I see my new body?
602
00:47:08,993 --> 00:47:10,734
Very soon now.
603
00:47:10,828 --> 00:47:12,615
I think you'll be proud.
604
00:47:13,914 --> 00:47:15,701
Dr Kleve,
605
00:47:16,667 --> 00:47:18,408
what is...
606
00:47:18,627 --> 00:47:21,495
to happen to me, after?
607
00:47:21,714 --> 00:47:24,502
Oh, there are great plans for you.
608
00:47:25,926 --> 00:47:28,543
Doctors and scientists will
come from all over the world
609
00:47:28,679 --> 00:47:30,716
to see you, and to talk to you.
610
00:47:30,931 --> 00:47:32,923
You're a very
important person now, Karl.
611
00:47:33,017 --> 00:47:35,259
Dr Stein intends
to hold student lectures.
612
00:47:35,770 --> 00:47:37,352
They'll see you,
613
00:47:37,438 --> 00:47:39,646
a normal man with a normal body,
614
00:47:39,774 --> 00:47:42,482
side by side with your old body.
615
00:47:43,903 --> 00:47:46,987
All my life I've been stared at.
616
00:47:47,448 --> 00:47:49,815
It will be different now, Karl.
617
00:47:49,909 --> 00:47:53,994
You'll be able to play a great part
in the advancement of medical science.
618
00:47:54,121 --> 00:47:55,737
Oh.
619
00:47:55,831 --> 00:47:57,948
- Are you in pain?
- No.
620
00:47:58,042 --> 00:48:00,455
I think you'd better rest now.
621
00:48:01,462 --> 00:48:04,079
Not too much excitement just yet.
622
00:48:08,677 --> 00:48:09,963
Here.
623
00:48:11,764 --> 00:48:13,380
Drink this.
624
00:48:26,404 --> 00:48:28,396
(DOOR OPENING)
625
00:48:30,324 --> 00:48:32,737
(DOOR CLOSING AND BEING LOCKED)
626
00:48:49,552 --> 00:48:51,544
(CHATTERING)
627
00:48:53,055 --> 00:48:56,139
Hello, Ned.
Still suffering, eh?
628
00:49:05,025 --> 00:49:07,517
- How are you today?
- Better, miss, thank you.
629
00:49:07,611 --> 00:49:09,273
Oh, good. I am glad.
630
00:49:09,572 --> 00:49:12,315
Well, now. Would you
care for something today?
631
00:49:12,408 --> 00:49:14,775
There's some soap,
writing paper, or tobacco.
632
00:49:14,994 --> 00:49:17,327
Oh, well, I'll have it all in tobacco,
if I may, miss.
633
00:49:17,413 --> 00:49:19,575
- No soap?
- I never use it.
634
00:49:21,709 --> 00:49:23,746
- Miss Conrad?
- Yes, Doctor?
635
00:49:23,836 --> 00:49:27,000
I must ask you to keep
out of the ward when I'm on duty.
636
00:49:31,552 --> 00:49:33,384
- Have you anything to do?
- Yes, sir.
637
00:49:33,471 --> 00:49:36,259
- Do it, then.
- Yes, sir.
638
00:49:43,772 --> 00:49:46,640
- He's a moody cove, ain't he?
- Mmm.
639
00:49:48,360 --> 00:49:50,192
I beg your pardon?
640
00:49:50,279 --> 00:49:52,896
Oh, I'm sorry, miss, but, er...
641
00:49:52,990 --> 00:49:54,902
if you knew what I knew... Cor.
642
00:49:56,327 --> 00:49:59,820
Cruel, he is.
He cuts 'em up, you know.
643
00:49:59,997 --> 00:50:01,408
Alive.
644
00:50:01,624 --> 00:50:03,616
Don't talk such nonsense.
645
00:50:03,709 --> 00:50:07,202
What? Here, let me tell you, miss,
he had a new one in the other night.
646
00:50:07,463 --> 00:50:08,920
Horrible state he was in.
647
00:50:09,048 --> 00:50:11,882
All strapped down, he was.
Screaming his head off.
648
00:50:11,967 --> 00:50:13,629
I don't believe a word you're saying.
649
00:50:13,719 --> 00:50:15,506
You can see for yourself.
650
00:50:15,721 --> 00:50:18,839
They keep him in a special room,
an attic.
651
00:50:18,933 --> 00:50:22,017
- All locked up, of course.
- Oh!
652
00:50:22,228 --> 00:50:24,686
Well, then, perhaps
I'd better see him.
653
00:50:24,772 --> 00:50:26,809
Just in case you're telling the truth.
654
00:50:27,024 --> 00:50:29,892
- Would you like to show me the way?
- Well, of course I will.
655
00:50:30,110 --> 00:50:32,648
I know where they keep the master key.
656
00:50:32,738 --> 00:50:34,229
They don't know I know,
657
00:50:34,448 --> 00:50:37,236
but I know a lot of things
that might surprise 'em, eh?
658
00:50:37,451 --> 00:50:40,944
You wait 'ere. I'll go and fetch it.
659
00:50:41,163 --> 00:50:44,782
Oh, er... I might as well
take my tobacco now, eh?
660
00:50:44,875 --> 00:50:46,537
In case I forget it.
661
00:50:47,795 --> 00:50:49,331
Ta.
662
00:50:57,221 --> 00:50:59,508
(WHISTLING THROUGH TEETH)
663
00:51:49,189 --> 00:51:51,556
Don't forget to lock 'im up
when you're finished.
664
00:51:51,650 --> 00:51:53,733
And let me have the key back, eh?
665
00:52:27,227 --> 00:52:31,267
- (GASPING)
- Oh, I'm sorry. Did I waken you?
666
00:52:32,608 --> 00:52:35,521
Miss Conrad, it's you.
667
00:52:35,611 --> 00:52:37,853
How did you know my name?
668
00:52:38,113 --> 00:52:44,235
I've met you once before.
You wouldn't remember.
669
00:52:44,453 --> 00:52:47,571
Did Dr Stein send you to see me?
670
00:52:47,790 --> 00:52:51,283
No. No, I just came to see if...
671
00:52:51,502 --> 00:52:53,789
if you were comfortable.
672
00:52:54,004 --> 00:52:55,085
Thank you.
673
00:53:07,434 --> 00:53:09,767
(COUGHING AND WHEEZING)
674
00:53:10,354 --> 00:53:14,314
- All right, come in.
- Thank you, Doctor.
675
00:53:17,403 --> 00:53:21,522
Oh, really, I...
I didn't intend to, er...
676
00:53:22,950 --> 00:53:26,034
Oh. Well, if you insist.
677
00:53:30,374 --> 00:53:31,865
Here you are.
678
00:53:31,959 --> 00:53:33,700
Thank you, Doctor.
679
00:53:38,298 --> 00:53:42,087
Ooh, that's better.
Just the stuff for a cold day, eh?
680
00:53:42,177 --> 00:53:45,761
If you used that broom a bit more,
you wouldn't feel the cold.
681
00:53:46,014 --> 00:53:47,130
Oh.
682
00:53:47,766 --> 00:53:49,849
How's the, um...
683
00:53:49,935 --> 00:53:52,393
how's the special patient, Doctor, eh?
684
00:53:52,730 --> 00:53:54,722
- What do you know about him?
- Oh, nothing.
685
00:53:54,940 --> 00:53:58,058
Nothing at all, except he's special.
686
00:53:58,152 --> 00:53:59,814
What's so different about him?
687
00:54:00,279 --> 00:54:02,771
Ain't he got fleas?
(LAUGHING)
688
00:54:02,990 --> 00:54:05,403
If you washed yourself,
you wouldn't have fleas.
689
00:54:05,659 --> 00:54:09,198
What, me, wash? Cor!
I'd catch pneumonia, like as not.
690
00:54:09,288 --> 00:54:13,783
No, I'll have me fleas and
keep me health and strength.
691
00:54:14,710 --> 00:54:16,827
What is your work?
692
00:54:18,005 --> 00:54:18,755
I...
693
00:54:18,756 --> 00:54:20,292
I have no work.
694
00:54:20,507 --> 00:54:23,045
Oh, you will soon get some.
695
00:54:23,135 --> 00:54:26,003
You'll forget all about your illness.
696
00:54:26,221 --> 00:54:29,009
I will help you when you're better.
697
00:54:29,099 --> 00:54:31,182
You must come and see me.
698
00:54:31,685 --> 00:54:35,520
I will write down my address
for you, shall I?
699
00:54:56,752 --> 00:54:59,460
I'll put it in your pocket.
700
00:55:03,592 --> 00:55:06,756
These straps, they hurt.
701
00:55:09,973 --> 00:55:13,011
Oh, they're far too tight.
702
00:55:13,101 --> 00:55:15,263
I'll loosen them for you.
703
00:55:20,526 --> 00:55:21,858
Now, then.
704
00:55:21,944 --> 00:55:24,357
Take the animals in the jungle.
705
00:55:24,446 --> 00:55:27,234
They don't wash none,
and yet they keep 'ealthy.
706
00:55:27,449 --> 00:55:30,613
You never hear of them getting sick.
'Cause why?
707
00:55:30,828 --> 00:55:33,286
Because they are good and dirty.
708
00:55:33,372 --> 00:55:35,452
And what do you know about
the animals in the jungle?
709
00:55:35,624 --> 00:55:37,741
Ah, you'd be surprised.
710
00:55:37,835 --> 00:55:40,168
I'm a great animal fancier.
711
00:55:40,254 --> 00:55:41,836
I know all about their habits.
712
00:55:41,922 --> 00:55:44,130
Because you practise
them yourself, eh?
713
00:55:44,216 --> 00:55:45,752
And what's wrong with that?
714
00:55:45,884 --> 00:55:47,591
They was here before we was,
715
00:55:47,678 --> 00:55:49,670
and they'll be here
a long time after we've gone.
716
00:55:49,763 --> 00:55:52,176
They know how to
look after themselves.
717
00:55:52,850 --> 00:55:57,060
Well, take the monkeys, for instance.
718
00:55:57,145 --> 00:55:59,853
They got a good layer of dirt
to keep 'em warm.
719
00:56:00,023 --> 00:56:02,982
Plenty to eat, plenty to drink.
720
00:56:03,318 --> 00:56:07,187
I bet they laugh at us sometimes,
on the quiet, eh?
721
00:56:07,281 --> 00:56:09,193
Now, if you get hungry,
722
00:56:09,283 --> 00:56:12,276
you have to cook yourself
a meal of meat and potatoes.
723
00:56:12,494 --> 00:56:14,406
Not them, no.
724
00:56:14,496 --> 00:56:18,706
They get hungry,
they reaches out for a banana.
725
00:56:19,167 --> 00:56:20,167
(CHUCKLING)
726
00:56:20,168 --> 00:56:22,706
They don't have to worry
about cooking or nothing.
727
00:56:22,796 --> 00:56:25,004
They don't even eat meat.
728
00:56:25,799 --> 00:56:30,214
- They don't, do they?
- Meat? 'Course they don't.
729
00:56:36,143 --> 00:56:37,475
Erm...
730
00:56:37,561 --> 00:56:41,180
do you mind if I help myself
to another one, Doctor?
731
00:56:44,735 --> 00:56:46,772
No? Thanks.
732
00:56:49,364 --> 00:56:52,528
Did Otto eat flesh
before you operated?
733
00:56:52,784 --> 00:56:57,154
No, I discovered it soon after
the operation. He ate his wife.
734
00:56:57,372 --> 00:56:59,329
Ate another monkey?
735
00:56:59,416 --> 00:57:01,954
What else would he be married to?
736
00:57:02,794 --> 00:57:04,786
Do you mean
he turned into a cannibal?
737
00:57:04,880 --> 00:57:07,623
Yes. I didn't attempt to correct it.
738
00:57:07,758 --> 00:57:09,078
He'd been through enough already,
739
00:57:09,134 --> 00:57:11,467
and he's perfectly happy
and in good health.
740
00:57:15,390 --> 00:57:17,256
But surely...
741
00:57:17,476 --> 00:57:20,935
I mean, couldn't the same thing
happen to Karl?
742
00:57:21,021 --> 00:57:22,853
There's no danger of that,
743
00:57:22,940 --> 00:57:25,307
so long as his brain
is given time to heal.
744
00:57:25,525 --> 00:57:27,938
Otto became agitated
after his operation.
745
00:57:28,153 --> 00:57:31,988
He fractured one of the
cells of the brain.
746
00:57:33,408 --> 00:57:36,071
Does Karl know about
what happened to Otto?
747
00:57:36,244 --> 00:57:39,612
Of course he does.
It's just as well.
748
00:57:39,831 --> 00:57:45,168
He knows what could happen to him,
so he'll take no unnecessary risks.
749
00:57:50,384 --> 00:57:54,298
Hans, I finished something today.
750
00:57:54,471 --> 00:57:56,508
I'd like to show it to you.
751
00:58:05,607 --> 00:58:09,772
What do you think of it?
I thought you'd be interested.
752
00:58:10,696 --> 00:58:12,358
Before we go back to the hospital,
753
00:58:12,447 --> 00:58:14,814
I want you to help me
get him into the tank.
754
01:01:31,897 --> 01:01:35,561
(OTTO CHIRRUPING)
755
01:02:28,828 --> 01:02:30,785
(OTTO CHIRRUPING)
756
01:02:39,005 --> 01:02:40,462
(GROANING)
757
01:02:47,681 --> 01:02:49,673
(FLAMES AUDIBLE)
758
01:02:55,146 --> 01:02:57,138
Who's down there?
759
01:03:14,374 --> 01:03:16,787
(PANTING)
760
01:03:21,589 --> 01:03:23,376
Where are yer?
761
01:03:24,050 --> 01:03:25,050
(RATTLING)
762
01:03:28,430 --> 01:03:29,966
Hey!
763
01:03:31,725 --> 01:03:34,593
You heathen beast!
(YELLING IN PAIN)
764
01:03:39,649 --> 01:03:41,481
(LOUD BUBBLING)
765
01:03:45,864 --> 01:03:48,106
There y'are!
766
01:03:55,165 --> 01:03:58,033
Afraid I'm gonna bust
your skull in, are yer?
767
01:04:10,221 --> 01:04:11,302
(HEAVY THUD)
768
01:04:11,639 --> 01:04:13,380
(CLATTERING)
769
01:04:14,976 --> 01:04:16,968
That'll teach you.
770
01:04:17,520 --> 01:04:19,557
Don't hit me, please.
771
01:04:24,444 --> 01:04:27,437
I won't hit you.
772
01:04:31,701 --> 01:04:33,408
(CLATTERING)
773
01:04:39,084 --> 01:04:41,622
Now I'll have to hit you some more,
774
01:04:41,795 --> 01:04:45,254
to make up for all the damage
you just done.
775
01:04:45,465 --> 01:04:47,548
Get up!
776
01:05:47,986 --> 01:05:50,569
(SLURPING SOUNDS)
777
01:06:17,932 --> 01:06:19,924
(GROANING)
778
01:06:37,327 --> 01:06:39,034
But how...?
779
01:06:39,120 --> 01:06:41,612
But he was asleep when I left him.
I gave him a sedative.
780
01:06:41,831 --> 01:06:43,993
How could he have undone the straps?
781
01:06:44,209 --> 01:06:47,327
Why, Hans, not how. Why.
782
01:06:47,420 --> 01:06:48,831
There's always a reason why.
783
01:06:49,005 --> 01:06:50,483
What happened before
you gave him the sedative?
784
01:06:50,507 --> 01:06:51,588
Well, I don't remember.
785
01:06:51,716 --> 01:06:54,003
Pull yourself together, man!
Tell me!
786
01:06:54,135 --> 01:06:55,842
Well, I... I talked to him.
787
01:06:55,929 --> 01:06:57,591
I told him
your plans for his future.
788
01:06:57,680 --> 01:06:59,467
You told him that?
789
01:06:59,557 --> 01:07:01,469
You fool! You stupid fool!
790
01:07:01,559 --> 01:07:04,222
Do you know nothing
of human reactions?
791
01:07:04,896 --> 01:07:07,434
Let me think.
Where would he go?
792
01:07:07,649 --> 01:07:09,356
The laboratory.
793
01:07:22,455 --> 01:07:23,821
Look!
794
01:07:28,670 --> 01:07:30,662
(AUDIBLE FLAMES)
795
01:07:41,057 --> 01:07:44,050
He burnt his old body.
796
01:07:45,937 --> 01:07:47,894
(COUGHING)
797
01:07:54,654 --> 01:07:56,441
The janitor must have disturbed him.
798
01:07:56,531 --> 01:07:58,614
Suppose his brain was
damaged in the fight?
799
01:07:58,825 --> 01:08:02,444
Sooner or later he'll need my help.
He knows that.
800
01:08:02,537 --> 01:08:05,182
Go back to the hospital and carry on
normal routine. I shall stay here.
801
01:08:05,206 --> 01:08:08,074
- But shouldn't we search for him?
- Do as I tell you!
802
01:08:18,011 --> 01:08:20,503
(BIRDSONG)
803
01:08:27,770 --> 01:08:32,561
Ah! Thank you, Joseph.
I'm just going in to see the ponies.
804
01:08:37,488 --> 01:08:40,777
Hello, my lovelies.
How about a piece of sugar, hmm?
805
01:08:40,867 --> 01:08:43,075
Piece of sugar for Mama?
Good!
806
01:08:43,286 --> 01:08:44,447
How about you, eh?
807
01:08:44,537 --> 01:08:46,620
Come on, I've got a piece for you.
Come over here.
808
01:08:46,706 --> 01:08:47,913
There.
809
01:08:47,999 --> 01:08:49,991
(RUSTLING)
810
01:09:15,068 --> 01:09:18,607
- What are you doing here?
- I... I...
811
01:09:19,489 --> 01:09:21,856
I had to get away.
812
01:09:22,992 --> 01:09:24,449
You said you'd help me.
813
01:09:25,036 --> 01:09:27,403
Does Dr Stein know
you've left the hospital?
814
01:09:27,497 --> 01:09:31,537
No! No, don't tell him, please!
Please don't tell him!
815
01:09:31,751 --> 01:09:34,789
- You'd better come with me.
- No, no, no, let me stay here.
816
01:09:35,004 --> 01:09:37,997
You need looking after.
I must tell Dr Stein.
817
01:09:38,216 --> 01:09:39,798
No!
818
01:09:40,385 --> 01:09:42,752
Well, Karl...
819
01:09:43,513 --> 01:09:46,347
Karl, you cannot remain here.
Not like this.
820
01:09:46,557 --> 01:09:49,891
You've... you've been kind to me.
821
01:09:49,977 --> 01:09:54,438
Please, please, not Dr Stein!
822
01:09:55,983 --> 01:10:01,195
If I promise not to tell him, will you
stay here until I get back?
823
01:10:02,949 --> 01:10:05,236
I won't be long.
824
01:10:10,123 --> 01:10:12,410
Try to rest this
as much as you can, will you?
825
01:10:12,500 --> 01:10:13,616
Yes, Doctor.
826
01:10:13,793 --> 01:10:17,457
Hans, I must speak to you.
It's urgent.
827
01:10:17,672 --> 01:10:19,538
Come and see me again
in a few days' time.
828
01:10:19,632 --> 01:10:21,168
Yes, Doctor.
829
01:10:22,927 --> 01:10:25,635
Look, I found Karl this morning.
830
01:10:25,722 --> 01:10:28,339
He's at my aunt's home, in the stable.
831
01:10:28,433 --> 01:10:29,640
At your...
832
01:10:29,809 --> 01:10:31,675
- I must get Dr Stein!
- Oh, no, no.
833
01:10:31,769 --> 01:10:33,635
Please, Karl's terrified of him.
834
01:10:33,855 --> 01:10:35,471
I'm sorry. I must get him.
835
01:10:35,565 --> 01:10:38,023
Please. The poor man's
nearly out of his mind.
836
01:10:38,192 --> 01:10:42,106
Anyway, I promised him
I wouldn't bring Dr Stein.
837
01:10:42,488 --> 01:10:45,481
- Then I'd better come.
- I have a carriage.
838
01:11:32,914 --> 01:11:34,780
Please!
839
01:11:52,517 --> 01:11:54,759
He was in pain.
I thought I was helping him.
840
01:11:54,852 --> 01:11:56,684
Of course you did.
841
01:11:58,314 --> 01:12:01,432
Karl, I brought Dr Kleve.
842
01:12:01,609 --> 01:12:06,070
But he was there!
I left one of the groomers with him.
843
01:12:06,364 --> 01:12:09,198
Joseph. Where's that man
I told you to look after?
844
01:12:09,408 --> 01:12:10,649
I don't know, miss.
845
01:12:10,743 --> 01:12:13,577
I went to water the horses,
and when I came back, he'd gone.
846
01:12:13,663 --> 01:12:15,746
- Dr Stein must be told now.
- Shall I come with you?
847
01:12:15,832 --> 01:12:17,494
No, no.
You stay in the house.
848
01:12:20,461 --> 01:12:23,420
GIRL:
Oh, stop that, can't you?
849
01:12:23,506 --> 01:12:25,418
BOY: Well, what are you
getting annoyed about?
850
01:12:25,633 --> 01:12:28,000
What do you think
I'm getting annoyed about?
851
01:12:28,094 --> 01:12:29,710
We've been 'ere
half an hour,
852
01:12:29,804 --> 01:12:31,887
and all you can find to do
is look at a lot of ants.
853
01:12:31,973 --> 01:12:35,717
Well, ants is interesting.
You can learn a lot from ants.
854
01:12:35,810 --> 01:12:38,473
Well, you haven't learned much.
855
01:12:39,272 --> 01:12:40,513
What do you mean?
856
01:12:40,606 --> 01:12:43,394
They've got more sense
than to sit around all night.
857
01:12:43,484 --> 01:12:45,601
They get on with it.
858
01:12:46,279 --> 01:12:47,986
On with what?
859
01:12:48,072 --> 01:12:50,689
Oh, I'm going home!
860
01:12:53,578 --> 01:12:55,285
Good night, Gerda.
861
01:13:12,597 --> 01:13:14,008
(GERDA SCREAMING)
862
01:13:14,307 --> 01:13:16,549
Gerda! Gerda!
863
01:13:21,898 --> 01:13:23,890
Is it much further?
864
01:13:24,108 --> 01:13:25,690
We're in the park now.
865
01:13:25,902 --> 01:13:28,940
The Countess' house is about
three miles away on the other side.
866
01:13:29,155 --> 01:13:31,272
Can't we go any faster?
867
01:13:32,158 --> 01:13:33,990
I feel I'm to blame for this.
868
01:13:34,118 --> 01:13:36,451
But I thought it'd be
wiser to go myself.
869
01:13:36,579 --> 01:13:38,286
When Miss Conrad told me
she'd promised...
870
01:13:38,372 --> 01:13:41,956
You should have come to me at once!
These interfering women!
871
01:13:44,462 --> 01:13:45,953
Why have you stopped?
872
01:13:46,088 --> 01:13:47,169
Oh, it's you, Dr Stein.
873
01:13:47,256 --> 01:13:48,442
I'm sorry to trouble you, sir,
874
01:13:48,466 --> 01:13:50,319
but we have to check on
everyone passing this way.
875
01:13:50,343 --> 01:13:52,881
There's been a murder in the vicinity.
876
01:13:53,638 --> 01:13:57,006
Can I be of assistance?
Oh, this is Dr Kleve.
877
01:13:57,099 --> 01:13:58,452
- Good evening, sir.
- Good evening.
878
01:13:58,476 --> 01:14:00,217
Well, sir, if you could
examine the body,
879
01:14:00,311 --> 01:14:01,677
we should like to have a report.
880
01:14:01,771 --> 01:14:05,264
- Certainly.
- Come this way, sir.
881
01:14:16,285 --> 01:14:20,780
- When did this happen?
- About an hour ago, this boy says.
882
01:14:31,300 --> 01:14:33,758
Did you see who attacked her?
883
01:14:36,305 --> 01:14:39,139
OFFICER: All he could tell me was,
when he heard the girl scream,
884
01:14:39,350 --> 01:14:43,094
he shouted,
and then the man rushed off.
885
01:14:43,312 --> 01:14:45,520
If it was a man.
886
01:14:48,609 --> 01:14:49,895
What do you mean?
887
01:14:50,027 --> 01:14:52,269
Well, sir, the boy said
he had a strange shape.
888
01:14:52,363 --> 01:14:53,604
Almost like an animal.
889
01:14:53,781 --> 01:14:56,569
But, of course, he only
caught a glimpse of him.
890
01:14:56,784 --> 01:14:59,276
I think this is more than
just an ordinary murder.
891
01:14:59,370 --> 01:15:00,611
Have you searched the park?
892
01:15:00,705 --> 01:15:01,866
Thoroughly, sir.
893
01:15:01,956 --> 01:15:05,165
Well, there's nothing I can do here.
I'll let you have my report.
894
01:15:05,292 --> 01:15:08,285
Thank you, sir.
Sorry to have detained you.
895
01:15:11,298 --> 01:15:13,460
(HORSE WHINNYING)
896
01:15:33,696 --> 01:15:35,358
(SHUTTERS CLOSING)
897
01:16:01,891 --> 01:16:05,601
(CLASSICAL STRING QUARTET PLAYING)
898
01:16:19,950 --> 01:16:22,863
I have nothing against
the English composers, Dr Molke.
899
01:16:22,953 --> 01:16:24,865
It's just that they won't
let themselves go.
900
01:16:24,955 --> 01:16:28,119
- Not even Handel?
- Ah, but he was stolen from Germany.
901
01:16:28,209 --> 01:16:33,500
- Dr Victor Stein, Dr Hans Kleve.
- Oh, Dr Stein, so you came after all.
902
01:16:33,589 --> 01:16:35,909
Countess, I wish to speak to your niece.
It is very urgent.
903
01:16:36,008 --> 01:16:39,718
Ah, but the night is young.
Vera, my dear!
904
01:16:39,804 --> 01:16:41,796
(CHATTERING)
905
01:16:44,100 --> 01:16:46,763
- Excuse me.
- Certainly.
906
01:16:53,234 --> 01:16:55,647
When you found Karl in the stable,
907
01:16:55,778 --> 01:16:58,361
was he the same as when
you saw him in the hospital?
908
01:16:58,447 --> 01:17:01,281
Yes, but he was very distressed.
909
01:17:01,367 --> 01:17:02,844
- Is that the last you saw of him?
- Yes.
910
01:17:02,868 --> 01:17:06,703
- Are you certain he hasn't returned here?
- Yes. I...
911
01:17:21,137 --> 01:17:24,130
- (BREAKING GLASS)
- (WOMEN GASPING)
912
01:17:28,936 --> 01:17:29,936
Oh!
913
01:17:58,799 --> 01:18:00,335
Frankenstein!
914
01:18:04,722 --> 01:18:06,634
Frankenstein.
915
01:18:08,184 --> 01:18:09,891
Help me.
916
01:18:15,399 --> 01:18:19,234
"Frankenstein, help me!"
Those were his very words.
917
01:18:19,320 --> 01:18:23,155
- And then what happened?
- The poor fellow collapsed, dead.
918
01:18:23,365 --> 01:18:26,574
Stein and young Kleve carried him
from the room, and that's all I know.
919
01:18:26,660 --> 01:18:28,447
I summoned this meeting right away.
920
01:18:28,621 --> 01:18:31,079
You did correctly, Dr Molke.
921
01:18:31,290 --> 01:18:36,706
What we have to decide now, gentlemen:
is this man Frankenstein or not?
922
01:18:36,921 --> 01:18:40,756
Mr President, while I was waiting for the
senior members of this Council to gather,
923
01:18:40,925 --> 01:18:45,010
I spent my time going through the
old records relating to this Frankenstein.
924
01:18:45,262 --> 01:18:47,128
The description of him
given in them
925
01:18:47,223 --> 01:18:50,091
fits our friend,
Dr Stein, very closely.
926
01:18:51,310 --> 01:18:53,677
Dr Stein, I beg you to listen to me!
927
01:18:53,896 --> 01:18:56,855
Get away from here,
across the border!
928
01:18:57,066 --> 01:18:59,729
We can start again somewhere else.
929
01:18:59,818 --> 01:19:00,979
There's no hurry.
930
01:19:01,153 --> 01:19:04,237
But everyone heard Karl
call you Frankenstein!
931
01:19:04,448 --> 01:19:07,941
Molke was there.
He'll report to the Medical Council.
932
01:19:08,160 --> 01:19:10,597
They're bound to take action.
You know the way they feel about you.
933
01:19:10,621 --> 01:19:12,453
This is the chance
they've been waiting for.
934
01:19:12,706 --> 01:19:15,665
There was always the risk
that I might be identified.
935
01:19:15,918 --> 01:19:18,581
- My plans were made accordingly.
- But you can't stay here!
936
01:19:18,671 --> 01:19:21,880
I shall be at the surgery
in the morning at my usual time.
937
01:19:25,219 --> 01:19:26,460
(DOOR OPENING)
938
01:19:28,389 --> 01:19:30,722
Have you seen your waiting room?
It's deserted.
939
01:19:30,849 --> 01:19:32,369
- The whole town knows who you are.
- Do they?
940
01:19:32,393 --> 01:19:35,602
And I've been summoned before the
Medical Council. What am I to say?
941
01:19:35,688 --> 01:19:37,429
I'll come with you.
942
01:19:37,523 --> 01:19:39,209
That would be madness.
Let me do what I can.
943
01:19:39,233 --> 01:19:42,397
I've nothing to fear from them.
What can they prove?
944
01:19:45,531 --> 01:19:48,239
On our way, Hans,
I have something to tell you.
945
01:19:48,951 --> 01:19:51,864
Gentlemen, I deny it absolutely!
946
01:19:51,954 --> 01:19:54,492
You deny your name is Frankenstein?
947
01:19:54,707 --> 01:19:57,415
Have you ever consulted
a street directory, sir?
948
01:19:57,501 --> 01:20:00,244
Any street directory
for any town in central Europe?
949
01:20:00,379 --> 01:20:03,793
You will find dozens of Frankensteins.
I am a Frankenstein.
950
01:20:04,008 --> 01:20:05,795
Of course I'd heard of
Baron Frankenstein,
951
01:20:05,884 --> 01:20:08,046
who created that monster
some three years ago,
952
01:20:08,137 --> 01:20:10,925
but naturally I didn't wish to
set up in practice here
953
01:20:11,015 --> 01:20:13,382
handicapped by such a name,
so I changed it.
954
01:20:13,851 --> 01:20:16,559
But the resemblance?
The uncanny resemblance?
955
01:20:16,854 --> 01:20:20,814
This is a monstrous accusation,
inspired by jealousy.
956
01:20:20,941 --> 01:20:22,273
Baron Frankenstein?
957
01:20:24,028 --> 01:20:25,439
Dr Stein!
958
01:20:26,405 --> 01:20:28,362
Dr Stein.
959
01:20:28,574 --> 01:20:31,817
How do you explain that wretched fellow
calling you Frankenstein?
960
01:20:31,910 --> 01:20:35,324
For the very same reasons
as your own, I should imagine.
961
01:20:36,332 --> 01:20:38,369
I think a little proof, Mr President,
962
01:20:38,459 --> 01:20:39,916
rather than a lot of gossip,
963
01:20:40,044 --> 01:20:41,626
would be advantageous to us all.
964
01:20:41,754 --> 01:20:43,586
- One moment.
- Excuse me.
965
01:20:43,672 --> 01:20:47,131
I am a busy man. Good day, gentlemen.
966
01:20:48,594 --> 01:20:52,087
Dr Kleve, we have not yet
questioned you.
967
01:20:57,478 --> 01:21:00,437
All right, open the coffin.
968
01:21:08,447 --> 01:21:11,690
- It's a priest's hat!
- Rosary.
969
01:21:11,950 --> 01:21:15,534
We were right.
Frankenstein is not dead.
970
01:21:15,704 --> 01:21:19,197
He asked for proof.
Now we have it.
971
01:21:28,592 --> 01:21:31,255
You were just like
the raw material for him!
972
01:22:05,462 --> 01:22:09,752
- How's the head today, Kleiner?
- Don't lay your filthy hands on me.
973
01:22:09,842 --> 01:22:11,959
Don't be a fool, man.
I've got to look at it.
974
01:22:12,052 --> 01:22:13,168
You heard me.
975
01:22:13,262 --> 01:22:17,176
Keep your murdering hands off me,
Frankenstein.
976
01:22:17,307 --> 01:22:21,551
Yes, that's what I said.
Frankenstein!
977
01:22:21,770 --> 01:22:27,983
Fugitive from the gallows.
Murderer. Mutilator.
978
01:23:06,773 --> 01:23:08,184
(HEAVY THUD)
979
01:23:13,030 --> 01:23:15,022
(ANGRY SHOUTING)
980
01:23:18,243 --> 01:23:20,360
Doctor, Doctor!
981
01:23:20,579 --> 01:23:22,662
They're killing him in there.
Killing him.
982
01:23:22,873 --> 01:23:24,830
Killing who?
983
01:23:24,917 --> 01:23:26,749
Frankenstein.
984
01:23:37,137 --> 01:23:39,174
On the bed.
985
01:24:13,799 --> 01:24:17,713
- Hans...
- Don't talk.
986
01:24:20,264 --> 01:24:21,926
It's no good.
987
01:24:23,725 --> 01:24:25,591
You know what to do.
988
01:24:27,062 --> 01:24:28,724
Yes, I know.
989
01:26:20,842 --> 01:26:23,255
What kind of a place is this?
990
01:26:25,681 --> 01:26:27,297
(KNOCKING)
991
01:26:39,736 --> 01:26:42,695
I have a warrant for the arrest
of Victor Stein!
992
01:26:42,948 --> 01:26:44,940
Come in, Inspector.
993
01:26:45,158 --> 01:26:48,447
- Where is he?
- This way.
994
01:27:02,551 --> 01:27:04,292
What happened?
995
01:27:04,511 --> 01:27:06,548
It was his patients at the hospital.
996
01:27:06,847 --> 01:27:09,806
They went mad and practically
tore him to pieces.
997
01:27:09,975 --> 01:27:13,468
I brought him here and operated
in the hope of saving his life.
998
01:27:16,273 --> 01:27:19,107
Well, the body must be taken
and buried in unhallowed ground.
999
01:27:19,317 --> 01:27:21,900
As it should have been
three years ago!
1000
01:27:42,799 --> 01:27:45,917
Pray heaven I've got
the skill to do this.
1001
01:27:51,308 --> 01:27:54,051
(FOOTSTEPS)
1002
01:27:58,857 --> 01:28:00,849
(HORSES' HOOVES)
1003
01:28:22,881 --> 01:28:27,171
You were an excellent pupil, Hans.
This scar will hardly show.
1004
01:28:27,344 --> 01:28:30,212
Your next patient is waiting,
Dr Franck.
1005
01:28:30,388 --> 01:28:32,380
Thank you.
1006
01:28:55,372 --> 01:28:58,285
Lady Benborough and Wendy.
1007
01:28:58,500 --> 01:29:00,787
How nice to see you.
1008
01:29:33,285 --> 01:29:39,748
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
69804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.