Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,233 --> 00:00:46,333
Tilly.
2
00:00:46,433 --> 00:00:48,267
Morning, Mr. Maddox.
3
00:00:48,367 --> 00:00:49,733
Oh, fancy, innit?
4
00:00:49,833 --> 00:00:50,600
Yes.
5
00:00:50,700 --> 00:00:52,133
And when's it all
going to be over?
6
00:00:52,233 --> 00:00:52,967
I'm sorry?
7
00:00:53,067 --> 00:00:55,167
All this, the noise, the mess.
8
00:00:55,267 --> 00:00:57,367
The House of Eliott has
a lot to answer for.
9
00:00:57,467 --> 00:00:58,567
Miss Bea and Miss Evie
have been working so hard
10
00:00:58,667 --> 00:01:01,067
trying to get this
ready in time.
11
00:01:01,167 --> 00:01:02,067
They ain't stopped.
12
00:01:02,100 --> 00:01:03,200
I don't doubt it.
13
00:01:03,300 --> 00:01:04,300
Come to think of it, I haven't
seen them for a few days,
14
00:01:04,400 --> 00:01:05,400
are they all right?
15
00:01:05,500 --> 00:01:07,733
Yeah, there's just so
much to do before we open.
16
00:01:07,833 --> 00:01:10,433
-I must go up.
-Careful, now!
17
00:01:10,533 --> 00:01:11,833
Do you think it'll be ready
for the grand opening?
18
00:01:11,933 --> 00:01:13,833
It was supposed to be
last week, wasn't it?
19
00:01:13,933 --> 00:01:15,233
Yeah, it was.
20
00:01:15,333 --> 00:01:16,467
Only Mr. Bunting didn't
like the colours,
21
00:01:16,567 --> 00:01:17,900
so they had to be done again.
22
00:01:18,067 --> 00:01:19,867
Hugo being as difficult as ever.
23
00:01:19,967 --> 00:01:21,900
He's a very nice man.
24
00:01:22,067 --> 00:01:23,967
I see, charmed you
as well, has he?
25
00:01:24,067 --> 00:01:26,433
Miss Bea hopes it'll be
open in a couple of days.
26
00:01:26,533 --> 00:01:27,633
Well, I'll believe
it when I see it.
27
00:01:27,733 --> 00:01:28,800
And so will I.
28
00:01:28,900 --> 00:01:29,867
I better go up.
29
00:01:31,133 --> 00:01:33,800
Please, after you, your
need's greater than mine.
30
00:01:40,400 --> 00:01:41,433
Excuse me.
31
00:01:43,733 --> 00:01:46,067
Tilly?
32
00:01:47,333 --> 00:01:48,533
This box here.
33
00:01:52,633 --> 00:01:54,933
A little closer to the
wall for me, please.
34
00:01:55,067 --> 00:01:56,267
Just a little more.
35
00:01:56,367 --> 00:01:58,533
Thank you so much.
36
00:01:58,633 --> 00:02:01,133
No, no, no, no, not like this.
37
00:02:01,233 --> 00:02:02,100
Look.
38
00:02:04,400 --> 00:02:05,300
Like that.
39
00:02:16,833 --> 00:02:17,767
Watch it.
40
00:02:21,133 --> 00:02:22,933
Beatrice, about the boarding.
41
00:02:23,067 --> 00:02:24,067
Yes, Hugo?
42
00:02:24,167 --> 00:02:24,800
Well, they've sent me cork
lighter than I ordered.
43
00:02:24,900 --> 00:02:25,833
Hello, Madge, watch, be careful.
44
00:02:25,933 --> 00:02:28,100
This is Madge Howard,
our new head seamstress.
45
00:02:28,200 --> 00:02:30,567
Hugo Bunting, who's
responsible for all this chaos.
46
00:02:30,667 --> 00:02:31,400
Pleased to meet you.
47
00:02:31,500 --> 00:02:32,233
Miss Howard.
48
00:02:32,333 --> 00:02:33,100
Excuse me.
49
00:02:33,200 --> 00:02:34,333
About this cork, look,
50
00:02:34,433 --> 00:02:36,967
they can't get the darker
shade until after we've opened.
51
00:02:37,067 --> 00:02:38,533
I actually think the
light is better.
52
00:02:38,633 --> 00:02:40,467
Evangeline agrees, but
I'd like your opinion.
53
00:02:40,567 --> 00:02:42,633
Shall we go through?
54
00:02:42,733 --> 00:02:43,500
I mean, it's going to be covered
55
00:02:43,600 --> 00:02:45,200
in patent most of the time.
56
00:02:48,333 --> 00:02:50,133
So, what do you think?
57
00:02:50,233 --> 00:02:51,267
Evie.
58
00:02:51,367 --> 00:02:52,733
Do you think you
could show Madge-
59
00:02:52,833 --> 00:02:53,900
Oh, I was just-
60
00:02:54,067 --> 00:02:56,800
Look, you finish what you're
doing, Miss Evangeline.
61
00:02:58,167 --> 00:02:59,133
Oh.
62
00:02:59,233 --> 00:03:01,767
Now, you must be Tilly.
63
00:03:01,867 --> 00:03:02,800
How did you know that?
64
00:03:02,900 --> 00:03:05,167
,
int it?
65
00:03:05,267 --> 00:03:06,367
Now, what you rootling at?
66
00:03:06,467 --> 00:03:08,233
I'm just trying to sort
out all of this lot.
67
00:03:08,333 --> 00:03:10,267
Arrange them by colours first,
68
00:03:10,367 --> 00:03:13,067
then we'll put them where we
can reach them, all right?
69
00:03:13,167 --> 00:03:14,233
Now, Miss Evangeline.
70
00:03:15,167 --> 00:03:17,867
If you tell me where my smock
is, I can start straight in.
71
00:03:52,600 --> 00:03:54,967
I mean, I was asked to do
a restaurant, you know.
72
00:03:55,067 --> 00:03:57,533
Mad on King Tut, like
everybody else.
73
00:03:57,633 --> 00:03:59,867
Can you imagine the mummy's
tomb in darkest Bayswater?
74
00:04:00,067 --> 00:04:01,700
I said it would give
everybody jippy tummy.
75
00:04:02,633 --> 00:04:03,567
Mind if I join you?
76
00:04:03,667 --> 00:04:04,500
Got no one else to talk to.
77
00:04:04,600 --> 00:04:05,533
No, of course not.
78
00:04:05,633 --> 00:04:07,533
Penelope, you know Hugo
Bunting, don't you?
79
00:04:07,633 --> 00:04:09,300
You did this place
up, didn't you?
80
00:04:09,400 --> 00:04:11,167
I dare say it's an improvement.
81
00:04:11,267 --> 00:04:12,267
But if you ask me,
82
00:04:12,367 --> 00:04:14,733
it's a shocking waste of
money in times like these.
83
00:04:14,833 --> 00:04:16,600
Well, between us, we're
giving employment
84
00:04:16,700 --> 00:04:18,367
to a score or more people,
Miss Maddox.
85
00:04:18,467 --> 00:04:21,233
We can't have the workers
living in squalor, can we?
86
00:04:21,333 --> 00:04:23,900
I'm having another drink,
would you like one?
87
00:04:24,067 --> 00:04:25,133
Go on, then.
88
00:04:25,233 --> 00:04:27,067
Penelope, you must meet my
godfather, Desmond Gillispie.
89
00:04:27,167 --> 00:04:28,200
He's a banker.
90
00:04:28,300 --> 00:04:29,533
I bet he doesn't give a
penny to charity, does he?
91
00:04:29,633 --> 00:04:30,500
Penelope.
92
00:04:30,600 --> 00:04:32,067
I'll wait for my drink first.
93
00:04:39,100 --> 00:04:41,100
-Will you excuse me a moment?
-Certainly.
94
00:04:41,200 --> 00:04:42,400
Lydia.
95
00:04:42,500 --> 00:04:43,567
Desmond.
96
00:04:43,667 --> 00:04:44,633
How pleasant.
97
00:04:44,733 --> 00:04:46,233
I'm glad you're still
speaking to me.
98
00:04:46,333 --> 00:04:47,767
It must be, what, 18 years?
99
00:04:47,867 --> 00:04:51,467
My dear Desmond, very few
people are speaking to me.
100
00:04:51,567 --> 00:04:53,467
Is that champagne
they're drinking?
101
00:04:53,567 --> 00:04:55,100
Allow me to get you a glass.
102
00:04:55,933 --> 00:04:58,067
Oh, I must go and be
nice to my aunt.
103
00:04:58,167 --> 00:04:59,500
All dowagers should
be put in sacks
104
00:04:59,600 --> 00:05:01,867
and thrown in the boss press.
105
00:05:01,967 --> 00:05:03,067
Aunt Lydia.
106
00:05:03,900 --> 00:05:05,367
Thank you, it's so good
of you to come.
107
00:05:05,467 --> 00:05:07,167
My dear, it would appear to be
108
00:05:07,267 --> 00:05:08,600
the social event of the week.
109
00:05:08,700 --> 00:05:09,800
Well, we're very encouraged
110
00:05:09,900 --> 00:05:11,800
so many people have
taken an interest in us.
111
00:05:11,900 --> 00:05:13,433
I hope for your sake, Beatrice,
112
00:05:13,533 --> 00:05:15,900
that you don't give them
too much credit.
113
00:05:16,067 --> 00:05:17,600
-There we are.
-Thank you.
114
00:05:17,700 --> 00:05:18,700
Please excuse me.
115
00:05:20,500 --> 00:05:23,300
I was sorry to read
about Arthur.
116
00:05:24,200 --> 00:05:25,867
Have you come over to gloat?
117
00:05:25,967 --> 00:05:28,567
Merely because I fell
out with Henry-
118
00:05:28,667 --> 00:05:30,067
You give these girls
your support.
119
00:05:30,167 --> 00:05:32,267
My advice, Lydia,
only my advice.
120
00:05:32,367 --> 00:05:34,133
You never came to see us.
121
00:05:34,233 --> 00:05:37,633
I didn't wish to cause
any embarrassment.
122
00:05:37,733 --> 00:05:40,267
Surely you did not become
a successful businessman
123
00:05:40,367 --> 00:05:43,800
through strict adherence
to the proprieties?
124
00:05:43,900 --> 00:05:47,133
Lydia, you
are incorrigible.
125
00:05:47,233 --> 00:05:49,300
Maybe I can ask you
for lunch one day.
126
00:05:49,400 --> 00:05:51,133
You would risk your reputation
127
00:05:51,233 --> 00:05:53,233
with the mother of
a convicted felon?
128
00:05:53,333 --> 00:05:55,633
Oh, hardly a felon, Lydia.
129
00:05:55,733 --> 00:05:58,367
I would describe it as
an unfortunate weakness.
130
00:05:59,767 --> 00:06:00,600
Thank you.
131
00:06:00,700 --> 00:06:01,867
Not at all.
132
00:06:01,967 --> 00:06:04,767
Weakness is something a
businessman understands.
133
00:06:21,533 --> 00:06:22,300
Penelope.
134
00:06:22,400 --> 00:06:24,467
I'm sorry, I'm so sorry.
135
00:06:25,667 --> 00:06:27,233
It's because you didn't
eat anything.
136
00:06:27,333 --> 00:06:28,200
It isn't.
137
00:06:29,167 --> 00:06:30,367
It's the champagne, then.
138
00:06:30,467 --> 00:06:31,833
It's just me.
139
00:06:37,433 --> 00:06:39,100
Let me get Hugo to
drive you home.
140
00:06:39,200 --> 00:06:42,467
I'm perfectly capable of
getting myself home, thank you.
141
00:06:42,567 --> 00:06:43,467
Well, let me let Jack help-
142
00:06:43,567 --> 00:06:46,367
Evangeline, go back
to your party.
143
00:06:46,467 --> 00:06:49,067
I'll be absolutely
fine on my own.
144
00:06:49,133 --> 00:06:50,067
Better, in fact.
145
00:06:51,367 --> 00:06:52,167
I can't just let you-
146
00:06:52,267 --> 00:06:53,133
Look.
147
00:07:05,767 --> 00:07:08,133
Weren't you surprised
how many turned up?
148
00:07:08,233 --> 00:07:09,200
Hmm.
149
00:07:09,300 --> 00:07:10,900
And I thought we'd ordered
too much champagne.
150
00:07:11,067 --> 00:07:12,267
Was Penelope all right?
151
00:07:13,367 --> 00:07:15,767
It's not like her to
feel sorry for herself.
152
00:07:15,867 --> 00:07:17,067
I can understand it.
153
00:07:17,167 --> 00:07:18,367
But she's so active,
154
00:07:18,467 --> 00:07:20,600
so concerned about
everything and everybody.
155
00:07:20,700 --> 00:07:22,800
But she has no life
of her own, Evie.
156
00:07:22,900 --> 00:07:23,833
Well, she has-
157
00:07:23,933 --> 00:07:25,800
She has a lot of people
she feels sorry for.
158
00:07:25,900 --> 00:07:28,167
That's not the same as
having someone to care for.
159
00:07:28,267 --> 00:07:29,433
Well, what about us?
160
00:07:30,633 --> 00:07:33,567
Well, as from today, we have
our own baby to look after.
161
00:07:34,967 --> 00:07:37,067
I think Aunt Lydia was
quite impressed.
162
00:07:37,100 --> 00:07:38,833
She actually complimented
me on one of my designs
163
00:07:38,933 --> 00:07:40,100
in front of Mrs. Horwood.
164
00:07:40,200 --> 00:07:42,400
Did you see her with
Sir Desmond?
165
00:07:42,500 --> 00:07:43,733
I'd say Sir Desmond could
166
00:07:43,833 --> 00:07:45,333
take care of himself,
wouldn't you?
167
00:07:47,567 --> 00:07:49,233
I'm never bored.
168
00:07:49,333 --> 00:07:50,933
That's because you have
no imagination.
169
00:07:51,067 --> 00:07:53,300
I've got more imagination
in my left earlobe
170
00:07:53,400 --> 00:07:54,267
than you've got in your-
171
00:07:54,367 --> 00:07:56,333
Aren't you fed up
with fat dowagers?
172
00:07:56,433 --> 00:07:58,600
No, you just have to
tell them what they need.
173
00:07:58,700 --> 00:08:00,800
To me, they're all beginning
to look exactly the same.
174
00:08:00,900 --> 00:08:03,400
The more you insult them, the
more they keep coming back.
175
00:08:03,500 --> 00:08:05,067
I'm turning people away, Jack.
176
00:08:05,100 --> 00:08:06,167
You see, in the film business-
177
00:08:06,267 --> 00:08:07,633
Actresses?
178
00:08:07,733 --> 00:08:09,067
They're worse than dowagers.
179
00:08:09,167 --> 00:08:09,900
Prettier.
180
00:08:10,067 --> 00:08:10,933
And more interesting.
181
00:08:11,067 --> 00:08:12,467
They only ever want to
talk about themselves.
182
00:08:12,567 --> 00:08:13,800
Unlike you.
183
00:08:13,900 --> 00:08:16,700
I'm well-known as the most
modest, self-effacing-
184
00:08:16,800 --> 00:08:17,833
Miserly.
185
00:08:19,067 --> 00:08:20,267
I shall buy you a drink, Jack.
186
00:08:20,367 --> 00:08:22,167
Good lord, I thought
Christmas was long gone.
187
00:08:22,267 --> 00:08:24,133
To thank you for introducing
me to the Eliott girls.
188
00:08:24,233 --> 00:08:26,200
Yes, I saw you loitering
around Evie.
189
00:08:26,300 --> 00:08:27,933
I was merely paying her
the attention due
190
00:08:28,067 --> 00:08:29,467
from any man of taste.
191
00:08:29,567 --> 00:08:31,433
Something, of course,
you would not understand.
192
00:08:31,533 --> 00:08:32,433
Two more.
193
00:08:55,800 --> 00:08:57,967
"Shall I compare her
to a beautiful day?
194
00:08:58,800 --> 00:09:01,300
She is so pretty and
so bright, I do admit.
195
00:09:02,467 --> 00:09:05,267
Heavy winds do shake the
greenish leaves of May.
196
00:09:06,267 --> 00:09:08,667
While summertime is
gone before we know it."
197
00:09:10,567 --> 00:09:12,233
I haven't quite finished it yet.
198
00:09:12,333 --> 00:09:13,467
What do you think?
199
00:09:13,567 --> 00:09:16,300
-Oh, well, I...
-You don't like it.
200
00:09:16,400 --> 00:09:18,700
Oh, no, I'm not saying
that, Mr. Fox.
201
00:09:18,800 --> 00:09:20,533
Well, it just seems
very familiar.
202
00:09:20,633 --> 00:09:23,233
Of course, it may be that
I'm a little out of touch.
203
00:09:23,333 --> 00:09:24,433
Well, naturally-
204
00:09:24,533 --> 00:09:28,067
Most people, ordinary people,
not people like yourself.
205
00:09:28,167 --> 00:09:30,367
Well, I'm perfectly ordinary.
206
00:09:30,467 --> 00:09:32,500
They don't like novelty,
do they?
207
00:09:32,600 --> 00:09:34,600
Nothing too original
to understand.
208
00:09:35,600 --> 00:09:36,967
You stole it, didn't you?
209
00:09:40,267 --> 00:09:42,700
I was never very good
at avoiding detection.
210
00:09:42,800 --> 00:09:44,367
Is that why you're here?
211
00:09:44,467 --> 00:09:45,867
No.
212
00:09:45,967 --> 00:09:48,767
That was due to an
unscrupulous merchant bank.
213
00:09:48,867 --> 00:09:50,067
Gillispie Saroyan.
214
00:09:50,167 --> 00:09:51,367
Gillispie?
215
00:09:51,467 --> 00:09:52,800
That sounds familiar.
216
00:09:52,900 --> 00:09:54,500
Desmond Gillispie.
217
00:09:54,600 --> 00:09:55,467
Really?
218
00:09:55,567 --> 00:09:57,533
He's godfather to
a friend of mine.
219
00:09:57,633 --> 00:09:58,533
Is he?
220
00:09:59,333 --> 00:10:00,267
Then I'll say no more.
221
00:10:00,367 --> 00:10:01,700
Oh, no, you
can't stop now, Mr. Fox,
222
00:10:01,800 --> 00:10:03,933
you must go on, please.
223
00:10:17,467 --> 00:10:18,567
Are we lunching in private
224
00:10:18,667 --> 00:10:21,233
because of your celebrated
discretion,
225
00:10:21,333 --> 00:10:24,233
or because you would rather
not be seen with me in public?
226
00:10:24,333 --> 00:10:27,667
We are here because the
food and wine are,
227
00:10:27,767 --> 00:10:30,200
I trust you agree, better
than anywhere else.
228
00:10:33,000 --> 00:10:34,767
I am not ungrateful.
229
00:10:34,867 --> 00:10:37,133
You were always
good at bearing grudges.
230
00:10:37,233 --> 00:10:38,400
So were you.
231
00:10:38,500 --> 00:10:41,000
I'm making up for it by being
nice to Henry's daughters.
232
00:10:41,100 --> 00:10:41,900
Charity.
233
00:10:42,000 --> 00:10:42,867
Business.
234
00:10:43,933 --> 00:10:45,033
He made his fortune stealing
235
00:10:45,133 --> 00:10:47,067
other people's ideas,
Miss Maddox.
236
00:10:47,167 --> 00:10:48,167
What do you mean?
237
00:10:48,267 --> 00:10:50,533
I had a small engineering
company.
238
00:10:50,633 --> 00:10:51,733
He took it over.
239
00:10:51,833 --> 00:10:53,500
Promised to build it up.
240
00:10:53,600 --> 00:10:55,100
All he did was exploit
the best patents,
241
00:10:55,200 --> 00:10:57,367
and let the rest go hang.
242
00:10:57,467 --> 00:10:58,933
So, how did you end up in here?
243
00:10:59,033 --> 00:11:01,567
I tried to save my workers,
Miss Maddox,
244
00:11:02,400 --> 00:11:05,300
and in doing so, I had to
resort to unorthodox methods.
245
00:11:05,400 --> 00:11:07,133
You mean fraud.
246
00:11:07,233 --> 00:11:09,833
The only difference between
mine and Gillispie's is
247
00:11:10,800 --> 00:11:14,500
he got a knighthood,
and I got four years.
248
00:11:16,567 --> 00:11:19,200
Of course, I can't complain.
249
00:11:19,300 --> 00:11:20,500
I've cut many a good friend
250
00:11:20,600 --> 00:11:22,267
for less than what Arthur
put me through.
251
00:11:22,367 --> 00:11:24,267
Ah, what's he up to?
252
00:11:25,233 --> 00:11:26,900
He is a partner.
253
00:11:27,067 --> 00:11:30,267
Naturally, a junior partner
in a law firm,
254
00:11:30,367 --> 00:11:31,933
naturally, a minor firm,
255
00:11:32,067 --> 00:11:35,067
in of all places, Boston.
256
00:11:35,167 --> 00:11:36,700
A very pleasant town.
257
00:11:36,800 --> 00:11:37,867
You have visited it?
258
00:11:37,967 --> 00:11:39,233
So I'm told.
259
00:11:39,333 --> 00:11:40,700
Exactly.
260
00:11:40,800 --> 00:11:43,300
There's no society
there whatever.
261
00:11:43,400 --> 00:11:45,867
I'd rather die than
join him in exile.
262
00:11:45,967 --> 00:11:49,667
There's nothing wrong
with starting a new life.
263
00:11:49,767 --> 00:11:53,100
If you think I would give
them the satisfaction.
264
00:11:53,200 --> 00:11:54,067
Them?
265
00:11:55,200 --> 00:11:58,933
You know how I fought
my way in, Desmond.
266
00:11:59,067 --> 00:12:00,500
You have done the same.
267
00:12:01,300 --> 00:12:03,467
Using different weapons.
268
00:12:03,567 --> 00:12:05,433
Would you let them
drive you out?
269
00:12:05,533 --> 00:12:07,067
Of course not.
270
00:12:07,167 --> 00:12:08,900
And nor shall I.
271
00:12:10,500 --> 00:12:11,767
I'll drink to that.
272
00:12:12,633 --> 00:12:14,900
And to The House of Eliott.
273
00:12:15,067 --> 00:12:16,833
Do you mean the family,
274
00:12:16,933 --> 00:12:19,833
or those girls and
their dress shop?
275
00:12:19,933 --> 00:12:23,533
Lydia, they are known
as couturiers.
276
00:12:23,633 --> 00:12:24,500
Ha!
277
00:12:27,067 --> 00:12:29,167
Oh, I love the
boldness, Louise.
278
00:12:29,267 --> 00:12:30,300
Brown and red.
279
00:12:30,400 --> 00:12:31,133
Blood and sand.
280
00:12:31,233 --> 00:12:32,133
It's wonderful.
281
00:12:32,233 --> 00:12:33,067
Wonderful.
282
00:12:33,133 --> 00:12:34,900
Don't you think so, Evangeline?
283
00:12:35,067 --> 00:12:35,900
Well, I-
284
00:12:36,067 --> 00:12:38,233
Surely you're not encouraging
Miss Eliott
285
00:12:38,333 --> 00:12:40,433
to share your enthusiasm, Hugo.
286
00:12:40,533 --> 00:12:42,067
Of course, interior design
isn't my field.
287
00:12:42,133 --> 00:12:43,233
Nor is it Louise's.
288
00:12:43,333 --> 00:12:45,100
I encouraged her to
do these designs.
289
00:12:45,200 --> 00:12:48,633
We need some colour and
excitement, instead of boring
pastels
290
00:12:48,733 --> 00:12:50,867
and dull old copies
of William Morris.
291
00:12:50,967 --> 00:12:52,467
It's a wonderful opportunity
292
00:12:52,567 --> 00:12:55,300
to break away from the
closed little gallery world.
293
00:12:55,400 --> 00:12:57,567
Well, I do like your
work, Miss Farrer,
294
00:12:57,667 --> 00:12:59,500
but if I may just be honest...
295
00:12:59,600 --> 00:13:01,233
Go on.
296
00:13:01,333 --> 00:13:02,267
Go on, Evangeline.
297
00:13:02,367 --> 00:13:04,433
One artist has the right
to criticise another.
298
00:13:04,533 --> 00:13:05,833
Oh, I hardly know...
299
00:13:05,933 --> 00:13:07,067
I wouldn't call myself
an artist.
300
00:13:07,167 --> 00:13:09,333
I've learned a lot from Hugo.
301
00:13:09,433 --> 00:13:12,767
And he's nothing if not
honest about one's work.
302
00:13:13,800 --> 00:13:15,867
Well, if I might just say then,
303
00:13:15,967 --> 00:13:18,833
I think I would find this a
little difficult to live with.
304
00:13:18,933 --> 00:13:21,067
Blood and sand in
a sitting room.
305
00:13:23,100 --> 00:13:25,667
My dear girl, didn't I explain?
306
00:13:25,767 --> 00:13:29,267
I'm sorry, this is for the
palace of an Arabian prince.
307
00:13:31,167 --> 00:13:32,500
Oh.
308
00:13:32,600 --> 00:13:33,467
Of course.
309
00:13:36,300 --> 00:13:37,367
You're not going sulky
on me, are you?
310
00:13:37,467 --> 00:13:40,200
Well, you needn't have made
me feel quite so small.
311
00:13:40,300 --> 00:13:41,967
Art is something I
care deeply about.
312
00:13:42,067 --> 00:13:44,400
And a talented artist is
rare enough to be cherished.
313
00:13:44,500 --> 00:13:46,067
Yes, well, I know I'm
not like Miss Farrer.
314
00:13:46,133 --> 00:13:49,200
You have your own special
talent, Evangeline.
315
00:13:49,300 --> 00:13:50,067
And what is that?
316
00:13:50,100 --> 00:13:51,800
I recognise it, if you don't.
317
00:13:51,900 --> 00:13:54,467
You're just trying to make
up for being so beastly.
318
00:13:54,567 --> 00:13:56,767
Don't you think of yourself
as an artist?
319
00:13:57,833 --> 00:14:00,167
I know what I want to do.
320
00:14:00,267 --> 00:14:01,900
And sometimes I think
I can do it.
321
00:14:02,067 --> 00:14:03,833
But you haven't the courage
of your convictions.
322
00:14:03,933 --> 00:14:06,333
You have to express yourself
in your own way, Evangeline,
323
00:14:06,433 --> 00:14:08,633
that's the qualification
of a true artist.
324
00:14:11,267 --> 00:14:12,633
I was rude to Miss Farrer.
325
00:14:12,733 --> 00:14:14,067
Do you think I should apologise?
326
00:14:14,167 --> 00:14:16,333
At least you were honest to her.
327
00:14:16,433 --> 00:14:18,667
Louise used to worry
about upsetting people.
328
00:14:18,767 --> 00:14:20,633
Only when she started
working for herself,
329
00:14:20,733 --> 00:14:23,167
pleasing herself, creating
her own standards,
330
00:14:23,267 --> 00:14:25,233
did she become enormously
successful.
331
00:14:25,333 --> 00:14:26,067
Hugo, do you-
332
00:14:26,167 --> 00:14:27,300
Close your mind, and your talent
333
00:14:27,400 --> 00:14:29,100
will forever remain little.
334
00:14:29,200 --> 00:14:33,300
Open it, and who knows what
exotic blooms may flower.
335
00:14:47,100 --> 00:14:48,300
Jack Maddox, I presume.
336
00:14:48,400 --> 00:14:50,467
Miss Baily, I'm a
devoted admirer.
337
00:14:50,567 --> 00:14:53,067
I suppose you're going to
say you've seen all my films.
338
00:14:53,100 --> 00:14:54,633
I might've missed one or two.
339
00:14:54,733 --> 00:14:57,567
What I want is a completely
new set of photographs.
340
00:14:57,667 --> 00:14:59,267
I shall expect them
to be flattering.
341
00:14:59,367 --> 00:15:00,167
-You can be sure-
-And as I'm in
342
00:15:00,267 --> 00:15:01,233
the middle of a film,
343
00:15:01,333 --> 00:15:03,067
you will have to fit your
schedule around mine.
344
00:15:03,167 --> 00:15:05,167
I look best in left
profile lit from behind.
345
00:15:05,267 --> 00:15:06,067
Can you do that?
346
00:15:06,167 --> 00:15:07,333
For you, Miss Baily.
347
00:15:08,200 --> 00:15:09,067
Francine.
348
00:15:10,300 --> 00:15:12,767
I think we shall work
quite well together.
349
00:15:12,867 --> 00:15:13,733
I'm sure of it.
350
00:15:13,833 --> 00:15:16,667
It'll be both a privilege
and an education.
351
00:15:16,767 --> 00:15:17,767
With you as teacher?
352
00:15:17,867 --> 00:15:21,267
Oh, no, no, it is I who
will learn from you.
353
00:15:21,367 --> 00:15:23,667
You have a face that
the camera loves.
354
00:15:23,767 --> 00:15:24,500
Mr. Maddox.
355
00:15:24,600 --> 00:15:25,800
No, I mean it.
356
00:15:25,900 --> 00:15:28,900
I so admired your performance
in "The Stranger Leaves Town".
357
00:15:29,067 --> 00:15:30,600
We filmed that in
only five days.
358
00:15:30,700 --> 00:15:31,633
Really?
359
00:15:31,733 --> 00:15:32,467
How extraordinary.
360
00:15:32,567 --> 00:15:33,633
You must tell me more.
361
00:15:33,733 --> 00:15:36,233
You see, I actually hope to
direct films myself soon.
362
00:15:36,333 --> 00:15:37,900
I don't suppose, knowing
how busy you are,
363
00:15:38,067 --> 00:15:40,667
there'd be any chance of
lunch, or perhaps dinner?
364
00:15:40,767 --> 00:15:42,367
-Mr. Maddox.
-Jack, please.
365
00:15:43,300 --> 00:15:46,400
Jack, let's get one
thing straight.
366
00:15:46,500 --> 00:15:48,467
This is a professional
relationship.
367
00:15:49,367 --> 00:15:50,767
You're not a bad looking fellow.
368
00:15:50,867 --> 00:15:52,067
I assure you, I didn't
mean anything untoward.
369
00:15:52,133 --> 00:15:55,767
I happen to be a very close
friend of the head of studio.
370
00:15:55,867 --> 00:15:57,333
Sidney does not take kindly
371
00:15:57,433 --> 00:15:59,233
to men who take an
interest in me.
372
00:15:59,333 --> 00:16:02,200
He has been known to ensure
that they never work again.
373
00:16:03,600 --> 00:16:04,800
Do I make myself clear?
374
00:16:06,267 --> 00:16:07,733
Good.
375
00:16:07,833 --> 00:16:10,200
Now, do you still want
to take pictures of me?
376
00:16:10,300 --> 00:16:11,400
Very much.
377
00:16:11,500 --> 00:16:12,900
I'm glad.
378
00:16:13,067 --> 00:16:15,533
I've made a list of the
ones I want to start with.
379
00:16:17,067 --> 00:16:19,700
Am I allowed to say that
you're very beautiful?
380
00:16:19,800 --> 00:16:23,867
My dear Jack, isn't this
the land of free speech?
381
00:16:29,867 --> 00:16:30,600
Who was on the phone?
382
00:16:30,700 --> 00:16:31,433
Guess.
383
00:16:31,533 --> 00:16:32,400
Hugo.
384
00:16:33,200 --> 00:16:34,667
Sebastian.
385
00:16:34,767 --> 00:16:35,700
Sebastian?
386
00:16:36,800 --> 00:16:38,100
I like him, Bea.
387
00:16:38,200 --> 00:16:39,833
He means no harm.
388
00:16:41,200 --> 00:16:42,700
All that business
wasn't his fault.
389
00:16:42,800 --> 00:16:45,067
His mother deceived him in
the same way she did us.
390
00:16:45,133 --> 00:16:46,400
What did he want?
391
00:16:47,333 --> 00:16:48,533
Just to see us.
392
00:16:48,633 --> 00:16:50,567
Why, we're no longer related.
393
00:16:50,667 --> 00:16:52,067
Well, to see me, then.
394
00:16:54,267 --> 00:16:56,200
He's an adventurer, Evie.
395
00:16:56,300 --> 00:16:57,833
I don't think there's
anything wrong with that.
396
00:16:57,933 --> 00:17:00,067
He hasn't been in touch
since before Arthur's trial.
397
00:17:00,167 --> 00:17:03,300
Why should he suddenly telephone
after such a long silence?
398
00:17:04,133 --> 00:17:07,067
You may have replaced
Arthur as my guardian, Bea,
399
00:17:07,133 --> 00:17:09,067
but you don't have
to sound like him.
400
00:17:11,233 --> 00:17:12,100
Evie.
401
00:17:13,333 --> 00:17:14,233
I just...
402
00:17:15,233 --> 00:17:17,333
I just don't want to see you...
403
00:17:17,433 --> 00:17:18,167
Getting hurt?
404
00:17:18,267 --> 00:17:19,733
Yes.
405
00:17:19,833 --> 00:17:21,533
It would hurt more
to allow myself
406
00:17:21,633 --> 00:17:24,567
to get too close to someone
like Hugo and then lose him.
407
00:17:24,667 --> 00:17:25,933
But I thought you liked Hugo.
408
00:17:26,067 --> 00:17:28,367
I do, very much.
409
00:17:28,467 --> 00:17:30,200
Despite the fact I approve?
410
00:17:31,467 --> 00:17:33,733
I'm just not ready to become
too attached, that's all.
411
00:17:33,833 --> 00:17:35,867
But you're ready to take
up with Sebastian
412
00:17:35,967 --> 00:17:37,900
the moment he crooks his finger.
413
00:17:38,067 --> 00:17:40,067
It's just a day out, a
bit of fun, that's all.
414
00:17:40,167 --> 00:17:42,767
Do you mean you intend
going out alone with him?
415
00:17:42,867 --> 00:17:44,833
Oh, do I have to ask
your permission now?
416
00:17:44,933 --> 00:17:45,667
Evie.
417
00:17:45,767 --> 00:17:46,700
I work as hard as you do, Bea,
418
00:17:46,800 --> 00:17:49,133
aren't I entitled to a
day out occasionally?
419
00:17:49,233 --> 00:17:50,300
Yes, of course you are,
420
00:17:50,400 --> 00:17:53,100
but are you going to
be alone with him?
421
00:17:53,200 --> 00:17:54,267
Don't you trust me?
422
00:17:56,133 --> 00:17:57,067
All right.
423
00:17:58,067 --> 00:17:58,933
All right.
424
00:18:01,967 --> 00:18:03,300
I never realised how
difficult it was
425
00:18:03,400 --> 00:18:05,233
to run both a business
and a family.
426
00:18:06,967 --> 00:18:08,200
Am I that difficult?
427
00:18:10,433 --> 00:18:11,333
No.
428
00:18:21,200 --> 00:18:23,100
But no wonder father failed so.
429
00:18:25,667 --> 00:18:26,867
What if I feel sick?
430
00:18:26,967 --> 00:18:30,100
It'll be like sailing on
the round pond, I promise.
431
00:18:30,200 --> 00:18:31,733
I've never been on
a boat, either.
432
00:18:31,833 --> 00:18:34,200
What a sheltered life
you've led, Evangeline.
433
00:18:34,300 --> 00:18:35,300
Not by choice.
434
00:18:35,400 --> 00:18:38,067
Nevertheless, it marks
you, doesn't it?
435
00:18:38,100 --> 00:18:39,567
What do you mean by that?
436
00:18:39,667 --> 00:18:40,967
You're afraid to take a risk,
437
00:18:41,067 --> 00:18:42,600
which I quite understand.
438
00:18:42,700 --> 00:18:44,067
I am not.
439
00:18:44,167 --> 00:18:45,167
Then why are you making
such a fuss
440
00:18:45,267 --> 00:18:46,533
about coming out with me?
441
00:18:47,600 --> 00:18:48,367
Sebastian-
442
00:18:48,467 --> 00:18:50,467
I'm not the Red Baron, you know.
443
00:18:50,567 --> 00:18:51,533
I know that.
444
00:18:52,367 --> 00:18:54,733
I've flown scores of
people across the channel,
445
00:18:54,833 --> 00:18:56,767
and never had a single
complaint.
446
00:18:58,433 --> 00:19:00,233
Lots of them ask
for me personally
447
00:19:00,333 --> 00:19:02,100
when they want to fly again.
448
00:19:02,200 --> 00:19:03,067
I'm sure.
449
00:19:04,333 --> 00:19:06,167
So, why don't you trust me?
450
00:19:06,267 --> 00:19:07,100
I do.
451
00:19:08,933 --> 00:19:10,400
-But-
-Have I ever misled you?
452
00:19:17,067 --> 00:19:19,400
Do you seriously think
I'd put someone at risk
453
00:19:19,500 --> 00:19:20,800
who matters so much to me?
454
00:19:24,600 --> 00:19:25,900
So, you're sure it'll
be all right, then?
455
00:19:26,067 --> 00:19:27,833
Why do you think I've been
checking it so carefully?
456
00:19:27,933 --> 00:19:30,267
No, I mean to take a
friend on a Sunday.
457
00:19:30,367 --> 00:19:31,433
I can do what I like.
458
00:19:31,533 --> 00:19:34,133
The chap who owns these kites
relies on me absolutely.
459
00:19:34,233 --> 00:19:34,967
But shouldn't you at
least ask the man?
460
00:19:35,067 --> 00:19:36,967
We're two grown-up people, Evie,
461
00:19:37,067 --> 00:19:38,833
we're capable of making
our own decisions.
462
00:19:38,933 --> 00:19:39,900
If you don't believe that-
463
00:19:40,067 --> 00:19:41,533
I do.
464
00:19:41,633 --> 00:19:43,300
Well, then, what are
we waiting for?
465
00:20:03,533 --> 00:20:05,433
You comfortable?
466
00:20:05,533 --> 00:20:06,400
Very.
467
00:20:07,833 --> 00:20:09,500
A nice little machine, this.
468
00:20:09,600 --> 00:20:10,467
You wait.
469
00:20:11,600 --> 00:20:12,467
Sebastian.
470
00:20:13,767 --> 00:20:15,867
We won't fly too high, will we?
471
00:20:15,967 --> 00:20:17,833
I won't even loop the loop.
472
00:20:17,933 --> 00:20:19,500
Oh!
473
00:20:19,600 --> 00:20:20,867
Not this time, anyway.
474
00:21:28,700 --> 00:21:30,167
Jack, are you there?
475
00:21:30,267 --> 00:21:31,400
Shan't be a moment.
476
00:21:31,500 --> 00:21:33,067
Oh.
477
00:21:33,100 --> 00:21:35,067
I heard the door.
478
00:21:35,167 --> 00:21:36,233
Well, I don't want
to disturb you.
479
00:21:36,333 --> 00:21:37,567
I'm nearly finished.
480
00:21:37,667 --> 00:21:39,500
Just trying to get this
portfolio of Francine Baily
ready.
481
00:21:39,600 --> 00:21:40,700
On a Sunday?
482
00:21:40,800 --> 00:21:41,667
It's all the same when
483
00:21:41,767 --> 00:21:43,200
you're your own boss, isn't it?
484
00:21:47,533 --> 00:21:49,067
She's very beautiful.
485
00:21:49,167 --> 00:21:50,700
-Think so?
-Mm.
486
00:21:50,800 --> 00:21:52,533
She doesn't really appeal to me.
487
00:21:52,633 --> 00:21:53,933
What can I offer you?
488
00:21:54,067 --> 00:21:54,967
No, it's all right, I
don't want to disturb you,
489
00:21:55,067 --> 00:21:56,100
not if you're busy.
490
00:21:56,200 --> 00:21:59,100
I can't very well take a
film star wet prints, can I?
491
00:21:59,200 --> 00:22:00,133
Sit down.
492
00:22:03,733 --> 00:22:05,700
Actually, I did want
to talk to you.
493
00:22:05,800 --> 00:22:07,500
Business or pleasure?
494
00:22:07,600 --> 00:22:08,433
Both.
495
00:22:08,533 --> 00:22:10,100
I could try and make
us some tea,
496
00:22:10,200 --> 00:22:12,500
though since my new
receptionist took over...
497
00:22:12,600 --> 00:22:13,800
I don't need anything.
498
00:22:13,900 --> 00:22:15,400
Probably just as well.
499
00:22:15,500 --> 00:22:16,400
Where's Evie?
500
00:22:16,500 --> 00:22:17,367
She's out.
501
00:22:19,067 --> 00:22:20,267
Jack, I'm a little worried.
502
00:22:20,367 --> 00:22:21,633
Beatrice, she's nearly 21.
503
00:22:21,733 --> 00:22:22,967
You're going to have
to let go of her soon.
504
00:22:23,067 --> 00:22:25,500
No, not about Evie.
505
00:22:25,600 --> 00:22:27,467
It's about the firm.
506
00:23:43,733 --> 00:23:45,400
I wish Tilly wouldn't
call it a dressmaker's
507
00:23:45,500 --> 00:23:46,733
when she answers the telephone.
508
00:23:46,833 --> 00:23:48,167
It's a fashion house,
for goodness sake.
509
00:23:48,267 --> 00:23:49,233
And I know it's a small thing,
510
00:23:49,333 --> 00:23:50,300
but it does make a difference.
511
00:23:50,400 --> 00:23:51,867
She loves that telephone.
512
00:23:51,967 --> 00:23:53,300
Do you want her to ruin
the image you've built up?
513
00:23:53,400 --> 00:23:55,600
Jack, we need more clients.
514
00:23:55,700 --> 00:23:57,167
We have enough at the moment.
515
00:23:58,067 --> 00:24:00,433
Well, when they finally
settle their accounts.
516
00:24:02,167 --> 00:24:03,667
I suppose I thought...
517
00:24:05,600 --> 00:24:07,833
I don't know, everyone seemed
so pleased with our dresses,
518
00:24:07,933 --> 00:24:08,700
-and yet-
-Word of mouth
519
00:24:08,800 --> 00:24:10,933
isn't enough, Beatrice.
520
00:24:11,067 --> 00:24:12,067
You have to spread the message.
521
00:24:12,133 --> 00:24:13,467
Ask Penelope.
522
00:24:13,567 --> 00:24:16,067
Incidentally, she told me
something about Gillispie.
523
00:24:16,167 --> 00:24:17,067
What?
524
00:24:17,100 --> 00:24:18,567
Some jailbird she
visits says that
525
00:24:18,667 --> 00:24:21,633
his business methods
are, well, dubious.
526
00:24:21,733 --> 00:24:23,867
Would you call that a reliable
source of information?
527
00:24:23,967 --> 00:24:25,433
Perhaps, perhaps not.
528
00:24:25,533 --> 00:24:26,900
Nevertheless, you could
be a little wary.
529
00:24:27,067 --> 00:24:29,400
Well, I am wary by nature, Jack.
530
00:24:29,500 --> 00:24:30,700
Surely you've noticed.
531
00:24:33,433 --> 00:24:34,333
I ought to be getting
these pictures
532
00:24:34,433 --> 00:24:35,733
off to Francine Baily.
533
00:24:35,833 --> 00:24:37,267
Certainly, yes.
534
00:24:38,367 --> 00:24:40,300
Think I'll just clear
my head with a walk.
535
00:24:40,400 --> 00:24:42,067
You should think about
advertising, Beatrice.
536
00:24:42,100 --> 00:24:43,933
No, none of that
gentile snobbery,
537
00:24:44,067 --> 00:24:46,967
you're in business, advertising
is what sells things.
538
00:24:48,900 --> 00:24:50,067
No doubt you're right.
539
00:24:50,167 --> 00:24:51,133
Thank you, Jack.
540
00:24:51,233 --> 00:24:52,800
For my invaluable advice?
541
00:24:52,900 --> 00:24:53,933
For listening.
542
00:24:56,467 --> 00:24:57,567
What the hell are
you playing at?
543
00:24:57,667 --> 00:24:59,067
Please, Roy.
544
00:24:59,100 --> 00:25:00,067
Lady is present.
545
00:25:02,067 --> 00:25:04,067
Allow me to introduce
Mr. Roy Cooper,
546
00:25:04,167 --> 00:25:05,467
manager of this little
enterprise.
547
00:25:05,567 --> 00:25:06,600
Nice to meet you, Mr. Cooper.
548
00:25:06,700 --> 00:25:08,267
I think your plane is wonderful.
549
00:25:08,367 --> 00:25:09,167
You do, do you?
550
00:25:09,267 --> 00:25:10,067
What do you think you're doing?
551
00:25:10,167 --> 00:25:11,533
Now, Roy, you surely
wouldn't begrudge
552
00:25:11,633 --> 00:25:13,633
your best pilot giving
a girl a treat.
553
00:25:25,133 --> 00:25:25,967
They're lovely.
554
00:25:26,067 --> 00:25:27,400
Not so damn tight.
555
00:25:28,467 --> 00:25:29,300
They're really lovely, Jack.
556
00:25:29,400 --> 00:25:30,900
Of course, it all depends
on the sitter.
557
00:25:31,067 --> 00:25:32,300
Oh, don't give me that, Jack.
558
00:25:32,400 --> 00:25:34,333
I'm not one of your la-di-das.
559
00:25:34,433 --> 00:25:35,900
I'm just a working girl
who's trying to
560
00:25:36,067 --> 00:25:38,867
make the best of what
she's got while she can.
561
00:25:38,967 --> 00:25:41,100
Trying to choke me, leave
that belt alone.
562
00:25:42,833 --> 00:25:44,367
How's the film going?
563
00:25:44,467 --> 00:25:46,100
The story stinks.
564
00:25:46,200 --> 00:25:47,700
Monty couldn't direct
a wholesome card.
565
00:25:47,800 --> 00:25:49,700
If it wasn't for Sidney,
I'd have walked weeks ago.
566
00:25:49,800 --> 00:25:50,833
The studio boss?
567
00:25:50,933 --> 00:25:53,833
Wouldn't that reflect
on your professionalism?
568
00:25:53,933 --> 00:25:56,133
Hollywood's after me, Jack.
569
00:25:56,233 --> 00:25:58,733
Why do you think I want you
to finish this portfolio?
570
00:25:59,833 --> 00:26:01,733
We're ready for
you now, Miss Baily.
571
00:26:10,267 --> 00:26:11,933
How many more sessions
do you think you'll need?
572
00:26:12,067 --> 00:26:13,267
A couple should do it.
573
00:26:13,367 --> 00:26:14,200
Good.
574
00:26:14,300 --> 00:26:15,800
The sooner I'm out of
this, the better.
575
00:26:15,900 --> 00:26:17,633
Thank you very much, dresser.
576
00:26:17,733 --> 00:26:19,567
Bob, would you move
that, please?
577
00:26:20,500 --> 00:26:22,400
Right, everyone clear the set.
578
00:26:22,500 --> 00:26:24,700
We are going to rehearse
this scene first.
579
00:26:26,167 --> 00:26:29,667
-Yes?
580
00:26:32,267 --> 00:26:36,100
My dear Beatrice, how
good to see you.
581
00:26:39,233 --> 00:26:40,300
Can I get you some tea,
582
00:26:40,400 --> 00:26:42,600
or perhaps something
a little stronger?
583
00:26:42,700 --> 00:26:44,500
A glass of madeira would be
very pleasant, thank you.
584
00:26:44,600 --> 00:26:45,733
Dry, medium or sweet?
585
00:26:45,833 --> 00:26:46,733
Medium.
586
00:26:46,833 --> 00:26:47,833
I shall join you.
587
00:26:52,633 --> 00:26:55,867
I had lunch with your
Aunt Lydia the other day,
588
00:26:55,967 --> 00:26:56,833
did she tell you?
589
00:26:57,700 --> 00:27:00,167
We've been so busy, I
feel rather guilty.
590
00:27:00,267 --> 00:27:03,167
Her spites are still
as strong as ever,
591
00:27:03,267 --> 00:27:06,400
I wouldn't let it worry
you.
592
00:27:07,300 --> 00:27:08,367
And Arthur?
593
00:27:10,067 --> 00:27:11,567
Do you care?
594
00:27:11,667 --> 00:27:13,567
I've got over my business.
595
00:27:13,667 --> 00:27:15,367
I feel rather sorry for him.
596
00:27:15,467 --> 00:27:17,733
I think he thought he was
acting in our interests.
597
00:27:17,833 --> 00:27:21,300
Well, self-interest is
the only reliable kind,
598
00:27:21,400 --> 00:27:23,933
and he failed himself
lamentably.
599
00:27:24,067 --> 00:27:25,233
-Nevertheless-
-Despite his and
600
00:27:25,333 --> 00:27:28,433
your father's best efforts to
keep you both in servitude,
601
00:27:28,533 --> 00:27:30,267
your independence is now secure.
602
00:27:31,467 --> 00:27:34,600
That is one of the reasons
I've come to talk to you.
603
00:27:34,700 --> 00:27:36,900
The assets realised from
the sale of the club
604
00:27:37,067 --> 00:27:38,433
are invested in guilds,
605
00:27:38,533 --> 00:27:40,433
and the rest are in the
shares we discussed,
606
00:27:40,533 --> 00:27:44,533
which I'm glad to say are
rising in a satisfactory manner.
607
00:27:47,333 --> 00:27:49,933
Nevertheless, things
aren't going
608
00:27:50,067 --> 00:27:52,933
quite as well as you
expected, are they?
609
00:27:53,067 --> 00:27:55,067
We're making progress.
610
00:27:55,867 --> 00:27:57,933
I know what it's like, Beatrice,
611
00:27:58,067 --> 00:27:59,700
to start a new enterprise.
612
00:28:00,700 --> 00:28:04,400
It's always sensible to
be prepared for setbacks.
613
00:28:04,500 --> 00:28:08,433
Stick to what you can afford
to lose and do not exceed it.
614
00:28:08,533 --> 00:28:12,267
Even if you fail, as many
are doing in times like this,
615
00:28:12,367 --> 00:28:13,833
you have sufficient reserves
616
00:28:13,933 --> 00:28:16,533
to give yourself a
comfortable income,
617
00:28:16,633 --> 00:28:20,467
as long as you do
not dip into them.
618
00:28:20,567 --> 00:28:22,067
That is not our intention.
619
00:28:22,800 --> 00:28:24,900
You have a full order book.
620
00:28:25,067 --> 00:28:27,167
We shall not fail, Sir Desmond.
621
00:28:27,267 --> 00:28:30,500
I hope not, my dear.
622
00:28:30,600 --> 00:28:31,533
I hope not.
623
00:28:37,967 --> 00:28:40,133
Do you see what I mean
about folk art?
624
00:28:40,233 --> 00:28:42,233
It has all the virtues
of simplicity,
625
00:28:42,333 --> 00:28:44,200
combined with true
craftsmanship.
626
00:28:45,200 --> 00:28:46,500
Well, in clothes, Hugo,
627
00:28:46,600 --> 00:28:50,067
there are new directions
which are entirely European.
628
00:28:50,133 --> 00:28:51,867
Very silly some of them are.
629
00:28:51,967 --> 00:28:52,767
I don't agree.
630
00:28:52,867 --> 00:28:54,467
Oh, if only they looked
to the past.
631
00:28:54,567 --> 00:28:56,567
Not to the fake past
of the Pre-Raphaelites,
632
00:28:56,667 --> 00:28:58,567
but the real peasant tradition.
633
00:28:59,833 --> 00:29:01,833
People don't want to
look like peasants.
634
00:29:01,933 --> 00:29:05,433
I mean, would you want me
looking like a shepherdess?
635
00:29:05,533 --> 00:29:07,067
Evangeline Eliott.
636
00:29:07,833 --> 00:29:10,067
I like you just as you are.
637
00:29:28,600 --> 00:29:30,467
Haven't you lot got anything
better to do?
638
00:29:30,567 --> 00:29:33,300
Work of that quality ought
to be appreciated, Tilly.
639
00:29:33,400 --> 00:29:35,533
I've never seen it, even
in me previous place,
640
00:29:35,633 --> 00:29:37,367
and they had some good 'uns.
641
00:29:37,467 --> 00:29:38,900
How come they let you go?
642
00:29:39,067 --> 00:29:41,400
It was what you might call
a clash of personality.
643
00:29:41,500 --> 00:29:43,733
I and the vendeuse,
stupid prune.
644
00:29:43,833 --> 00:29:45,433
Oh, you didn't see
eye to eye, then?
645
00:29:45,533 --> 00:29:48,067
Well, she only had one working,
and that never saw true.
646
00:29:50,267 --> 00:29:51,433
All right, girls, we've followed
647
00:29:51,533 --> 00:29:53,367
our Prime Minister's
advice for long enough.
648
00:29:53,467 --> 00:29:54,300
Which was?
649
00:29:54,400 --> 00:29:55,700
There are times when it is good
650
00:29:55,800 --> 00:29:57,833
to sit still and go slowly,
651
00:29:57,933 --> 00:29:59,800
but he doesn't work for
The House of Eliott.
652
00:30:01,700 --> 00:30:02,633
Tom, can you make sure that
653
00:30:02,733 --> 00:30:04,900
the bedroom scene is
being lit now, please?
654
00:30:09,433 --> 00:30:11,233
Go away.
655
00:30:12,067 --> 00:30:12,933
Only me.
656
00:30:13,033 --> 00:30:15,667
-I just heard the news-
-Jack, come in.
657
00:30:15,767 --> 00:30:16,533
Who told you?
658
00:30:16,633 --> 00:30:17,700
-Monty?
-Yes.
659
00:30:17,800 --> 00:30:19,333
He's in seventh heaven,
of course.
660
00:30:19,433 --> 00:30:21,033
I reckon he told Sidney's wife.
661
00:30:22,933 --> 00:30:23,667
Has she got you the
sack, I suppose?
662
00:30:23,767 --> 00:30:24,733
To think I was wasting one of
663
00:30:24,833 --> 00:30:26,800
the best performances
of my life.
664
00:30:26,900 --> 00:30:27,633
Really?
665
00:30:27,733 --> 00:30:28,467
Sidney's bed.
666
00:30:28,567 --> 00:30:30,500
You know what they've done?
667
00:30:30,600 --> 00:30:31,400
Monty told me they've-
668
00:30:31,500 --> 00:30:33,733
Iris May, the poor cow.
669
00:30:35,000 --> 00:30:37,700
Well, good luck to her,
that's not the point.
670
00:30:37,800 --> 00:30:39,600
The point is they've
taken everything.
671
00:30:39,700 --> 00:30:43,500
The car, the driver,
every dress I had made.
672
00:30:43,600 --> 00:30:44,667
I shouldn't have thought
that was a problem.
673
00:30:44,767 --> 00:30:47,467
I only wear originals, Jack,
people expect it of me.
674
00:30:48,533 --> 00:30:49,500
Yes, of course.
675
00:30:49,600 --> 00:30:51,067
I don't care about
the damn contract.
676
00:30:51,167 --> 00:30:52,533
I've got to get myself
a whole new wardrobe
677
00:30:52,633 --> 00:30:54,300
and book my passage
to Hollywood.
678
00:30:55,667 --> 00:30:57,300
-See that?
-
679
00:30:57,400 --> 00:30:58,600
Could be worse.
680
00:31:01,300 --> 00:31:02,367
What's so funny?
681
00:31:02,467 --> 00:31:03,333
You are.
682
00:31:05,200 --> 00:31:06,567
-Would you laugh...
-Hm?
683
00:31:09,100 --> 00:31:10,833
If I offered to fly
you to Paris?
684
00:31:12,267 --> 00:31:13,167
No.
685
00:31:15,967 --> 00:31:17,133
I'm serious.
686
00:31:17,233 --> 00:31:18,133
So am I.
687
00:31:19,900 --> 00:31:20,800
Good.
688
00:31:29,067 --> 00:31:29,767
I thought I heard you.
689
00:31:29,867 --> 00:31:31,267
Sorry, did I wake you, Bea?
690
00:31:31,367 --> 00:31:32,267
It's all right.
691
00:31:33,733 --> 00:31:34,633
Did you have a nice time?
692
00:31:34,733 --> 00:31:36,600
Mm, lovely.
693
00:31:36,700 --> 00:31:37,967
We went to the wax works.
694
00:31:39,533 --> 00:31:40,800
Who's we?
695
00:31:40,900 --> 00:31:41,833
Sebastian and I.
696
00:31:43,167 --> 00:31:44,200
It was terrific fun.
697
00:31:45,633 --> 00:31:47,267
Just the two of you?
698
00:31:47,367 --> 00:31:49,133
No, there were plenty
of people around,
699
00:31:49,233 --> 00:31:50,667
not the mention the dummies.
700
00:31:51,767 --> 00:31:52,700
Where did you go after?
701
00:31:52,800 --> 00:31:54,700
Bea, I'm not a baby anymore.
702
00:31:55,567 --> 00:31:59,467
No, Evie, you're an extremely
attractive young woman,
703
00:31:59,567 --> 00:32:01,067
and being alone with Sebastian-
704
00:32:01,133 --> 00:32:03,167
You don't mind me being
alone with Hugo.
705
00:32:03,267 --> 00:32:04,100
Well, that's different.
706
00:32:04,200 --> 00:32:05,233
Why?
707
00:32:05,333 --> 00:32:06,800
Because he's more suitable?
708
00:32:06,900 --> 00:32:08,633
He takes you to museums.
709
00:32:09,500 --> 00:32:12,733
You are so
Victorian sometimes.
710
00:32:12,833 --> 00:32:15,067
I can't help when I was born.
711
00:32:15,133 --> 00:32:16,200
I didn't mean that.
712
00:32:17,233 --> 00:32:18,933
I just don't want you
to worry about me, Bea.
713
00:32:19,067 --> 00:32:20,900
I'm not going to do
anything silly.
714
00:32:21,067 --> 00:32:22,167
Like getting married, you mean?
715
00:32:22,267 --> 00:32:24,133
I'm in no hurry.
716
00:32:27,067 --> 00:32:28,700
Besides, you should
be the first.
717
00:32:28,800 --> 00:32:30,233
At my age?
718
00:32:30,333 --> 00:32:31,733
Plenty of men would be proud.
719
00:32:31,833 --> 00:32:32,700
Name them.
720
00:32:33,667 --> 00:32:34,800
Jack.
721
00:32:34,900 --> 00:32:38,133
I'm very fond of Jack, but
can you see him as a husband?
722
00:32:38,233 --> 00:32:38,967
Piggy.
723
00:32:39,067 --> 00:32:41,167
A bankrupt actor.
724
00:32:42,100 --> 00:32:43,267
Sir Desmond.
725
00:32:43,367 --> 00:32:45,300
Evie, he's Father's
contemporary!
726
00:32:45,400 --> 00:32:46,967
So, he's kind, he's caring,
727
00:32:47,067 --> 00:32:48,667
he's as well connected
as you could wish.
728
00:32:48,767 --> 00:32:51,167
Evie, I'm not interested
in marriage.
729
00:32:52,133 --> 00:32:53,467
Because of Philip White?
730
00:32:54,800 --> 00:32:57,067
That was so long ago.
731
00:32:57,167 --> 00:32:59,133
Besides, there are more
important things.
732
00:32:59,233 --> 00:33:00,300
Like what?
733
00:33:00,400 --> 00:33:03,267
Well, if you spent more
time at home, you'd know!
734
00:33:03,367 --> 00:33:07,333
I'm sorry.
735
00:33:07,433 --> 00:33:08,200
It's not as if there's much for
736
00:33:08,300 --> 00:33:10,400
you to do here at the moment.
737
00:33:10,500 --> 00:33:11,633
Of course you deserve to go out
738
00:33:11,733 --> 00:33:13,867
and enjoy yourself
as much as you can.
739
00:33:13,967 --> 00:33:15,900
I'm just worrying
about it too much.
740
00:33:17,733 --> 00:33:18,933
The business?
741
00:33:19,067 --> 00:33:20,733
What else?
742
00:33:20,833 --> 00:33:22,100
It will grow.
743
00:33:22,200 --> 00:33:23,733
I know it will.
744
00:33:23,833 --> 00:33:24,733
Dear Evie.
745
00:33:24,833 --> 00:33:26,433
You know I'm usually right.
746
00:33:27,367 --> 00:33:28,700
Well, often.
747
00:33:30,267 --> 00:33:32,067
Well, sometimes, anyway.
748
00:33:38,233 --> 00:33:40,200
My lawyer says I haven't
got a comeback.
749
00:33:40,300 --> 00:33:41,233
I suspect what
he means is that
750
00:33:41,333 --> 00:33:43,200
the film company pay
their lawyers more.
751
00:33:43,300 --> 00:33:45,967
Damn the money, all I care
about is those dresses.
752
00:33:46,067 --> 00:33:48,333
This is the last decent
thing I possess.
753
00:33:48,433 --> 00:33:49,633
I thought you were going
to get some more made?
754
00:33:49,733 --> 00:33:51,100
I've been round every
fashion house in London,
755
00:33:51,200 --> 00:33:52,667
you'd think they'd be
falling over themselves,
756
00:33:52,767 --> 00:33:54,867
but it's all, "Oh, no,
madam, we couldn't possibly
757
00:33:54,967 --> 00:33:56,500
accommodate you in
so short a period."
758
00:33:56,600 --> 00:33:57,600
Quite still, now.
759
00:33:59,133 --> 00:34:00,067
Thank you.
760
00:34:01,100 --> 00:34:02,300
When are you off?
761
00:34:02,400 --> 00:34:03,233
Three weeks.
762
00:34:04,533 --> 00:34:05,233
Got a drink?
763
00:34:05,333 --> 00:34:06,567
Bubbly do?
764
00:34:06,667 --> 00:34:07,967
If there's nothing else.
765
00:34:09,067 --> 00:34:11,567
So, I think I may have a
solution to your problem.
766
00:34:11,667 --> 00:34:12,633
Which one?
767
00:34:12,733 --> 00:34:13,600
Your wardrobe.
768
00:34:14,533 --> 00:34:16,367
What do you know about
things like that?
769
00:34:16,467 --> 00:34:17,533
As a matter of fact,
770
00:34:17,633 --> 00:34:20,400
I'm a director of an extremely
exclusive fashion house.
771
00:34:20,500 --> 00:34:21,967
I don't believe you.
772
00:34:22,067 --> 00:34:23,167
The House of Eliott.
773
00:34:24,333 --> 00:34:25,100
I've heard the name.
774
00:34:25,200 --> 00:34:26,433
They are, of course, expensive.
775
00:34:26,533 --> 00:34:27,400
How good are they?
776
00:34:27,500 --> 00:34:28,600
Good enough for the
Duchess of Alstone,
777
00:34:28,700 --> 00:34:30,367
Dorabella Fortescue.
778
00:34:30,467 --> 00:34:31,933
How big is their staff?
779
00:34:32,067 --> 00:34:33,100
They're small, they've only
been in business a few months.
780
00:34:33,200 --> 00:34:35,933
I need an entire wardrobe
in only three weeks, Jack.
781
00:34:36,067 --> 00:34:37,300
They're very flexible,
they could take people on.
782
00:34:37,400 --> 00:34:38,500
But would they?
783
00:34:38,600 --> 00:34:40,300
If you were prepared
to pay for it, yes.
784
00:34:40,400 --> 00:34:42,867
I told you, I've been offering
my money all round London.
785
00:34:42,967 --> 00:34:45,433
Very well, then, I could
introduce you to them.
786
00:34:45,533 --> 00:34:46,700
When?
787
00:34:46,800 --> 00:34:47,733
Now, if you like.
788
00:34:49,900 --> 00:34:52,067
So, we're talking about
six evening dresses.
789
00:34:52,100 --> 00:34:53,767
I'm taking Sundays off.
790
00:34:53,867 --> 00:34:55,767
Four two piece outfits,
and two tea dresses.
791
00:34:55,867 --> 00:34:58,200
People expect so much of one.
792
00:34:58,300 --> 00:34:59,800
I shall have to take
on extra staff.
793
00:34:59,900 --> 00:35:02,300
It will be expensive, as I'm
sure you realise, Miss Baily.
794
00:35:02,400 --> 00:35:03,467
On the other hand, Miss Eliott,
795
00:35:03,567 --> 00:35:05,267
the publicity it
would bring you.
796
00:35:06,500 --> 00:35:07,967
Let's not talk about
money just now.
797
00:35:08,067 --> 00:35:09,733
Well, I'm afraid I shall
have to discuss money,
798
00:35:09,833 --> 00:35:12,433
if we are to do the work
in the time available.
799
00:35:12,533 --> 00:35:14,733
This is how much I estimate
it will cost.
800
00:35:16,333 --> 00:35:17,467
Can you do it?
801
00:35:17,567 --> 00:35:20,133
Yes, Miss Baily, if our
terms are agreeable.
802
00:35:20,233 --> 00:35:22,400
Finish in time and I'll
give you a bonus.
803
00:35:23,700 --> 00:35:26,233
I'm always appreciative
of good work.
804
00:35:26,333 --> 00:35:27,233
Aren't I, Jack?
805
00:35:27,333 --> 00:35:28,100
Always.
806
00:35:28,200 --> 00:35:29,067
Well, I shall talk to my sister,
807
00:35:29,167 --> 00:35:30,667
and we shall begin the designs.
808
00:35:30,767 --> 00:35:31,633
Good.
809
00:36:09,400 --> 00:36:10,267
Yes.
810
00:36:15,233 --> 00:36:16,633
Could you make that
a bit fuller?
811
00:36:23,900 --> 00:36:24,767
Perfect.
812
00:37:09,300 --> 00:37:10,067
It's really clever.
813
00:37:10,133 --> 00:37:11,933
Oh, you're not so bad yourself.
814
00:37:12,067 --> 00:37:14,700
Right, now, your specialty
is finishing, int it?
815
00:37:14,800 --> 00:37:16,667
Right, well, you can start
on buttonholes and bodices.
816
00:37:16,767 --> 00:37:17,667
You'll get your chance,
817
00:37:17,767 --> 00:37:19,133
but right now, it's all
hands to the pull.
818
00:37:19,233 --> 00:37:20,900
Hello, if you want to
come with me, I'm Tilly.
819
00:37:21,067 --> 00:37:22,167
You learned your cutting
with Sophia, didn't you?
820
00:37:22,267 --> 00:37:23,933
One of the best, come with me.
821
00:37:24,067 --> 00:37:24,900
Now, this is a pattern
822
00:37:25,067 --> 00:37:26,767
we've been working on
for Mrs. Winifred.
823
00:37:29,067 --> 00:37:30,067
The hem's too short.
824
00:37:30,167 --> 00:37:31,800
-I think you'll find-
-It looks cheap.
825
00:37:31,900 --> 00:37:32,767
I want it lengthened.
826
00:37:32,867 --> 00:37:33,867
Of course.
827
00:37:33,967 --> 00:37:34,833
Easily done.
828
00:37:34,933 --> 00:37:37,267
And the sleeves, I wanted
applique cuffs.
829
00:37:37,367 --> 00:37:38,233
Actually, you specified-
830
00:37:38,333 --> 00:37:39,900
Aren't I allowed to
change my mind?
831
00:37:40,067 --> 00:37:40,900
If you've got one.
832
00:37:41,067 --> 00:37:42,367
What did you say?
833
00:37:42,467 --> 00:37:43,600
Look, if Madam wishes
her dresses-
834
00:37:43,700 --> 00:37:44,867
Are you going to let
her insult me?
835
00:37:44,967 --> 00:37:48,333
Would you kindly return to
the work room, please, Madge?
836
00:37:48,433 --> 00:37:50,167
I shall speak to you
in due course.
837
00:37:50,267 --> 00:37:51,967
Yes, Miss Beatrice.
838
00:37:52,067 --> 00:37:53,300
I want her sacked!
839
00:37:54,267 --> 00:37:56,067
Cheek of the money I'm spending.
840
00:37:56,133 --> 00:37:56,933
Miss Baily.
841
00:37:57,067 --> 00:37:58,500
She was
downright rude.
842
00:37:58,600 --> 00:38:00,167
I apologise on her behalf.
843
00:38:00,267 --> 00:38:01,100
I insist!
844
00:38:01,200 --> 00:38:02,833
We need every experienced
hand we have,
845
00:38:02,933 --> 00:38:05,833
Madge is an excellent
seamstress, we rely on her
skill.
846
00:38:05,933 --> 00:38:06,767
I shall make sure you
847
00:38:06,867 --> 00:38:08,067
do not come into contact
with her again.
848
00:38:08,100 --> 00:38:08,967
Nevertheless-
849
00:38:09,067 --> 00:38:10,933
We have more important
things to discuss,
850
00:38:11,067 --> 00:38:12,733
like the matter of your
cuffs, applique, you said?
851
00:38:12,833 --> 00:38:14,400
I shall show you some samples.
852
00:38:51,767 --> 00:38:53,200
Oh, Hugo.
853
00:38:53,300 --> 00:38:55,433
Oh, I completely forgot,
I'm sorry.
854
00:38:55,533 --> 00:38:57,700
I meant to telephone,
we've been so busy.
855
00:38:57,800 --> 00:38:58,867
What's the matter?
856
00:38:58,967 --> 00:39:01,800
We're doing an entire
wardrobe for Francine Baily.
857
00:39:01,900 --> 00:39:04,600
Jolly good, you can buy
me dinner on the proceeds.
858
00:39:04,700 --> 00:39:07,600
I'd love to, but we'll
have to wait for two weeks.
859
00:39:07,700 --> 00:39:08,667
Do you mind?
860
00:39:08,767 --> 00:39:10,067
Actually, yes.
861
00:39:12,267 --> 00:39:14,400
Don't worry, I daresay
I shall survive.
862
00:39:16,300 --> 00:39:17,167
Thanks.
863
00:39:26,367 --> 00:39:28,833
No problems with the
smaller beading, Tilly?
864
00:39:28,933 --> 00:39:31,300
No, Miss Bea, really
enjoying myself.
865
00:39:31,400 --> 00:39:33,767
It's better than sitting at
home listening to them lot moan.
866
00:39:33,867 --> 00:39:35,967
Why don't you go and make
yourself something to drink?
867
00:39:36,067 --> 00:39:37,067
I'm just gonna finish-
868
00:39:37,133 --> 00:39:38,867
I'd like a few words with
Madge, please, Tilly.
869
00:39:42,433 --> 00:39:43,300
Madge.
870
00:39:45,500 --> 00:39:49,200
I admire your work and the
way you organise the girls.
871
00:39:49,300 --> 00:39:51,400
However, I will not have you
being rude to our clients,
872
00:39:51,500 --> 00:39:53,067
not matter what the provocation.
873
00:39:53,167 --> 00:39:54,700
But she's only ordinary like me.
874
00:39:54,800 --> 00:39:55,567
There's not need to
give herself hairs
875
00:39:55,667 --> 00:39:57,067
just so she cuts her dash.
876
00:39:57,167 --> 00:39:59,133
That is nothing to do with you.
877
00:39:59,233 --> 00:40:01,300
Miss Evangeline and I have
to put up with a great deal.
878
00:40:01,400 --> 00:40:03,733
However, we will not put up
with rudeness amongst our staff.
879
00:40:03,833 --> 00:40:05,400
Do I make myself clear?
880
00:40:06,267 --> 00:40:07,767
Yes, Miss Beatrice.
881
00:40:07,867 --> 00:40:08,767
Good.
882
00:40:09,767 --> 00:40:11,667
Now, I think you should
both go Home.
883
00:40:11,767 --> 00:40:14,767
Long hours combined with fury
do not produce the best work.
884
00:40:14,867 --> 00:40:16,333
Well, Tilly could do
with the overtime.
885
00:40:16,433 --> 00:40:17,300
We were just gonna finish-
886
00:40:17,400 --> 00:40:19,200
Well, no more than half an hour.
887
00:40:19,300 --> 00:40:20,167
All right?
888
00:40:26,233 --> 00:40:27,100
Thank you, Tilly.
889
00:40:33,300 --> 00:40:34,967
Aren't you gonna ask
what happened?
890
00:40:35,067 --> 00:40:36,067
I don't wanna know.
891
00:40:36,167 --> 00:40:37,833
Course you do, you're dying to.
892
00:40:39,333 --> 00:40:40,867
Look, Madge, I call
you my friend.
893
00:40:40,967 --> 00:40:42,400
I should hope so.
894
00:40:42,500 --> 00:40:44,767
But I've known Miss Bea and
Miss Evie for a long time.
895
00:40:44,867 --> 00:40:47,200
It's all right, everything's
grand.
896
00:40:48,733 --> 00:40:50,667
Except for one thing.
897
00:40:50,767 --> 00:40:51,733
What?
898
00:40:51,833 --> 00:40:53,200
She says we've got
to stop work soon
899
00:40:53,300 --> 00:40:55,200
and buy ourselves a gin.
900
00:41:07,433 --> 00:41:08,400
Another poem?
901
00:41:08,500 --> 00:41:09,467
No.
902
00:41:09,567 --> 00:41:11,433
I've decided poetry
is not for me.
903
00:41:11,533 --> 00:41:13,333
There's no money in it.
904
00:41:13,433 --> 00:41:14,733
Are you writing
about your experiences?
905
00:41:14,833 --> 00:41:18,167
Who'd want to read about
yet another injustice?
906
00:41:18,267 --> 00:41:19,133
No.
907
00:41:20,067 --> 00:41:20,867
I'm writing a letter to
908
00:41:20,967 --> 00:41:23,133
my brother in Australia,
if you must know.
909
00:41:23,233 --> 00:41:24,967
He's got a small business
in Melbourne.
910
00:41:25,067 --> 00:41:25,933
Maybe he'll have a job for me.
911
00:41:26,067 --> 00:41:27,100
Well, they say that there's
912
00:41:27,200 --> 00:41:29,200
lots of opportunities
in Australia.
913
00:41:29,300 --> 00:41:31,067
Trouble is we hated
each other as kids.
914
00:41:31,133 --> 00:41:33,167
Yes, but you're both
grown up now.
915
00:41:33,267 --> 00:41:34,867
I don't have much choice.
916
00:41:34,967 --> 00:41:37,500
Gillispie's made sure
nobody will employ me here.
917
00:41:38,867 --> 00:41:39,867
You're out next week,
aren't you?
918
00:41:39,967 --> 00:41:41,500
Friday.
919
00:41:41,600 --> 00:41:42,800
Do you have anywhere to stay?
920
00:41:42,900 --> 00:41:45,067
With my sister and her family.
921
00:41:45,100 --> 00:41:46,500
But only for a week or two.
922
00:41:46,600 --> 00:41:48,267
She's got her hands
full already.
923
00:41:49,233 --> 00:41:50,900
What are you going to do?
924
00:41:51,067 --> 00:41:52,300
I don't know.
925
00:41:54,767 --> 00:41:57,267
I was good at my
job, Miss Maddox.
926
00:41:57,367 --> 00:41:59,600
So good I thought I
could take on Gillispie.
927
00:42:00,767 --> 00:42:02,367
That was my biggest mistake.
928
00:42:02,467 --> 00:42:04,367
Yes, but if you are as
innocent as you claim you are,
929
00:42:04,467 --> 00:42:05,833
-then-
-Gillispie and his sort
930
00:42:05,933 --> 00:42:07,500
have got influence everywhere.
931
00:42:08,867 --> 00:42:10,267
People knew what I know.
932
00:42:11,633 --> 00:42:12,633
What do you know?
933
00:42:14,567 --> 00:42:16,067
I can't tell you, Miss Maddox.
934
00:42:16,100 --> 00:42:17,967
But can you prove anything?
935
00:42:18,067 --> 00:42:19,567
Maybe, if I get the chance.
936
00:42:19,667 --> 00:42:21,367
Yes, but you'll be able
to do something
937
00:42:21,467 --> 00:42:22,700
when you're released, surely.
938
00:42:22,800 --> 00:42:24,733
That's what worries me.
939
00:42:24,833 --> 00:42:26,933
Gillispie might know
when I'm coming out.
940
00:42:48,500 --> 00:42:50,067
I say, Tilly, sorry to
disturb you and all that,
941
00:42:50,133 --> 00:42:53,067
but I need to speak to Miss
Beatrice or Miss Evangeline.
942
00:42:53,100 --> 00:42:54,333
They're around somewhere,
Miss Pen,
943
00:42:54,433 --> 00:42:56,067
have you tried out the back?
944
00:42:56,133 --> 00:42:57,333
Pen, have you come
to lend a hand?
945
00:42:57,433 --> 00:42:59,233
Evie, I have got to talk
to you about Gillispie.
946
00:42:59,333 --> 00:43:00,300
But since you have been in-
947
00:43:00,400 --> 00:43:02,500
I know, I know, it's
nearly over.
948
00:43:02,600 --> 00:43:03,333
But this is important, you know.
949
00:43:03,433 --> 00:43:04,867
Pen, just a few more days.
950
00:43:04,967 --> 00:43:07,067
We really haven't seen
anyone at all.
951
00:43:07,133 --> 00:43:08,667
Just please, I must check
this with Madge.
952
00:43:08,767 --> 00:43:09,667
Madge.
953
00:43:15,100 --> 00:43:15,967
Jack?
954
00:43:17,500 --> 00:43:18,800
You nearly made
me drop the plate.
955
00:43:18,900 --> 00:43:20,700
Jack, do you remember
what I told you about Fox?
956
00:43:20,800 --> 00:43:21,900
Not now, Pen.
957
00:43:22,067 --> 00:43:23,233
Look, he is coming out soon,
958
00:43:23,333 --> 00:43:24,767
and he is absolutely terrified
959
00:43:24,867 --> 00:43:26,500
that Gillispie's going to
nobble him for a second time.
960
00:43:26,600 --> 00:43:29,867
I've got to finish
this blasted portfolio.
961
00:43:29,967 --> 00:43:31,767
Everybody is the same
in this house!
962
00:43:31,867 --> 00:43:34,067
All too damn busy to listen!
963
00:43:53,133 --> 00:43:55,300
Don't blame her, I insisted
on seeing you.
964
00:43:56,200 --> 00:43:57,767
That's all right, Miss Hans.
965
00:44:00,867 --> 00:44:01,933
Look here.
966
00:44:02,067 --> 00:44:05,200
You know a man called Fox
doing four years for fraud.
967
00:44:05,300 --> 00:44:06,233
Fox?
968
00:44:06,333 --> 00:44:08,733
Yes, I remember him
very well, Miss Maddox.
969
00:44:08,833 --> 00:44:10,667
Why don't you sit down?
970
00:44:10,767 --> 00:44:12,233
He's told me some
things about you,
971
00:44:12,333 --> 00:44:14,533
and I want to know
if they're true.
972
00:44:14,633 --> 00:44:16,067
And your interest in him is?
973
00:44:16,133 --> 00:44:17,767
I'm a prison visitor.
974
00:44:17,867 --> 00:44:19,500
He's one of mine.
975
00:44:19,600 --> 00:44:20,767
More to the point-
976
00:44:20,867 --> 00:44:23,500
He told you that I ruined him,
977
00:44:23,600 --> 00:44:24,900
and you're worried that I might
978
00:44:25,067 --> 00:44:27,933
do the same thing to your
friends, the Eliotts.
979
00:44:28,067 --> 00:44:29,900
Well, yes.
980
00:44:30,067 --> 00:44:31,767
At least you're honest,
Miss Maddox,
981
00:44:31,867 --> 00:44:34,833
which is more than one
can say for Mr. Fox.
982
00:44:34,933 --> 00:44:36,967
I don't trust bankers, you see.
983
00:44:37,067 --> 00:44:39,867
Oh, nor do I, but then
I'm a businessman.
984
00:44:41,400 --> 00:44:45,700
Fox was a brilliant engineer
and a useless manager.
985
00:44:45,800 --> 00:44:48,933
The company he started was
almost ruined when I bought it.
986
00:44:49,067 --> 00:44:51,100
Please allow me to finish,
Miss Maddox.
987
00:44:52,300 --> 00:44:56,067
I saved his company
and his staff.
988
00:44:56,167 --> 00:44:59,700
I made certain that his
inventions were properly
exploited.
989
00:44:59,800 --> 00:45:01,667
Fox, no doubt understandably,
990
00:45:01,767 --> 00:45:03,700
resented losing day-to-day
control,
991
00:45:03,800 --> 00:45:05,400
and he embezzled
funds in order to
992
00:45:05,500 --> 00:45:09,267
start a new company with
his old workers.
993
00:45:09,367 --> 00:45:12,833
They fortunately realised
where their future lay
994
00:45:12,933 --> 00:45:14,633
and came to me.
995
00:45:14,733 --> 00:45:15,800
They did?
996
00:45:15,900 --> 00:45:16,633
Ask them.
997
00:45:16,733 --> 00:45:19,200
I can give you names.
998
00:45:19,300 --> 00:45:22,367
I had no alternative but
to call in the police.
999
00:45:22,467 --> 00:45:23,467
Otherwise, the company might've
1000
00:45:23,567 --> 00:45:25,100
been ruined for a second time.
1001
00:45:28,533 --> 00:45:29,400
Right.
1002
00:45:30,533 --> 00:45:32,167
How is he, by the way?
1003
00:45:33,300 --> 00:45:35,367
His mind is still inventive.
1004
00:45:36,567 --> 00:45:39,567
Well, tell him to come and
see me when he gets out.
1005
00:45:39,667 --> 00:45:41,367
Maybe I can do something
for him.
1006
00:45:51,700 --> 00:45:53,700
How wonderful.
1007
00:45:53,800 --> 00:45:54,667
Thanks, Jack.
1008
00:46:35,067 --> 00:46:36,367
If only we had a few more days.
1009
00:46:36,467 --> 00:46:39,867
It's too late now, Miss
Evie, she's sailing tomorrow.
1010
00:46:39,967 --> 00:46:40,833
Right.
1011
00:46:44,600 --> 00:46:45,933
That's it, girls!
1012
00:47:18,200 --> 00:47:19,067
Nothing.
1013
00:47:27,633 --> 00:47:29,333
Francine Baily, she's
gone off to America
1014
00:47:29,433 --> 00:47:30,167
and left nothing.
1015
00:47:30,267 --> 00:47:31,600
Hello, this is Miss Eliott.
1016
00:47:31,700 --> 00:47:34,267
Yes, Miss Baily was
supposed to have sent us-
1017
00:47:34,367 --> 00:47:37,600
I realise that she sailed
three days ago, but surely she-
1018
00:47:37,700 --> 00:47:39,800
I'm sorry, I do realise
that you are only the maid,
1019
00:47:39,900 --> 00:47:43,200
but perhaps you could tell
us someone we might contact.
1020
00:47:43,300 --> 00:47:44,400
You've no idea?
1021
00:47:45,633 --> 00:47:47,900
Thank you for your
help, goodbye.
1022
00:47:48,067 --> 00:47:50,933
Evie, that woman has
left without paying us.
1023
00:47:51,067 --> 00:47:52,100
Are you sure there
hasn't been some-
1024
00:47:52,200 --> 00:47:52,933
I'm sure.
1025
00:47:53,067 --> 00:47:54,100
We've been robbed!
1026
00:47:58,567 --> 00:48:00,200
Beatrice, you're not
going to call the police.
1027
00:48:00,300 --> 00:48:03,267
I'm going to see if Jack has
suffered the same treatment.
1028
00:48:04,900 --> 00:48:06,433
What should I tell the girls?
1029
00:48:08,333 --> 00:48:09,167
The truth.
1030
00:48:30,333 --> 00:48:32,933
Jack, there must be something
you can do.
1031
00:48:33,067 --> 00:48:34,700
Going to the police
won't solve our problems.
1032
00:48:34,800 --> 00:48:36,533
But all our hard work.
1033
00:48:36,633 --> 00:48:37,500
Yours, too.
1034
00:48:38,767 --> 00:48:39,933
You know, with that money,
we would have been all right
1035
00:48:40,067 --> 00:48:41,067
for six months, at least.
1036
00:48:41,100 --> 00:48:43,533
I'm just sorry I
introduced her to you.
1037
00:48:44,867 --> 00:48:46,500
Jack, what are we going to do?
1038
00:49:05,533 --> 00:49:08,367
I apologise for disturbing
you, your front door was open.
1039
00:49:08,467 --> 00:49:09,333
Who are you?
1040
00:49:09,433 --> 00:49:11,433
James Vernon, I'm Miss
Baily's solicitor.
1041
00:49:11,533 --> 00:49:12,967
You have something
for us?
1042
00:49:13,067 --> 00:49:14,233
-Mr. Jack Maddox?
-Yes, that's me.
1043
00:49:14,333 --> 00:49:16,467
And I'm also looking for
Miss Beatrice Eliott.
1044
00:49:16,567 --> 00:49:17,733
Yes.
1045
00:49:17,833 --> 00:49:19,867
Miss Baily asked me
to give you these.
1046
00:49:19,967 --> 00:49:22,300
Unfortunately, I was away on
a case until this morning,
1047
00:49:22,400 --> 00:49:24,733
I do apologise for the delay.
1048
00:49:24,833 --> 00:49:26,267
Well, if you'd excuse me.
1049
00:49:28,233 --> 00:49:30,667
-Jack.
-
74080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.