All language subtitles for The.Revenge.of.Frankenstein.1958.720p.BluRay.x264-SPOOKS-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:12,043 (BELL TOLLING REPEATEDLY) 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,468 (BIRDSONG) 3 00:01:41,768 --> 00:01:43,760 (CREAKING) 4 00:02:14,676 --> 00:02:15,712 (SLICING) 5 00:02:15,802 --> 00:02:17,338 (HEAVY THUD) 6 00:02:25,562 --> 00:02:27,554 (BELL FALLS SILENT) 7 00:02:57,094 --> 00:03:01,464 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. 8 00:03:02,182 --> 00:03:04,174 Benedicta tu in mulieribus, 9 00:03:04,309 --> 00:03:07,677 et benedictus fructus ventris tui, lesu. 10 00:03:07,771 --> 00:03:10,605 - (CREAKING) - Sancta Maria, Mater Dei, 11 00:03:10,691 --> 00:03:12,933 ora pro nobis peccatoribus, 12 00:03:13,902 --> 00:03:17,816 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 13 00:03:18,699 --> 00:03:20,406 (GASPING) 14 00:03:22,869 --> 00:03:24,110 (WOMAN SCREAMING) 15 00:03:24,204 --> 00:03:26,196 (WOMAN CACKLING) 16 00:03:26,456 --> 00:03:28,413 (CHATTERING) 17 00:03:28,500 --> 00:03:30,457 (ACCORDION PLAYING) 18 00:03:40,637 --> 00:03:43,050 Well, what do you say? 19 00:03:43,140 --> 00:03:45,177 I don't like it. 20 00:03:46,476 --> 00:03:49,469 What is wrong with it? 21 00:03:50,355 --> 00:03:54,599 There's nothing wrong with it. I just don't like it. 22 00:03:54,860 --> 00:03:57,193 Look here, my old friend. Would... 23 00:03:57,279 --> 00:03:59,692 You are my friend, aren't you? 24 00:04:00,323 --> 00:04:01,439 Yes. 25 00:04:01,533 --> 00:04:04,947 Well, would I suggest anything that might go wrong? 26 00:04:05,245 --> 00:04:06,907 You would. 27 00:04:08,582 --> 00:04:10,619 Look at the last time. 28 00:04:10,751 --> 00:04:13,334 You were supposed to watch in the street. 29 00:04:13,462 --> 00:04:15,624 How was I to know they kept dogs? 30 00:04:15,714 --> 00:04:17,956 I've still got the scars. I'll show you. 31 00:04:18,091 --> 00:04:19,923 This ain't like that. 32 00:04:21,052 --> 00:04:22,964 We don't have to break in anywhere. 33 00:04:23,054 --> 00:04:25,922 It's all in the open. Nothing can go wrong. 34 00:04:26,016 --> 00:04:28,929 That's what you said the time before. 35 00:04:29,019 --> 00:04:31,102 I got six months. 36 00:04:31,438 --> 00:04:33,555 I've had enough of it. 37 00:04:35,984 --> 00:04:37,441 All right, then. 38 00:04:37,527 --> 00:04:38,643 All right. 39 00:04:39,488 --> 00:04:43,232 We won't say no more about it. Forget I ever mentioned it. 40 00:04:43,867 --> 00:04:46,154 If you don't trust me, that's all right with me. 41 00:04:47,704 --> 00:04:50,162 I'll just have to do it on me own, that's all. 42 00:04:50,290 --> 00:04:51,781 All right, then. 43 00:04:53,251 --> 00:04:54,332 I'm going home. 44 00:04:54,461 --> 00:04:56,794 Of course, the doctor did say 45 00:04:56,880 --> 00:05:00,499 that I mustn't do anything that might strain my heart. 46 00:05:00,675 --> 00:05:01,836 I'll see you tomorrow. 47 00:05:01,927 --> 00:05:03,293 And, er... 48 00:05:03,386 --> 00:05:06,675 I shall have the whole ten marks to meself. 49 00:05:07,516 --> 00:05:09,883 - Ten? - Ten. 50 00:05:10,560 --> 00:05:13,644 - You said six! - Ten, I meant. 51 00:05:13,814 --> 00:05:15,601 Still, that don't worry you no more, does it, 52 00:05:15,690 --> 00:05:17,898 'cause you ain't coming with me. 53 00:05:18,985 --> 00:05:22,649 Ten. Ten marks... 54 00:05:26,076 --> 00:05:28,159 for a dead'un. 55 00:05:28,495 --> 00:05:31,033 Yeah, well, like I say. 56 00:05:31,122 --> 00:05:33,489 You gotta know where to find these things. 57 00:05:33,708 --> 00:05:36,246 You gotta keep your eyes open. 58 00:05:36,336 --> 00:05:38,123 Take this one, for a start. 59 00:05:38,296 --> 00:05:41,130 He only got planted this morning, you know. 60 00:05:41,216 --> 00:05:43,833 He'll be as fresh as a daisy. 61 00:05:44,135 --> 00:05:45,626 Who is he? 62 00:05:47,264 --> 00:05:48,380 Who? 63 00:05:48,557 --> 00:05:50,014 Him! 64 00:05:51,059 --> 00:05:53,517 Or is it her? 65 00:05:54,729 --> 00:05:55,810 An 'er? 66 00:05:56,773 --> 00:06:01,484 No, it can't be an 'er. It only came from the prison this morning. 67 00:06:01,570 --> 00:06:03,607 Look, don't stand there talking. 68 00:06:03,697 --> 00:06:06,405 Come on, we ain't got all night, you know. 69 00:06:08,618 --> 00:06:10,280 (GRUNTING) 70 00:06:15,000 --> 00:06:16,707 'ere. 71 00:06:19,254 --> 00:06:21,211 Come and have a look! 72 00:06:29,431 --> 00:06:30,717 A baron! 73 00:06:30,849 --> 00:06:32,010 Well... 74 00:06:32,100 --> 00:06:34,433 shall we get any more for him? 75 00:06:34,853 --> 00:06:38,346 I ain't never seen a real-life baron before. 76 00:06:38,440 --> 00:06:39,897 Come on, hurry up! 77 00:06:42,777 --> 00:06:44,063 Blimey. 78 00:06:47,365 --> 00:06:48,606 'ere. 79 00:06:55,957 --> 00:06:58,324 It's a priest with no head! 80 00:07:11,848 --> 00:07:14,090 What if he is a priest? 81 00:07:14,684 --> 00:07:16,971 He's a dead'un, isn't he? 82 00:07:19,147 --> 00:07:22,140 Still worth ten marks to me, isn't he? 83 00:07:23,526 --> 00:07:25,188 Course, er... 84 00:07:25,862 --> 00:07:28,149 the head's a bit of a problem. 85 00:07:29,741 --> 00:07:31,448 Good evening. 86 00:07:32,744 --> 00:07:34,861 I am Baron Frankenstein. 87 00:07:37,958 --> 00:07:39,119 (GASPING) 88 00:07:40,835 --> 00:07:42,827 (GROANING) 89 00:08:35,015 --> 00:08:36,631 VARIOUS MEN: Hear, hear. 90 00:08:36,725 --> 00:08:38,091 - Hear, hear. - Quite right. 91 00:08:38,184 --> 00:08:40,972 I ask you, gentlemen, what do we really know about him? 92 00:08:41,062 --> 00:08:44,271 - What do any of us know? - Nothing at all. 93 00:08:44,482 --> 00:08:47,816 He came here three years ago and set himself up in practice. 94 00:08:47,902 --> 00:08:49,643 Before then, no-one had even heard of him. 95 00:08:49,738 --> 00:08:52,446 Where did he study? Where did he take his degree? 96 00:08:52,532 --> 00:08:54,489 What's his background? Do any of you know? 97 00:08:54,617 --> 00:08:56,984 - VARIOUS: No! - No. No more do I. 98 00:08:57,245 --> 00:08:59,032 Yet here he is, well-established. 99 00:08:59,122 --> 00:09:01,910 The most popular doctor in Carlsbrück, by all accounts. 100 00:09:02,000 --> 00:09:05,209 He hasn't applied for a place on the Medical Council. 101 00:09:05,336 --> 00:09:08,044 I've even heard he says he can do without the Council. 102 00:09:08,131 --> 00:09:09,713 (LAUGHTER) 103 00:09:09,799 --> 00:09:11,586 Looks as though he's right there, doesn't it? 104 00:09:11,676 --> 00:09:13,668 He's managed to steal half my best patients. 105 00:09:13,887 --> 00:09:16,755 - And mine. - And mine. 106 00:09:17,015 --> 00:09:18,551 Exactly! And mine too. 107 00:09:18,725 --> 00:09:20,933 Your wife amongst them, I understand, sir? 108 00:09:21,019 --> 00:09:22,476 Yes, well, I put a stop to that! 109 00:09:22,645 --> 00:09:25,183 - (LAUGHTER) - Gentlemen, gentlemen. 110 00:09:25,398 --> 00:09:26,542 Well, the fact remains, gentlemen, 111 00:09:26,566 --> 00:09:29,229 Dr Stein must be made to join this Council, 112 00:09:29,319 --> 00:09:31,811 or steps must be taken to see that he is no longer permitted 113 00:09:31,905 --> 00:09:34,693 - to practise in this city. - VARIOUS: Hear, hear! Quite right! 114 00:09:34,783 --> 00:09:37,070 Assuming he refuses to join, 115 00:09:37,160 --> 00:09:39,447 how do you intend to stop him practising medicine? 116 00:09:42,040 --> 00:09:43,406 Mr President? 117 00:09:43,625 --> 00:09:44,625 Erm... 118 00:09:44,626 --> 00:09:46,367 well, we have never attempted 119 00:09:46,461 --> 00:09:48,919 to prevent any doctor from practising in the city. 120 00:09:49,005 --> 00:09:52,589 However, Dr Stein's refusal to join, 121 00:09:52,675 --> 00:09:55,884 er... to become one of us, is an affront. 122 00:09:56,054 --> 00:10:00,719 - Quite so. - Are there any suggestions? 123 00:10:01,518 --> 00:10:05,137 - Oh, well, er... - Send a delegation to see him. 124 00:10:05,396 --> 00:10:07,433 Excellent. Delegation. Yes. 125 00:10:07,607 --> 00:10:09,974 - Made up of, er...? - Three. 126 00:10:10,068 --> 00:10:11,104 Of course, three. 127 00:10:11,277 --> 00:10:13,519 Yes, three. Three doctors from the Council here. 128 00:10:13,613 --> 00:10:15,980 - That is what I suggest. - Seconded. 129 00:10:16,533 --> 00:10:18,900 - All in favour? - Yes. 130 00:10:18,993 --> 00:10:22,031 - Fine. Fine. - We ought to make an appointment. 131 00:10:22,205 --> 00:10:24,492 - Hmm? - He's right. 132 00:10:24,666 --> 00:10:28,080 No-one gets into Dr Stein's surgery without an appointment. 133 00:10:28,169 --> 00:10:31,753 - (CHATTERING) - Oh, he's most charming. So clever. 134 00:10:45,019 --> 00:10:47,932 WOMAN: My dear Dr Stein, Vera is in great distress! 135 00:10:48,022 --> 00:10:49,982 Indeed, Countess Barscynska. Please, would you...? 136 00:10:50,024 --> 00:10:51,890 Well, I know that you insist that she's cured, 137 00:10:51,985 --> 00:10:54,105 - but I see no improvement whatsoever. - I understand. 138 00:10:54,195 --> 00:10:58,030 She's weak and faint, the movement of every muscle is an effort. 139 00:10:58,241 --> 00:10:59,948 Raise your head, Vera. 140 00:11:00,034 --> 00:11:02,071 Higher, my child! 141 00:11:02,203 --> 00:11:04,991 You see? No animation, no vitality. 142 00:11:05,081 --> 00:11:07,494 You must revise your diagnosis. 143 00:11:07,584 --> 00:11:09,496 Overhaul her! 144 00:11:11,087 --> 00:11:15,081 Vera, my dear, go and prepare yourself. Yes, yes. 145 00:11:20,138 --> 00:11:23,097 Now, let me see. What was your daughter's original complaint? 146 00:11:23,308 --> 00:11:25,345 Really, Dr Stein! 147 00:11:25,435 --> 00:11:27,392 It started with palpitations, 148 00:11:27,478 --> 00:11:28,639 then dizziness... 149 00:11:28,897 --> 00:11:32,516 - Well, how could you forget? - She's not my only patient, Countess. 150 00:11:32,692 --> 00:11:35,901 Oh, those women outside. I know most of them. 151 00:11:35,987 --> 00:11:39,105 They're all in perfect condition. Nothing wrong with them at all. 152 00:11:39,324 --> 00:11:41,065 You should be my partner. 153 00:11:41,159 --> 00:11:42,991 We could dispose of surgery in half the time. 154 00:11:43,077 --> 00:11:45,535 (CHUCKLING) That, of course, would mean half the money. 155 00:11:45,872 --> 00:11:49,661 Oh, I know their fees subsidise your work at the poor hospital. 156 00:11:49,834 --> 00:11:52,952 I know how good you are to the poor, Doctor. 157 00:11:53,046 --> 00:11:56,335 But my daughter, Vera, she's all I have in the world. 158 00:11:56,424 --> 00:11:58,416 Mm-hmm. Of course. 159 00:11:59,886 --> 00:12:02,924 I'm afraid there's very little more I can do for your daughter. 160 00:12:03,097 --> 00:12:06,716 Doctors are not magicians. We cannot diagnose maladies which are not there. 161 00:12:06,851 --> 00:12:11,095 You are a man, Doctor! You can do a great deal for her. 162 00:12:11,189 --> 00:12:14,432 Everything I have goes to Vera when she marries. 163 00:12:14,567 --> 00:12:16,354 It was her father's last wish. 164 00:12:16,653 --> 00:12:20,943 Now I'm having a musical evening soon. I so much hope you'll be able to come. 165 00:12:21,115 --> 00:12:23,653 Much as I like music, I have very little free time. 166 00:12:23,785 --> 00:12:27,654 Ah, poor man! A life devoted to the needs of others. 167 00:12:27,747 --> 00:12:29,488 No time for a life of your own. 168 00:12:29,791 --> 00:12:32,534 There's always time for the important things. 169 00:12:32,669 --> 00:12:37,539 - VERA: Doctor, I'm ready! - So am I, Vera. You may come out. 170 00:12:39,759 --> 00:12:40,795 Excuse me. 171 00:12:40,927 --> 00:12:43,761 You see? Just a few steps and the poor child is exhausted. 172 00:12:43,846 --> 00:12:45,838 Every movement is an effort. 173 00:12:45,932 --> 00:12:51,269 - I'll go wait outside. - No, please. It is better that you stay. 174 00:12:51,771 --> 00:12:53,637 You always used your ear before. 175 00:12:53,773 --> 00:12:56,811 I still use my ear. This just magnifies the sound. 176 00:12:56,901 --> 00:13:01,942 - Oh, Mama, it's so cold! - Stand still, dear. 177 00:13:03,449 --> 00:13:04,860 Now, breathe deeply. 178 00:13:05,576 --> 00:13:08,114 I can't breathe. That thing's so cold. 179 00:13:08,371 --> 00:13:10,613 Can you hear the palpitations with that? 180 00:13:10,707 --> 00:13:13,791 Wouldn't it be better to use your ear? 181 00:13:20,466 --> 00:13:22,924 (CHATTERING) 182 00:13:26,222 --> 00:13:29,886 There's, erm... three men to see you, Dr Stein. 183 00:13:29,976 --> 00:13:32,844 They're from the Medical Council. 184 00:13:33,062 --> 00:13:37,022 - They must wait until after surgery. - Yeah, well, they seemed impatient. 185 00:13:37,275 --> 00:13:38,561 When I've finished! 186 00:13:39,193 --> 00:13:40,479 You're the doctor. 187 00:13:40,862 --> 00:13:42,694 (BEGINS LAUGHING) 188 00:13:42,780 --> 00:13:44,567 (STIFLING LAUGH) 189 00:13:44,782 --> 00:13:46,774 Have them wait in the ward. 190 00:13:46,868 --> 00:13:49,861 - What? In the ward? - In the ward! 191 00:13:52,081 --> 00:13:54,448 And shut the door! 192 00:13:57,587 --> 00:13:59,579 (MASSED COUGHING) 193 00:14:08,139 --> 00:14:11,052 Oi, you! Tell Dr Stein I want me rum ration! 194 00:14:11,142 --> 00:14:12,178 Right, I'll tell him. 195 00:14:12,268 --> 00:14:14,663 - Murdering butcher, that's what he is! - Tsk-tsk-tsk-tsk-tsk. 196 00:14:14,687 --> 00:14:16,332 He'd better not try and do nothing with me. 197 00:14:16,356 --> 00:14:18,439 I'll strangle him with me bare hands, I will! 198 00:14:18,566 --> 00:14:20,148 You're gonna frighten him. 199 00:14:20,360 --> 00:14:22,727 How can I do me dance without me legs? 200 00:14:22,820 --> 00:14:26,905 You'll have to learn to sing! (CHUCKLING) 201 00:14:29,619 --> 00:14:32,862 Ah, this way, gentlemen. 202 00:14:35,416 --> 00:14:36,782 This way. 203 00:14:39,545 --> 00:14:41,036 This is intolerable! 204 00:14:41,297 --> 00:14:45,166 Gentlemen, you must remember that these are the poor. 205 00:14:45,343 --> 00:14:47,426 The stench is enough to kill me. 206 00:14:47,553 --> 00:14:51,763 Er... Dr Stein says for you to make yourselves comfortable in 'ere. 207 00:14:52,016 --> 00:14:55,180 - Comfortable! You tell Dr Stein... - Ooh! 208 00:14:56,104 --> 00:14:58,096 (WHISPERING) Doctor... 209 00:14:58,189 --> 00:15:02,604 SLENSKY: There's Dr Stein, gentlemen. Looking after the poor and needy. 210 00:15:15,915 --> 00:15:19,659 Look at this. Interesting, isn't it? Quite a work of art. 211 00:15:19,919 --> 00:15:22,707 - What do you think, gentlemen? - Er, why, it's, er... 212 00:15:22,797 --> 00:15:24,525 - Very picturesque. - We didn't come here to... 213 00:15:24,549 --> 00:15:25,901 - You must have it off. - Have what off? 214 00:15:25,925 --> 00:15:26,925 This arm. 215 00:15:26,926 --> 00:15:29,213 You'll have to strangle him with one arm, Harry! 216 00:15:29,345 --> 00:15:31,225 He ain't gonna have my arm off, that's for sure. 217 00:15:31,305 --> 00:15:32,705 If you'd rather die, it's up to you. 218 00:15:32,849 --> 00:15:35,432 - Let him have it, Harry. - The arm don't pain me none. 219 00:15:35,560 --> 00:15:36,641 It's of no use to you. 220 00:15:36,727 --> 00:15:38,559 - What do you mean, no use? - Be quiet. 221 00:15:38,646 --> 00:15:40,012 Five o'clock in the theatre. 222 00:15:40,273 --> 00:15:42,640 PATIENT: Doctor, I won't be able to work no more. 223 00:15:42,859 --> 00:15:45,852 - What is his work? - Pickpocket. 224 00:15:45,987 --> 00:15:49,196 Then you'll have to find another trade, or use the other hand. 225 00:15:49,282 --> 00:15:51,695 Excuse me, gentlemen. 226 00:15:52,535 --> 00:15:54,117 (COUGHING) 227 00:15:54,662 --> 00:15:56,870 - Is he new? - Admitted this morning. 228 00:15:56,956 --> 00:15:58,822 - Oi, me pipe! - What's your trouble? 229 00:15:58,958 --> 00:16:00,950 It... it's me chest, guv'nor. 230 00:16:01,043 --> 00:16:04,502 I'm not surprised. You use it like a furnace. 231 00:16:04,630 --> 00:16:07,293 It's amazing how dirty these people are, isn't it? 232 00:16:07,383 --> 00:16:09,796 Keeps them warm, they tell me. 233 00:16:10,052 --> 00:16:14,797 Well, hmm? What can I do for you? 234 00:16:15,057 --> 00:16:18,266 Well, er... I am the President of the Medical Council. 235 00:16:18,352 --> 00:16:19,433 Congratulations. 236 00:16:19,645 --> 00:16:23,434 At our last meeting, it was agreed that you should become a member. 237 00:16:23,566 --> 00:16:24,898 Really? 238 00:16:24,984 --> 00:16:27,943 Have this new man washed, then I'll look at him. 239 00:16:28,154 --> 00:16:31,397 - I'm greatly honoured, gentlemen. - Then you accept? 240 00:16:31,491 --> 00:16:32,857 - No. - Huh? 241 00:16:33,075 --> 00:16:36,614 Every doctor in the faculty regards your attitude as an insult. 242 00:16:36,704 --> 00:16:39,822 When I arrived in Carlsbrück, without means or influence, 243 00:16:39,916 --> 00:16:41,953 and attempted to set up in practice, 244 00:16:42,043 --> 00:16:44,581 I was met by a firm resistance from the Medical Council, 245 00:16:44,670 --> 00:16:48,129 which apparently exists purely to eliminate competition. 246 00:16:48,341 --> 00:16:52,255 I have built up a highly successful practice, alone and unaided. 247 00:16:52,470 --> 00:16:54,587 Having grown accustomed to working alone, 248 00:16:54,680 --> 00:16:56,672 I find I prefer it. 249 00:16:57,183 --> 00:16:59,550 - Do I make myself clear, gentlemen? - Quite clear. 250 00:16:59,644 --> 00:17:01,010 Thank you. 251 00:17:01,521 --> 00:17:02,762 Good day. 252 00:17:02,939 --> 00:17:06,979 - You haven't heard the last of this! - A lot he cares! 253 00:17:07,109 --> 00:17:09,226 What more can I do? 254 00:17:10,780 --> 00:17:12,863 Well, he won't pick any more pockets with that arm. 255 00:17:12,949 --> 00:17:15,260 And you'll have the parcel ready for my messenger when he calls? 256 00:17:15,284 --> 00:17:16,320 Right, Doctor. 257 00:17:16,410 --> 00:17:18,347 - Your supper's all ready in there. - Good night to you, then. 258 00:17:18,371 --> 00:17:21,409 - Good night, Doctor. - And thank you. 259 00:17:21,791 --> 00:17:24,659 (HUMMING TO HIMSELF) 260 00:18:15,094 --> 00:18:18,508 KLEVE: A masterly dissection, Dr Stein. 261 00:18:19,515 --> 00:18:21,131 You must forgive this intrusion. 262 00:18:21,559 --> 00:18:22,675 Must I? 263 00:18:24,061 --> 00:18:26,303 I wanted to renew our acquaintance. 264 00:18:26,397 --> 00:18:28,263 After a few moments with you this afternoon, 265 00:18:28,482 --> 00:18:30,815 I was sure I'd seen you before. 266 00:18:31,319 --> 00:18:32,651 That's hardly surprising. 267 00:18:32,737 --> 00:18:35,775 I've been practising here in Carlsbrück for the last three years. 268 00:18:35,990 --> 00:18:37,447 Before that. 269 00:18:37,533 --> 00:18:41,117 A little more than three years ago, at the village of Inkstadt, 270 00:18:41,287 --> 00:18:44,826 I was attending the funeral of Professor Bernstein. 271 00:18:45,666 --> 00:18:47,032 You've heard of him, no doubt? 272 00:18:47,376 --> 00:18:50,244 Everyone has heard of Professor Bernstein. 273 00:18:50,379 --> 00:18:55,670 I was a last-year student at the university where he was lecturing when he... died. 274 00:18:55,926 --> 00:18:59,590 - May I offer you some chicken, Dr...? - Kleve. Hans Kleve. No, thank you. 275 00:18:59,764 --> 00:19:02,381 Perhaps a little cheese? I can recommend it. 276 00:19:02,475 --> 00:19:06,845 The professor was buried in the family vault of Baron Frankenstein. 277 00:19:07,980 --> 00:19:09,221 Shall I go on? 278 00:19:09,315 --> 00:19:10,726 Please. Please do. 279 00:19:12,234 --> 00:19:15,477 I'm the first, I suppose, to recognise you. 280 00:19:15,571 --> 00:19:18,439 For what I am, or what you would have me be? 281 00:19:18,532 --> 00:19:21,070 No, the resemblance is too striking. 282 00:19:21,160 --> 00:19:22,492 That, and... 283 00:19:22,578 --> 00:19:25,491 Your present activities lead to only one conclusion. 284 00:19:25,623 --> 00:19:28,912 So, and what if I am this Baron Frankenstein? 285 00:19:29,001 --> 00:19:30,162 Are you? 286 00:19:30,878 --> 00:19:33,871 Just now, you were telling me. Now you're asking. 287 00:19:34,048 --> 00:19:37,382 Dr Kleve, why are you so interested in this gentleman? 288 00:19:38,219 --> 00:19:40,131 I'm in search of knowledge. 289 00:19:40,221 --> 00:19:43,680 Oh, knowledge? Ah, so that's it. (CHUCKLING) 290 00:19:43,974 --> 00:19:46,717 My name is Frankenstein, I'll admit. 291 00:19:46,811 --> 00:19:49,019 But it's a large family, you know. 292 00:19:49,146 --> 00:19:51,809 Remarkable since the Middle Ages for productivity. 293 00:19:51,899 --> 00:19:54,733 There are offshoots everywhere. Even in America, I'm told. 294 00:19:54,944 --> 00:19:57,152 There's a town called Frankenstein, in Germany. 295 00:19:57,238 --> 00:19:58,729 Are you the Baron Frankenstein? 296 00:19:58,948 --> 00:20:02,237 There are the Frankensteins emanating from the town of that name in Silesia. 297 00:20:02,326 --> 00:20:05,069 Are you Baron Frankenstein? 298 00:20:05,246 --> 00:20:07,659 Yes, Dr Kleve. 299 00:20:07,748 --> 00:20:10,081 I was sure of it! 300 00:20:10,334 --> 00:20:12,997 I told you that I'm in search of knowledge. 301 00:20:13,087 --> 00:20:16,956 I want to learn more than any university could ever teach me. 302 00:20:17,049 --> 00:20:18,777 I want to be the pupil of the greatest doctor, 303 00:20:18,801 --> 00:20:21,760 the finest medical brain in the world. 304 00:20:21,846 --> 00:20:23,382 Your pupil, Baron Frankenstein. 305 00:20:23,931 --> 00:20:25,513 Highly commendable. 306 00:20:26,100 --> 00:20:27,557 And if I refuse? 307 00:20:27,727 --> 00:20:28,727 You won't. 308 00:20:29,019 --> 00:20:33,980 So, either I employ you in my researches, or... 309 00:20:34,191 --> 00:20:37,684 Surely this is blackmail? An ugly trait in a doctor. 310 00:20:37,903 --> 00:20:40,316 I see it as an agreement of, shall we say... 311 00:20:40,406 --> 00:20:41,817 mutual reciprocation? 312 00:20:42,283 --> 00:20:44,491 Your knowledge in return for my assistance. 313 00:20:44,660 --> 00:20:46,242 And your silence? 314 00:20:52,793 --> 00:20:56,377 - I'm not an easy man to work for. - Few men are. 315 00:20:58,424 --> 00:21:01,132 And when you've learned all you want to know, 316 00:21:01,302 --> 00:21:04,386 you might change your mind about keeping silent. 317 00:21:05,848 --> 00:21:08,010 I wonder if I can trust you. 318 00:21:09,143 --> 00:21:13,854 But then uncertainty is part of life's fascination, isn't it? 319 00:21:15,274 --> 00:21:18,017 I'll take the risk if you will. 320 00:21:18,110 --> 00:21:20,272 Will you accept me as your pupil? 321 00:21:20,863 --> 00:21:22,229 Where did you study? 322 00:21:22,490 --> 00:21:24,322 Under Professor Anderson in Edinburgh, 323 00:21:24,408 --> 00:21:26,866 Dr Karl Strauss in Vienna, at the hospital in Paris... 324 00:21:26,994 --> 00:21:28,280 Enough. 325 00:21:29,747 --> 00:21:32,239 Unlike yours, my practice is negligible. 326 00:21:32,333 --> 00:21:33,602 When do we start working together? 327 00:21:33,626 --> 00:21:35,117 Now. Incidentally, Hans, 328 00:21:35,211 --> 00:21:37,624 you must exercise great caution when addressing me. 329 00:21:37,755 --> 00:21:40,873 My name is Stein. Victor Stein. 330 00:21:41,050 --> 00:21:42,050 Yes, of course. 331 00:21:42,134 --> 00:21:45,753 The Austrian or Swiss branch of that family, Dr Stein? 332 00:21:45,846 --> 00:21:47,324 (CHUCKLING) Let's settle for Switzerland. 333 00:21:47,348 --> 00:21:49,465 It's an exhilarating climate, if a little heady. 334 00:21:49,558 --> 00:21:51,424 Please, do join me. 335 00:21:51,644 --> 00:21:54,432 After supper, I'll show you round my laboratory. 336 00:22:16,710 --> 00:22:19,168 - Evening, Doctor. - Good evening. 337 00:22:19,255 --> 00:22:22,919 The other one's down below, waiting for you. 338 00:22:29,181 --> 00:22:33,516 Not the best setting for a laboratory, but it's ideal for my purpose. 339 00:22:33,602 --> 00:22:35,389 Careful! 340 00:22:35,479 --> 00:22:37,311 It would be a pity to lose you... 341 00:22:37,398 --> 00:22:38,934 so soon. 342 00:23:04,341 --> 00:23:06,082 Surprised? 343 00:23:06,176 --> 00:23:08,634 Originally, this was a wine cellar. 344 00:23:14,101 --> 00:23:17,640 Karl, this is Dr Hans Kleve. He is to work with us. 345 00:23:17,813 --> 00:23:20,772 - Do we really need him? - Oh, yes. I shall need an assistant. 346 00:23:20,858 --> 00:23:24,101 Dr Kleve presented himself just at the right moment. 347 00:23:24,904 --> 00:23:28,363 The doctor trusts me, Karl. I hope you will, too. 348 00:23:28,574 --> 00:23:30,691 (MONKEY GIBBERING) 349 00:23:30,826 --> 00:23:31,784 Good. 350 00:23:31,785 --> 00:23:36,325 Oh, this is Otto, our chimpanzee. Karl, you collected the parcel? 351 00:23:36,415 --> 00:23:39,123 Yes. Yes, Doctor. It's over here. 352 00:23:39,209 --> 00:23:40,871 Hans... 353 00:23:53,682 --> 00:23:55,719 That's the arm of the pickpocket! 354 00:23:55,809 --> 00:23:57,471 It is, indeed. 355 00:23:57,561 --> 00:24:01,396 You need sensitive fingers to be a member of that profession. 356 00:24:01,482 --> 00:24:03,644 It'll be very useful to me. 357 00:24:09,907 --> 00:24:12,365 Now, come here. 358 00:24:15,120 --> 00:24:16,406 Well, what is it? 359 00:24:16,497 --> 00:24:18,489 - A brain. - A brain? 360 00:24:18,791 --> 00:24:22,580 If you put your hand too near a fire, what makes you snatch it away? 361 00:24:22,836 --> 00:24:24,452 - The nerves. - Exactly. 362 00:24:24,713 --> 00:24:27,251 The nerves of the hand 363 00:24:27,341 --> 00:24:29,628 send a message to the brain, 364 00:24:29,802 --> 00:24:33,261 and the brain activates the muscles for withdrawing the hand. 365 00:24:33,389 --> 00:24:37,224 But you don't put your hand too near the fire if you see it first. 366 00:24:37,476 --> 00:24:42,562 The eye recognises fire as a harmful agent. 367 00:24:42,773 --> 00:24:44,890 Let me demonstrate. 368 00:24:51,490 --> 00:24:54,949 (PULSATING BUZZ) 369 00:24:59,123 --> 00:25:01,115 (WHIRRING) 370 00:25:08,590 --> 00:25:10,582 (RAPID WHIRRING) 371 00:25:15,931 --> 00:25:17,923 (BUBBLING) 372 00:25:19,810 --> 00:25:21,426 Now observe. 373 00:25:21,520 --> 00:25:25,184 The brain, the hand, the eyes. 374 00:25:41,373 --> 00:25:43,330 Watch the eyes. 375 00:26:33,926 --> 00:26:36,293 Fascinating, isn't it? 376 00:26:43,477 --> 00:26:46,561 (MACHINERY SLOWING DOWN) 377 00:26:49,149 --> 00:26:51,061 So this is a brain. 378 00:26:51,193 --> 00:26:55,813 All this paraphernalia, and capable of only one simple reaction. 379 00:26:56,031 --> 00:26:58,648 Imagine for one moment the complexity of the human brain, 380 00:26:58,742 --> 00:27:02,156 the same size, perhaps, but a million times more efficient. 381 00:27:02,412 --> 00:27:05,405 It controls every action, every reaction, 382 00:27:05,499 --> 00:27:08,287 stores memories, it motivates all life, 383 00:27:08,544 --> 00:27:10,957 and this is all I've been able to do. 384 00:27:11,046 --> 00:27:13,789 But you should be proud. I've never seen anything like it! 385 00:27:13,924 --> 00:27:15,665 Haven't you? 386 00:27:15,759 --> 00:27:18,217 No, I don't suppose you have. 387 00:27:25,310 --> 00:27:27,017 You know that I... 388 00:27:27,104 --> 00:27:29,938 that Frankenstein, was condemned to death? 389 00:27:30,232 --> 00:27:32,815 - Yes. - Do you know what for? 390 00:27:32,985 --> 00:27:34,851 But surely everyone knows? 391 00:27:34,945 --> 00:27:36,527 The story's become a legend. 392 00:27:36,738 --> 00:27:40,072 He created a man who became a monster. 393 00:27:40,576 --> 00:27:42,659 It should have been perfect. 394 00:27:42,744 --> 00:27:44,701 I made it to be perfect. 395 00:27:44,913 --> 00:27:48,031 If the brain hadn't been damaged, my work would have been hailed 396 00:27:48,125 --> 00:27:50,993 as the greatest scientific achievement of all time. 397 00:27:51,211 --> 00:27:54,124 Frankenstein would have been accepted as a genius of science. 398 00:27:54,715 --> 00:27:57,332 Instead, he was sent to the guillotine. 399 00:27:58,177 --> 00:28:01,045 I swore I would have my revenge. 400 00:28:02,347 --> 00:28:04,839 They will never be rid of me. 401 00:28:08,770 --> 00:28:12,013 This is something I am proud of. 402 00:28:37,007 --> 00:28:38,623 Who is he? 403 00:28:38,717 --> 00:28:40,174 Nobody. 404 00:28:40,260 --> 00:28:42,001 He isn't born yet. 405 00:28:42,262 --> 00:28:44,549 But this time he is perfect. 406 00:28:44,765 --> 00:28:47,303 Except for a few scars, 407 00:28:47,392 --> 00:28:49,258 he is perfect. 408 00:28:56,401 --> 00:28:59,064 And you made this body from other bodies? 409 00:28:59,196 --> 00:29:02,985 Yes. My voluntary work at the poor hospital serves me very well. 410 00:29:03,242 --> 00:29:06,952 All I need is the brain, and then I can give it life. 411 00:29:07,204 --> 00:29:09,321 You've seen the result of this, 412 00:29:09,414 --> 00:29:11,497 and it's by no means my first attempt. 413 00:29:11,750 --> 00:29:13,867 I only keep this cumbersome thing 414 00:29:13,961 --> 00:29:16,499 to remind me of the impossibility of the task, 415 00:29:16,588 --> 00:29:18,454 should I ever think of trying again. 416 00:29:18,632 --> 00:29:21,841 No, the brain must be a living one. 417 00:29:21,927 --> 00:29:24,385 Unlike the limbs, life cannot be restored 418 00:29:24,596 --> 00:29:26,258 once life has gone. 419 00:29:26,348 --> 00:29:27,805 The brain is life, 420 00:29:27,891 --> 00:29:30,224 and so a living brain must be used. 421 00:29:30,310 --> 00:29:32,347 But surely that would mean committing murder? 422 00:29:32,437 --> 00:29:34,178 No, not necessarily. 423 00:29:34,273 --> 00:29:36,230 I have a volunteer. 424 00:29:36,566 --> 00:29:39,684 He's here, in the laboratory. 425 00:29:41,780 --> 00:29:44,397 (CHUCKLING) No, Hans, not you. 426 00:29:44,658 --> 00:29:46,775 No, your brain is too valuable where it is. 427 00:29:46,868 --> 00:29:48,780 His over there. 428 00:29:49,913 --> 00:29:51,575 - You mean Karl? - Yes. 429 00:29:51,665 --> 00:29:52,781 We made a bargain. 430 00:29:53,000 --> 00:29:57,290 If he saved me from the guillotine, I would give him a new body. 431 00:29:57,504 --> 00:30:00,417 Yes, but his paralysis. Surely that indicates an injury to the brain? 432 00:30:00,632 --> 00:30:01,964 I examined him thoroughly. 433 00:30:02,050 --> 00:30:03,962 The paralysis is due to a blood clot. 434 00:30:04,052 --> 00:30:06,009 It can be dispersed during the operation. 435 00:30:06,471 --> 00:30:07,962 Karl has a fine brain. 436 00:30:08,056 --> 00:30:09,592 He's quick, intelligent, 437 00:30:09,808 --> 00:30:12,408 and he's absorbed a great deal of knowledge since working with me. 438 00:30:12,644 --> 00:30:14,101 Haven't you, Karl? 439 00:30:14,187 --> 00:30:17,555 Dr Stein is welcome to my brain. 440 00:30:18,483 --> 00:30:20,691 As long as he rids me of... 441 00:30:22,195 --> 00:30:23,731 this. 442 00:30:23,989 --> 00:30:25,981 You must have great faith in Dr Stein? 443 00:30:26,116 --> 00:30:27,948 I have. 444 00:30:28,118 --> 00:30:30,110 (OTTO CLATTERING) 445 00:30:37,461 --> 00:30:39,623 Are you sure it can be done? 446 00:30:40,047 --> 00:30:42,960 The operation will be a complete success. 447 00:30:44,301 --> 00:30:46,634 (COUGHING) 448 00:30:48,722 --> 00:30:52,181 There's a... a young woman asking for you, Doctor. 449 00:30:52,392 --> 00:30:54,054 She's a real lady. 450 00:30:54,144 --> 00:30:56,261 She's got scent on. 451 00:30:56,480 --> 00:30:59,598 Must have come to the wrong surgery. Finish dressing that, will you? 452 00:30:59,691 --> 00:31:00,877 - Right, Doctor. - Where is she? 453 00:31:00,901 --> 00:31:02,938 She's in the Doctor's room. 454 00:31:21,213 --> 00:31:22,920 Good morning. 455 00:31:23,548 --> 00:31:25,039 Good morning. 456 00:31:25,133 --> 00:31:28,001 Er... Dr Stein's not here, I understand? 457 00:31:28,303 --> 00:31:31,592 No, no. He's at his surgery in town. 458 00:31:32,224 --> 00:31:35,968 - Um... would you like to sit down? - Yes, thank you. 459 00:31:37,687 --> 00:31:41,806 - You don't mind if I get cleaned up? - No, please do. 460 00:31:44,319 --> 00:31:46,231 I'm Margaret Conrad. 461 00:31:46,321 --> 00:31:48,438 I shall be working here. 462 00:31:48,698 --> 00:31:51,657 Oh? The Doctor didn't tell me about that. 463 00:31:52,411 --> 00:31:54,994 My father is the Minister. 464 00:31:55,080 --> 00:31:57,117 Dr Stein has been informed. 465 00:31:57,374 --> 00:31:58,535 I see. 466 00:31:58,792 --> 00:32:01,159 I shall read to the sick. 467 00:32:01,253 --> 00:32:05,088 Shop for them, you know. Get them things like tobacco, 468 00:32:05,215 --> 00:32:06,547 writing paper, soap. 469 00:32:06,633 --> 00:32:08,295 (CHUCKLING) My dear lady! 470 00:32:08,385 --> 00:32:11,378 They seldom wash, and they never write. 471 00:32:12,806 --> 00:32:16,220 But I'm sure you'll be able to find plenty to do. 472 00:32:17,436 --> 00:32:19,348 Thank you. 473 00:32:19,438 --> 00:32:21,350 I won't disappoint you. 474 00:32:21,440 --> 00:32:24,478 - Or Dr Stein. - (DOOR OPENING) 475 00:32:26,278 --> 00:32:27,394 Oh, I... 476 00:32:27,487 --> 00:32:30,355 Oh, Karl, this lady's going to work here. 477 00:32:35,579 --> 00:32:37,445 Did you want something, Karl? 478 00:32:37,539 --> 00:32:39,451 Er... I... I was to... 479 00:32:40,167 --> 00:32:41,533 No, it can wait. 480 00:32:41,626 --> 00:32:44,334 Oh, well, if it's a professional matter, I'll leave you. 481 00:32:44,421 --> 00:32:46,879 Er... No, please. 482 00:32:47,132 --> 00:32:48,919 I'll come back. 483 00:32:53,472 --> 00:32:55,714 - (DOOR CLOSING) - Oh! 484 00:32:55,807 --> 00:32:57,764 When I offered him my hand, I didn't realise. 485 00:32:57,851 --> 00:32:59,763 He seemed quite taken with you. 486 00:33:00,061 --> 00:33:01,677 Is he a patient? 487 00:33:01,938 --> 00:33:04,351 No, he helps Dr Stein. 488 00:33:05,192 --> 00:33:09,186 Oh, there's a very sound brain in that unfortunate body. 489 00:33:10,238 --> 00:33:13,356 Are you quite sure you want to work here? 490 00:33:13,825 --> 00:33:15,316 I'm quite sure. 491 00:33:16,036 --> 00:33:18,779 I did my best to dissuade her, 492 00:33:18,872 --> 00:33:21,535 but it would be inconvenient if I were forced to leave the hospital 493 00:33:21,666 --> 00:33:23,783 because of her father. 494 00:33:24,669 --> 00:33:27,377 Well, she seems a very determined young lady. 495 00:33:27,672 --> 00:33:29,504 You get her to wash one of the patients. 496 00:33:29,591 --> 00:33:31,799 - That should frighten her away. - (CHUCKLING) 497 00:33:32,010 --> 00:33:33,672 You ready? 498 00:33:33,762 --> 00:33:35,674 Where are we going? 499 00:33:35,931 --> 00:33:37,138 The laboratory. 500 00:33:37,349 --> 00:33:40,057 Tonight, we give Karl his new body. 501 00:33:41,019 --> 00:33:43,557 You wanted to learn. Come on! 502 00:34:17,806 --> 00:34:20,594 Karl, are you ready? 503 00:34:20,725 --> 00:34:21,886 I'm ready, Doctor. 504 00:34:21,977 --> 00:34:23,218 Good... 505 00:34:27,232 --> 00:34:28,643 Thank you. 506 00:35:11,818 --> 00:35:16,153 You keep looking at him. Very soon, that will be you. 507 00:36:04,621 --> 00:36:06,203 Ready. 508 00:36:07,165 --> 00:36:10,784 (SHALLOW BREATHING) 509 00:37:06,933 --> 00:37:09,892 This is to preserve the body. 510 00:37:10,103 --> 00:37:13,141 - Embalming fluid? - Yes. 511 00:37:30,331 --> 00:37:33,165 (PULSATING BUZZ) 512 00:38:05,992 --> 00:38:07,949 Hans. 513 00:38:09,829 --> 00:38:12,037 Keep it steady at 80. 514 00:38:15,627 --> 00:38:17,493 (CRACKLING) 515 00:38:35,188 --> 00:38:37,805 (HEAVY BREATHING) 516 00:38:42,320 --> 00:38:43,982 Dr Stein! 517 00:38:50,119 --> 00:38:51,781 (LOUD SPARKING) 518 00:38:52,539 --> 00:38:54,075 Anaesthetic! 519 00:38:59,003 --> 00:39:00,460 Quick, man! 520 00:39:01,506 --> 00:39:02,963 Switch off! 521 00:39:22,443 --> 00:39:24,435 (SHALLOW BREATHING) 522 00:39:30,702 --> 00:39:32,238 All right. 523 00:39:37,917 --> 00:39:40,284 How long before he regains consciousness? 524 00:39:40,378 --> 00:39:41,869 An hour or so. 525 00:39:42,088 --> 00:39:45,126 His brain'll take some time to adjust itself to his new body. 526 00:39:45,383 --> 00:39:47,375 He must have complete rest, 527 00:39:47,468 --> 00:39:50,176 and avoid any sudden or violent movement. 528 00:39:50,430 --> 00:39:54,390 As a precaution, I shall keep him strapped for a few days. 529 00:39:55,143 --> 00:39:58,261 It was a superb operation, Doctor. I learned a great deal from it. 530 00:39:58,521 --> 00:40:00,387 Thank you for your assistance. 531 00:40:00,481 --> 00:40:02,973 This is only the beginning of our work together. 532 00:40:03,359 --> 00:40:05,976 (RATTLING) 533 00:40:06,237 --> 00:40:09,401 - Must be Otto's feeding time. - Yes. 534 00:40:09,657 --> 00:40:11,023 So it is. 535 00:40:11,242 --> 00:40:15,407 That was one of Karl's duties. I'd better do it for him. 536 00:40:18,207 --> 00:40:20,574 I wonder what he makes of all this. 537 00:40:20,919 --> 00:40:23,252 He'd be very interested, if he knew. 538 00:40:23,338 --> 00:40:25,375 In my early experiments with a live brain, 539 00:40:25,548 --> 00:40:27,130 I used reptiles. 540 00:40:27,216 --> 00:40:28,923 I removed the brain from a lizard 541 00:40:29,010 --> 00:40:30,342 and replaced it with a frog's. 542 00:40:30,470 --> 00:40:31,711 The lizard attempted to jump, 543 00:40:31,804 --> 00:40:33,716 but of course it was physically incapable. 544 00:40:33,932 --> 00:40:35,514 But it proved my theory. 545 00:40:35,892 --> 00:40:37,929 The brain will continue its normal function, 546 00:40:38,019 --> 00:40:39,931 regardless of its environment. 547 00:40:40,188 --> 00:40:42,020 Later, I used anthropoids. 548 00:40:42,732 --> 00:40:45,566 I gave Otto the brain of an orangutan. 549 00:40:45,777 --> 00:40:49,270 - Was it successful? - You can see for yourself. 550 00:40:50,573 --> 00:40:51,984 Now... 551 00:40:52,700 --> 00:40:55,283 I want Karl close at hand, where we can watch him. 552 00:40:55,370 --> 00:40:57,202 We must get him to the hospital. 553 00:40:57,288 --> 00:40:59,075 I've prepared an attic room there. 554 00:40:59,248 --> 00:41:01,490 Won't that be dangerous, so soon after the operation? 555 00:41:01,584 --> 00:41:03,541 Not if we take care. 556 00:41:08,383 --> 00:41:10,375 (DOG BARKING) 557 00:41:27,610 --> 00:41:28,942 Get on! 558 00:42:12,530 --> 00:42:15,147 (DOOR BEING LOCKED) 559 00:43:04,874 --> 00:43:06,786 (SCREAMING) 560 00:43:06,876 --> 00:43:08,287 Please, be calm. 561 00:43:08,795 --> 00:43:10,707 - Try to relax. - (MOANING) 562 00:43:10,963 --> 00:43:13,455 You're quite safe now. 563 00:43:36,280 --> 00:43:38,146 He's bound to have a certain amount of pain 564 00:43:38,241 --> 00:43:40,233 as the anaesthetic wears off. 565 00:43:42,370 --> 00:43:46,284 (WHISTLING THROUGH TEETH) 566 00:44:13,067 --> 00:44:15,150 - (GROANING) - Now, Karl... 567 00:44:15,736 --> 00:44:19,901 Karl, can you hear me? 568 00:44:21,659 --> 00:44:22,900 (GUTTURAL MOAN) 569 00:44:23,119 --> 00:44:27,284 You've made wonderful progress in the past week. 570 00:44:27,707 --> 00:44:31,200 These are necessary for a little while. I'm sorry. 571 00:44:31,460 --> 00:44:33,747 It won't be for long. 572 00:44:36,883 --> 00:44:38,590 (KNOCKING) 573 00:44:38,718 --> 00:44:40,630 - Hans? - Yes. 574 00:44:44,599 --> 00:44:45,840 Good. 575 00:44:54,192 --> 00:44:55,683 Now... 576 00:44:57,236 --> 00:45:00,729 Just reflect the light on his right eye, will you? 577 00:45:02,533 --> 00:45:04,616 Keep it steady. 578 00:45:06,412 --> 00:45:09,325 Mm-hmm. Now, the left. 579 00:45:12,251 --> 00:45:14,334 Yes, excellent. 580 00:45:23,304 --> 00:45:25,011 Now, Karl, 581 00:45:26,015 --> 00:45:28,632 try and move your left arm. 582 00:45:29,352 --> 00:45:30,638 Left. 583 00:45:41,322 --> 00:45:43,279 Now, the right. 584 00:45:51,999 --> 00:45:55,367 There's very little wrong with you, Karl. 585 00:45:55,962 --> 00:45:57,624 Congratulations. 586 00:46:00,258 --> 00:46:02,716 I'm due in the ward now. 587 00:46:02,802 --> 00:46:05,169 Dr Kleve will stay with you. 588 00:46:11,310 --> 00:46:13,552 - You'll see to the straps? - Yes, of course. 589 00:46:13,688 --> 00:46:16,897 Except for the movement of his right arm, his reactions are excellent. 590 00:46:16,983 --> 00:46:18,645 Even better than I expected. 591 00:46:18,776 --> 00:46:21,940 Now, talk to him. Don't overtax him, but keep his mind fairly active. 592 00:46:22,154 --> 00:46:24,521 When he shows signs of fatigue, give him one of those. 593 00:46:24,615 --> 00:46:25,856 You can leave him to rest then. 594 00:46:25,992 --> 00:46:28,553 I shall go to the laboratory as soon as I've finished in the ward. 595 00:46:28,577 --> 00:46:30,193 Send for me at once if you need me. 596 00:46:30,329 --> 00:46:32,366 - You have your key? - Yes. 597 00:46:36,335 --> 00:46:37,576 Karl? 598 00:46:38,337 --> 00:46:40,954 You'll be up and wearing those clothes in no time! 599 00:46:56,981 --> 00:46:58,722 Dr Kleve? 600 00:47:00,735 --> 00:47:02,271 Yes, Karl? 601 00:47:03,529 --> 00:47:08,775 When can I see my new body? 602 00:47:08,993 --> 00:47:10,734 Very soon now. 603 00:47:10,828 --> 00:47:12,615 I think you'll be proud. 604 00:47:13,914 --> 00:47:15,701 Dr Kleve, 605 00:47:16,667 --> 00:47:18,408 what is... 606 00:47:18,627 --> 00:47:21,495 to happen to me, after? 607 00:47:21,714 --> 00:47:24,502 Oh, there are great plans for you. 608 00:47:25,926 --> 00:47:28,543 Doctors and scientists will come from all over the world 609 00:47:28,679 --> 00:47:30,716 to see you, and to talk to you. 610 00:47:30,931 --> 00:47:32,923 You're a very important person now, Karl. 611 00:47:33,017 --> 00:47:35,259 Dr Stein intends to hold student lectures. 612 00:47:35,770 --> 00:47:37,352 They'll see you, 613 00:47:37,438 --> 00:47:39,646 a normal man with a normal body, 614 00:47:39,774 --> 00:47:42,482 side by side with your old body. 615 00:47:43,903 --> 00:47:46,987 All my life I've been stared at. 616 00:47:47,448 --> 00:47:49,815 It will be different now, Karl. 617 00:47:49,909 --> 00:47:53,994 You'll be able to play a great part in the advancement of medical science. 618 00:47:54,121 --> 00:47:55,737 Oh. 619 00:47:55,831 --> 00:47:57,948 - Are you in pain? - No. 620 00:47:58,042 --> 00:48:00,455 I think you'd better rest now. 621 00:48:01,462 --> 00:48:04,079 Not too much excitement just yet. 622 00:48:08,677 --> 00:48:09,963 Here. 623 00:48:11,764 --> 00:48:13,380 Drink this. 624 00:48:26,404 --> 00:48:28,396 (DOOR OPENING) 625 00:48:30,324 --> 00:48:32,737 (DOOR CLOSING AND BEING LOCKED) 626 00:48:49,552 --> 00:48:51,544 (CHATTERING) 627 00:48:53,055 --> 00:48:56,139 Hello, Ned. Still suffering, eh? 628 00:49:05,025 --> 00:49:07,517 - How are you today? - Better, miss, thank you. 629 00:49:07,611 --> 00:49:09,273 Oh, good. I am glad. 630 00:49:09,572 --> 00:49:12,315 Well, now. Would you care for something today? 631 00:49:12,408 --> 00:49:14,775 There's some soap, writing paper, or tobacco. 632 00:49:14,994 --> 00:49:17,327 Oh, well, I'll have it all in tobacco, if I may, miss. 633 00:49:17,413 --> 00:49:19,575 - No soap? - I never use it. 634 00:49:21,709 --> 00:49:23,746 - Miss Conrad? - Yes, Doctor? 635 00:49:23,836 --> 00:49:27,000 I must ask you to keep out of the ward when I'm on duty. 636 00:49:31,552 --> 00:49:33,384 - Have you anything to do? - Yes, sir. 637 00:49:33,471 --> 00:49:36,259 - Do it, then. - Yes, sir. 638 00:49:43,772 --> 00:49:46,640 - He's a moody cove, ain't he? - Mmm. 639 00:49:48,360 --> 00:49:50,192 I beg your pardon? 640 00:49:50,279 --> 00:49:52,896 Oh, I'm sorry, miss, but, er... 641 00:49:52,990 --> 00:49:54,902 if you knew what I knew... Cor. 642 00:49:56,327 --> 00:49:59,820 Cruel, he is. He cuts 'em up, you know. 643 00:49:59,997 --> 00:50:01,408 Alive. 644 00:50:01,624 --> 00:50:03,616 Don't talk such nonsense. 645 00:50:03,709 --> 00:50:07,202 What? Here, let me tell you, miss, he had a new one in the other night. 646 00:50:07,463 --> 00:50:08,920 Horrible state he was in. 647 00:50:09,048 --> 00:50:11,882 All strapped down, he was. Screaming his head off. 648 00:50:11,967 --> 00:50:13,629 I don't believe a word you're saying. 649 00:50:13,719 --> 00:50:15,506 You can see for yourself. 650 00:50:15,721 --> 00:50:18,839 They keep him in a special room, an attic. 651 00:50:18,933 --> 00:50:22,017 - All locked up, of course. - Oh! 652 00:50:22,228 --> 00:50:24,686 Well, then, perhaps I'd better see him. 653 00:50:24,772 --> 00:50:26,809 Just in case you're telling the truth. 654 00:50:27,024 --> 00:50:29,892 - Would you like to show me the way? - Well, of course I will. 655 00:50:30,110 --> 00:50:32,648 I know where they keep the master key. 656 00:50:32,738 --> 00:50:34,229 They don't know I know, 657 00:50:34,448 --> 00:50:37,236 but I know a lot of things that might surprise 'em, eh? 658 00:50:37,451 --> 00:50:40,944 You wait 'ere. I'll go and fetch it. 659 00:50:41,163 --> 00:50:44,782 Oh, er... I might as well take my tobacco now, eh? 660 00:50:44,875 --> 00:50:46,537 In case I forget it. 661 00:50:47,795 --> 00:50:49,331 Ta. 662 00:50:57,221 --> 00:50:59,508 (WHISTLING THROUGH TEETH) 663 00:51:49,189 --> 00:51:51,556 Don't forget to lock 'im up when you're finished. 664 00:51:51,650 --> 00:51:53,733 And let me have the key back, eh? 665 00:52:27,227 --> 00:52:31,267 - (GASPING) - Oh, I'm sorry. Did I waken you? 666 00:52:32,608 --> 00:52:35,521 Miss Conrad, it's you. 667 00:52:35,611 --> 00:52:37,853 How did you know my name? 668 00:52:38,113 --> 00:52:44,235 I've met you once before. You wouldn't remember. 669 00:52:44,453 --> 00:52:47,571 Did Dr Stein send you to see me? 670 00:52:47,790 --> 00:52:51,283 No. No, I just came to see if... 671 00:52:51,502 --> 00:52:53,789 if you were comfortable. 672 00:52:54,004 --> 00:52:55,085 Thank you. 673 00:53:07,434 --> 00:53:09,767 (COUGHING AND WHEEZING) 674 00:53:10,354 --> 00:53:14,314 - All right, come in. - Thank you, Doctor. 675 00:53:17,403 --> 00:53:21,522 Oh, really, I... I didn't intend to, er... 676 00:53:22,950 --> 00:53:26,034 Oh. Well, if you insist. 677 00:53:30,374 --> 00:53:31,865 Here you are. 678 00:53:31,959 --> 00:53:33,700 Thank you, Doctor. 679 00:53:38,298 --> 00:53:42,087 Ooh, that's better. Just the stuff for a cold day, eh? 680 00:53:42,177 --> 00:53:45,761 If you used that broom a bit more, you wouldn't feel the cold. 681 00:53:46,014 --> 00:53:47,130 Oh. 682 00:53:47,766 --> 00:53:49,849 How's the, um... 683 00:53:49,935 --> 00:53:52,393 how's the special patient, Doctor, eh? 684 00:53:52,730 --> 00:53:54,722 - What do you know about him? - Oh, nothing. 685 00:53:54,940 --> 00:53:58,058 Nothing at all, except he's special. 686 00:53:58,152 --> 00:53:59,814 What's so different about him? 687 00:54:00,279 --> 00:54:02,771 Ain't he got fleas? (LAUGHING) 688 00:54:02,990 --> 00:54:05,403 If you washed yourself, you wouldn't have fleas. 689 00:54:05,659 --> 00:54:09,198 What, me, wash? Cor! I'd catch pneumonia, like as not. 690 00:54:09,288 --> 00:54:13,783 No, I'll have me fleas and keep me health and strength. 691 00:54:14,710 --> 00:54:16,827 What is your work? 692 00:54:18,005 --> 00:54:18,755 I... 693 00:54:18,756 --> 00:54:20,292 I have no work. 694 00:54:20,507 --> 00:54:23,045 Oh, you will soon get some. 695 00:54:23,135 --> 00:54:26,003 You'll forget all about your illness. 696 00:54:26,221 --> 00:54:29,009 I will help you when you're better. 697 00:54:29,099 --> 00:54:31,182 You must come and see me. 698 00:54:31,685 --> 00:54:35,520 I will write down my address for you, shall I? 699 00:54:56,752 --> 00:54:59,460 I'll put it in your pocket. 700 00:55:03,592 --> 00:55:06,756 These straps, they hurt. 701 00:55:09,973 --> 00:55:13,011 Oh, they're far too tight. 702 00:55:13,101 --> 00:55:15,263 I'll loosen them for you. 703 00:55:20,526 --> 00:55:21,858 Now, then. 704 00:55:21,944 --> 00:55:24,357 Take the animals in the jungle. 705 00:55:24,446 --> 00:55:27,234 They don't wash none, and yet they keep 'ealthy. 706 00:55:27,449 --> 00:55:30,613 You never hear of them getting sick. 'Cause why? 707 00:55:30,828 --> 00:55:33,286 Because they are good and dirty. 708 00:55:33,372 --> 00:55:35,452 And what do you know about the animals in the jungle? 709 00:55:35,624 --> 00:55:37,741 Ah, you'd be surprised. 710 00:55:37,835 --> 00:55:40,168 I'm a great animal fancier. 711 00:55:40,254 --> 00:55:41,836 I know all about their habits. 712 00:55:41,922 --> 00:55:44,130 Because you practise them yourself, eh? 713 00:55:44,216 --> 00:55:45,752 And what's wrong with that? 714 00:55:45,884 --> 00:55:47,591 They was here before we was, 715 00:55:47,678 --> 00:55:49,670 and they'll be here a long time after we've gone. 716 00:55:49,763 --> 00:55:52,176 They know how to look after themselves. 717 00:55:52,850 --> 00:55:57,060 Well, take the monkeys, for instance. 718 00:55:57,145 --> 00:55:59,853 They got a good layer of dirt to keep 'em warm. 719 00:56:00,023 --> 00:56:02,982 Plenty to eat, plenty to drink. 720 00:56:03,318 --> 00:56:07,187 I bet they laugh at us sometimes, on the quiet, eh? 721 00:56:07,281 --> 00:56:09,193 Now, if you get hungry, 722 00:56:09,283 --> 00:56:12,276 you have to cook yourself a meal of meat and potatoes. 723 00:56:12,494 --> 00:56:14,406 Not them, no. 724 00:56:14,496 --> 00:56:18,706 They get hungry, they reaches out for a banana. 725 00:56:19,167 --> 00:56:20,167 (CHUCKLING) 726 00:56:20,168 --> 00:56:22,706 They don't have to worry about cooking or nothing. 727 00:56:22,796 --> 00:56:25,004 They don't even eat meat. 728 00:56:25,799 --> 00:56:30,214 - They don't, do they? - Meat? 'Course they don't. 729 00:56:36,143 --> 00:56:37,475 Erm... 730 00:56:37,561 --> 00:56:41,180 do you mind if I help myself to another one, Doctor? 731 00:56:44,735 --> 00:56:46,772 No? Thanks. 732 00:56:49,364 --> 00:56:52,528 Did Otto eat flesh before you operated? 733 00:56:52,784 --> 00:56:57,154 No, I discovered it soon after the operation. He ate his wife. 734 00:56:57,372 --> 00:56:59,329 Ate another monkey? 735 00:56:59,416 --> 00:57:01,954 What else would he be married to? 736 00:57:02,794 --> 00:57:04,786 Do you mean he turned into a cannibal? 737 00:57:04,880 --> 00:57:07,623 Yes. I didn't attempt to correct it. 738 00:57:07,758 --> 00:57:09,078 He'd been through enough already, 739 00:57:09,134 --> 00:57:11,467 and he's perfectly happy and in good health. 740 00:57:15,390 --> 00:57:17,256 But surely... 741 00:57:17,476 --> 00:57:20,935 I mean, couldn't the same thing happen to Karl? 742 00:57:21,021 --> 00:57:22,853 There's no danger of that, 743 00:57:22,940 --> 00:57:25,307 so long as his brain is given time to heal. 744 00:57:25,525 --> 00:57:27,938 Otto became agitated after his operation. 745 00:57:28,153 --> 00:57:31,988 He fractured one of the cells of the brain. 746 00:57:33,408 --> 00:57:36,071 Does Karl know about what happened to Otto? 747 00:57:36,244 --> 00:57:39,612 Of course he does. It's just as well. 748 00:57:39,831 --> 00:57:45,168 He knows what could happen to him, so he'll take no unnecessary risks. 749 00:57:50,384 --> 00:57:54,298 Hans, I finished something today. 750 00:57:54,471 --> 00:57:56,508 I'd like to show it to you. 751 00:58:05,607 --> 00:58:09,772 What do you think of it? I thought you'd be interested. 752 00:58:10,696 --> 00:58:12,358 Before we go back to the hospital, 753 00:58:12,447 --> 00:58:14,814 I want you to help me get him into the tank. 754 01:01:31,897 --> 01:01:35,561 (OTTO CHIRRUPING) 755 01:02:28,828 --> 01:02:30,785 (OTTO CHIRRUPING) 756 01:02:39,005 --> 01:02:40,462 (GROANING) 757 01:02:47,681 --> 01:02:49,673 (FLAMES AUDIBLE) 758 01:02:55,146 --> 01:02:57,138 Who's down there? 759 01:03:14,374 --> 01:03:16,787 (PANTING) 760 01:03:21,589 --> 01:03:23,376 Where are yer? 761 01:03:24,050 --> 01:03:25,050 (RATTLING) 762 01:03:28,430 --> 01:03:29,966 Hey! 763 01:03:31,725 --> 01:03:34,593 You heathen beast! (YELLING IN PAIN) 764 01:03:39,649 --> 01:03:41,481 (LOUD BUBBLING) 765 01:03:45,864 --> 01:03:48,106 There y'are! 766 01:03:55,165 --> 01:03:58,033 Afraid I'm gonna bust your skull in, are yer? 767 01:04:10,221 --> 01:04:11,302 (HEAVY THUD) 768 01:04:11,639 --> 01:04:13,380 (CLATTERING) 769 01:04:14,976 --> 01:04:16,968 That'll teach you. 770 01:04:17,520 --> 01:04:19,557 Don't hit me, please. 771 01:04:24,444 --> 01:04:27,437 I won't hit you. 772 01:04:31,701 --> 01:04:33,408 (CLATTERING) 773 01:04:39,084 --> 01:04:41,622 Now I'll have to hit you some more, 774 01:04:41,795 --> 01:04:45,254 to make up for all the damage you just done. 775 01:04:45,465 --> 01:04:47,548 Get up! 776 01:05:47,986 --> 01:05:50,569 (SLURPING SOUNDS) 777 01:06:17,932 --> 01:06:19,924 (GROANING) 778 01:06:37,327 --> 01:06:39,034 But how...? 779 01:06:39,120 --> 01:06:41,612 But he was asleep when I left him. I gave him a sedative. 780 01:06:41,831 --> 01:06:43,993 How could he have undone the straps? 781 01:06:44,209 --> 01:06:47,327 Why, Hans, not how. Why. 782 01:06:47,420 --> 01:06:48,831 There's always a reason why. 783 01:06:49,005 --> 01:06:50,483 What happened before you gave him the sedative? 784 01:06:50,507 --> 01:06:51,588 Well, I don't remember. 785 01:06:51,716 --> 01:06:54,003 Pull yourself together, man! Tell me! 786 01:06:54,135 --> 01:06:55,842 Well, I... I talked to him. 787 01:06:55,929 --> 01:06:57,591 I told him your plans for his future. 788 01:06:57,680 --> 01:06:59,467 You told him that? 789 01:06:59,557 --> 01:07:01,469 You fool! You stupid fool! 790 01:07:01,559 --> 01:07:04,222 Do you know nothing of human reactions? 791 01:07:04,896 --> 01:07:07,434 Let me think. Where would he go? 792 01:07:07,649 --> 01:07:09,356 The laboratory. 793 01:07:22,455 --> 01:07:23,821 Look! 794 01:07:28,670 --> 01:07:30,662 (AUDIBLE FLAMES) 795 01:07:41,057 --> 01:07:44,050 He burnt his old body. 796 01:07:45,937 --> 01:07:47,894 (COUGHING) 797 01:07:54,654 --> 01:07:56,441 The janitor must have disturbed him. 798 01:07:56,531 --> 01:07:58,614 Suppose his brain was damaged in the fight? 799 01:07:58,825 --> 01:08:02,444 Sooner or later he'll need my help. He knows that. 800 01:08:02,537 --> 01:08:05,182 Go back to the hospital and carry on normal routine. I shall stay here. 801 01:08:05,206 --> 01:08:08,074 - But shouldn't we search for him? - Do as I tell you! 802 01:08:18,011 --> 01:08:20,503 (BIRDSONG) 803 01:08:27,770 --> 01:08:32,561 Ah! Thank you, Joseph. I'm just going in to see the ponies. 804 01:08:37,488 --> 01:08:40,777 Hello, my lovelies. How about a piece of sugar, hmm? 805 01:08:40,867 --> 01:08:43,075 Piece of sugar for Mama? Good! 806 01:08:43,286 --> 01:08:44,447 How about you, eh? 807 01:08:44,537 --> 01:08:46,620 Come on, I've got a piece for you. Come over here. 808 01:08:46,706 --> 01:08:47,913 There. 809 01:08:47,999 --> 01:08:49,991 (RUSTLING) 810 01:09:15,068 --> 01:09:18,607 - What are you doing here? - I... I... 811 01:09:19,489 --> 01:09:21,856 I had to get away. 812 01:09:22,992 --> 01:09:24,449 You said you'd help me. 813 01:09:25,036 --> 01:09:27,403 Does Dr Stein know you've left the hospital? 814 01:09:27,497 --> 01:09:31,537 No! No, don't tell him, please! Please don't tell him! 815 01:09:31,751 --> 01:09:34,789 - You'd better come with me. - No, no, no, let me stay here. 816 01:09:35,004 --> 01:09:37,997 You need looking after. I must tell Dr Stein. 817 01:09:38,216 --> 01:09:39,798 No! 818 01:09:40,385 --> 01:09:42,752 Well, Karl... 819 01:09:43,513 --> 01:09:46,347 Karl, you cannot remain here. Not like this. 820 01:09:46,557 --> 01:09:49,891 You've... you've been kind to me. 821 01:09:49,977 --> 01:09:54,438 Please, please, not Dr Stein! 822 01:09:55,983 --> 01:10:01,195 If I promise not to tell him, will you stay here until I get back? 823 01:10:02,949 --> 01:10:05,236 I won't be long. 824 01:10:10,123 --> 01:10:12,410 Try to rest this as much as you can, will you? 825 01:10:12,500 --> 01:10:13,616 Yes, Doctor. 826 01:10:13,793 --> 01:10:17,457 Hans, I must speak to you. It's urgent. 827 01:10:17,672 --> 01:10:19,538 Come and see me again in a few days' time. 828 01:10:19,632 --> 01:10:21,168 Yes, Doctor. 829 01:10:22,927 --> 01:10:25,635 Look, I found Karl this morning. 830 01:10:25,722 --> 01:10:28,339 He's at my aunt's home, in the stable. 831 01:10:28,433 --> 01:10:29,640 At your... 832 01:10:29,809 --> 01:10:31,675 - I must get Dr Stein! - Oh, no, no. 833 01:10:31,769 --> 01:10:33,635 Please, Karl's terrified of him. 834 01:10:33,855 --> 01:10:35,471 I'm sorry. I must get him. 835 01:10:35,565 --> 01:10:38,023 Please. The poor man's nearly out of his mind. 836 01:10:38,192 --> 01:10:42,106 Anyway, I promised him I wouldn't bring Dr Stein. 837 01:10:42,488 --> 01:10:45,481 - Then I'd better come. - I have a carriage. 838 01:11:32,914 --> 01:11:34,780 Please! 839 01:11:52,517 --> 01:11:54,759 He was in pain. I thought I was helping him. 840 01:11:54,852 --> 01:11:56,684 Of course you did. 841 01:11:58,314 --> 01:12:01,432 Karl, I brought Dr Kleve. 842 01:12:01,609 --> 01:12:06,070 But he was there! I left one of the groomers with him. 843 01:12:06,364 --> 01:12:09,198 Joseph. Where's that man I told you to look after? 844 01:12:09,408 --> 01:12:10,649 I don't know, miss. 845 01:12:10,743 --> 01:12:13,577 I went to water the horses, and when I came back, he'd gone. 846 01:12:13,663 --> 01:12:15,746 - Dr Stein must be told now. - Shall I come with you? 847 01:12:15,832 --> 01:12:17,494 No, no. You stay in the house. 848 01:12:20,461 --> 01:12:23,420 GIRL: Oh, stop that, can't you? 849 01:12:23,506 --> 01:12:25,418 BOY: Well, what are you getting annoyed about? 850 01:12:25,633 --> 01:12:28,000 What do you think I'm getting annoyed about? 851 01:12:28,094 --> 01:12:29,710 We've been 'ere half an hour, 852 01:12:29,804 --> 01:12:31,887 and all you can find to do is look at a lot of ants. 853 01:12:31,973 --> 01:12:35,717 Well, ants is interesting. You can learn a lot from ants. 854 01:12:35,810 --> 01:12:38,473 Well, you haven't learned much. 855 01:12:39,272 --> 01:12:40,513 What do you mean? 856 01:12:40,606 --> 01:12:43,394 They've got more sense than to sit around all night. 857 01:12:43,484 --> 01:12:45,601 They get on with it. 858 01:12:46,279 --> 01:12:47,986 On with what? 859 01:12:48,072 --> 01:12:50,689 Oh, I'm going home! 860 01:12:53,578 --> 01:12:55,285 Good night, Gerda. 861 01:13:12,597 --> 01:13:14,008 (GERDA SCREAMING) 862 01:13:14,307 --> 01:13:16,549 Gerda! Gerda! 863 01:13:21,898 --> 01:13:23,890 Is it much further? 864 01:13:24,108 --> 01:13:25,690 We're in the park now. 865 01:13:25,902 --> 01:13:28,940 The Countess' house is about three miles away on the other side. 866 01:13:29,155 --> 01:13:31,272 Can't we go any faster? 867 01:13:32,158 --> 01:13:33,990 I feel I'm to blame for this. 868 01:13:34,118 --> 01:13:36,451 But I thought it'd be wiser to go myself. 869 01:13:36,579 --> 01:13:38,286 When Miss Conrad told me she'd promised... 870 01:13:38,372 --> 01:13:41,956 You should have come to me at once! These interfering women! 871 01:13:44,462 --> 01:13:45,953 Why have you stopped? 872 01:13:46,088 --> 01:13:47,169 Oh, it's you, Dr Stein. 873 01:13:47,256 --> 01:13:48,442 I'm sorry to trouble you, sir, 874 01:13:48,466 --> 01:13:50,319 but we have to check on everyone passing this way. 875 01:13:50,343 --> 01:13:52,881 There's been a murder in the vicinity. 876 01:13:53,638 --> 01:13:57,006 Can I be of assistance? Oh, this is Dr Kleve. 877 01:13:57,099 --> 01:13:58,452 - Good evening, sir. - Good evening. 878 01:13:58,476 --> 01:14:00,217 Well, sir, if you could examine the body, 879 01:14:00,311 --> 01:14:01,677 we should like to have a report. 880 01:14:01,771 --> 01:14:05,264 - Certainly. - Come this way, sir. 881 01:14:16,285 --> 01:14:20,780 - When did this happen? - About an hour ago, this boy says. 882 01:14:31,300 --> 01:14:33,758 Did you see who attacked her? 883 01:14:36,305 --> 01:14:39,139 OFFICER: All he could tell me was, when he heard the girl scream, 884 01:14:39,350 --> 01:14:43,094 he shouted, and then the man rushed off. 885 01:14:43,312 --> 01:14:45,520 If it was a man. 886 01:14:48,609 --> 01:14:49,895 What do you mean? 887 01:14:50,027 --> 01:14:52,269 Well, sir, the boy said he had a strange shape. 888 01:14:52,363 --> 01:14:53,604 Almost like an animal. 889 01:14:53,781 --> 01:14:56,569 But, of course, he only caught a glimpse of him. 890 01:14:56,784 --> 01:14:59,276 I think this is more than just an ordinary murder. 891 01:14:59,370 --> 01:15:00,611 Have you searched the park? 892 01:15:00,705 --> 01:15:01,866 Thoroughly, sir. 893 01:15:01,956 --> 01:15:05,165 Well, there's nothing I can do here. I'll let you have my report. 894 01:15:05,292 --> 01:15:08,285 Thank you, sir. Sorry to have detained you. 895 01:15:11,298 --> 01:15:13,460 (HORSE WHINNYING) 896 01:15:33,696 --> 01:15:35,358 (SHUTTERS CLOSING) 897 01:16:01,891 --> 01:16:05,601 (CLASSICAL STRING QUARTET PLAYING) 898 01:16:19,950 --> 01:16:22,863 I have nothing against the English composers, Dr Molke. 899 01:16:22,953 --> 01:16:24,865 It's just that they won't let themselves go. 900 01:16:24,955 --> 01:16:28,119 - Not even Handel? - Ah, but he was stolen from Germany. 901 01:16:28,209 --> 01:16:33,500 - Dr Victor Stein, Dr Hans Kleve. - Oh, Dr Stein, so you came after all. 902 01:16:33,589 --> 01:16:35,909 Countess, I wish to speak to your niece. It is very urgent. 903 01:16:36,008 --> 01:16:39,718 Ah, but the night is young. Vera, my dear! 904 01:16:39,804 --> 01:16:41,796 (CHATTERING) 905 01:16:44,100 --> 01:16:46,763 - Excuse me. - Certainly. 906 01:16:53,234 --> 01:16:55,647 When you found Karl in the stable, 907 01:16:55,778 --> 01:16:58,361 was he the same as when you saw him in the hospital? 908 01:16:58,447 --> 01:17:01,281 Yes, but he was very distressed. 909 01:17:01,367 --> 01:17:02,844 - Is that the last you saw of him? - Yes. 910 01:17:02,868 --> 01:17:06,703 - Are you certain he hasn't returned here? - Yes. I... 911 01:17:21,137 --> 01:17:24,130 - (BREAKING GLASS) - (WOMEN GASPING) 912 01:17:28,936 --> 01:17:29,936 Oh! 913 01:17:58,799 --> 01:18:00,335 Frankenstein! 914 01:18:04,722 --> 01:18:06,634 Frankenstein. 915 01:18:08,184 --> 01:18:09,891 Help me. 916 01:18:15,399 --> 01:18:19,234 "Frankenstein, help me!" Those were his very words. 917 01:18:19,320 --> 01:18:23,155 - And then what happened? - The poor fellow collapsed, dead. 918 01:18:23,365 --> 01:18:26,574 Stein and young Kleve carried him from the room, and that's all I know. 919 01:18:26,660 --> 01:18:28,447 I summoned this meeting right away. 920 01:18:28,621 --> 01:18:31,079 You did correctly, Dr Molke. 921 01:18:31,290 --> 01:18:36,706 What we have to decide now, gentlemen: is this man Frankenstein or not? 922 01:18:36,921 --> 01:18:40,756 Mr President, while I was waiting for the senior members of this Council to gather, 923 01:18:40,925 --> 01:18:45,010 I spent my time going through the old records relating to this Frankenstein. 924 01:18:45,262 --> 01:18:47,128 The description of him given in them 925 01:18:47,223 --> 01:18:50,091 fits our friend, Dr Stein, very closely. 926 01:18:51,310 --> 01:18:53,677 Dr Stein, I beg you to listen to me! 927 01:18:53,896 --> 01:18:56,855 Get away from here, across the border! 928 01:18:57,066 --> 01:18:59,729 We can start again somewhere else. 929 01:18:59,818 --> 01:19:00,979 There's no hurry. 930 01:19:01,153 --> 01:19:04,237 But everyone heard Karl call you Frankenstein! 931 01:19:04,448 --> 01:19:07,941 Molke was there. He'll report to the Medical Council. 932 01:19:08,160 --> 01:19:10,597 They're bound to take action. You know the way they feel about you. 933 01:19:10,621 --> 01:19:12,453 This is the chance they've been waiting for. 934 01:19:12,706 --> 01:19:15,665 There was always the risk that I might be identified. 935 01:19:15,918 --> 01:19:18,581 - My plans were made accordingly. - But you can't stay here! 936 01:19:18,671 --> 01:19:21,880 I shall be at the surgery in the morning at my usual time. 937 01:19:25,219 --> 01:19:26,460 (DOOR OPENING) 938 01:19:28,389 --> 01:19:30,722 Have you seen your waiting room? It's deserted. 939 01:19:30,849 --> 01:19:32,369 - The whole town knows who you are. - Do they? 940 01:19:32,393 --> 01:19:35,602 And I've been summoned before the Medical Council. What am I to say? 941 01:19:35,688 --> 01:19:37,429 I'll come with you. 942 01:19:37,523 --> 01:19:39,209 That would be madness. Let me do what I can. 943 01:19:39,233 --> 01:19:42,397 I've nothing to fear from them. What can they prove? 944 01:19:45,531 --> 01:19:48,239 On our way, Hans, I have something to tell you. 945 01:19:48,951 --> 01:19:51,864 Gentlemen, I deny it absolutely! 946 01:19:51,954 --> 01:19:54,492 You deny your name is Frankenstein? 947 01:19:54,707 --> 01:19:57,415 Have you ever consulted a street directory, sir? 948 01:19:57,501 --> 01:20:00,244 Any street directory for any town in central Europe? 949 01:20:00,379 --> 01:20:03,793 You will find dozens of Frankensteins. I am a Frankenstein. 950 01:20:04,008 --> 01:20:05,795 Of course I'd heard of Baron Frankenstein, 951 01:20:05,884 --> 01:20:08,046 who created that monster some three years ago, 952 01:20:08,137 --> 01:20:10,925 but naturally I didn't wish to set up in practice here 953 01:20:11,015 --> 01:20:13,382 handicapped by such a name, so I changed it. 954 01:20:13,851 --> 01:20:16,559 But the resemblance? The uncanny resemblance? 955 01:20:16,854 --> 01:20:20,814 This is a monstrous accusation, inspired by jealousy. 956 01:20:20,941 --> 01:20:22,273 Baron Frankenstein? 957 01:20:24,028 --> 01:20:25,439 Dr Stein! 958 01:20:26,405 --> 01:20:28,362 Dr Stein. 959 01:20:28,574 --> 01:20:31,817 How do you explain that wretched fellow calling you Frankenstein? 960 01:20:31,910 --> 01:20:35,324 For the very same reasons as your own, I should imagine. 961 01:20:36,332 --> 01:20:38,369 I think a little proof, Mr President, 962 01:20:38,459 --> 01:20:39,916 rather than a lot of gossip, 963 01:20:40,044 --> 01:20:41,626 would be advantageous to us all. 964 01:20:41,754 --> 01:20:43,586 - One moment. - Excuse me. 965 01:20:43,672 --> 01:20:47,131 I am a busy man. Good day, gentlemen. 966 01:20:48,594 --> 01:20:52,087 Dr Kleve, we have not yet questioned you. 967 01:20:57,478 --> 01:21:00,437 All right, open the coffin. 968 01:21:08,447 --> 01:21:11,690 - It's a priest's hat! - Rosary. 969 01:21:11,950 --> 01:21:15,534 We were right. Frankenstein is not dead. 970 01:21:15,704 --> 01:21:19,197 He asked for proof. Now we have it. 971 01:21:28,592 --> 01:21:31,255 You were just like the raw material for him! 972 01:22:05,462 --> 01:22:09,752 - How's the head today, Kleiner? - Don't lay your filthy hands on me. 973 01:22:09,842 --> 01:22:11,959 Don't be a fool, man. I've got to look at it. 974 01:22:12,052 --> 01:22:13,168 You heard me. 975 01:22:13,262 --> 01:22:17,176 Keep your murdering hands off me, Frankenstein. 976 01:22:17,307 --> 01:22:21,551 Yes, that's what I said. Frankenstein! 977 01:22:21,770 --> 01:22:27,983 Fugitive from the gallows. Murderer. Mutilator. 978 01:23:06,773 --> 01:23:08,184 (HEAVY THUD) 979 01:23:13,030 --> 01:23:15,022 (ANGRY SHOUTING) 980 01:23:18,243 --> 01:23:20,360 Doctor, Doctor! 981 01:23:20,579 --> 01:23:22,662 They're killing him in there. Killing him. 982 01:23:22,873 --> 01:23:24,830 Killing who? 983 01:23:24,917 --> 01:23:26,749 Frankenstein. 984 01:23:37,137 --> 01:23:39,174 On the bed. 985 01:24:13,799 --> 01:24:17,713 - Hans... - Don't talk. 986 01:24:20,264 --> 01:24:21,926 It's no good. 987 01:24:23,725 --> 01:24:25,591 You know what to do. 988 01:24:27,062 --> 01:24:28,724 Yes, I know. 989 01:26:20,842 --> 01:26:23,255 What kind of a place is this? 990 01:26:25,681 --> 01:26:27,297 (KNOCKING) 991 01:26:39,736 --> 01:26:42,695 I have a warrant for the arrest of Victor Stein! 992 01:26:42,948 --> 01:26:44,940 Come in, Inspector. 993 01:26:45,158 --> 01:26:48,447 - Where is he? - This way. 994 01:27:02,551 --> 01:27:04,292 What happened? 995 01:27:04,511 --> 01:27:06,548 It was his patients at the hospital. 996 01:27:06,847 --> 01:27:09,806 They went mad and practically tore him to pieces. 997 01:27:09,975 --> 01:27:13,468 I brought him here and operated in the hope of saving his life. 998 01:27:16,273 --> 01:27:19,107 Well, the body must be taken and buried in unhallowed ground. 999 01:27:19,317 --> 01:27:21,900 As it should have been three years ago! 1000 01:27:42,799 --> 01:27:45,917 Pray heaven I've got the skill to do this. 1001 01:27:51,308 --> 01:27:54,051 (FOOTSTEPS) 1002 01:27:58,857 --> 01:28:00,849 (HORSES' HOOVES) 1003 01:28:22,881 --> 01:28:27,171 You were an excellent pupil, Hans. This scar will hardly show. 1004 01:28:27,344 --> 01:28:30,212 Your next patient is waiting, Dr Franck. 1005 01:28:30,388 --> 01:28:32,380 Thank you. 1006 01:28:55,372 --> 01:28:58,285 Lady Benborough and Wendy. 1007 01:28:58,500 --> 01:29:00,787 How nice to see you. 1008 01:29:33,285 --> 01:29:39,748 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 69804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.