All language subtitles for The.House.of.Eliott.S01E07.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,233 --> 00:00:46,333 Tilly. 2 00:00:46,433 --> 00:00:48,267 Morning, Mr. Maddox. 3 00:00:48,367 --> 00:00:49,733 Oh, fancy, innit? 4 00:00:49,833 --> 00:00:50,600 Yes. 5 00:00:50,700 --> 00:00:52,133 And when's it all going to be over? 6 00:00:52,233 --> 00:00:52,967 I'm sorry? 7 00:00:53,067 --> 00:00:55,167 All this, the noise, the mess. 8 00:00:55,267 --> 00:00:57,367 The House of Eliott has a lot to answer for. 9 00:00:57,467 --> 00:00:58,567 Miss Bea and Miss Evie have been working so hard 10 00:00:58,667 --> 00:01:01,067 trying to get this ready in time. 11 00:01:01,167 --> 00:01:02,067 They ain't stopped. 12 00:01:02,100 --> 00:01:03,200 I don't doubt it. 13 00:01:03,300 --> 00:01:04,300 Come to think of it, I haven't seen them for a few days, 14 00:01:04,400 --> 00:01:05,400 are they all right? 15 00:01:05,500 --> 00:01:07,733 Yeah, there's just so much to do before we open. 16 00:01:07,833 --> 00:01:10,433 -I must go up. -Careful, now! 17 00:01:10,533 --> 00:01:11,833 Do you think it'll be ready for the grand opening? 18 00:01:11,933 --> 00:01:13,833 It was supposed to be last week, wasn't it? 19 00:01:13,933 --> 00:01:15,233 Yeah, it was. 20 00:01:15,333 --> 00:01:16,467 Only Mr. Bunting didn't like the colours, 21 00:01:16,567 --> 00:01:17,900 so they had to be done again. 22 00:01:18,067 --> 00:01:19,867 Hugo being as difficult as ever. 23 00:01:19,967 --> 00:01:21,900 He's a very nice man. 24 00:01:22,067 --> 00:01:23,967 I see, charmed you as well, has he? 25 00:01:24,067 --> 00:01:26,433 Miss Bea hopes it'll be open in a couple of days. 26 00:01:26,533 --> 00:01:27,633 Well, I'll believe it when I see it. 27 00:01:27,733 --> 00:01:28,800 And so will I. 28 00:01:28,900 --> 00:01:29,867 I better go up. 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,800 Please, after you, your need's greater than mine. 30 00:01:40,400 --> 00:01:41,433 Excuse me. 31 00:01:43,733 --> 00:01:46,067 Tilly? 32 00:01:47,333 --> 00:01:48,533 This box here. 33 00:01:52,633 --> 00:01:54,933 A little closer to the wall for me, please. 34 00:01:55,067 --> 00:01:56,267 Just a little more. 35 00:01:56,367 --> 00:01:58,533 Thank you so much. 36 00:01:58,633 --> 00:02:01,133 No, no, no, no, not like this. 37 00:02:01,233 --> 00:02:02,100 Look. 38 00:02:04,400 --> 00:02:05,300 Like that. 39 00:02:16,833 --> 00:02:17,767 Watch it. 40 00:02:21,133 --> 00:02:22,933 Beatrice, about the boarding. 41 00:02:23,067 --> 00:02:24,067 Yes, Hugo? 42 00:02:24,167 --> 00:02:24,800 Well, they've sent me cork lighter than I ordered. 43 00:02:24,900 --> 00:02:25,833 Hello, Madge, watch, be careful. 44 00:02:25,933 --> 00:02:28,100 This is Madge Howard, our new head seamstress. 45 00:02:28,200 --> 00:02:30,567 Hugo Bunting, who's responsible for all this chaos. 46 00:02:30,667 --> 00:02:31,400 Pleased to meet you. 47 00:02:31,500 --> 00:02:32,233 Miss Howard. 48 00:02:32,333 --> 00:02:33,100 Excuse me. 49 00:02:33,200 --> 00:02:34,333 About this cork, look, 50 00:02:34,433 --> 00:02:36,967 they can't get the darker shade until after we've opened. 51 00:02:37,067 --> 00:02:38,533 I actually think the light is better. 52 00:02:38,633 --> 00:02:40,467 Evangeline agrees, but I'd like your opinion. 53 00:02:40,567 --> 00:02:42,633 Shall we go through? 54 00:02:42,733 --> 00:02:43,500 I mean, it's going to be covered 55 00:02:43,600 --> 00:02:45,200 in patent most of the time. 56 00:02:48,333 --> 00:02:50,133 So, what do you think? 57 00:02:50,233 --> 00:02:51,267 Evie. 58 00:02:51,367 --> 00:02:52,733 Do you think you could show Madge- 59 00:02:52,833 --> 00:02:53,900 Oh, I was just- 60 00:02:54,067 --> 00:02:56,800 Look, you finish what you're doing, Miss Evangeline. 61 00:02:58,167 --> 00:02:59,133 Oh. 62 00:02:59,233 --> 00:03:01,767 Now, you must be Tilly. 63 00:03:01,867 --> 00:03:02,800 How did you know that? 64 00:03:02,900 --> 00:03:05,167 , int it? 65 00:03:05,267 --> 00:03:06,367 Now, what you rootling at? 66 00:03:06,467 --> 00:03:08,233 I'm just trying to sort out all of this lot. 67 00:03:08,333 --> 00:03:10,267 Arrange them by colours first, 68 00:03:10,367 --> 00:03:13,067 then we'll put them where we can reach them, all right? 69 00:03:13,167 --> 00:03:14,233 Now, Miss Evangeline. 70 00:03:15,167 --> 00:03:17,867 If you tell me where my smock is, I can start straight in. 71 00:03:52,600 --> 00:03:54,967 I mean, I was asked to do a restaurant, you know. 72 00:03:55,067 --> 00:03:57,533 Mad on King Tut, like everybody else. 73 00:03:57,633 --> 00:03:59,867 Can you imagine the mummy's tomb in darkest Bayswater? 74 00:04:00,067 --> 00:04:01,700 I said it would give everybody jippy tummy. 75 00:04:02,633 --> 00:04:03,567 Mind if I join you? 76 00:04:03,667 --> 00:04:04,500 Got no one else to talk to. 77 00:04:04,600 --> 00:04:05,533 No, of course not. 78 00:04:05,633 --> 00:04:07,533 Penelope, you know Hugo Bunting, don't you? 79 00:04:07,633 --> 00:04:09,300 You did this place up, didn't you? 80 00:04:09,400 --> 00:04:11,167 I dare say it's an improvement. 81 00:04:11,267 --> 00:04:12,267 But if you ask me, 82 00:04:12,367 --> 00:04:14,733 it's a shocking waste of money in times like these. 83 00:04:14,833 --> 00:04:16,600 Well, between us, we're giving employment 84 00:04:16,700 --> 00:04:18,367 to a score or more people, Miss Maddox. 85 00:04:18,467 --> 00:04:21,233 We can't have the workers living in squalor, can we? 86 00:04:21,333 --> 00:04:23,900 I'm having another drink, would you like one? 87 00:04:24,067 --> 00:04:25,133 Go on, then. 88 00:04:25,233 --> 00:04:27,067 Penelope, you must meet my godfather, Desmond Gillispie. 89 00:04:27,167 --> 00:04:28,200 He's a banker. 90 00:04:28,300 --> 00:04:29,533 I bet he doesn't give a penny to charity, does he? 91 00:04:29,633 --> 00:04:30,500 Penelope. 92 00:04:30,600 --> 00:04:32,067 I'll wait for my drink first. 93 00:04:39,100 --> 00:04:41,100 -Will you excuse me a moment? -Certainly. 94 00:04:41,200 --> 00:04:42,400 Lydia. 95 00:04:42,500 --> 00:04:43,567 Desmond. 96 00:04:43,667 --> 00:04:44,633 How pleasant. 97 00:04:44,733 --> 00:04:46,233 I'm glad you're still speaking to me. 98 00:04:46,333 --> 00:04:47,767 It must be, what, 18 years? 99 00:04:47,867 --> 00:04:51,467 My dear Desmond, very few people are speaking to me. 100 00:04:51,567 --> 00:04:53,467 Is that champagne they're drinking? 101 00:04:53,567 --> 00:04:55,100 Allow me to get you a glass. 102 00:04:55,933 --> 00:04:58,067 Oh, I must go and be nice to my aunt. 103 00:04:58,167 --> 00:04:59,500 All dowagers should be put in sacks 104 00:04:59,600 --> 00:05:01,867 and thrown in the boss press. 105 00:05:01,967 --> 00:05:03,067 Aunt Lydia. 106 00:05:03,900 --> 00:05:05,367 Thank you, it's so good of you to come. 107 00:05:05,467 --> 00:05:07,167 My dear, it would appear to be 108 00:05:07,267 --> 00:05:08,600 the social event of the week. 109 00:05:08,700 --> 00:05:09,800 Well, we're very encouraged 110 00:05:09,900 --> 00:05:11,800 so many people have taken an interest in us. 111 00:05:11,900 --> 00:05:13,433 I hope for your sake, Beatrice, 112 00:05:13,533 --> 00:05:15,900 that you don't give them too much credit. 113 00:05:16,067 --> 00:05:17,600 -There we are. -Thank you. 114 00:05:17,700 --> 00:05:18,700 Please excuse me. 115 00:05:20,500 --> 00:05:23,300 I was sorry to read about Arthur. 116 00:05:24,200 --> 00:05:25,867 Have you come over to gloat? 117 00:05:25,967 --> 00:05:28,567 Merely because I fell out with Henry- 118 00:05:28,667 --> 00:05:30,067 You give these girls your support. 119 00:05:30,167 --> 00:05:32,267 My advice, Lydia, only my advice. 120 00:05:32,367 --> 00:05:34,133 You never came to see us. 121 00:05:34,233 --> 00:05:37,633 I didn't wish to cause any embarrassment. 122 00:05:37,733 --> 00:05:40,267 Surely you did not become a successful businessman 123 00:05:40,367 --> 00:05:43,800 through strict adherence to the proprieties? 124 00:05:43,900 --> 00:05:47,133 Lydia, you are incorrigible. 125 00:05:47,233 --> 00:05:49,300 Maybe I can ask you for lunch one day. 126 00:05:49,400 --> 00:05:51,133 You would risk your reputation 127 00:05:51,233 --> 00:05:53,233 with the mother of a convicted felon? 128 00:05:53,333 --> 00:05:55,633 Oh, hardly a felon, Lydia. 129 00:05:55,733 --> 00:05:58,367 I would describe it as an unfortunate weakness. 130 00:05:59,767 --> 00:06:00,600 Thank you. 131 00:06:00,700 --> 00:06:01,867 Not at all. 132 00:06:01,967 --> 00:06:04,767 Weakness is something a businessman understands. 133 00:06:21,533 --> 00:06:22,300 Penelope. 134 00:06:22,400 --> 00:06:24,467 I'm sorry, I'm so sorry. 135 00:06:25,667 --> 00:06:27,233 It's because you didn't eat anything. 136 00:06:27,333 --> 00:06:28,200 It isn't. 137 00:06:29,167 --> 00:06:30,367 It's the champagne, then. 138 00:06:30,467 --> 00:06:31,833 It's just me. 139 00:06:37,433 --> 00:06:39,100 Let me get Hugo to drive you home. 140 00:06:39,200 --> 00:06:42,467 I'm perfectly capable of getting myself home, thank you. 141 00:06:42,567 --> 00:06:43,467 Well, let me let Jack help- 142 00:06:43,567 --> 00:06:46,367 Evangeline, go back to your party. 143 00:06:46,467 --> 00:06:49,067 I'll be absolutely fine on my own. 144 00:06:49,133 --> 00:06:50,067 Better, in fact. 145 00:06:51,367 --> 00:06:52,167 I can't just let you- 146 00:06:52,267 --> 00:06:53,133 Look. 147 00:07:05,767 --> 00:07:08,133 Weren't you surprised how many turned up? 148 00:07:08,233 --> 00:07:09,200 Hmm. 149 00:07:09,300 --> 00:07:10,900 And I thought we'd ordered too much champagne. 150 00:07:11,067 --> 00:07:12,267 Was Penelope all right? 151 00:07:13,367 --> 00:07:15,767 It's not like her to feel sorry for herself. 152 00:07:15,867 --> 00:07:17,067 I can understand it. 153 00:07:17,167 --> 00:07:18,367 But she's so active, 154 00:07:18,467 --> 00:07:20,600 so concerned about everything and everybody. 155 00:07:20,700 --> 00:07:22,800 But she has no life of her own, Evie. 156 00:07:22,900 --> 00:07:23,833 Well, she has- 157 00:07:23,933 --> 00:07:25,800 She has a lot of people she feels sorry for. 158 00:07:25,900 --> 00:07:28,167 That's not the same as having someone to care for. 159 00:07:28,267 --> 00:07:29,433 Well, what about us? 160 00:07:30,633 --> 00:07:33,567 Well, as from today, we have our own baby to look after. 161 00:07:34,967 --> 00:07:37,067 I think Aunt Lydia was quite impressed. 162 00:07:37,100 --> 00:07:38,833 She actually complimented me on one of my designs 163 00:07:38,933 --> 00:07:40,100 in front of Mrs. Horwood. 164 00:07:40,200 --> 00:07:42,400 Did you see her with Sir Desmond? 165 00:07:42,500 --> 00:07:43,733 I'd say Sir Desmond could 166 00:07:43,833 --> 00:07:45,333 take care of himself, wouldn't you? 167 00:07:47,567 --> 00:07:49,233 I'm never bored. 168 00:07:49,333 --> 00:07:50,933 That's because you have no imagination. 169 00:07:51,067 --> 00:07:53,300 I've got more imagination in my left earlobe 170 00:07:53,400 --> 00:07:54,267 than you've got in your- 171 00:07:54,367 --> 00:07:56,333 Aren't you fed up with fat dowagers? 172 00:07:56,433 --> 00:07:58,600 No, you just have to tell them what they need. 173 00:07:58,700 --> 00:08:00,800 To me, they're all beginning to look exactly the same. 174 00:08:00,900 --> 00:08:03,400 The more you insult them, the more they keep coming back. 175 00:08:03,500 --> 00:08:05,067 I'm turning people away, Jack. 176 00:08:05,100 --> 00:08:06,167 You see, in the film business- 177 00:08:06,267 --> 00:08:07,633 Actresses? 178 00:08:07,733 --> 00:08:09,067 They're worse than dowagers. 179 00:08:09,167 --> 00:08:09,900 Prettier. 180 00:08:10,067 --> 00:08:10,933 And more interesting. 181 00:08:11,067 --> 00:08:12,467 They only ever want to talk about themselves. 182 00:08:12,567 --> 00:08:13,800 Unlike you. 183 00:08:13,900 --> 00:08:16,700 I'm well-known as the most modest, self-effacing- 184 00:08:16,800 --> 00:08:17,833 Miserly. 185 00:08:19,067 --> 00:08:20,267 I shall buy you a drink, Jack. 186 00:08:20,367 --> 00:08:22,167 Good lord, I thought Christmas was long gone. 187 00:08:22,267 --> 00:08:24,133 To thank you for introducing me to the Eliott girls. 188 00:08:24,233 --> 00:08:26,200 Yes, I saw you loitering around Evie. 189 00:08:26,300 --> 00:08:27,933 I was merely paying her the attention due 190 00:08:28,067 --> 00:08:29,467 from any man of taste. 191 00:08:29,567 --> 00:08:31,433 Something, of course, you would not understand. 192 00:08:31,533 --> 00:08:32,433 Two more. 193 00:08:55,800 --> 00:08:57,967 "Shall I compare her to a beautiful day? 194 00:08:58,800 --> 00:09:01,300 She is so pretty and so bright, I do admit. 195 00:09:02,467 --> 00:09:05,267 Heavy winds do shake the greenish leaves of May. 196 00:09:06,267 --> 00:09:08,667 While summertime is gone before we know it." 197 00:09:10,567 --> 00:09:12,233 I haven't quite finished it yet. 198 00:09:12,333 --> 00:09:13,467 What do you think? 199 00:09:13,567 --> 00:09:16,300 -Oh, well, I... -You don't like it. 200 00:09:16,400 --> 00:09:18,700 Oh, no, I'm not saying that, Mr. Fox. 201 00:09:18,800 --> 00:09:20,533 Well, it just seems very familiar. 202 00:09:20,633 --> 00:09:23,233 Of course, it may be that I'm a little out of touch. 203 00:09:23,333 --> 00:09:24,433 Well, naturally- 204 00:09:24,533 --> 00:09:28,067 Most people, ordinary people, not people like yourself. 205 00:09:28,167 --> 00:09:30,367 Well, I'm perfectly ordinary. 206 00:09:30,467 --> 00:09:32,500 They don't like novelty, do they? 207 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 Nothing too original to understand. 208 00:09:35,600 --> 00:09:36,967 You stole it, didn't you? 209 00:09:40,267 --> 00:09:42,700 I was never very good at avoiding detection. 210 00:09:42,800 --> 00:09:44,367 Is that why you're here? 211 00:09:44,467 --> 00:09:45,867 No. 212 00:09:45,967 --> 00:09:48,767 That was due to an unscrupulous merchant bank. 213 00:09:48,867 --> 00:09:50,067 Gillispie Saroyan. 214 00:09:50,167 --> 00:09:51,367 Gillispie? 215 00:09:51,467 --> 00:09:52,800 That sounds familiar. 216 00:09:52,900 --> 00:09:54,500 Desmond Gillispie. 217 00:09:54,600 --> 00:09:55,467 Really? 218 00:09:55,567 --> 00:09:57,533 He's godfather to a friend of mine. 219 00:09:57,633 --> 00:09:58,533 Is he? 220 00:09:59,333 --> 00:10:00,267 Then I'll say no more. 221 00:10:00,367 --> 00:10:01,700 Oh, no, you can't stop now, Mr. Fox, 222 00:10:01,800 --> 00:10:03,933 you must go on, please. 223 00:10:17,467 --> 00:10:18,567 Are we lunching in private 224 00:10:18,667 --> 00:10:21,233 because of your celebrated discretion, 225 00:10:21,333 --> 00:10:24,233 or because you would rather not be seen with me in public? 226 00:10:24,333 --> 00:10:27,667 We are here because the food and wine are, 227 00:10:27,767 --> 00:10:30,200 I trust you agree, better than anywhere else. 228 00:10:33,000 --> 00:10:34,767 I am not ungrateful. 229 00:10:34,867 --> 00:10:37,133 You were always good at bearing grudges. 230 00:10:37,233 --> 00:10:38,400 So were you. 231 00:10:38,500 --> 00:10:41,000 I'm making up for it by being nice to Henry's daughters. 232 00:10:41,100 --> 00:10:41,900 Charity. 233 00:10:42,000 --> 00:10:42,867 Business. 234 00:10:43,933 --> 00:10:45,033 He made his fortune stealing 235 00:10:45,133 --> 00:10:47,067 other people's ideas, Miss Maddox. 236 00:10:47,167 --> 00:10:48,167 What do you mean? 237 00:10:48,267 --> 00:10:50,533 I had a small engineering company. 238 00:10:50,633 --> 00:10:51,733 He took it over. 239 00:10:51,833 --> 00:10:53,500 Promised to build it up. 240 00:10:53,600 --> 00:10:55,100 All he did was exploit the best patents, 241 00:10:55,200 --> 00:10:57,367 and let the rest go hang. 242 00:10:57,467 --> 00:10:58,933 So, how did you end up in here? 243 00:10:59,033 --> 00:11:01,567 I tried to save my workers, Miss Maddox, 244 00:11:02,400 --> 00:11:05,300 and in doing so, I had to resort to unorthodox methods. 245 00:11:05,400 --> 00:11:07,133 You mean fraud. 246 00:11:07,233 --> 00:11:09,833 The only difference between mine and Gillispie's is 247 00:11:10,800 --> 00:11:14,500 he got a knighthood, and I got four years. 248 00:11:16,567 --> 00:11:19,200 Of course, I can't complain. 249 00:11:19,300 --> 00:11:20,500 I've cut many a good friend 250 00:11:20,600 --> 00:11:22,267 for less than what Arthur put me through. 251 00:11:22,367 --> 00:11:24,267 Ah, what's he up to? 252 00:11:25,233 --> 00:11:26,900 He is a partner. 253 00:11:27,067 --> 00:11:30,267 Naturally, a junior partner in a law firm, 254 00:11:30,367 --> 00:11:31,933 naturally, a minor firm, 255 00:11:32,067 --> 00:11:35,067 in of all places, Boston. 256 00:11:35,167 --> 00:11:36,700 A very pleasant town. 257 00:11:36,800 --> 00:11:37,867 You have visited it? 258 00:11:37,967 --> 00:11:39,233 So I'm told. 259 00:11:39,333 --> 00:11:40,700 Exactly. 260 00:11:40,800 --> 00:11:43,300 There's no society there whatever. 261 00:11:43,400 --> 00:11:45,867 I'd rather die than join him in exile. 262 00:11:45,967 --> 00:11:49,667 There's nothing wrong with starting a new life. 263 00:11:49,767 --> 00:11:53,100 If you think I would give them the satisfaction. 264 00:11:53,200 --> 00:11:54,067 Them? 265 00:11:55,200 --> 00:11:58,933 You know how I fought my way in, Desmond. 266 00:11:59,067 --> 00:12:00,500 You have done the same. 267 00:12:01,300 --> 00:12:03,467 Using different weapons. 268 00:12:03,567 --> 00:12:05,433 Would you let them drive you out? 269 00:12:05,533 --> 00:12:07,067 Of course not. 270 00:12:07,167 --> 00:12:08,900 And nor shall I. 271 00:12:10,500 --> 00:12:11,767 I'll drink to that. 272 00:12:12,633 --> 00:12:14,900 And to The House of Eliott. 273 00:12:15,067 --> 00:12:16,833 Do you mean the family, 274 00:12:16,933 --> 00:12:19,833 or those girls and their dress shop? 275 00:12:19,933 --> 00:12:23,533 Lydia, they are known as couturiers. 276 00:12:23,633 --> 00:12:24,500 Ha! 277 00:12:27,067 --> 00:12:29,167 Oh, I love the boldness, Louise. 278 00:12:29,267 --> 00:12:30,300 Brown and red. 279 00:12:30,400 --> 00:12:31,133 Blood and sand. 280 00:12:31,233 --> 00:12:32,133 It's wonderful. 281 00:12:32,233 --> 00:12:33,067 Wonderful. 282 00:12:33,133 --> 00:12:34,900 Don't you think so, Evangeline? 283 00:12:35,067 --> 00:12:35,900 Well, I- 284 00:12:36,067 --> 00:12:38,233 Surely you're not encouraging Miss Eliott 285 00:12:38,333 --> 00:12:40,433 to share your enthusiasm, Hugo. 286 00:12:40,533 --> 00:12:42,067 Of course, interior design isn't my field. 287 00:12:42,133 --> 00:12:43,233 Nor is it Louise's. 288 00:12:43,333 --> 00:12:45,100 I encouraged her to do these designs. 289 00:12:45,200 --> 00:12:48,633 We need some colour and excitement, instead of boring pastels 290 00:12:48,733 --> 00:12:50,867 and dull old copies of William Morris. 291 00:12:50,967 --> 00:12:52,467 It's a wonderful opportunity 292 00:12:52,567 --> 00:12:55,300 to break away from the closed little gallery world. 293 00:12:55,400 --> 00:12:57,567 Well, I do like your work, Miss Farrer, 294 00:12:57,667 --> 00:12:59,500 but if I may just be honest... 295 00:12:59,600 --> 00:13:01,233 Go on. 296 00:13:01,333 --> 00:13:02,267 Go on, Evangeline. 297 00:13:02,367 --> 00:13:04,433 One artist has the right to criticise another. 298 00:13:04,533 --> 00:13:05,833 Oh, I hardly know... 299 00:13:05,933 --> 00:13:07,067 I wouldn't call myself an artist. 300 00:13:07,167 --> 00:13:09,333 I've learned a lot from Hugo. 301 00:13:09,433 --> 00:13:12,767 And he's nothing if not honest about one's work. 302 00:13:13,800 --> 00:13:15,867 Well, if I might just say then, 303 00:13:15,967 --> 00:13:18,833 I think I would find this a little difficult to live with. 304 00:13:18,933 --> 00:13:21,067 Blood and sand in a sitting room. 305 00:13:23,100 --> 00:13:25,667 My dear girl, didn't I explain? 306 00:13:25,767 --> 00:13:29,267 I'm sorry, this is for the palace of an Arabian prince. 307 00:13:31,167 --> 00:13:32,500 Oh. 308 00:13:32,600 --> 00:13:33,467 Of course. 309 00:13:36,300 --> 00:13:37,367 You're not going sulky on me, are you? 310 00:13:37,467 --> 00:13:40,200 Well, you needn't have made me feel quite so small. 311 00:13:40,300 --> 00:13:41,967 Art is something I care deeply about. 312 00:13:42,067 --> 00:13:44,400 And a talented artist is rare enough to be cherished. 313 00:13:44,500 --> 00:13:46,067 Yes, well, I know I'm not like Miss Farrer. 314 00:13:46,133 --> 00:13:49,200 You have your own special talent, Evangeline. 315 00:13:49,300 --> 00:13:50,067 And what is that? 316 00:13:50,100 --> 00:13:51,800 I recognise it, if you don't. 317 00:13:51,900 --> 00:13:54,467 You're just trying to make up for being so beastly. 318 00:13:54,567 --> 00:13:56,767 Don't you think of yourself as an artist? 319 00:13:57,833 --> 00:14:00,167 I know what I want to do. 320 00:14:00,267 --> 00:14:01,900 And sometimes I think I can do it. 321 00:14:02,067 --> 00:14:03,833 But you haven't the courage of your convictions. 322 00:14:03,933 --> 00:14:06,333 You have to express yourself in your own way, Evangeline, 323 00:14:06,433 --> 00:14:08,633 that's the qualification of a true artist. 324 00:14:11,267 --> 00:14:12,633 I was rude to Miss Farrer. 325 00:14:12,733 --> 00:14:14,067 Do you think I should apologise? 326 00:14:14,167 --> 00:14:16,333 At least you were honest to her. 327 00:14:16,433 --> 00:14:18,667 Louise used to worry about upsetting people. 328 00:14:18,767 --> 00:14:20,633 Only when she started working for herself, 329 00:14:20,733 --> 00:14:23,167 pleasing herself, creating her own standards, 330 00:14:23,267 --> 00:14:25,233 did she become enormously successful. 331 00:14:25,333 --> 00:14:26,067 Hugo, do you- 332 00:14:26,167 --> 00:14:27,300 Close your mind, and your talent 333 00:14:27,400 --> 00:14:29,100 will forever remain little. 334 00:14:29,200 --> 00:14:33,300 Open it, and who knows what exotic blooms may flower. 335 00:14:47,100 --> 00:14:48,300 Jack Maddox, I presume. 336 00:14:48,400 --> 00:14:50,467 Miss Baily, I'm a devoted admirer. 337 00:14:50,567 --> 00:14:53,067 I suppose you're going to say you've seen all my films. 338 00:14:53,100 --> 00:14:54,633 I might've missed one or two. 339 00:14:54,733 --> 00:14:57,567 What I want is a completely new set of photographs. 340 00:14:57,667 --> 00:14:59,267 I shall expect them to be flattering. 341 00:14:59,367 --> 00:15:00,167 -You can be sure- -And as I'm in 342 00:15:00,267 --> 00:15:01,233 the middle of a film, 343 00:15:01,333 --> 00:15:03,067 you will have to fit your schedule around mine. 344 00:15:03,167 --> 00:15:05,167 I look best in left profile lit from behind. 345 00:15:05,267 --> 00:15:06,067 Can you do that? 346 00:15:06,167 --> 00:15:07,333 For you, Miss Baily. 347 00:15:08,200 --> 00:15:09,067 Francine. 348 00:15:10,300 --> 00:15:12,767 I think we shall work quite well together. 349 00:15:12,867 --> 00:15:13,733 I'm sure of it. 350 00:15:13,833 --> 00:15:16,667 It'll be both a privilege and an education. 351 00:15:16,767 --> 00:15:17,767 With you as teacher? 352 00:15:17,867 --> 00:15:21,267 Oh, no, no, it is I who will learn from you. 353 00:15:21,367 --> 00:15:23,667 You have a face that the camera loves. 354 00:15:23,767 --> 00:15:24,500 Mr. Maddox. 355 00:15:24,600 --> 00:15:25,800 No, I mean it. 356 00:15:25,900 --> 00:15:28,900 I so admired your performance in "The Stranger Leaves Town". 357 00:15:29,067 --> 00:15:30,600 We filmed that in only five days. 358 00:15:30,700 --> 00:15:31,633 Really? 359 00:15:31,733 --> 00:15:32,467 How extraordinary. 360 00:15:32,567 --> 00:15:33,633 You must tell me more. 361 00:15:33,733 --> 00:15:36,233 You see, I actually hope to direct films myself soon. 362 00:15:36,333 --> 00:15:37,900 I don't suppose, knowing how busy you are, 363 00:15:38,067 --> 00:15:40,667 there'd be any chance of lunch, or perhaps dinner? 364 00:15:40,767 --> 00:15:42,367 -Mr. Maddox. -Jack, please. 365 00:15:43,300 --> 00:15:46,400 Jack, let's get one thing straight. 366 00:15:46,500 --> 00:15:48,467 This is a professional relationship. 367 00:15:49,367 --> 00:15:50,767 You're not a bad looking fellow. 368 00:15:50,867 --> 00:15:52,067 I assure you, I didn't mean anything untoward. 369 00:15:52,133 --> 00:15:55,767 I happen to be a very close friend of the head of studio. 370 00:15:55,867 --> 00:15:57,333 Sidney does not take kindly 371 00:15:57,433 --> 00:15:59,233 to men who take an interest in me. 372 00:15:59,333 --> 00:16:02,200 He has been known to ensure that they never work again. 373 00:16:03,600 --> 00:16:04,800 Do I make myself clear? 374 00:16:06,267 --> 00:16:07,733 Good. 375 00:16:07,833 --> 00:16:10,200 Now, do you still want to take pictures of me? 376 00:16:10,300 --> 00:16:11,400 Very much. 377 00:16:11,500 --> 00:16:12,900 I'm glad. 378 00:16:13,067 --> 00:16:15,533 I've made a list of the ones I want to start with. 379 00:16:17,067 --> 00:16:19,700 Am I allowed to say that you're very beautiful? 380 00:16:19,800 --> 00:16:23,867 My dear Jack, isn't this the land of free speech? 381 00:16:29,867 --> 00:16:30,600 Who was on the phone? 382 00:16:30,700 --> 00:16:31,433 Guess. 383 00:16:31,533 --> 00:16:32,400 Hugo. 384 00:16:33,200 --> 00:16:34,667 Sebastian. 385 00:16:34,767 --> 00:16:35,700 Sebastian? 386 00:16:36,800 --> 00:16:38,100 I like him, Bea. 387 00:16:38,200 --> 00:16:39,833 He means no harm. 388 00:16:41,200 --> 00:16:42,700 All that business wasn't his fault. 389 00:16:42,800 --> 00:16:45,067 His mother deceived him in the same way she did us. 390 00:16:45,133 --> 00:16:46,400 What did he want? 391 00:16:47,333 --> 00:16:48,533 Just to see us. 392 00:16:48,633 --> 00:16:50,567 Why, we're no longer related. 393 00:16:50,667 --> 00:16:52,067 Well, to see me, then. 394 00:16:54,267 --> 00:16:56,200 He's an adventurer, Evie. 395 00:16:56,300 --> 00:16:57,833 I don't think there's anything wrong with that. 396 00:16:57,933 --> 00:17:00,067 He hasn't been in touch since before Arthur's trial. 397 00:17:00,167 --> 00:17:03,300 Why should he suddenly telephone after such a long silence? 398 00:17:04,133 --> 00:17:07,067 You may have replaced Arthur as my guardian, Bea, 399 00:17:07,133 --> 00:17:09,067 but you don't have to sound like him. 400 00:17:11,233 --> 00:17:12,100 Evie. 401 00:17:13,333 --> 00:17:14,233 I just... 402 00:17:15,233 --> 00:17:17,333 I just don't want to see you... 403 00:17:17,433 --> 00:17:18,167 Getting hurt? 404 00:17:18,267 --> 00:17:19,733 Yes. 405 00:17:19,833 --> 00:17:21,533 It would hurt more to allow myself 406 00:17:21,633 --> 00:17:24,567 to get too close to someone like Hugo and then lose him. 407 00:17:24,667 --> 00:17:25,933 But I thought you liked Hugo. 408 00:17:26,067 --> 00:17:28,367 I do, very much. 409 00:17:28,467 --> 00:17:30,200 Despite the fact I approve? 410 00:17:31,467 --> 00:17:33,733 I'm just not ready to become too attached, that's all. 411 00:17:33,833 --> 00:17:35,867 But you're ready to take up with Sebastian 412 00:17:35,967 --> 00:17:37,900 the moment he crooks his finger. 413 00:17:38,067 --> 00:17:40,067 It's just a day out, a bit of fun, that's all. 414 00:17:40,167 --> 00:17:42,767 Do you mean you intend going out alone with him? 415 00:17:42,867 --> 00:17:44,833 Oh, do I have to ask your permission now? 416 00:17:44,933 --> 00:17:45,667 Evie. 417 00:17:45,767 --> 00:17:46,700 I work as hard as you do, Bea, 418 00:17:46,800 --> 00:17:49,133 aren't I entitled to a day out occasionally? 419 00:17:49,233 --> 00:17:50,300 Yes, of course you are, 420 00:17:50,400 --> 00:17:53,100 but are you going to be alone with him? 421 00:17:53,200 --> 00:17:54,267 Don't you trust me? 422 00:17:56,133 --> 00:17:57,067 All right. 423 00:17:58,067 --> 00:17:58,933 All right. 424 00:18:01,967 --> 00:18:03,300 I never realised how difficult it was 425 00:18:03,400 --> 00:18:05,233 to run both a business and a family. 426 00:18:06,967 --> 00:18:08,200 Am I that difficult? 427 00:18:10,433 --> 00:18:11,333 No. 428 00:18:21,200 --> 00:18:23,100 But no wonder father failed so. 429 00:18:25,667 --> 00:18:26,867 What if I feel sick? 430 00:18:26,967 --> 00:18:30,100 It'll be like sailing on the round pond, I promise. 431 00:18:30,200 --> 00:18:31,733 I've never been on a boat, either. 432 00:18:31,833 --> 00:18:34,200 What a sheltered life you've led, Evangeline. 433 00:18:34,300 --> 00:18:35,300 Not by choice. 434 00:18:35,400 --> 00:18:38,067 Nevertheless, it marks you, doesn't it? 435 00:18:38,100 --> 00:18:39,567 What do you mean by that? 436 00:18:39,667 --> 00:18:40,967 You're afraid to take a risk, 437 00:18:41,067 --> 00:18:42,600 which I quite understand. 438 00:18:42,700 --> 00:18:44,067 I am not. 439 00:18:44,167 --> 00:18:45,167 Then why are you making such a fuss 440 00:18:45,267 --> 00:18:46,533 about coming out with me? 441 00:18:47,600 --> 00:18:48,367 Sebastian- 442 00:18:48,467 --> 00:18:50,467 I'm not the Red Baron, you know. 443 00:18:50,567 --> 00:18:51,533 I know that. 444 00:18:52,367 --> 00:18:54,733 I've flown scores of people across the channel, 445 00:18:54,833 --> 00:18:56,767 and never had a single complaint. 446 00:18:58,433 --> 00:19:00,233 Lots of them ask for me personally 447 00:19:00,333 --> 00:19:02,100 when they want to fly again. 448 00:19:02,200 --> 00:19:03,067 I'm sure. 449 00:19:04,333 --> 00:19:06,167 So, why don't you trust me? 450 00:19:06,267 --> 00:19:07,100 I do. 451 00:19:08,933 --> 00:19:10,400 -But- -Have I ever misled you? 452 00:19:17,067 --> 00:19:19,400 Do you seriously think I'd put someone at risk 453 00:19:19,500 --> 00:19:20,800 who matters so much to me? 454 00:19:24,600 --> 00:19:25,900 So, you're sure it'll be all right, then? 455 00:19:26,067 --> 00:19:27,833 Why do you think I've been checking it so carefully? 456 00:19:27,933 --> 00:19:30,267 No, I mean to take a friend on a Sunday. 457 00:19:30,367 --> 00:19:31,433 I can do what I like. 458 00:19:31,533 --> 00:19:34,133 The chap who owns these kites relies on me absolutely. 459 00:19:34,233 --> 00:19:34,967 But shouldn't you at least ask the man? 460 00:19:35,067 --> 00:19:36,967 We're two grown-up people, Evie, 461 00:19:37,067 --> 00:19:38,833 we're capable of making our own decisions. 462 00:19:38,933 --> 00:19:39,900 If you don't believe that- 463 00:19:40,067 --> 00:19:41,533 I do. 464 00:19:41,633 --> 00:19:43,300 Well, then, what are we waiting for? 465 00:20:03,533 --> 00:20:05,433 You comfortable? 466 00:20:05,533 --> 00:20:06,400 Very. 467 00:20:07,833 --> 00:20:09,500 A nice little machine, this. 468 00:20:09,600 --> 00:20:10,467 You wait. 469 00:20:11,600 --> 00:20:12,467 Sebastian. 470 00:20:13,767 --> 00:20:15,867 We won't fly too high, will we? 471 00:20:15,967 --> 00:20:17,833 I won't even loop the loop. 472 00:20:17,933 --> 00:20:19,500 Oh! 473 00:20:19,600 --> 00:20:20,867 Not this time, anyway. 474 00:21:28,700 --> 00:21:30,167 Jack, are you there? 475 00:21:30,267 --> 00:21:31,400 Shan't be a moment. 476 00:21:31,500 --> 00:21:33,067 Oh. 477 00:21:33,100 --> 00:21:35,067 I heard the door. 478 00:21:35,167 --> 00:21:36,233 Well, I don't want to disturb you. 479 00:21:36,333 --> 00:21:37,567 I'm nearly finished. 480 00:21:37,667 --> 00:21:39,500 Just trying to get this portfolio of Francine Baily ready. 481 00:21:39,600 --> 00:21:40,700 On a Sunday? 482 00:21:40,800 --> 00:21:41,667 It's all the same when 483 00:21:41,767 --> 00:21:43,200 you're your own boss, isn't it? 484 00:21:47,533 --> 00:21:49,067 She's very beautiful. 485 00:21:49,167 --> 00:21:50,700 -Think so? -Mm. 486 00:21:50,800 --> 00:21:52,533 She doesn't really appeal to me. 487 00:21:52,633 --> 00:21:53,933 What can I offer you? 488 00:21:54,067 --> 00:21:54,967 No, it's all right, I don't want to disturb you, 489 00:21:55,067 --> 00:21:56,100 not if you're busy. 490 00:21:56,200 --> 00:21:59,100 I can't very well take a film star wet prints, can I? 491 00:21:59,200 --> 00:22:00,133 Sit down. 492 00:22:03,733 --> 00:22:05,700 Actually, I did want to talk to you. 493 00:22:05,800 --> 00:22:07,500 Business or pleasure? 494 00:22:07,600 --> 00:22:08,433 Both. 495 00:22:08,533 --> 00:22:10,100 I could try and make us some tea, 496 00:22:10,200 --> 00:22:12,500 though since my new receptionist took over... 497 00:22:12,600 --> 00:22:13,800 I don't need anything. 498 00:22:13,900 --> 00:22:15,400 Probably just as well. 499 00:22:15,500 --> 00:22:16,400 Where's Evie? 500 00:22:16,500 --> 00:22:17,367 She's out. 501 00:22:19,067 --> 00:22:20,267 Jack, I'm a little worried. 502 00:22:20,367 --> 00:22:21,633 Beatrice, she's nearly 21. 503 00:22:21,733 --> 00:22:22,967 You're going to have to let go of her soon. 504 00:22:23,067 --> 00:22:25,500 No, not about Evie. 505 00:22:25,600 --> 00:22:27,467 It's about the firm. 506 00:23:43,733 --> 00:23:45,400 I wish Tilly wouldn't call it a dressmaker's 507 00:23:45,500 --> 00:23:46,733 when she answers the telephone. 508 00:23:46,833 --> 00:23:48,167 It's a fashion house, for goodness sake. 509 00:23:48,267 --> 00:23:49,233 And I know it's a small thing, 510 00:23:49,333 --> 00:23:50,300 but it does make a difference. 511 00:23:50,400 --> 00:23:51,867 She loves that telephone. 512 00:23:51,967 --> 00:23:53,300 Do you want her to ruin the image you've built up? 513 00:23:53,400 --> 00:23:55,600 Jack, we need more clients. 514 00:23:55,700 --> 00:23:57,167 We have enough at the moment. 515 00:23:58,067 --> 00:24:00,433 Well, when they finally settle their accounts. 516 00:24:02,167 --> 00:24:03,667 I suppose I thought... 517 00:24:05,600 --> 00:24:07,833 I don't know, everyone seemed so pleased with our dresses, 518 00:24:07,933 --> 00:24:08,700 -and yet- -Word of mouth 519 00:24:08,800 --> 00:24:10,933 isn't enough, Beatrice. 520 00:24:11,067 --> 00:24:12,067 You have to spread the message. 521 00:24:12,133 --> 00:24:13,467 Ask Penelope. 522 00:24:13,567 --> 00:24:16,067 Incidentally, she told me something about Gillispie. 523 00:24:16,167 --> 00:24:17,067 What? 524 00:24:17,100 --> 00:24:18,567 Some jailbird she visits says that 525 00:24:18,667 --> 00:24:21,633 his business methods are, well, dubious. 526 00:24:21,733 --> 00:24:23,867 Would you call that a reliable source of information? 527 00:24:23,967 --> 00:24:25,433 Perhaps, perhaps not. 528 00:24:25,533 --> 00:24:26,900 Nevertheless, you could be a little wary. 529 00:24:27,067 --> 00:24:29,400 Well, I am wary by nature, Jack. 530 00:24:29,500 --> 00:24:30,700 Surely you've noticed. 531 00:24:33,433 --> 00:24:34,333 I ought to be getting these pictures 532 00:24:34,433 --> 00:24:35,733 off to Francine Baily. 533 00:24:35,833 --> 00:24:37,267 Certainly, yes. 534 00:24:38,367 --> 00:24:40,300 Think I'll just clear my head with a walk. 535 00:24:40,400 --> 00:24:42,067 You should think about advertising, Beatrice. 536 00:24:42,100 --> 00:24:43,933 No, none of that gentile snobbery, 537 00:24:44,067 --> 00:24:46,967 you're in business, advertising is what sells things. 538 00:24:48,900 --> 00:24:50,067 No doubt you're right. 539 00:24:50,167 --> 00:24:51,133 Thank you, Jack. 540 00:24:51,233 --> 00:24:52,800 For my invaluable advice? 541 00:24:52,900 --> 00:24:53,933 For listening. 542 00:24:56,467 --> 00:24:57,567 What the hell are you playing at? 543 00:24:57,667 --> 00:24:59,067 Please, Roy. 544 00:24:59,100 --> 00:25:00,067 Lady is present. 545 00:25:02,067 --> 00:25:04,067 Allow me to introduce Mr. Roy Cooper, 546 00:25:04,167 --> 00:25:05,467 manager of this little enterprise. 547 00:25:05,567 --> 00:25:06,600 Nice to meet you, Mr. Cooper. 548 00:25:06,700 --> 00:25:08,267 I think your plane is wonderful. 549 00:25:08,367 --> 00:25:09,167 You do, do you? 550 00:25:09,267 --> 00:25:10,067 What do you think you're doing? 551 00:25:10,167 --> 00:25:11,533 Now, Roy, you surely wouldn't begrudge 552 00:25:11,633 --> 00:25:13,633 your best pilot giving a girl a treat. 553 00:25:25,133 --> 00:25:25,967 They're lovely. 554 00:25:26,067 --> 00:25:27,400 Not so damn tight. 555 00:25:28,467 --> 00:25:29,300 They're really lovely, Jack. 556 00:25:29,400 --> 00:25:30,900 Of course, it all depends on the sitter. 557 00:25:31,067 --> 00:25:32,300 Oh, don't give me that, Jack. 558 00:25:32,400 --> 00:25:34,333 I'm not one of your la-di-das. 559 00:25:34,433 --> 00:25:35,900 I'm just a working girl who's trying to 560 00:25:36,067 --> 00:25:38,867 make the best of what she's got while she can. 561 00:25:38,967 --> 00:25:41,100 Trying to choke me, leave that belt alone. 562 00:25:42,833 --> 00:25:44,367 How's the film going? 563 00:25:44,467 --> 00:25:46,100 The story stinks. 564 00:25:46,200 --> 00:25:47,700 Monty couldn't direct a wholesome card. 565 00:25:47,800 --> 00:25:49,700 If it wasn't for Sidney, I'd have walked weeks ago. 566 00:25:49,800 --> 00:25:50,833 The studio boss? 567 00:25:50,933 --> 00:25:53,833 Wouldn't that reflect on your professionalism? 568 00:25:53,933 --> 00:25:56,133 Hollywood's after me, Jack. 569 00:25:56,233 --> 00:25:58,733 Why do you think I want you to finish this portfolio? 570 00:25:59,833 --> 00:26:01,733 We're ready for you now, Miss Baily. 571 00:26:10,267 --> 00:26:11,933 How many more sessions do you think you'll need? 572 00:26:12,067 --> 00:26:13,267 A couple should do it. 573 00:26:13,367 --> 00:26:14,200 Good. 574 00:26:14,300 --> 00:26:15,800 The sooner I'm out of this, the better. 575 00:26:15,900 --> 00:26:17,633 Thank you very much, dresser. 576 00:26:17,733 --> 00:26:19,567 Bob, would you move that, please? 577 00:26:20,500 --> 00:26:22,400 Right, everyone clear the set. 578 00:26:22,500 --> 00:26:24,700 We are going to rehearse this scene first. 579 00:26:26,167 --> 00:26:29,667 -Yes? 580 00:26:32,267 --> 00:26:36,100 My dear Beatrice, how good to see you. 581 00:26:39,233 --> 00:26:40,300 Can I get you some tea, 582 00:26:40,400 --> 00:26:42,600 or perhaps something a little stronger? 583 00:26:42,700 --> 00:26:44,500 A glass of madeira would be very pleasant, thank you. 584 00:26:44,600 --> 00:26:45,733 Dry, medium or sweet? 585 00:26:45,833 --> 00:26:46,733 Medium. 586 00:26:46,833 --> 00:26:47,833 I shall join you. 587 00:26:52,633 --> 00:26:55,867 I had lunch with your Aunt Lydia the other day, 588 00:26:55,967 --> 00:26:56,833 did she tell you? 589 00:26:57,700 --> 00:27:00,167 We've been so busy, I feel rather guilty. 590 00:27:00,267 --> 00:27:03,167 Her spites are still as strong as ever, 591 00:27:03,267 --> 00:27:06,400 I wouldn't let it worry you. 592 00:27:07,300 --> 00:27:08,367 And Arthur? 593 00:27:10,067 --> 00:27:11,567 Do you care? 594 00:27:11,667 --> 00:27:13,567 I've got over my business. 595 00:27:13,667 --> 00:27:15,367 I feel rather sorry for him. 596 00:27:15,467 --> 00:27:17,733 I think he thought he was acting in our interests. 597 00:27:17,833 --> 00:27:21,300 Well, self-interest is the only reliable kind, 598 00:27:21,400 --> 00:27:23,933 and he failed himself lamentably. 599 00:27:24,067 --> 00:27:25,233 -Nevertheless- -Despite his and 600 00:27:25,333 --> 00:27:28,433 your father's best efforts to keep you both in servitude, 601 00:27:28,533 --> 00:27:30,267 your independence is now secure. 602 00:27:31,467 --> 00:27:34,600 That is one of the reasons I've come to talk to you. 603 00:27:34,700 --> 00:27:36,900 The assets realised from the sale of the club 604 00:27:37,067 --> 00:27:38,433 are invested in guilds, 605 00:27:38,533 --> 00:27:40,433 and the rest are in the shares we discussed, 606 00:27:40,533 --> 00:27:44,533 which I'm glad to say are rising in a satisfactory manner. 607 00:27:47,333 --> 00:27:49,933 Nevertheless, things aren't going 608 00:27:50,067 --> 00:27:52,933 quite as well as you expected, are they? 609 00:27:53,067 --> 00:27:55,067 We're making progress. 610 00:27:55,867 --> 00:27:57,933 I know what it's like, Beatrice, 611 00:27:58,067 --> 00:27:59,700 to start a new enterprise. 612 00:28:00,700 --> 00:28:04,400 It's always sensible to be prepared for setbacks. 613 00:28:04,500 --> 00:28:08,433 Stick to what you can afford to lose and do not exceed it. 614 00:28:08,533 --> 00:28:12,267 Even if you fail, as many are doing in times like this, 615 00:28:12,367 --> 00:28:13,833 you have sufficient reserves 616 00:28:13,933 --> 00:28:16,533 to give yourself a comfortable income, 617 00:28:16,633 --> 00:28:20,467 as long as you do not dip into them. 618 00:28:20,567 --> 00:28:22,067 That is not our intention. 619 00:28:22,800 --> 00:28:24,900 You have a full order book. 620 00:28:25,067 --> 00:28:27,167 We shall not fail, Sir Desmond. 621 00:28:27,267 --> 00:28:30,500 I hope not, my dear. 622 00:28:30,600 --> 00:28:31,533 I hope not. 623 00:28:37,967 --> 00:28:40,133 Do you see what I mean about folk art? 624 00:28:40,233 --> 00:28:42,233 It has all the virtues of simplicity, 625 00:28:42,333 --> 00:28:44,200 combined with true craftsmanship. 626 00:28:45,200 --> 00:28:46,500 Well, in clothes, Hugo, 627 00:28:46,600 --> 00:28:50,067 there are new directions which are entirely European. 628 00:28:50,133 --> 00:28:51,867 Very silly some of them are. 629 00:28:51,967 --> 00:28:52,767 I don't agree. 630 00:28:52,867 --> 00:28:54,467 Oh, if only they looked to the past. 631 00:28:54,567 --> 00:28:56,567 Not to the fake past of the Pre-Raphaelites, 632 00:28:56,667 --> 00:28:58,567 but the real peasant tradition. 633 00:28:59,833 --> 00:29:01,833 People don't want to look like peasants. 634 00:29:01,933 --> 00:29:05,433 I mean, would you want me looking like a shepherdess? 635 00:29:05,533 --> 00:29:07,067 Evangeline Eliott. 636 00:29:07,833 --> 00:29:10,067 I like you just as you are. 637 00:29:28,600 --> 00:29:30,467 Haven't you lot got anything better to do? 638 00:29:30,567 --> 00:29:33,300 Work of that quality ought to be appreciated, Tilly. 639 00:29:33,400 --> 00:29:35,533 I've never seen it, even in me previous place, 640 00:29:35,633 --> 00:29:37,367 and they had some good 'uns. 641 00:29:37,467 --> 00:29:38,900 How come they let you go? 642 00:29:39,067 --> 00:29:41,400 It was what you might call a clash of personality. 643 00:29:41,500 --> 00:29:43,733 I and the vendeuse, stupid prune. 644 00:29:43,833 --> 00:29:45,433 Oh, you didn't see eye to eye, then? 645 00:29:45,533 --> 00:29:48,067 Well, she only had one working, and that never saw true. 646 00:29:50,267 --> 00:29:51,433 All right, girls, we've followed 647 00:29:51,533 --> 00:29:53,367 our Prime Minister's advice for long enough. 648 00:29:53,467 --> 00:29:54,300 Which was? 649 00:29:54,400 --> 00:29:55,700 There are times when it is good 650 00:29:55,800 --> 00:29:57,833 to sit still and go slowly, 651 00:29:57,933 --> 00:29:59,800 but he doesn't work for The House of Eliott. 652 00:30:01,700 --> 00:30:02,633 Tom, can you make sure that 653 00:30:02,733 --> 00:30:04,900 the bedroom scene is being lit now, please? 654 00:30:09,433 --> 00:30:11,233 Go away. 655 00:30:12,067 --> 00:30:12,933 Only me. 656 00:30:13,033 --> 00:30:15,667 -I just heard the news- -Jack, come in. 657 00:30:15,767 --> 00:30:16,533 Who told you? 658 00:30:16,633 --> 00:30:17,700 -Monty? -Yes. 659 00:30:17,800 --> 00:30:19,333 He's in seventh heaven, of course. 660 00:30:19,433 --> 00:30:21,033 I reckon he told Sidney's wife. 661 00:30:22,933 --> 00:30:23,667 Has she got you the sack, I suppose? 662 00:30:23,767 --> 00:30:24,733 To think I was wasting one of 663 00:30:24,833 --> 00:30:26,800 the best performances of my life. 664 00:30:26,900 --> 00:30:27,633 Really? 665 00:30:27,733 --> 00:30:28,467 Sidney's bed. 666 00:30:28,567 --> 00:30:30,500 You know what they've done? 667 00:30:30,600 --> 00:30:31,400 Monty told me they've- 668 00:30:31,500 --> 00:30:33,733 Iris May, the poor cow. 669 00:30:35,000 --> 00:30:37,700 Well, good luck to her, that's not the point. 670 00:30:37,800 --> 00:30:39,600 The point is they've taken everything. 671 00:30:39,700 --> 00:30:43,500 The car, the driver, every dress I had made. 672 00:30:43,600 --> 00:30:44,667 I shouldn't have thought that was a problem. 673 00:30:44,767 --> 00:30:47,467 I only wear originals, Jack, people expect it of me. 674 00:30:48,533 --> 00:30:49,500 Yes, of course. 675 00:30:49,600 --> 00:30:51,067 I don't care about the damn contract. 676 00:30:51,167 --> 00:30:52,533 I've got to get myself a whole new wardrobe 677 00:30:52,633 --> 00:30:54,300 and book my passage to Hollywood. 678 00:30:55,667 --> 00:30:57,300 -See that? - 679 00:30:57,400 --> 00:30:58,600 Could be worse. 680 00:31:01,300 --> 00:31:02,367 What's so funny? 681 00:31:02,467 --> 00:31:03,333 You are. 682 00:31:05,200 --> 00:31:06,567 -Would you laugh... -Hm? 683 00:31:09,100 --> 00:31:10,833 If I offered to fly you to Paris? 684 00:31:12,267 --> 00:31:13,167 No. 685 00:31:15,967 --> 00:31:17,133 I'm serious. 686 00:31:17,233 --> 00:31:18,133 So am I. 687 00:31:19,900 --> 00:31:20,800 Good. 688 00:31:29,067 --> 00:31:29,767 I thought I heard you. 689 00:31:29,867 --> 00:31:31,267 Sorry, did I wake you, Bea? 690 00:31:31,367 --> 00:31:32,267 It's all right. 691 00:31:33,733 --> 00:31:34,633 Did you have a nice time? 692 00:31:34,733 --> 00:31:36,600 Mm, lovely. 693 00:31:36,700 --> 00:31:37,967 We went to the wax works. 694 00:31:39,533 --> 00:31:40,800 Who's we? 695 00:31:40,900 --> 00:31:41,833 Sebastian and I. 696 00:31:43,167 --> 00:31:44,200 It was terrific fun. 697 00:31:45,633 --> 00:31:47,267 Just the two of you? 698 00:31:47,367 --> 00:31:49,133 No, there were plenty of people around, 699 00:31:49,233 --> 00:31:50,667 not the mention the dummies. 700 00:31:51,767 --> 00:31:52,700 Where did you go after? 701 00:31:52,800 --> 00:31:54,700 Bea, I'm not a baby anymore. 702 00:31:55,567 --> 00:31:59,467 No, Evie, you're an extremely attractive young woman, 703 00:31:59,567 --> 00:32:01,067 and being alone with Sebastian- 704 00:32:01,133 --> 00:32:03,167 You don't mind me being alone with Hugo. 705 00:32:03,267 --> 00:32:04,100 Well, that's different. 706 00:32:04,200 --> 00:32:05,233 Why? 707 00:32:05,333 --> 00:32:06,800 Because he's more suitable? 708 00:32:06,900 --> 00:32:08,633 He takes you to museums. 709 00:32:09,500 --> 00:32:12,733 You are so Victorian sometimes. 710 00:32:12,833 --> 00:32:15,067 I can't help when I was born. 711 00:32:15,133 --> 00:32:16,200 I didn't mean that. 712 00:32:17,233 --> 00:32:18,933 I just don't want you to worry about me, Bea. 713 00:32:19,067 --> 00:32:20,900 I'm not going to do anything silly. 714 00:32:21,067 --> 00:32:22,167 Like getting married, you mean? 715 00:32:22,267 --> 00:32:24,133 I'm in no hurry. 716 00:32:27,067 --> 00:32:28,700 Besides, you should be the first. 717 00:32:28,800 --> 00:32:30,233 At my age? 718 00:32:30,333 --> 00:32:31,733 Plenty of men would be proud. 719 00:32:31,833 --> 00:32:32,700 Name them. 720 00:32:33,667 --> 00:32:34,800 Jack. 721 00:32:34,900 --> 00:32:38,133 I'm very fond of Jack, but can you see him as a husband? 722 00:32:38,233 --> 00:32:38,967 Piggy. 723 00:32:39,067 --> 00:32:41,167 A bankrupt actor. 724 00:32:42,100 --> 00:32:43,267 Sir Desmond. 725 00:32:43,367 --> 00:32:45,300 Evie, he's Father's contemporary! 726 00:32:45,400 --> 00:32:46,967 So, he's kind, he's caring, 727 00:32:47,067 --> 00:32:48,667 he's as well connected as you could wish. 728 00:32:48,767 --> 00:32:51,167 Evie, I'm not interested in marriage. 729 00:32:52,133 --> 00:32:53,467 Because of Philip White? 730 00:32:54,800 --> 00:32:57,067 That was so long ago. 731 00:32:57,167 --> 00:32:59,133 Besides, there are more important things. 732 00:32:59,233 --> 00:33:00,300 Like what? 733 00:33:00,400 --> 00:33:03,267 Well, if you spent more time at home, you'd know! 734 00:33:03,367 --> 00:33:07,333 I'm sorry. 735 00:33:07,433 --> 00:33:08,200 It's not as if there's much for 736 00:33:08,300 --> 00:33:10,400 you to do here at the moment. 737 00:33:10,500 --> 00:33:11,633 Of course you deserve to go out 738 00:33:11,733 --> 00:33:13,867 and enjoy yourself as much as you can. 739 00:33:13,967 --> 00:33:15,900 I'm just worrying about it too much. 740 00:33:17,733 --> 00:33:18,933 The business? 741 00:33:19,067 --> 00:33:20,733 What else? 742 00:33:20,833 --> 00:33:22,100 It will grow. 743 00:33:22,200 --> 00:33:23,733 I know it will. 744 00:33:23,833 --> 00:33:24,733 Dear Evie. 745 00:33:24,833 --> 00:33:26,433 You know I'm usually right. 746 00:33:27,367 --> 00:33:28,700 Well, often. 747 00:33:30,267 --> 00:33:32,067 Well, sometimes, anyway. 748 00:33:38,233 --> 00:33:40,200 My lawyer says I haven't got a comeback. 749 00:33:40,300 --> 00:33:41,233 I suspect what he means is that 750 00:33:41,333 --> 00:33:43,200 the film company pay their lawyers more. 751 00:33:43,300 --> 00:33:45,967 Damn the money, all I care about is those dresses. 752 00:33:46,067 --> 00:33:48,333 This is the last decent thing I possess. 753 00:33:48,433 --> 00:33:49,633 I thought you were going to get some more made? 754 00:33:49,733 --> 00:33:51,100 I've been round every fashion house in London, 755 00:33:51,200 --> 00:33:52,667 you'd think they'd be falling over themselves, 756 00:33:52,767 --> 00:33:54,867 but it's all, "Oh, no, madam, we couldn't possibly 757 00:33:54,967 --> 00:33:56,500 accommodate you in so short a period." 758 00:33:56,600 --> 00:33:57,600 Quite still, now. 759 00:33:59,133 --> 00:34:00,067 Thank you. 760 00:34:01,100 --> 00:34:02,300 When are you off? 761 00:34:02,400 --> 00:34:03,233 Three weeks. 762 00:34:04,533 --> 00:34:05,233 Got a drink? 763 00:34:05,333 --> 00:34:06,567 Bubbly do? 764 00:34:06,667 --> 00:34:07,967 If there's nothing else. 765 00:34:09,067 --> 00:34:11,567 So, I think I may have a solution to your problem. 766 00:34:11,667 --> 00:34:12,633 Which one? 767 00:34:12,733 --> 00:34:13,600 Your wardrobe. 768 00:34:14,533 --> 00:34:16,367 What do you know about things like that? 769 00:34:16,467 --> 00:34:17,533 As a matter of fact, 770 00:34:17,633 --> 00:34:20,400 I'm a director of an extremely exclusive fashion house. 771 00:34:20,500 --> 00:34:21,967 I don't believe you. 772 00:34:22,067 --> 00:34:23,167 The House of Eliott. 773 00:34:24,333 --> 00:34:25,100 I've heard the name. 774 00:34:25,200 --> 00:34:26,433 They are, of course, expensive. 775 00:34:26,533 --> 00:34:27,400 How good are they? 776 00:34:27,500 --> 00:34:28,600 Good enough for the Duchess of Alstone, 777 00:34:28,700 --> 00:34:30,367 Dorabella Fortescue. 778 00:34:30,467 --> 00:34:31,933 How big is their staff? 779 00:34:32,067 --> 00:34:33,100 They're small, they've only been in business a few months. 780 00:34:33,200 --> 00:34:35,933 I need an entire wardrobe in only three weeks, Jack. 781 00:34:36,067 --> 00:34:37,300 They're very flexible, they could take people on. 782 00:34:37,400 --> 00:34:38,500 But would they? 783 00:34:38,600 --> 00:34:40,300 If you were prepared to pay for it, yes. 784 00:34:40,400 --> 00:34:42,867 I told you, I've been offering my money all round London. 785 00:34:42,967 --> 00:34:45,433 Very well, then, I could introduce you to them. 786 00:34:45,533 --> 00:34:46,700 When? 787 00:34:46,800 --> 00:34:47,733 Now, if you like. 788 00:34:49,900 --> 00:34:52,067 So, we're talking about six evening dresses. 789 00:34:52,100 --> 00:34:53,767 I'm taking Sundays off. 790 00:34:53,867 --> 00:34:55,767 Four two piece outfits, and two tea dresses. 791 00:34:55,867 --> 00:34:58,200 People expect so much of one. 792 00:34:58,300 --> 00:34:59,800 I shall have to take on extra staff. 793 00:34:59,900 --> 00:35:02,300 It will be expensive, as I'm sure you realise, Miss Baily. 794 00:35:02,400 --> 00:35:03,467 On the other hand, Miss Eliott, 795 00:35:03,567 --> 00:35:05,267 the publicity it would bring you. 796 00:35:06,500 --> 00:35:07,967 Let's not talk about money just now. 797 00:35:08,067 --> 00:35:09,733 Well, I'm afraid I shall have to discuss money, 798 00:35:09,833 --> 00:35:12,433 if we are to do the work in the time available. 799 00:35:12,533 --> 00:35:14,733 This is how much I estimate it will cost. 800 00:35:16,333 --> 00:35:17,467 Can you do it? 801 00:35:17,567 --> 00:35:20,133 Yes, Miss Baily, if our terms are agreeable. 802 00:35:20,233 --> 00:35:22,400 Finish in time and I'll give you a bonus. 803 00:35:23,700 --> 00:35:26,233 I'm always appreciative of good work. 804 00:35:26,333 --> 00:35:27,233 Aren't I, Jack? 805 00:35:27,333 --> 00:35:28,100 Always. 806 00:35:28,200 --> 00:35:29,067 Well, I shall talk to my sister, 807 00:35:29,167 --> 00:35:30,667 and we shall begin the designs. 808 00:35:30,767 --> 00:35:31,633 Good. 809 00:36:09,400 --> 00:36:10,267 Yes. 810 00:36:15,233 --> 00:36:16,633 Could you make that a bit fuller? 811 00:36:23,900 --> 00:36:24,767 Perfect. 812 00:37:09,300 --> 00:37:10,067 It's really clever. 813 00:37:10,133 --> 00:37:11,933 Oh, you're not so bad yourself. 814 00:37:12,067 --> 00:37:14,700 Right, now, your specialty is finishing, int it? 815 00:37:14,800 --> 00:37:16,667 Right, well, you can start on buttonholes and bodices. 816 00:37:16,767 --> 00:37:17,667 You'll get your chance, 817 00:37:17,767 --> 00:37:19,133 but right now, it's all hands to the pull. 818 00:37:19,233 --> 00:37:20,900 Hello, if you want to come with me, I'm Tilly. 819 00:37:21,067 --> 00:37:22,167 You learned your cutting with Sophia, didn't you? 820 00:37:22,267 --> 00:37:23,933 One of the best, come with me. 821 00:37:24,067 --> 00:37:24,900 Now, this is a pattern 822 00:37:25,067 --> 00:37:26,767 we've been working on for Mrs. Winifred. 823 00:37:29,067 --> 00:37:30,067 The hem's too short. 824 00:37:30,167 --> 00:37:31,800 -I think you'll find- -It looks cheap. 825 00:37:31,900 --> 00:37:32,767 I want it lengthened. 826 00:37:32,867 --> 00:37:33,867 Of course. 827 00:37:33,967 --> 00:37:34,833 Easily done. 828 00:37:34,933 --> 00:37:37,267 And the sleeves, I wanted applique cuffs. 829 00:37:37,367 --> 00:37:38,233 Actually, you specified- 830 00:37:38,333 --> 00:37:39,900 Aren't I allowed to change my mind? 831 00:37:40,067 --> 00:37:40,900 If you've got one. 832 00:37:41,067 --> 00:37:42,367 What did you say? 833 00:37:42,467 --> 00:37:43,600 Look, if Madam wishes her dresses- 834 00:37:43,700 --> 00:37:44,867 Are you going to let her insult me? 835 00:37:44,967 --> 00:37:48,333 Would you kindly return to the work room, please, Madge? 836 00:37:48,433 --> 00:37:50,167 I shall speak to you in due course. 837 00:37:50,267 --> 00:37:51,967 Yes, Miss Beatrice. 838 00:37:52,067 --> 00:37:53,300 I want her sacked! 839 00:37:54,267 --> 00:37:56,067 Cheek of the money I'm spending. 840 00:37:56,133 --> 00:37:56,933 Miss Baily. 841 00:37:57,067 --> 00:37:58,500 She was downright rude. 842 00:37:58,600 --> 00:38:00,167 I apologise on her behalf. 843 00:38:00,267 --> 00:38:01,100 I insist! 844 00:38:01,200 --> 00:38:02,833 We need every experienced hand we have, 845 00:38:02,933 --> 00:38:05,833 Madge is an excellent seamstress, we rely on her skill. 846 00:38:05,933 --> 00:38:06,767 I shall make sure you 847 00:38:06,867 --> 00:38:08,067 do not come into contact with her again. 848 00:38:08,100 --> 00:38:08,967 Nevertheless- 849 00:38:09,067 --> 00:38:10,933 We have more important things to discuss, 850 00:38:11,067 --> 00:38:12,733 like the matter of your cuffs, applique, you said? 851 00:38:12,833 --> 00:38:14,400 I shall show you some samples. 852 00:38:51,767 --> 00:38:53,200 Oh, Hugo. 853 00:38:53,300 --> 00:38:55,433 Oh, I completely forgot, I'm sorry. 854 00:38:55,533 --> 00:38:57,700 I meant to telephone, we've been so busy. 855 00:38:57,800 --> 00:38:58,867 What's the matter? 856 00:38:58,967 --> 00:39:01,800 We're doing an entire wardrobe for Francine Baily. 857 00:39:01,900 --> 00:39:04,600 Jolly good, you can buy me dinner on the proceeds. 858 00:39:04,700 --> 00:39:07,600 I'd love to, but we'll have to wait for two weeks. 859 00:39:07,700 --> 00:39:08,667 Do you mind? 860 00:39:08,767 --> 00:39:10,067 Actually, yes. 861 00:39:12,267 --> 00:39:14,400 Don't worry, I daresay I shall survive. 862 00:39:16,300 --> 00:39:17,167 Thanks. 863 00:39:26,367 --> 00:39:28,833 No problems with the smaller beading, Tilly? 864 00:39:28,933 --> 00:39:31,300 No, Miss Bea, really enjoying myself. 865 00:39:31,400 --> 00:39:33,767 It's better than sitting at home listening to them lot moan. 866 00:39:33,867 --> 00:39:35,967 Why don't you go and make yourself something to drink? 867 00:39:36,067 --> 00:39:37,067 I'm just gonna finish- 868 00:39:37,133 --> 00:39:38,867 I'd like a few words with Madge, please, Tilly. 869 00:39:42,433 --> 00:39:43,300 Madge. 870 00:39:45,500 --> 00:39:49,200 I admire your work and the way you organise the girls. 871 00:39:49,300 --> 00:39:51,400 However, I will not have you being rude to our clients, 872 00:39:51,500 --> 00:39:53,067 not matter what the provocation. 873 00:39:53,167 --> 00:39:54,700 But she's only ordinary like me. 874 00:39:54,800 --> 00:39:55,567 There's not need to give herself hairs 875 00:39:55,667 --> 00:39:57,067 just so she cuts her dash. 876 00:39:57,167 --> 00:39:59,133 That is nothing to do with you. 877 00:39:59,233 --> 00:40:01,300 Miss Evangeline and I have to put up with a great deal. 878 00:40:01,400 --> 00:40:03,733 However, we will not put up with rudeness amongst our staff. 879 00:40:03,833 --> 00:40:05,400 Do I make myself clear? 880 00:40:06,267 --> 00:40:07,767 Yes, Miss Beatrice. 881 00:40:07,867 --> 00:40:08,767 Good. 882 00:40:09,767 --> 00:40:11,667 Now, I think you should both go Home. 883 00:40:11,767 --> 00:40:14,767 Long hours combined with fury do not produce the best work. 884 00:40:14,867 --> 00:40:16,333 Well, Tilly could do with the overtime. 885 00:40:16,433 --> 00:40:17,300 We were just gonna finish- 886 00:40:17,400 --> 00:40:19,200 Well, no more than half an hour. 887 00:40:19,300 --> 00:40:20,167 All right? 888 00:40:26,233 --> 00:40:27,100 Thank you, Tilly. 889 00:40:33,300 --> 00:40:34,967 Aren't you gonna ask what happened? 890 00:40:35,067 --> 00:40:36,067 I don't wanna know. 891 00:40:36,167 --> 00:40:37,833 Course you do, you're dying to. 892 00:40:39,333 --> 00:40:40,867 Look, Madge, I call you my friend. 893 00:40:40,967 --> 00:40:42,400 I should hope so. 894 00:40:42,500 --> 00:40:44,767 But I've known Miss Bea and Miss Evie for a long time. 895 00:40:44,867 --> 00:40:47,200 It's all right, everything's grand. 896 00:40:48,733 --> 00:40:50,667 Except for one thing. 897 00:40:50,767 --> 00:40:51,733 What? 898 00:40:51,833 --> 00:40:53,200 She says we've got to stop work soon 899 00:40:53,300 --> 00:40:55,200 and buy ourselves a gin. 900 00:41:07,433 --> 00:41:08,400 Another poem? 901 00:41:08,500 --> 00:41:09,467 No. 902 00:41:09,567 --> 00:41:11,433 I've decided poetry is not for me. 903 00:41:11,533 --> 00:41:13,333 There's no money in it. 904 00:41:13,433 --> 00:41:14,733 Are you writing about your experiences? 905 00:41:14,833 --> 00:41:18,167 Who'd want to read about yet another injustice? 906 00:41:18,267 --> 00:41:19,133 No. 907 00:41:20,067 --> 00:41:20,867 I'm writing a letter to 908 00:41:20,967 --> 00:41:23,133 my brother in Australia, if you must know. 909 00:41:23,233 --> 00:41:24,967 He's got a small business in Melbourne. 910 00:41:25,067 --> 00:41:25,933 Maybe he'll have a job for me. 911 00:41:26,067 --> 00:41:27,100 Well, they say that there's 912 00:41:27,200 --> 00:41:29,200 lots of opportunities in Australia. 913 00:41:29,300 --> 00:41:31,067 Trouble is we hated each other as kids. 914 00:41:31,133 --> 00:41:33,167 Yes, but you're both grown up now. 915 00:41:33,267 --> 00:41:34,867 I don't have much choice. 916 00:41:34,967 --> 00:41:37,500 Gillispie's made sure nobody will employ me here. 917 00:41:38,867 --> 00:41:39,867 You're out next week, aren't you? 918 00:41:39,967 --> 00:41:41,500 Friday. 919 00:41:41,600 --> 00:41:42,800 Do you have anywhere to stay? 920 00:41:42,900 --> 00:41:45,067 With my sister and her family. 921 00:41:45,100 --> 00:41:46,500 But only for a week or two. 922 00:41:46,600 --> 00:41:48,267 She's got her hands full already. 923 00:41:49,233 --> 00:41:50,900 What are you going to do? 924 00:41:51,067 --> 00:41:52,300 I don't know. 925 00:41:54,767 --> 00:41:57,267 I was good at my job, Miss Maddox. 926 00:41:57,367 --> 00:41:59,600 So good I thought I could take on Gillispie. 927 00:42:00,767 --> 00:42:02,367 That was my biggest mistake. 928 00:42:02,467 --> 00:42:04,367 Yes, but if you are as innocent as you claim you are, 929 00:42:04,467 --> 00:42:05,833 -then- -Gillispie and his sort 930 00:42:05,933 --> 00:42:07,500 have got influence everywhere. 931 00:42:08,867 --> 00:42:10,267 People knew what I know. 932 00:42:11,633 --> 00:42:12,633 What do you know? 933 00:42:14,567 --> 00:42:16,067 I can't tell you, Miss Maddox. 934 00:42:16,100 --> 00:42:17,967 But can you prove anything? 935 00:42:18,067 --> 00:42:19,567 Maybe, if I get the chance. 936 00:42:19,667 --> 00:42:21,367 Yes, but you'll be able to do something 937 00:42:21,467 --> 00:42:22,700 when you're released, surely. 938 00:42:22,800 --> 00:42:24,733 That's what worries me. 939 00:42:24,833 --> 00:42:26,933 Gillispie might know when I'm coming out. 940 00:42:48,500 --> 00:42:50,067 I say, Tilly, sorry to disturb you and all that, 941 00:42:50,133 --> 00:42:53,067 but I need to speak to Miss Beatrice or Miss Evangeline. 942 00:42:53,100 --> 00:42:54,333 They're around somewhere, Miss Pen, 943 00:42:54,433 --> 00:42:56,067 have you tried out the back? 944 00:42:56,133 --> 00:42:57,333 Pen, have you come to lend a hand? 945 00:42:57,433 --> 00:42:59,233 Evie, I have got to talk to you about Gillispie. 946 00:42:59,333 --> 00:43:00,300 But since you have been in- 947 00:43:00,400 --> 00:43:02,500 I know, I know, it's nearly over. 948 00:43:02,600 --> 00:43:03,333 But this is important, you know. 949 00:43:03,433 --> 00:43:04,867 Pen, just a few more days. 950 00:43:04,967 --> 00:43:07,067 We really haven't seen anyone at all. 951 00:43:07,133 --> 00:43:08,667 Just please, I must check this with Madge. 952 00:43:08,767 --> 00:43:09,667 Madge. 953 00:43:15,100 --> 00:43:15,967 Jack? 954 00:43:17,500 --> 00:43:18,800 You nearly made me drop the plate. 955 00:43:18,900 --> 00:43:20,700 Jack, do you remember what I told you about Fox? 956 00:43:20,800 --> 00:43:21,900 Not now, Pen. 957 00:43:22,067 --> 00:43:23,233 Look, he is coming out soon, 958 00:43:23,333 --> 00:43:24,767 and he is absolutely terrified 959 00:43:24,867 --> 00:43:26,500 that Gillispie's going to nobble him for a second time. 960 00:43:26,600 --> 00:43:29,867 I've got to finish this blasted portfolio. 961 00:43:29,967 --> 00:43:31,767 Everybody is the same in this house! 962 00:43:31,867 --> 00:43:34,067 All too damn busy to listen! 963 00:43:53,133 --> 00:43:55,300 Don't blame her, I insisted on seeing you. 964 00:43:56,200 --> 00:43:57,767 That's all right, Miss Hans. 965 00:44:00,867 --> 00:44:01,933 Look here. 966 00:44:02,067 --> 00:44:05,200 You know a man called Fox doing four years for fraud. 967 00:44:05,300 --> 00:44:06,233 Fox? 968 00:44:06,333 --> 00:44:08,733 Yes, I remember him very well, Miss Maddox. 969 00:44:08,833 --> 00:44:10,667 Why don't you sit down? 970 00:44:10,767 --> 00:44:12,233 He's told me some things about you, 971 00:44:12,333 --> 00:44:14,533 and I want to know if they're true. 972 00:44:14,633 --> 00:44:16,067 And your interest in him is? 973 00:44:16,133 --> 00:44:17,767 I'm a prison visitor. 974 00:44:17,867 --> 00:44:19,500 He's one of mine. 975 00:44:19,600 --> 00:44:20,767 More to the point- 976 00:44:20,867 --> 00:44:23,500 He told you that I ruined him, 977 00:44:23,600 --> 00:44:24,900 and you're worried that I might 978 00:44:25,067 --> 00:44:27,933 do the same thing to your friends, the Eliotts. 979 00:44:28,067 --> 00:44:29,900 Well, yes. 980 00:44:30,067 --> 00:44:31,767 At least you're honest, Miss Maddox, 981 00:44:31,867 --> 00:44:34,833 which is more than one can say for Mr. Fox. 982 00:44:34,933 --> 00:44:36,967 I don't trust bankers, you see. 983 00:44:37,067 --> 00:44:39,867 Oh, nor do I, but then I'm a businessman. 984 00:44:41,400 --> 00:44:45,700 Fox was a brilliant engineer and a useless manager. 985 00:44:45,800 --> 00:44:48,933 The company he started was almost ruined when I bought it. 986 00:44:49,067 --> 00:44:51,100 Please allow me to finish, Miss Maddox. 987 00:44:52,300 --> 00:44:56,067 I saved his company and his staff. 988 00:44:56,167 --> 00:44:59,700 I made certain that his inventions were properly exploited. 989 00:44:59,800 --> 00:45:01,667 Fox, no doubt understandably, 990 00:45:01,767 --> 00:45:03,700 resented losing day-to-day control, 991 00:45:03,800 --> 00:45:05,400 and he embezzled funds in order to 992 00:45:05,500 --> 00:45:09,267 start a new company with his old workers. 993 00:45:09,367 --> 00:45:12,833 They fortunately realised where their future lay 994 00:45:12,933 --> 00:45:14,633 and came to me. 995 00:45:14,733 --> 00:45:15,800 They did? 996 00:45:15,900 --> 00:45:16,633 Ask them. 997 00:45:16,733 --> 00:45:19,200 I can give you names. 998 00:45:19,300 --> 00:45:22,367 I had no alternative but to call in the police. 999 00:45:22,467 --> 00:45:23,467 Otherwise, the company might've 1000 00:45:23,567 --> 00:45:25,100 been ruined for a second time. 1001 00:45:28,533 --> 00:45:29,400 Right. 1002 00:45:30,533 --> 00:45:32,167 How is he, by the way? 1003 00:45:33,300 --> 00:45:35,367 His mind is still inventive. 1004 00:45:36,567 --> 00:45:39,567 Well, tell him to come and see me when he gets out. 1005 00:45:39,667 --> 00:45:41,367 Maybe I can do something for him. 1006 00:45:51,700 --> 00:45:53,700 How wonderful. 1007 00:45:53,800 --> 00:45:54,667 Thanks, Jack. 1008 00:46:35,067 --> 00:46:36,367 If only we had a few more days. 1009 00:46:36,467 --> 00:46:39,867 It's too late now, Miss Evie, she's sailing tomorrow. 1010 00:46:39,967 --> 00:46:40,833 Right. 1011 00:46:44,600 --> 00:46:45,933 That's it, girls! 1012 00:47:18,200 --> 00:47:19,067 Nothing. 1013 00:47:27,633 --> 00:47:29,333 Francine Baily, she's gone off to America 1014 00:47:29,433 --> 00:47:30,167 and left nothing. 1015 00:47:30,267 --> 00:47:31,600 Hello, this is Miss Eliott. 1016 00:47:31,700 --> 00:47:34,267 Yes, Miss Baily was supposed to have sent us- 1017 00:47:34,367 --> 00:47:37,600 I realise that she sailed three days ago, but surely she- 1018 00:47:37,700 --> 00:47:39,800 I'm sorry, I do realise that you are only the maid, 1019 00:47:39,900 --> 00:47:43,200 but perhaps you could tell us someone we might contact. 1020 00:47:43,300 --> 00:47:44,400 You've no idea? 1021 00:47:45,633 --> 00:47:47,900 Thank you for your help, goodbye. 1022 00:47:48,067 --> 00:47:50,933 Evie, that woman has left without paying us. 1023 00:47:51,067 --> 00:47:52,100 Are you sure there hasn't been some- 1024 00:47:52,200 --> 00:47:52,933 I'm sure. 1025 00:47:53,067 --> 00:47:54,100 We've been robbed! 1026 00:47:58,567 --> 00:48:00,200 Beatrice, you're not going to call the police. 1027 00:48:00,300 --> 00:48:03,267 I'm going to see if Jack has suffered the same treatment. 1028 00:48:04,900 --> 00:48:06,433 What should I tell the girls? 1029 00:48:08,333 --> 00:48:09,167 The truth. 1030 00:48:30,333 --> 00:48:32,933 Jack, there must be something you can do. 1031 00:48:33,067 --> 00:48:34,700 Going to the police won't solve our problems. 1032 00:48:34,800 --> 00:48:36,533 But all our hard work. 1033 00:48:36,633 --> 00:48:37,500 Yours, too. 1034 00:48:38,767 --> 00:48:39,933 You know, with that money, we would have been all right 1035 00:48:40,067 --> 00:48:41,067 for six months, at least. 1036 00:48:41,100 --> 00:48:43,533 I'm just sorry I introduced her to you. 1037 00:48:44,867 --> 00:48:46,500 Jack, what are we going to do? 1038 00:49:05,533 --> 00:49:08,367 I apologise for disturbing you, your front door was open. 1039 00:49:08,467 --> 00:49:09,333 Who are you? 1040 00:49:09,433 --> 00:49:11,433 James Vernon, I'm Miss Baily's solicitor. 1041 00:49:11,533 --> 00:49:12,967 You have something for us? 1042 00:49:13,067 --> 00:49:14,233 -Mr. Jack Maddox? -Yes, that's me. 1043 00:49:14,333 --> 00:49:16,467 And I'm also looking for Miss Beatrice Eliott. 1044 00:49:16,567 --> 00:49:17,733 Yes. 1045 00:49:17,833 --> 00:49:19,867 Miss Baily asked me to give you these. 1046 00:49:19,967 --> 00:49:22,300 Unfortunately, I was away on a case until this morning, 1047 00:49:22,400 --> 00:49:24,733 I do apologise for the delay. 1048 00:49:24,833 --> 00:49:26,267 Well, if you'd excuse me. 1049 00:49:28,233 --> 00:49:30,667 -Jack. - 74080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.