All language subtitles for The.House.of.Eliott.S01E06.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,467 --> 00:00:40,033 Hello, thought you'd have gone to bed by now. 2 00:00:40,133 --> 00:00:42,467 I'm not tired, I was waiting for you. 3 00:00:42,567 --> 00:00:44,667 I'm sorry if it's late. 4 00:00:45,533 --> 00:00:46,467 How was your evening? 5 00:00:48,400 --> 00:00:49,633 Interesting. 6 00:00:50,767 --> 00:00:52,700 In what way? 7 00:00:52,800 --> 00:00:53,667 Well. 8 00:00:58,133 --> 00:01:00,200 I had a sort of proposal. 9 00:01:01,367 --> 00:01:02,233 Piggy? 10 00:01:03,500 --> 00:01:06,733 He wants me to share lodgings with him in Birmingham. 11 00:01:06,833 --> 00:01:07,667 What? 12 00:01:08,833 --> 00:01:09,967 He's broke, you see. 13 00:01:11,533 --> 00:01:13,333 Flat broke. 14 00:01:13,433 --> 00:01:17,800 Poor Piggy, all his shares, everything just gone. 15 00:01:19,067 --> 00:01:20,200 Oh, that's dreadful. 16 00:01:21,400 --> 00:01:22,567 How? 17 00:01:22,667 --> 00:01:24,233 Bad investments. 18 00:01:25,867 --> 00:01:28,333 He's taking it very well. 19 00:01:28,433 --> 00:01:31,767 Now he's going to do what he really wants, to be an actor. 20 00:01:31,867 --> 00:01:34,467 He's got a job at the Birmingham Repertory Theatre. 21 00:01:35,467 --> 00:01:37,800 And he wants you to go with him. 22 00:01:37,900 --> 00:01:39,467 Dear Piggy. 23 00:01:39,567 --> 00:01:42,100 Can you imagine it, living in sin, 24 00:01:42,200 --> 00:01:45,067 me as a wardrobe mistress while he carries a spare. 25 00:01:47,200 --> 00:01:49,400 If it wasn't so serious, it would be funny. 26 00:01:53,833 --> 00:01:55,167 Bea. 27 00:01:55,267 --> 00:01:56,167 Hmm. 28 00:01:58,233 --> 00:02:01,233 I had a sort of proposal tonight myself as well. 29 00:02:01,333 --> 00:02:02,533 What? 30 00:02:02,633 --> 00:02:05,300 An unexpected visitor, Arthur. 31 00:02:07,300 --> 00:02:08,400 He expected us both to be in 32 00:02:08,500 --> 00:02:09,600 and when he realised you weren't here. 33 00:02:09,700 --> 00:02:11,467 He proposed to you? 34 00:02:13,067 --> 00:02:15,400 He said his life was empty. 35 00:02:16,300 --> 00:02:17,233 He was unhappy. 36 00:02:17,333 --> 00:02:18,833 I don't believe this. 37 00:02:20,533 --> 00:02:21,967 He was so creeping. 38 00:02:23,667 --> 00:02:24,900 Bea, he was horrible. 39 00:02:25,067 --> 00:02:25,867 Evie. 40 00:02:28,267 --> 00:02:29,867 You can imagine how I felt. 41 00:02:32,500 --> 00:02:34,500 He's gone too far this time. 42 00:02:37,533 --> 00:02:40,667 I'm going to phone out Lydia first thing in the morning. 43 00:02:40,767 --> 00:02:41,967 -Why? -Because I think 44 00:02:42,067 --> 00:02:45,833 she should know what has son, your legal guardian has done. 45 00:02:45,933 --> 00:02:47,267 Why didn't you tell me? 46 00:02:47,367 --> 00:02:48,400 It's my own business mother. 47 00:02:48,500 --> 00:02:50,067 Marriage to Evangeline, 48 00:02:50,100 --> 00:02:51,933 have you taken leave of your senses? 49 00:02:52,067 --> 00:02:53,067 Have you taken leave of yours? 50 00:02:53,167 --> 00:02:53,900 -What? -Ever since 51 00:02:54,067 --> 00:02:55,067 I came back from the war, 52 00:02:55,100 --> 00:02:56,867 you've done nothing but badger me to get married. 53 00:02:56,967 --> 00:02:57,733 You've tried to pair me off 54 00:02:57,833 --> 00:02:59,167 with every suitable girl in town, 55 00:02:59,267 --> 00:03:00,133 the whole thing has become a joke. 56 00:03:00,233 --> 00:03:01,533 -Arthur. -When it comes to marriage, 57 00:03:01,633 --> 00:03:02,600 I want to choose for myself, is that clear? 58 00:03:02,700 --> 00:03:04,667 And you chose Evangeline Eliott, 59 00:03:04,767 --> 00:03:07,200 a girl without a penny to her name and no place in society. 60 00:03:07,300 --> 00:03:09,733 Mother there's been a war, things have changed, 61 00:03:09,833 --> 00:03:11,900 you will not dictate to me anymore. 62 00:03:12,067 --> 00:03:13,767 I think you'll not refer to this again ever. 63 00:03:13,867 --> 00:03:15,067 I'm going to work. 64 00:03:15,100 --> 00:03:18,333 Beatrice has humiliated me because of your impropriety. 65 00:03:18,433 --> 00:03:19,533 Apart from the stupidity of it, 66 00:03:19,633 --> 00:03:21,400 didn't it cross your mind, 67 00:03:21,500 --> 00:03:24,933 that you're Evangeline's legal guardian until she's of age? 68 00:03:25,067 --> 00:03:29,633 A solicitor of all people popping the question to his ward. 69 00:03:30,700 --> 00:03:31,667 Oh, Evie, what do you think? 70 00:03:31,767 --> 00:03:32,733 It looks great. 71 00:03:32,833 --> 00:03:34,800 I've come to invite you to the movies tonight. 72 00:03:34,900 --> 00:03:36,267 That includes you, Tilly. 73 00:03:36,367 --> 00:03:37,833 I'm not sure sir. 74 00:03:37,933 --> 00:03:39,167 Again, yet I can't have my eyes 75 00:03:39,267 --> 00:03:41,133 stay a day without liquid. 76 00:03:41,233 --> 00:03:43,800 It's very kind of you Jack, but we aren't in the mood. 77 00:03:43,900 --> 00:03:46,767 Head down and racing for a brick wall. 78 00:03:46,867 --> 00:03:48,200 Ouch, what's the matter? 79 00:03:49,700 --> 00:03:50,767 We're running out of cash, 80 00:03:50,867 --> 00:03:53,200 just at the time we need more capital for equipment 81 00:03:53,300 --> 00:03:54,433 and for staff. 82 00:03:54,533 --> 00:03:55,767 What happened to that nice big cheque 83 00:03:55,867 --> 00:03:57,100 that Piggy promised you? 84 00:03:57,200 --> 00:03:59,333 Kind of gone back on his word, surely. 85 00:03:59,433 --> 00:04:01,067 No. 86 00:04:01,100 --> 00:04:02,700 He's now not in a position to offer us anything. 87 00:04:02,800 --> 00:04:04,800 He's been let down very badly. 88 00:04:04,900 --> 00:04:05,967 How? 89 00:04:06,067 --> 00:04:07,167 Oh, Jack, it's a long story. 90 00:04:07,267 --> 00:04:08,700 But he's been left with nothing. 91 00:04:08,800 --> 00:04:10,067 Nothing? 92 00:04:10,167 --> 00:04:11,067 What do you mean? 93 00:04:12,067 --> 00:04:13,400 Bad investments. 94 00:04:14,267 --> 00:04:15,667 We are quite worried Jack. 95 00:04:17,600 --> 00:04:18,500 I'm surprised. 96 00:04:22,267 --> 00:04:23,133 Poor chap. 97 00:04:24,933 --> 00:04:27,100 Situation is pretty serious for you too, isn't it? 98 00:04:27,200 --> 00:04:29,467 Hmm, I'm afraid it is, yes. 99 00:04:30,600 --> 00:04:32,167 Good, Lord. 100 00:04:32,267 --> 00:04:34,733 I suppose my investment's been swallowed up already. 101 00:04:34,833 --> 00:04:36,900 Jack it was a wonderful start. 102 00:04:37,067 --> 00:04:38,900 We just need more to keep us on our feet. 103 00:04:39,067 --> 00:04:40,133 We want to pay you back. 104 00:04:40,233 --> 00:04:41,233 She's had a brainwave. 105 00:04:41,333 --> 00:04:44,500 It is not a brainwave, it's a pretty dreary idea. 106 00:04:44,600 --> 00:04:47,433 I have to go, Evie will explain all. 107 00:04:47,533 --> 00:04:49,700 Goodbye, wish me luck. 108 00:04:49,800 --> 00:04:50,767 Good luck. 109 00:05:10,833 --> 00:05:14,133 I'm so pleased that you wrote to me after all this time, 110 00:05:15,333 --> 00:05:16,933 and how fine you're looking. 111 00:05:19,300 --> 00:05:23,633 Reading between the lines as you must have wanted me to. 112 00:05:23,733 --> 00:05:25,433 I assume you and Evangeline 113 00:05:25,533 --> 00:05:28,567 understand why I broke up my friendship with your father. 114 00:05:28,667 --> 00:05:32,600 You discovered he was a habitual adulterer and a liar, 115 00:05:32,700 --> 00:05:35,067 a miser and a tyrant. 116 00:05:36,067 --> 00:05:37,267 To Evie and me at least. 117 00:05:38,200 --> 00:05:41,967 That must have been very hard for you both. 118 00:05:42,933 --> 00:05:45,533 Having to come to terms with that knowledge. 119 00:05:47,633 --> 00:05:51,367 I still does Evangeline's godfather. 120 00:05:51,467 --> 00:05:53,133 How did Henry explain why, 121 00:05:53,233 --> 00:05:56,300 quite suddenly, I was no longer a visitor at your home? 122 00:05:56,400 --> 00:05:58,300 He told us you'd been posted abroad. 123 00:05:59,133 --> 00:06:01,067 But every year on her birthday and at Christmas, 124 00:06:01,100 --> 00:06:02,233 there were your gifts for Evie, 125 00:06:02,333 --> 00:06:03,967 posted from somewhere in London. 126 00:06:04,800 --> 00:06:06,267 I used to be quite jealous sometimes. 127 00:06:06,367 --> 00:06:07,500 -I don't believe that, 128 00:06:07,600 --> 00:06:08,967 not for one moment. 129 00:06:09,867 --> 00:06:12,600 Now as to the matter in hand. 130 00:06:13,567 --> 00:06:17,333 Your kind of business, however praise worthy 131 00:06:17,433 --> 00:06:21,300 is too small a scale to interest my colleagues here. 132 00:06:21,400 --> 00:06:25,800 This is a matter of the high-street banks. 133 00:06:25,900 --> 00:06:27,967 I have tried the high-street banks. 134 00:06:28,067 --> 00:06:29,400 And they turned you down? 135 00:06:31,067 --> 00:06:32,200 Now, they turned you down 136 00:06:32,300 --> 00:06:35,567 because your proposals are inadequate. 137 00:06:35,667 --> 00:06:37,867 Poor in accounting skills 138 00:06:37,967 --> 00:06:42,067 and inspire no confidence in a would be investor. 139 00:06:42,133 --> 00:06:44,333 You are asking men to lend you money 140 00:06:44,433 --> 00:06:47,633 with which to build a hazy personal dream. 141 00:06:47,733 --> 00:06:51,600 Now, what interest does a hazy personal dream pay? 142 00:06:51,700 --> 00:06:53,900 If I were a man, would you talk to me like this? 143 00:06:54,067 --> 00:06:56,267 Would you be so dismissive. 144 00:06:56,367 --> 00:06:57,633 Certainly I would. 145 00:06:57,733 --> 00:07:00,200 Far more men come to me with impossible projects 146 00:07:00,300 --> 00:07:01,067 than do women. 147 00:07:01,133 --> 00:07:02,167 But why is it impossible? 148 00:07:02,267 --> 00:07:04,600 Largely because you have no guarantor. 149 00:07:04,700 --> 00:07:06,733 No one prepared to foot the bill 150 00:07:06,833 --> 00:07:09,200 if you and Evangeline go under. 151 00:07:09,300 --> 00:07:10,367 Why should we go under? 152 00:07:10,467 --> 00:07:13,800 Because you're aiming at under funding from the start. 153 00:07:17,233 --> 00:07:19,600 I won't take up any more of your time. 154 00:07:19,700 --> 00:07:23,767 Beatrice, I know this much, you've got courage, 155 00:07:23,867 --> 00:07:27,133 and the conviction of your abilities and Evangeline's. 156 00:07:27,233 --> 00:07:28,533 But we are two empty headed girls, 157 00:07:28,633 --> 00:07:30,467 trying to make our way in a world of men. 158 00:07:30,567 --> 00:07:33,867 I'm sorry, if I gave you that impression. 159 00:07:33,967 --> 00:07:34,867 Truly sorry. 160 00:07:37,600 --> 00:07:38,500 Beatrice, 161 00:07:39,867 --> 00:07:40,800 bear this in mind, 162 00:07:42,367 --> 00:07:45,067 Arthur Eliott has the reputation in the city 163 00:07:45,167 --> 00:07:46,467 of being a sound man. 164 00:07:47,400 --> 00:07:49,633 Persuade Mr. Eliott to stand as your guarantor 165 00:07:49,733 --> 00:07:51,933 and I promise I will state your case 166 00:07:52,067 --> 00:07:54,467 as a personal gesture to my board members. 167 00:07:55,267 --> 00:07:56,167 Agreed? 168 00:07:58,067 --> 00:07:59,333 Agreed. 169 00:07:59,433 --> 00:08:00,533 Part as friends? 170 00:08:03,733 --> 00:08:06,400 I want you to succeed, 171 00:08:06,500 --> 00:08:07,967 what I don't want to see, 172 00:08:08,067 --> 00:08:11,200 is you nose diving into bankruptcy. 173 00:08:11,300 --> 00:08:13,267 There's too much of that about already. 174 00:08:15,200 --> 00:08:17,567 Goodbye. 175 00:08:19,833 --> 00:08:22,167 -Beatrice. 176 00:08:22,267 --> 00:08:25,633 I would like to step in again as Evangeline's godfather 177 00:08:26,467 --> 00:08:27,867 and in a more personal way. 178 00:08:28,967 --> 00:08:31,167 May I call on her, sometime? 179 00:08:32,067 --> 00:08:33,333 Quite soon? 180 00:08:33,433 --> 00:08:35,700 Yes, of course. 181 00:08:39,667 --> 00:08:42,567 A little high don't you think Mrs. Eliott? 182 00:08:42,667 --> 00:08:44,200 Lady Colefax won't have her hemline 183 00:08:44,300 --> 00:08:46,067 an niche lower, your ladyship. 184 00:08:46,167 --> 00:08:47,400 Oh, does make for Sibyl Colefax, do you? 185 00:08:47,500 --> 00:08:48,233 Yes. 186 00:08:49,167 --> 00:08:51,800 My dear you are on the up and up. 187 00:08:51,900 --> 00:08:53,500 And your trim ankle and a good calf 188 00:08:53,600 --> 00:08:57,633 could withstand this blast of fashion. 189 00:08:57,733 --> 00:08:58,900 The hemline will do nicely, 190 00:08:59,067 --> 00:09:01,100 have it completed and sent on to me at Southampton Square. 191 00:09:01,200 --> 00:09:02,800 Of course, your ladyship. 192 00:09:02,900 --> 00:09:05,267 Good good. 193 00:09:09,933 --> 00:09:13,867 Such charm these small businesses have. 194 00:09:13,967 --> 00:09:16,667 We think nothing else but of your ladyship's pleasure, 195 00:09:16,767 --> 00:09:17,633 Lady Finehurst. 196 00:09:18,533 --> 00:09:19,667 Such loyalty. 197 00:09:24,067 --> 00:09:25,600 Such nimble fingers. 198 00:09:26,667 --> 00:09:27,433 -Good day. -Good day. 199 00:09:31,567 --> 00:09:33,400 Thank you Lady Finehurst. 200 00:09:33,500 --> 00:09:34,400 Bye bye. 201 00:09:40,667 --> 00:09:43,867 Spot cash Tilly, save it for a rainy day. 202 00:09:45,500 --> 00:09:47,867 Bea, you've got to make up your mind. 203 00:09:47,967 --> 00:09:48,733 I know. 204 00:09:48,833 --> 00:09:51,167 I know, I know. 205 00:09:51,267 --> 00:09:54,067 Well, whatever you decide, I'm with you. 206 00:09:55,267 --> 00:09:57,733 You'll be rather more with me if I talk to Arthur. 207 00:09:57,833 --> 00:10:00,600 Believe me, I can't think of nothing worse. 208 00:10:00,700 --> 00:10:02,633 But that man is our last hope. 209 00:10:03,800 --> 00:10:04,967 And if he stands as our guarantor, 210 00:10:05,067 --> 00:10:06,267 Sir Desmond will help us? 211 00:10:06,367 --> 00:10:10,233 Yes, we have everything to lose by not approaching him. 212 00:10:12,367 --> 00:10:14,467 Do it now, make an appointment to see him. 213 00:10:15,300 --> 00:10:17,033 No, he's far too sure of himself 214 00:10:17,133 --> 00:10:19,500 when he's standing behind his desk. 215 00:10:19,600 --> 00:10:21,500 This calls for the personal approach. 216 00:10:22,700 --> 00:10:25,100 And now, before I go off the whole idea. 217 00:10:27,167 --> 00:10:29,000 Miss Beatrice Eliott. 218 00:10:29,100 --> 00:10:32,500 Beatrice, unexpected pleasure, please sit down. 219 00:10:32,600 --> 00:10:33,567 A drink? 220 00:10:33,667 --> 00:10:35,367 There is nothing personal about this visit Arthur, 221 00:10:35,467 --> 00:10:37,333 it's strictly business. 222 00:10:37,433 --> 00:10:38,433 Business? 223 00:10:38,533 --> 00:10:40,600 And why not an appointment at my office? 224 00:10:40,700 --> 00:10:42,033 Unless you've summoned us to your office, 225 00:10:42,133 --> 00:10:43,900 you are always too busy to see us. 226 00:10:45,200 --> 00:10:48,100 Well, what is it you want to discuss? 227 00:10:50,633 --> 00:10:51,600 We need help. 228 00:10:53,767 --> 00:10:54,800 We need a guarantor. 229 00:10:58,100 --> 00:10:58,967 You. 230 00:11:01,700 --> 00:11:04,067 Then Sir Desmond Gillespie thinks he can raise enough money 231 00:11:04,133 --> 00:11:06,233 to set our enterprise going. 232 00:11:06,333 --> 00:11:08,067 Gillespie, you don't mean to tell me 233 00:11:08,100 --> 00:11:09,200 you've approached him? 234 00:11:10,067 --> 00:11:12,233 Why not, he's Evie's godfather, isn't he? 235 00:11:13,067 --> 00:11:14,067 Gillespie Saroyan, 236 00:11:14,167 --> 00:11:16,900 dealing with national and international accounts, 237 00:11:17,067 --> 00:11:18,933 not with parlour dressmaking. 238 00:11:21,967 --> 00:11:23,600 He felt sure that as Evie's guardian, 239 00:11:23,700 --> 00:11:25,867 you'd be prepared to act as our guarantor. 240 00:11:26,867 --> 00:11:27,700 And that when you did. 241 00:11:27,800 --> 00:11:28,533 Gillespie said that? 242 00:11:28,633 --> 00:11:29,700 And that when you did, 243 00:11:29,800 --> 00:11:33,133 he would certainly offer our proposition to his board. 244 00:11:39,200 --> 00:11:42,200 No, no Beatrice, that bird won't fly, I'm sorry. 245 00:11:45,933 --> 00:11:49,300 Are you turning me down because Evie turned you down? 246 00:11:54,433 --> 00:11:57,400 Personalities don't enter into a business proposition. 247 00:11:57,500 --> 00:11:59,767 You made that clear when you arrived. 248 00:11:59,867 --> 00:12:03,167 And you came here to ask me to stand as guarantor, 249 00:12:04,400 --> 00:12:06,233 but I can't, not for a project 250 00:12:06,333 --> 00:12:08,967 I truly believe to be doomed from the word go. 251 00:12:23,233 --> 00:12:26,067 Evie told me I was wasting my time coming to see you. 252 00:12:27,400 --> 00:12:31,933 And she was right, just as she was right to turn you down. 253 00:12:35,067 --> 00:12:36,633 You are a man of straw, Arthur. 254 00:12:38,900 --> 00:12:40,533 And if you didn't irritate me so much, 255 00:12:40,633 --> 00:12:42,467 I might even feel sorry for you. 256 00:12:56,867 --> 00:12:58,633 Be glad Arthur wouldn't help us. 257 00:12:58,733 --> 00:12:59,667 It's bad enough him being my guardian, 258 00:12:59,767 --> 00:13:01,333 if he had that extra control over us 259 00:13:01,433 --> 00:13:03,333 he'd drive us mad within a month. 260 00:13:03,433 --> 00:13:05,333 No, there's always a silver lining hey. 261 00:13:12,467 --> 00:13:14,067 What do you think? 262 00:13:14,100 --> 00:13:15,633 It's not that bad, is it? 263 00:13:15,733 --> 00:13:16,833 The golden lion myself 264 00:13:16,933 --> 00:13:18,833 written, produced, directed by yours truly. 265 00:13:18,933 --> 00:13:20,800 Sorry Jack, it's very good. 266 00:13:22,067 --> 00:13:24,500 We're just a bit preoccupied at the moment. 267 00:13:24,600 --> 00:13:25,867 Had no luck with the extra funding? 268 00:13:25,967 --> 00:13:27,100 -What are you gonna do? 269 00:13:27,200 --> 00:13:30,200 I don't know but this isn't going to stop us. 270 00:13:30,300 --> 00:13:33,600 Whatever we have to do, we're not gonna give up now. 271 00:13:33,700 --> 00:13:35,167 The way I see it, with nothing to sell, 272 00:13:35,267 --> 00:13:36,300 with nothing form, 273 00:13:36,400 --> 00:13:38,967 so what do you need is a cheque that'll be honoured, 274 00:13:39,067 --> 00:13:41,533 to tide you over until business picks up. 275 00:13:41,633 --> 00:13:43,733 What do you think we've been looking for 276 00:13:43,833 --> 00:13:45,267 day after day. 277 00:13:45,367 --> 00:13:46,867 After day after day. 278 00:13:46,967 --> 00:13:49,767 This double act can stop now. 279 00:13:49,867 --> 00:13:52,567 Now look, what I'm gonna do, 280 00:13:52,667 --> 00:13:54,267 what I'm gonna do is to double my investment 281 00:13:54,367 --> 00:13:55,267 in Eliotts and Eliotts. 282 00:13:55,367 --> 00:13:56,633 No Jack, you've done far too much already. 283 00:13:56,733 --> 00:13:58,633 What better course could there be? 284 00:13:59,733 --> 00:14:01,100 I don't believe it. 285 00:14:01,200 --> 00:14:02,133 Cross my heart. 286 00:14:02,233 --> 00:14:03,200 Well, with an investment like that, 287 00:14:03,300 --> 00:14:05,833 then we have to do something positive for you. 288 00:14:05,933 --> 00:14:07,533 We'll pay you back as soon as we can. 289 00:14:07,633 --> 00:14:11,067 No Evie, I know, let's make him a director of the firm. 290 00:14:11,100 --> 00:14:13,633 A film director yes, firm director no. 291 00:14:13,733 --> 00:14:15,067 You've seen me at a board meeting? 292 00:14:15,133 --> 00:14:16,233 Well Jack, is either that 293 00:14:16,333 --> 00:14:19,367 or we shan't accept your more than generous offer. 294 00:14:19,467 --> 00:14:24,100 I see, well, in that case, what option does a man have? 295 00:14:25,400 --> 00:14:26,267 Run it again. 296 00:14:29,700 --> 00:14:31,133 Dear sir, further to your claims 297 00:14:31,233 --> 00:14:32,267 to a substantial loyalty 298 00:14:32,367 --> 00:14:33,767 of the estate of the late Dr. Henry Eliott, 299 00:14:33,867 --> 00:14:36,367 would you be kind enough to attend to these offices 300 00:14:36,467 --> 00:14:37,733 when we may discuss these claims 301 00:14:37,833 --> 00:14:40,633 and other matters both fully and confidentially. 302 00:14:41,700 --> 00:14:46,167 I'm sir, your obedient servant, Arthur Eliott, solicitor. 303 00:14:46,267 --> 00:14:48,233 Am I to understand that you formally renounce 304 00:14:48,333 --> 00:14:49,433 any earlier claims you made 305 00:14:49,533 --> 00:14:52,833 to the effect that you are Dr. Eliott's natural son? 306 00:14:52,933 --> 00:14:53,800 Yes, 307 00:14:55,300 --> 00:14:57,467 I was misled by my mother. 308 00:14:57,567 --> 00:14:59,500 Anyway, that's all cleared out now. 309 00:14:59,600 --> 00:15:02,667 The recent correspondence suggests other wise, so. 310 00:15:04,067 --> 00:15:06,733 For almost 25 years, 311 00:15:06,833 --> 00:15:09,800 Henry Eliott maintained my mother as if she were his wife. 312 00:15:10,900 --> 00:15:13,167 Bought her a house, paid all her bills, 313 00:15:13,267 --> 00:15:15,233 gave her an allowance, 314 00:15:15,333 --> 00:15:18,967 put me through prep school, Rugby and Cambridge, 315 00:15:21,267 --> 00:15:24,400 spent almost as much time with her as he did at his, 316 00:15:24,500 --> 00:15:25,833 at his legal home. 317 00:15:27,300 --> 00:15:30,400 In return, she gave him everything a wife could give. 318 00:15:31,500 --> 00:15:36,333 Love, devotion, the closest interest in all his doings. 319 00:15:39,067 --> 00:15:40,967 Sir, I believe that to be so, yes. 320 00:15:42,233 --> 00:15:45,733 Well then, Dr. Eliott's dead, 321 00:15:45,833 --> 00:15:49,567 but his responsibilities to my mother as his, 322 00:15:49,667 --> 00:15:51,600 as his wife in all that name, 323 00:15:51,700 --> 00:15:53,067 must surely continue. 324 00:15:54,300 --> 00:15:57,933 A settlement, I want a just, reasonable settlement 325 00:15:58,067 --> 00:16:01,800 to maintain her in some comfort in her old age. 326 00:16:04,567 --> 00:16:06,067 Were those the facts? 327 00:16:07,067 --> 00:16:08,233 They are the facts and you know it. 328 00:16:08,333 --> 00:16:11,500 Were those the entire facts, 329 00:16:11,600 --> 00:16:13,200 then consideration would have to be given 330 00:16:13,300 --> 00:16:14,633 to your mother's claims. 331 00:16:16,300 --> 00:16:17,467 But you've seriously imagined 332 00:16:17,567 --> 00:16:19,333 that Henry Eliott could have maintained your mother and you 333 00:16:19,433 --> 00:16:21,767 in such manner as you've both enjoyed 334 00:16:21,867 --> 00:16:24,467 on his fees as a doctor in general practise, 335 00:16:24,567 --> 00:16:26,333 as well as maintaining his legal family 336 00:16:26,433 --> 00:16:27,433 and home in Highgate. 337 00:16:27,533 --> 00:16:28,667 Mr. Pearce, 338 00:16:28,767 --> 00:16:31,333 you do us both a disservice if you persist in this vain. 339 00:16:32,900 --> 00:16:34,233 What are you driving at? 340 00:16:36,167 --> 00:16:37,900 On the pretext of a blood relationship 341 00:16:38,067 --> 00:16:40,600 with Miss Beatrice and Miss Evangeline Eliott, 342 00:16:40,700 --> 00:16:42,900 you've tried to insinuate yourself into their lives. 343 00:16:43,067 --> 00:16:45,900 Well, at the time I believed I was their half brother. 344 00:16:46,067 --> 00:16:48,900 But you aren't, and you now know you aren't. 345 00:16:49,067 --> 00:16:52,133 So this intrusion into their lives must cease forthwith. 346 00:16:52,233 --> 00:16:55,733 Ask your mother, what she knows of the following gentlemen. 347 00:16:57,733 --> 00:16:59,767 Mr. Simon Drew of Devices, 348 00:16:59,867 --> 00:17:01,700 Mr. Roger Dunlap of Winster, 349 00:17:01,800 --> 00:17:04,900 there's Sir Frederick in news, there's Cullin of Kensington, 350 00:17:05,067 --> 00:17:05,867 shall I go on? 351 00:17:07,600 --> 00:17:08,533 Let me see that. 352 00:17:16,133 --> 00:17:17,500 Who are these men? 353 00:17:17,600 --> 00:17:21,067 All current or former acquaintances of your mother. 354 00:17:24,100 --> 00:17:25,333 What are you insinuating? 355 00:17:25,433 --> 00:17:28,333 Any one of whom could be your natural father. 356 00:17:28,433 --> 00:17:31,767 You have their addresses, go and badger them for reparation. 357 00:17:32,933 --> 00:17:33,767 I have a police constable outside 358 00:17:33,867 --> 00:17:35,267 just waiting for my signal. 359 00:17:41,167 --> 00:17:43,433 Dr. Eliott did more than enough in his own modest way 360 00:17:43,533 --> 00:17:45,300 to acknowledge his relationship with your mother. 361 00:17:45,400 --> 00:17:47,300 Now this whole episode is over. 362 00:17:47,400 --> 00:17:49,500 Take that list and get out of here. 363 00:17:49,600 --> 00:17:51,133 If you attempt to bother me or my family, 364 00:17:51,233 --> 00:17:52,233 and that specifically includes 365 00:17:52,333 --> 00:17:54,667 Beatrice and Evangeline Eliott again, 366 00:17:54,767 --> 00:17:56,933 I'll ensure that your mother's reckless private life 367 00:17:57,067 --> 00:17:58,667 becomes public knowledge. 368 00:17:58,767 --> 00:18:01,767 Newspapers Mr. Pearce, avid for scandal. 369 00:19:53,900 --> 00:19:56,400 Arthur, delightful surprise. 370 00:19:57,600 --> 00:20:01,000 How very nice, a lunch time visit. 371 00:20:01,100 --> 00:20:03,500 Yes, well, a client failed to turn up for an appointment, 372 00:20:03,600 --> 00:20:05,267 an hour to spare, and I thought well, 373 00:20:05,367 --> 00:20:07,033 why not look and see how things are going? 374 00:20:08,033 --> 00:20:09,333 You must do this more often darling. 375 00:20:09,433 --> 00:20:12,100 Here, let me take your things. 376 00:20:12,200 --> 00:20:13,667 Thank you. 377 00:20:13,767 --> 00:20:14,667 Yes and what did occur to me 378 00:20:14,767 --> 00:20:17,233 since my firm's undergoing its annual audit, 379 00:20:17,333 --> 00:20:18,800 was that I might just take a look at the club's books. 380 00:20:18,900 --> 00:20:20,700 Cocktail coming up. 381 00:20:20,800 --> 00:20:22,667 Something about the books, darling? 382 00:20:23,700 --> 00:20:25,533 Prost. 383 00:20:25,633 --> 00:20:28,367 Hmm, that's better. 384 00:20:28,467 --> 00:20:31,900 Isn't it always, sweetest sin in the world. 385 00:20:32,000 --> 00:20:33,600 Have your gasper love. 386 00:20:33,700 --> 00:20:37,000 Oh, I must have left my case in the office. 387 00:20:38,700 --> 00:20:40,600 I shan't keep you a moment. 388 00:20:40,700 --> 00:20:42,867 Oh, dear, the books. 389 00:20:42,967 --> 00:20:44,367 Susie as a legal advisor to the club, 390 00:20:44,467 --> 00:20:46,133 I am expected to take a glance of the 391 00:20:46,233 --> 00:20:47,967 from time to time. 392 00:20:48,067 --> 00:20:49,600 Of course you are, darling. 393 00:20:50,500 --> 00:20:52,167 It's just we've been so rushed recently 394 00:20:52,267 --> 00:20:55,167 that I must fess up to being just a little bit behind hand 395 00:20:55,267 --> 00:20:56,133 with the books and so. 396 00:20:56,233 --> 00:20:57,800 Nevermind, the general overview. 397 00:20:57,900 --> 00:20:59,633 On Tuesday, was it, 398 00:20:59,733 --> 00:21:02,100 yes, Tuesday night I decided to take the books 399 00:21:02,200 --> 00:21:04,500 and all the paperwork home, and believe me, 400 00:21:04,600 --> 00:21:06,733 sweetest little Susie's been at those accounts 401 00:21:06,833 --> 00:21:08,700 every moment she's had. 402 00:21:08,800 --> 00:21:09,533 So they should be ready when? 403 00:21:09,633 --> 00:21:10,500 By the weekend? 404 00:21:11,800 --> 00:21:14,700 Weekend it's an itsy-bitsy trixie, sweetheart, 405 00:21:14,800 --> 00:21:16,533 this small person's been invited 406 00:21:16,633 --> 00:21:18,767 to a very large party in Deauville. 407 00:21:18,867 --> 00:21:21,567 Oh, but of course, you must go. 408 00:21:21,667 --> 00:21:23,967 -So, next week for the books. 409 00:21:24,067 --> 00:21:25,767 Oh, any evening after Tuesday, beloved 410 00:21:25,867 --> 00:21:28,067 and I'll be here at your disposal. 411 00:21:28,100 --> 00:21:31,333 Now do drink up or your cocktail will be getting hot. 412 00:21:38,867 --> 00:21:39,733 What's that? 413 00:21:40,700 --> 00:21:42,333 A hazy personal dream? 414 00:21:43,267 --> 00:21:45,467 There is nothing hazy about it. 415 00:21:45,567 --> 00:21:48,433 It's all there in detail and it's mine. 416 00:21:48,533 --> 00:21:51,467 It's not a copy of last month's gay little number by Lucio. 417 00:21:51,567 --> 00:21:53,867 Lucio couldn't design anything half as clever as that, 418 00:21:53,967 --> 00:21:55,767 but who Evie of our existing clientele 419 00:21:55,867 --> 00:21:57,867 is going to pay for an original by you, 420 00:21:57,967 --> 00:21:59,267 when we can deliver a cunning copy of a Lucio 421 00:21:59,367 --> 00:22:02,067 or a Worth and at a third of their prices. 422 00:22:02,100 --> 00:22:04,200 I'm not going to copy other people's designs 423 00:22:04,300 --> 00:22:05,567 for the rest of my life. 424 00:22:43,233 --> 00:22:45,233 Evie won't be a moment Sir Desmond. 425 00:22:45,333 --> 00:22:47,600 The knightly address is for clients only, 426 00:22:47,700 --> 00:22:49,400 for heaven's sake call me Desmond. 427 00:22:50,600 --> 00:22:52,667 What a charming room. 428 00:22:52,767 --> 00:22:53,900 Have you lived here long? 429 00:22:54,067 --> 00:22:55,433 Well, not much more than a year. 430 00:22:55,533 --> 00:22:56,300 Hello. 431 00:22:56,400 --> 00:22:58,367 I simply don't believe it. 432 00:22:59,167 --> 00:23:01,900 Was it for this lovely creature that I stood at the front 433 00:23:02,067 --> 00:23:03,967 and renounced the devil and all his works, 434 00:23:04,067 --> 00:23:07,633 how absolutely delightful to see you again. 435 00:23:08,667 --> 00:23:10,833 We'll have a wonderful evening together. 436 00:23:46,267 --> 00:23:47,667 -Oh. -Hello, I'm Sebastian. 437 00:23:47,767 --> 00:23:49,767 -Who are you? -Daphne Haycock. 438 00:23:49,867 --> 00:23:52,600 Daphne, that's a lovely name for a lovely girl. 439 00:23:54,800 --> 00:23:57,067 Tell me, I saw you with that chap over there, 440 00:23:57,167 --> 00:23:59,100 ordering you a drink. 441 00:23:59,200 --> 00:24:01,067 Are you alone or is he your man? 442 00:24:01,167 --> 00:24:03,333 Oh, he's not, we call him 443 00:24:03,433 --> 00:24:04,367 because that's what he is. 444 00:24:04,467 --> 00:24:06,500 enjoy this house. 445 00:24:06,600 --> 00:24:07,900 He's a regular member here? 446 00:24:08,067 --> 00:24:10,267 Darling, he's a founder member, 447 00:24:10,367 --> 00:24:12,067 and a joint earner and director, 448 00:24:12,167 --> 00:24:15,200 he's seating on a little goldmine if you ask me. 449 00:24:15,300 --> 00:24:16,500 And so it would seem. 450 00:24:17,367 --> 00:24:18,100 C'mon that's enough of that. 451 00:24:18,200 --> 00:24:19,467 Where are we going? 452 00:24:19,567 --> 00:24:20,267 What do you wanna drink? 453 00:24:21,200 --> 00:24:22,767 Anything darling, anything. 454 00:24:22,867 --> 00:24:25,600 So long as it's cool and strong. 455 00:24:25,700 --> 00:24:27,933 A bottle of whiskey, two glasses, plenty of ice. 456 00:24:28,067 --> 00:24:28,933 Ciggy? 457 00:24:32,067 --> 00:24:33,567 But likely. 458 00:24:33,667 --> 00:24:35,133 Hey likely. 459 00:24:35,233 --> 00:24:37,433 And if you have a liking for stronger stuff. 460 00:24:39,467 --> 00:24:40,400 Available here? 461 00:24:41,967 --> 00:24:43,733 Just go to the office, 462 00:24:43,833 --> 00:24:45,700 talk to Peter, prove your membership 463 00:24:45,800 --> 00:24:47,533 your father. 464 00:24:47,633 --> 00:24:48,567 I might just do that. 465 00:24:48,667 --> 00:24:50,867 Goodie goodie, everybody else does. 466 00:24:54,833 --> 00:24:58,067 I'm sorry that Arthur couldn't be your guarantor. 467 00:24:58,100 --> 00:25:01,100 He didn't believe in us, like everybody else. 468 00:25:02,400 --> 00:25:04,900 No matter, thank you for this Desmond. 469 00:25:06,667 --> 00:25:07,400 Can I ask? 470 00:25:07,500 --> 00:25:09,733 How did you become so successful? 471 00:25:09,833 --> 00:25:11,567 Success is relative. 472 00:25:11,667 --> 00:25:13,100 I was lucky enough to have a father 473 00:25:13,200 --> 00:25:15,700 who could afford to put me through school and university. 474 00:25:15,800 --> 00:25:17,733 But the moment I'd taken my degree, 475 00:25:17,833 --> 00:25:19,333 his financial support stopped, 476 00:25:19,433 --> 00:25:21,133 I had to make my own way in the city. 477 00:25:21,233 --> 00:25:22,567 So what did you do? 478 00:25:22,667 --> 00:25:24,067 I joined a firm of stockbrokers 479 00:25:24,100 --> 00:25:26,767 as a very junior member of the staff. 480 00:25:26,867 --> 00:25:28,700 I watched and listened to my seniors 481 00:25:28,800 --> 00:25:31,267 and I began to learn how the exchange worked. 482 00:25:31,367 --> 00:25:33,667 There was money to be made from money, 483 00:25:33,767 --> 00:25:37,233 buying currency low and selling it high. 484 00:25:37,333 --> 00:25:39,167 So you think making money 485 00:25:39,267 --> 00:25:42,433 is more important than making things, items people need? 486 00:25:43,233 --> 00:25:45,067 The creative part of investment 487 00:25:45,167 --> 00:25:47,933 comes from encouraging the right undertakings, 488 00:25:48,067 --> 00:25:49,400 persuading people to put their money 489 00:25:49,500 --> 00:25:51,567 into worthy creative enterprises. 490 00:25:51,667 --> 00:25:53,833 Isn't ours a worthy creative enterprise? 491 00:25:53,933 --> 00:25:55,133 -Bea. -No, no Evie, 492 00:25:55,233 --> 00:25:57,733 Beatrice is right, it's a fair point. 493 00:25:57,833 --> 00:26:00,533 But there are other aspects to be considered. 494 00:26:00,633 --> 00:26:04,133 For example, what is its financial potential? 495 00:26:04,233 --> 00:26:05,667 Don't you ever rely on your instinct. 496 00:26:05,767 --> 00:26:07,700 Oh, a great deal of the time. 497 00:26:07,800 --> 00:26:09,667 I've made substantial amounts of money 498 00:26:09,767 --> 00:26:12,100 by backing my instincts on enterprises 499 00:26:12,200 --> 00:26:14,133 that were originally nothing but a vague idea. 500 00:26:14,233 --> 00:26:15,733 -But ours. -But I've also 501 00:26:15,833 --> 00:26:19,367 lost quite a lot being guided by the wrong instincts. 502 00:26:19,467 --> 00:26:21,200 So your instincts tell you 503 00:26:21,300 --> 00:26:24,267 that what Evie and I are trying to achieve is bound to fail? 504 00:26:24,367 --> 00:26:25,767 Not at all. 505 00:26:25,867 --> 00:26:28,133 Don't misunderstand me Beatrice, 506 00:26:28,233 --> 00:26:31,067 there's a lot of luck in any business venture. 507 00:26:31,167 --> 00:26:33,767 To succeed in anything, you have to have flair, 508 00:26:33,867 --> 00:26:36,267 you have to have driving ambition, 509 00:26:36,367 --> 00:26:37,800 and yes, indeed, you have to have luck. 510 00:26:37,900 --> 00:26:40,133 Now from what I've learnt this evening, 511 00:26:40,233 --> 00:26:42,900 you both have the flair, you both have the ambition. 512 00:26:43,067 --> 00:26:46,233 But you don't think we have the luck. 513 00:26:46,333 --> 00:26:47,533 Not yet. 514 00:26:47,633 --> 00:26:48,833 But don't give up. 515 00:26:49,967 --> 00:26:52,867 I am still searching for another way to help you. 516 00:27:18,233 --> 00:27:21,533 Would you, speaking]. 517 00:27:34,667 --> 00:27:37,433 That was a lovely evening, wasn't it? 518 00:27:37,533 --> 00:27:38,400 Hmm. 519 00:27:39,500 --> 00:27:43,067 We're still nowhere near finding the finance we need. 520 00:27:43,933 --> 00:27:47,467 Well, Desmond said he was still trying to help us. 521 00:27:47,567 --> 00:27:49,800 Evie, your godfather is a wealthy man 522 00:27:49,900 --> 00:27:50,967 if he really believed in us, 523 00:27:51,067 --> 00:27:53,933 he'd have put some of his own money into our project. 524 00:27:54,067 --> 00:27:56,867 Don't you think he was serious then, about helping us? 525 00:27:58,833 --> 00:27:59,867 Yes, I think he meant it, 526 00:28:00,067 --> 00:28:02,533 I'm just disappointed, he didn't back us personally. 527 00:28:04,100 --> 00:28:06,600 Well, he's a business man Bea. 528 00:28:18,233 --> 00:28:19,400 I did like him though. 529 00:28:21,133 --> 00:28:22,633 Yeah. 530 00:28:22,733 --> 00:28:25,933 I think I would trust him, despite everything. 531 00:28:29,067 --> 00:28:31,567 He said, all we needed was luck. 532 00:28:36,067 --> 00:28:37,833 We certainly do. 533 00:29:00,067 --> 00:29:01,633 Susie Hofman. 534 00:29:15,267 --> 00:29:16,500 Please be seated. 535 00:29:16,600 --> 00:29:18,533 Arthur Eliott. 536 00:29:18,633 --> 00:29:19,733 Yes. 537 00:29:23,133 --> 00:29:24,433 Would there be anything else, your ladyship? 538 00:29:24,533 --> 00:29:26,233 No, I don't think so. 539 00:29:26,333 --> 00:29:27,733 Oh, yes. 540 00:29:27,833 --> 00:29:30,767 Did Mr. Arthur leave for the office early this morning? 541 00:29:30,867 --> 00:29:31,967 He may have done mum 542 00:29:32,067 --> 00:29:34,400 but I wouldn't know because he didn't leave from here. 543 00:29:34,500 --> 00:29:35,300 What? 544 00:29:35,400 --> 00:29:36,700 He never came home last night. 545 00:29:36,800 --> 00:29:38,100 When I took his tea up this morning, 546 00:29:38,200 --> 00:29:39,833 his bed hadn't been slept in. 547 00:29:39,933 --> 00:29:41,500 Not come home? 548 00:29:41,600 --> 00:29:43,600 Why didn't you tell me immediately. 549 00:29:43,700 --> 00:29:46,533 In all 18 members of the popular 25 Club 550 00:29:46,633 --> 00:29:47,800 and six members of staff 551 00:29:47,900 --> 00:29:50,433 were arrested after a police raid on the Soho premises 552 00:29:50,533 --> 00:29:51,633 early this morning. 553 00:29:51,733 --> 00:29:54,067 Among those arrested were co owners Mr. Peter Lo-Ching, 554 00:29:54,133 --> 00:29:55,967 Miss Susan Hofman and Mr. Arthur Eliott, 555 00:29:56,067 --> 00:29:57,800 a prominent London solicitor. 556 00:29:57,900 --> 00:29:59,300 Oh my god. 557 00:29:59,400 --> 00:30:00,467 I don't believe it, 558 00:30:00,567 --> 00:30:02,400 Arthur involved in a shady night club. 559 00:30:02,500 --> 00:30:04,700 Exactly, shady. 560 00:30:04,800 --> 00:30:06,533 You realise what this means, don't you? 561 00:30:06,633 --> 00:30:08,567 He can't be regarded as a fit and proper person 562 00:30:08,667 --> 00:30:09,833 to act as your guardian. 563 00:30:09,933 --> 00:30:10,667 Of course, he can't. 564 00:30:10,767 --> 00:30:12,633 Or to look after father's estate. 565 00:30:14,600 --> 00:30:17,133 This could be the luck, Desmond was talking about. 566 00:30:17,233 --> 00:30:18,700 Exactly. 567 00:30:18,800 --> 00:30:21,367 We're going to have to thrash this out with Arthur. 568 00:30:56,867 --> 00:31:00,367 Did your livery dinner last 17 hours, Arthur? 569 00:31:04,067 --> 00:31:05,700 What do you think you look like? 570 00:31:05,800 --> 00:31:08,600 How the livery dinner degenerated rather. 571 00:31:08,700 --> 00:31:11,100 Several of us went off to some night spot rather. 572 00:31:11,200 --> 00:31:13,067 I don't believe this. 573 00:31:13,167 --> 00:31:14,833 That we went off to a nightclub? 574 00:31:14,933 --> 00:31:16,800 Was it that 25 Club? 575 00:31:18,233 --> 00:31:20,067 It all became rather lively. 576 00:31:20,167 --> 00:31:22,800 Oh, Daphne, Daphne Haycock and her guy, 577 00:31:23,667 --> 00:31:25,133 were fooling around, having a high time, 578 00:31:25,233 --> 00:31:26,067 when those police arrived. 579 00:31:26,167 --> 00:31:28,900 A lot of us were there, Sonnie Bapton, 580 00:31:29,067 --> 00:31:30,967 , Daphne. 581 00:31:31,067 --> 00:31:33,800 Mother, we simply appeared before Benton magistrates, 582 00:31:33,900 --> 00:31:34,900 that's all, 583 00:31:35,067 --> 00:31:36,467 people are always being arrested in nightclubs. 584 00:31:36,567 --> 00:31:40,900 Flappers and play boys perhaps, but not solicitors. 585 00:31:41,067 --> 00:31:44,133 Mother, there'll be no outcome to this at all, believe me. 586 00:31:44,233 --> 00:31:45,700 It's over and done with. 587 00:31:45,800 --> 00:31:49,200 During their raid, the Metropolitan Police uncovered 588 00:31:49,300 --> 00:31:51,267 not merely another private club 589 00:31:51,367 --> 00:31:55,100 dispensing alcoholic drinks beyond the hours of its licence. 590 00:31:56,067 --> 00:31:58,733 But a club on whose premises 591 00:31:58,833 --> 00:32:01,067 proscribed drugs could freely be bought 592 00:32:01,100 --> 00:32:04,233 for immediate consumption on those premises. 593 00:32:05,667 --> 00:32:08,333 I speak of opium gentlemen of the jury. 594 00:32:09,300 --> 00:32:10,800 I speak of cocaine. 595 00:32:11,767 --> 00:32:14,400 I speak of insidious and invidious drugs 596 00:32:14,500 --> 00:32:18,167 that can lead only to sickness, madness, and death. 597 00:32:18,267 --> 00:32:20,733 I shall further prove gentlemen, 598 00:32:20,833 --> 00:32:25,667 that the owners and directors of the 25 Club, 599 00:32:26,833 --> 00:32:29,167 have been ferrying by the shipload, 600 00:32:29,267 --> 00:32:31,567 regular supplies of whiskey 601 00:32:31,667 --> 00:32:33,933 to the shores of the United States of America 602 00:32:34,067 --> 00:32:38,067 for an outrageous profit and clandestinely, 603 00:32:39,067 --> 00:32:41,667 clandestinely, since the sale 604 00:32:41,767 --> 00:32:44,067 and consumption of alcoholic beverages 605 00:32:44,100 --> 00:32:48,200 is expressly forbidden by the laws of those United States. 606 00:32:49,600 --> 00:32:51,267 This is a trial 607 00:32:51,367 --> 00:32:56,400 not of careless and foolish infringes of some minor law. 608 00:32:56,833 --> 00:32:58,067 No. 609 00:32:58,133 --> 00:33:00,433 What we have on trial here 610 00:33:00,533 --> 00:33:03,567 are three corrupt and cynical renegades, 611 00:33:03,667 --> 00:33:07,467 whose punishment must be exemplary and rigorous. 612 00:33:08,533 --> 00:33:12,267 What I am famous to point out gentlemen of the jury, 613 00:33:12,367 --> 00:33:15,800 is that I am defending not all three of the accused, 614 00:33:15,900 --> 00:33:17,400 but my clients, 615 00:33:17,500 --> 00:33:21,467 is Susan Hofman, and Mr. Peter Lo-Ching. 616 00:33:21,567 --> 00:33:25,167 Two honest and hard working citizens of this country, 617 00:33:25,267 --> 00:33:26,300 who for some time 618 00:33:26,400 --> 00:33:30,533 have been running a respectable and popular club. 619 00:33:30,633 --> 00:33:34,067 My clients have been criminally duped 620 00:33:34,167 --> 00:33:37,367 by the third defendant, Mr. Arthur Eliott, 621 00:33:37,467 --> 00:33:40,367 whose detestable adventures into drug peddling 622 00:33:40,467 --> 00:33:42,300 and prohibition braking, 623 00:33:42,400 --> 00:33:46,800 were carried on entirely unknown to my clients. 624 00:33:46,900 --> 00:33:50,200 Arthur Eliott is the éminence grise, 625 00:33:50,300 --> 00:33:52,667 the power behind the throne. 626 00:33:52,767 --> 00:33:56,900 He and he alone is responsible for the wickedness 627 00:33:57,067 --> 00:33:59,733 that has been so rightly brought to book 628 00:33:59,833 --> 00:34:03,133 by dedicated members of the Metropolitan Police Force. 629 00:34:07,433 --> 00:34:09,767 My lord, gentlemen of the jury, 630 00:34:10,633 --> 00:34:12,567 emotional claptrap gentlemen, 631 00:34:12,667 --> 00:34:14,833 is used by members of my profession, 632 00:34:14,933 --> 00:34:17,467 when they know that their arguments are weak, 633 00:34:17,567 --> 00:34:22,333 and the allegations without factual, provable evidence. 634 00:34:24,133 --> 00:34:27,067 Moral outrage may be good for the soul, 635 00:34:27,967 --> 00:34:31,067 but it has no basis for legal judgement . 636 00:34:32,167 --> 00:34:34,900 And my client, Mr. Arthur Eliott, 637 00:34:35,067 --> 00:34:37,867 has been the object of nothing but emotional claptrap, 638 00:34:37,967 --> 00:34:39,667 since the moment this trial began. 639 00:34:41,900 --> 00:34:45,867 Peter Lo-Ching, you are an educated man, 640 00:34:46,733 --> 00:34:49,300 and once you were an honest businessman, 641 00:34:49,400 --> 00:34:51,100 but greed overcame your scruples 642 00:34:52,233 --> 00:34:55,600 and you began importing cocaine and opium, 643 00:34:55,700 --> 00:34:57,867 to be sold with no thought 644 00:34:57,967 --> 00:35:00,867 to the physical or moral consequences, 645 00:35:00,967 --> 00:35:02,367 to the members of your club. 646 00:35:03,667 --> 00:35:07,133 In addition, and contrary to the laws of this country, 647 00:35:08,267 --> 00:35:10,367 you exported whiskey to be sold 648 00:35:10,467 --> 00:35:13,800 to equally unprincipled criminals 649 00:35:13,900 --> 00:35:16,133 in the United States of America. 650 00:35:17,100 --> 00:35:19,233 The Western world must know, 651 00:35:19,333 --> 00:35:23,300 that those who seek to deprave and corrupt its countrymen 652 00:35:23,400 --> 00:35:25,800 can expect nothing but condemned punishment. 653 00:35:27,767 --> 00:35:30,833 You will serve three years with hard labour, 654 00:35:31,700 --> 00:35:33,100 in one of his majesty's prisons. 655 00:35:35,200 --> 00:35:36,133 Susan Hofman. 656 00:35:38,200 --> 00:35:42,233 Yours was not the guiding hand in this squalid enterprise, 657 00:35:42,333 --> 00:35:46,267 but you willingly and with full knowledge, 658 00:35:46,367 --> 00:35:48,133 supported that guiding hand. 659 00:35:49,767 --> 00:35:51,533 You will go to prison for one year. 660 00:35:54,233 --> 00:35:55,567 Arthur Richard Eliott. 661 00:35:56,500 --> 00:35:58,867 There is no doubt in my mind that you had any knowledge 662 00:35:58,967 --> 00:36:03,900 of your partner's illicit and dangerous trade. 663 00:36:04,067 --> 00:36:06,467 But ignorance of criminal activity 664 00:36:07,400 --> 00:36:09,433 when it's being perpetrated in a business 665 00:36:09,533 --> 00:36:13,367 of which you are a founder, and a director 666 00:36:13,467 --> 00:36:15,300 is not a satisfactory defence. 667 00:36:16,233 --> 00:36:18,433 You should have known what was going on. 668 00:36:18,533 --> 00:36:20,500 You are a man of law, 669 00:36:20,600 --> 00:36:22,933 and your criminal folly to allow yourself 670 00:36:23,067 --> 00:36:27,567 to be hoodwinked for so long, by your co-defendants, 671 00:36:27,667 --> 00:36:29,300 Lo-Ching and Hofman. 672 00:36:31,100 --> 00:36:34,233 I'm fining you 1000 pounds for your reckless disregard 673 00:36:34,333 --> 00:36:36,633 for the reputation of your club, 674 00:36:36,733 --> 00:36:39,667 and for the physical and moral well being of its members. 675 00:36:42,200 --> 00:36:45,667 In addition, you will also serve 28 days in prison. 676 00:37:00,100 --> 00:37:01,067 Ah, Lady Finehurst. 677 00:37:01,100 --> 00:37:02,233 I've caught you just in time. 678 00:37:02,333 --> 00:37:03,833 Ah, Miss Eliott. 679 00:37:03,933 --> 00:37:06,300 Your gown, I believe we had an appointment. 680 00:37:06,400 --> 00:37:08,933 I don't know how you have the audacity to come here after. 681 00:37:09,067 --> 00:37:10,533 After what Lady Finehurst? 682 00:37:10,633 --> 00:37:11,900 After the disgraceful scandal 683 00:37:12,067 --> 00:37:13,633 surrounding your relative Arthur Eliott. 684 00:37:13,733 --> 00:37:15,500 I beg your pardon. 685 00:37:15,600 --> 00:37:16,900 I would no more wear that gown 686 00:37:17,067 --> 00:37:19,067 than use a prescription supplied by Dr. Crippen. 687 00:37:19,100 --> 00:37:21,167 I don't think I quite understand. 688 00:37:21,267 --> 00:37:22,867 You'll have none of my business madam 689 00:37:22,967 --> 00:37:24,067 and I shall make quite sure 690 00:37:24,100 --> 00:37:26,733 that none of my acquaintance patronise you in future. 691 00:37:29,333 --> 00:37:31,067 It was not my cousin Arthur 692 00:37:31,100 --> 00:37:33,200 who made this gown Lady Finehurst, 693 00:37:33,300 --> 00:37:34,167 whether you wear it or not, 694 00:37:34,267 --> 00:37:37,600 your bill is still the same, 25 guineas. 695 00:37:37,700 --> 00:37:39,633 If you relish another case in court, 696 00:37:39,733 --> 00:37:41,267 then sue me for the money. 697 00:37:41,367 --> 00:37:44,433 No one welshes on a business debt and just goes scot free. 698 00:37:44,533 --> 00:37:46,433 Are you daring to threaten me, Miss Eliott? 699 00:37:46,533 --> 00:37:48,067 By tomorrow, your name and address 700 00:37:48,133 --> 00:37:49,300 and the nature of your debt 701 00:37:49,400 --> 00:37:52,233 will be entered into the books of Mrs. Dun and Bradstreet. 702 00:37:52,333 --> 00:37:54,833 Within a week no shop or business will accept your credit. 703 00:37:54,933 --> 00:37:56,100 It'll be cash on the nail, madam, 704 00:37:56,200 --> 00:37:58,467 and how will Lord Finehurst care for that? 705 00:37:58,567 --> 00:38:00,100 Get out of my way. 706 00:38:08,900 --> 00:38:11,833 Lady Haycock, your ladyship. 707 00:38:16,633 --> 00:38:18,067 Won't you sit down? 708 00:38:19,267 --> 00:38:20,167 Thank you, no. 709 00:38:21,800 --> 00:38:22,900 How's Daphne? 710 00:38:23,700 --> 00:38:25,933 As I'm sure you realised, 711 00:38:26,067 --> 00:38:30,933 she and her friends were supplied with drugs from that club. 712 00:38:32,667 --> 00:38:35,267 Daphne's been inhaling cocaine quite regularly, 713 00:38:36,667 --> 00:38:40,567 but she is yet not an addict, is no thanks to Arthur. 714 00:38:41,500 --> 00:38:45,500 As it is, Robert and I have sent her to Austria 715 00:38:45,600 --> 00:38:47,500 to a sanatorium. 716 00:38:50,933 --> 00:38:54,467 I'm very, very sorry. 717 00:38:55,533 --> 00:38:56,833 I'm sure you are. 718 00:38:58,533 --> 00:39:00,933 I don't imagine for a moment, 719 00:39:01,067 --> 00:39:02,700 that any of the events of the past few months 720 00:39:02,800 --> 00:39:04,200 have given you any pleasure. 721 00:39:05,767 --> 00:39:10,200 You have failed with Arthur, as I have failed with Daphne. 722 00:39:12,900 --> 00:39:15,933 Arthur's had one kind of punishment. 723 00:39:17,300 --> 00:39:19,500 The rest will be waiting for him, 724 00:39:19,600 --> 00:39:21,067 when he comes out of prison. 725 00:39:21,933 --> 00:39:25,200 He's ruined, in this country at least. 726 00:39:26,667 --> 00:39:28,100 And you Lydia, 727 00:39:28,200 --> 00:39:30,933 will lose your entire circle of acquaintances. 728 00:39:32,200 --> 00:39:33,100 It isn't fair. 729 00:39:33,900 --> 00:39:34,900 It isn't Christian. 730 00:39:36,167 --> 00:39:37,700 But that's how people behave. 731 00:39:40,133 --> 00:39:42,533 And I don't think I want to know such people. 732 00:39:44,467 --> 00:39:45,733 Do we know any other? 733 00:39:47,500 --> 00:39:50,100 I shall have to make it my business to, shan't I? 734 00:39:52,400 --> 00:39:57,433 But thank you for having the grace to warm me in person. 735 00:40:03,633 --> 00:40:04,500 Goodbye, Lydia. 736 00:40:08,267 --> 00:40:09,167 Goodbye Dolly. 737 00:40:10,967 --> 00:40:11,900 Mrs. Gregory. 738 00:40:16,200 --> 00:40:18,133 Yes, I understand. 739 00:40:20,100 --> 00:40:21,567 I'm very sorry to hear that. 740 00:40:23,267 --> 00:40:25,867 Yes, yes, perhaps when you come back from holiday. 741 00:40:26,767 --> 00:40:28,933 Of course, goodbye. 742 00:40:30,767 --> 00:40:32,133 Thank your cousin Arthur. 743 00:40:33,067 --> 00:40:34,067 Mrs. Gregory. 744 00:40:34,167 --> 00:40:35,567 She's had to go away unexpectedly, 745 00:40:35,667 --> 00:40:37,333 so she's cancelling her order. 746 00:40:38,567 --> 00:40:40,467 Oh, why don't they come out with the real reason 747 00:40:40,567 --> 00:40:43,133 instead of these feeble excuses? 748 00:40:43,233 --> 00:40:45,433 Well, at least she telephoned. 749 00:40:45,533 --> 00:40:47,767 It's better than all those letters we've been getting. 750 00:40:47,867 --> 00:40:49,833 Cowardice I call it. 751 00:40:49,933 --> 00:40:52,967 Where I live we tell people things to their faces. 752 00:40:53,067 --> 00:40:54,600 I just don't understand it, 753 00:40:54,700 --> 00:40:57,333 seems the higher up you go the less honesty there is. 754 00:40:57,433 --> 00:40:58,900 Tilly, we can be just as bad, 755 00:40:59,000 --> 00:41:00,400 how many times have we gritted our teeth 756 00:41:00,500 --> 00:41:02,567 when customers have been impossible? 757 00:41:02,667 --> 00:41:03,867 Leave them to me next time Miss Bea, 758 00:41:03,967 --> 00:41:05,533 I'll tell them a few untruths. 759 00:41:05,633 --> 00:41:08,200 Fine Tilly, and then we'll all be out in the streets. 760 00:41:08,300 --> 00:41:10,767 At least we'll go out with a flourish. 761 00:41:10,867 --> 00:41:12,333 I won't really do that. 762 00:41:12,433 --> 00:41:13,300 We know. 763 00:41:15,467 --> 00:41:16,567 I've been thinking, 764 00:41:17,833 --> 00:41:19,133 as times are bad. 765 00:41:21,567 --> 00:41:22,433 Yes, Tilly. 766 00:41:23,633 --> 00:41:26,067 What are you trying to say? 767 00:41:26,133 --> 00:41:28,900 Well, there's not a lot for me to do you see. 768 00:41:29,067 --> 00:41:32,067 So if you wanted to let me go, I'd quite understand it. 769 00:41:32,167 --> 00:41:35,433 Tilly, the thought hadn't even crossed our minds. 770 00:41:35,533 --> 00:41:37,300 We're not that badly off yet. 771 00:41:38,133 --> 00:41:39,633 Unless of course you want to. 772 00:41:39,733 --> 00:41:41,200 Oh, no, Miss Bea. 773 00:41:41,300 --> 00:41:43,800 I love tidying up and making cups of tea. 774 00:41:43,900 --> 00:41:45,900 -Makes a change in dressmaking. - 775 00:41:46,067 --> 00:41:46,900 I'll get that. 776 00:41:47,067 --> 00:41:49,667 Probably Jack ran out of biscuits again. 777 00:41:54,133 --> 00:41:56,600 I wish to see Miss Beatrice or Miss Evangeline. 778 00:41:57,433 --> 00:41:59,267 This way Lady Finehurst. 779 00:42:02,933 --> 00:42:04,700 Lady Finehurst. 780 00:42:04,800 --> 00:42:07,900 Miss Eliott, I hope I haven't disturbed anything. 781 00:42:09,933 --> 00:42:10,833 Obviously not. 782 00:42:11,800 --> 00:42:12,700 I'll make us a cup of tea. 783 00:42:12,800 --> 00:42:14,067 Not for me, thank you. 784 00:42:16,500 --> 00:42:17,933 To what do we owe this unexpected pleasure, 785 00:42:18,067 --> 00:42:18,967 Lady Finehurst? 786 00:42:19,067 --> 00:42:20,633 I assume you received your coat and gown, 787 00:42:20,733 --> 00:42:22,700 they were dispatched on receipt of your payment. 788 00:42:22,800 --> 00:42:24,333 I am delighted with them. 789 00:42:27,767 --> 00:42:32,767 I am thinking of commissioning another gown, 790 00:42:33,067 --> 00:42:34,867 something for the evening this time. 791 00:42:38,333 --> 00:42:40,633 I don't think I quite understand. 792 00:42:40,733 --> 00:42:42,400 It's quite simple. 793 00:42:42,500 --> 00:42:43,967 I'm giving you another order. 794 00:42:47,200 --> 00:42:49,167 I do not condone what your cousin did. 795 00:42:50,733 --> 00:42:52,733 However, he is paying for his mistake. 796 00:42:55,167 --> 00:42:56,667 Have you come here today to gloat 797 00:42:56,767 --> 00:42:58,767 because we seem to be losing customers? 798 00:42:58,867 --> 00:43:00,567 Do you want my business? 799 00:43:00,667 --> 00:43:03,067 And if we decided to make you another gown, 800 00:43:03,100 --> 00:43:04,833 would you refuse to pay again? 801 00:43:04,933 --> 00:43:06,933 I would give you a check in advance. 802 00:43:07,833 --> 00:43:10,100 What is it you really want? 803 00:43:10,200 --> 00:43:11,833 After you came to see me, 804 00:43:13,367 --> 00:43:16,500 I felt I had been somewhat hard on you. 805 00:43:18,767 --> 00:43:21,067 And you've had a change of heart? 806 00:43:21,167 --> 00:43:23,233 Isn't one allowed to change one's mind? 807 00:43:27,600 --> 00:43:29,167 Whatever your reasons, Lady Finehurst, 808 00:43:29,267 --> 00:43:31,400 I'm afraid we cannot accept your order. 809 00:43:33,633 --> 00:43:35,267 We have our principles too. 810 00:43:37,733 --> 00:43:38,633 I see. 811 00:43:41,633 --> 00:43:43,433 Miss Eliott it is hard to apologise 812 00:43:43,533 --> 00:43:45,067 and admit that one was wrong. 813 00:43:47,333 --> 00:43:51,067 I accept and admire your principles. 814 00:43:52,867 --> 00:43:54,967 In your position I would have done the same. 815 00:44:03,233 --> 00:44:06,567 Not many people have had the courage to stand up to me. 816 00:44:06,667 --> 00:44:09,533 Whether you accept my order or not is entirely up to you. 817 00:44:10,633 --> 00:44:14,367 But my hope is, that you will. 818 00:44:23,067 --> 00:44:25,467 Good luck Arthur. 819 00:44:43,067 --> 00:44:43,900 Arthur. 820 00:45:01,433 --> 00:45:03,200 It's been a long month Arthur. 821 00:45:08,067 --> 00:45:10,833 You've had plenty of time to think about your future. 822 00:45:12,067 --> 00:45:13,733 What you're going to do. 823 00:45:15,500 --> 00:45:17,600 When we get home, I shall have a long bath, 824 00:45:17,700 --> 00:45:22,733 a stiff drink, a change of clothes, I stink of prison. 825 00:45:26,900 --> 00:45:29,267 And I'll arrange to visit Beatrice and Evangeline. 826 00:45:29,367 --> 00:45:32,833 I hardly think you will receive a warm welcome from them. 827 00:45:32,933 --> 00:45:34,433 I'm not so sure about that. 828 00:45:35,333 --> 00:45:38,333 But I need to keep one step ahead of the Law Society. 829 00:45:38,433 --> 00:45:41,067 To do so, I have to talk to the girls pretty damn quick. 830 00:45:42,933 --> 00:45:45,800 Thursday the 12th at 11:30? 831 00:45:47,767 --> 00:45:50,233 Thank you so much Mrs. Grubal. 832 00:45:50,333 --> 00:45:51,233 Goodbye. 833 00:45:52,300 --> 00:45:53,800 Did you say Mrs. Grubal? 834 00:45:53,900 --> 00:45:57,333 The Maisie Grubal, Queen of Belgravia. 835 00:45:57,433 --> 00:45:59,833 And if she likes our work, her whole set is in. 836 00:46:00,067 --> 00:46:02,067 Everyone young and smart has been absolutely delighted 837 00:46:02,100 --> 00:46:04,167 by Arthur's notoriety, they're all flocking here 838 00:46:04,267 --> 00:46:06,733 for the latest gossip and the newest fashion. 839 00:46:06,833 --> 00:46:08,233 But Maisie Grubal. 840 00:46:09,833 --> 00:46:11,600 So if you could just get yourself arrested Tilly, 841 00:46:11,700 --> 00:46:13,133 -a fortune made. - 842 00:46:13,233 --> 00:46:16,733 Oh, not another appointment. 843 00:46:16,833 --> 00:46:19,100 Eliott's, may I help you? 844 00:46:21,067 --> 00:46:21,800 Arthur. 845 00:46:24,767 --> 00:46:25,767 I'll be less frank with you, 846 00:46:25,867 --> 00:46:29,167 about certain financial interests. 847 00:46:29,267 --> 00:46:31,200 I assure you, dishonesty. 848 00:46:32,733 --> 00:46:34,667 Yes, less than frank. 849 00:46:34,767 --> 00:46:35,633 Why? 850 00:46:35,733 --> 00:46:36,733 All in good time. 851 00:46:36,833 --> 00:46:37,733 But soon? 852 00:46:39,900 --> 00:46:43,067 In the matter of the club, what I've never told you 853 00:46:43,100 --> 00:46:47,700 is that your father put up 80% of the money to start it 854 00:46:47,800 --> 00:46:49,433 and I put up the remainder. 855 00:46:49,533 --> 00:46:50,367 Arthur. 856 00:46:50,467 --> 00:46:52,233 It's all in the deeds, black on white. 857 00:46:53,100 --> 00:46:55,367 Is there nothing he wouldn't spend his money on 858 00:46:55,467 --> 00:46:56,167 except for us? 859 00:46:56,267 --> 00:46:57,333 Please, please wait. 860 00:46:59,867 --> 00:47:02,233 Now, because of the trial, 861 00:47:02,333 --> 00:47:05,100 my stake in the club and more of my own money 862 00:47:05,200 --> 00:47:06,833 has gone to pay the fine levied by the court. 863 00:47:06,933 --> 00:47:10,833 But the rest, the interest and the dividends belongs to you. 864 00:47:13,167 --> 00:47:15,967 Arthur, why have you kept this from us until now? 865 00:47:16,833 --> 00:47:18,667 . 866 00:47:18,767 --> 00:47:22,333 Believe it or not, embarrassment. 867 00:47:22,433 --> 00:47:24,200 I just didn't want you to know that your father and I 868 00:47:24,300 --> 00:47:27,067 were involved with that kind of wealth. 869 00:47:27,900 --> 00:47:29,967 Oh, please, Arthur. 870 00:47:30,067 --> 00:47:31,633 I was wrong, I was stupid. 871 00:47:31,733 --> 00:47:32,833 I admit it. 872 00:47:32,933 --> 00:47:34,867 What else have you been protecting us from Arthur? 873 00:47:34,967 --> 00:47:36,833 There is something else, isn't there? 874 00:47:38,500 --> 00:47:41,367 I misjudged your ability to run a business of your own. 875 00:47:42,300 --> 00:47:44,533 And so as the executor of your father's estate, 876 00:47:44,633 --> 00:47:46,067 I decided not to disclose 877 00:47:46,100 --> 00:47:47,533 the full amount of money left in that estate. 878 00:47:47,633 --> 00:47:49,067 I don't believe this. 879 00:47:49,167 --> 00:47:51,567 In your own best interest, so I then thought, 880 00:47:52,400 --> 00:47:54,567 I set aside certain monies from the estate 881 00:47:54,667 --> 00:47:56,733 and from the sale of the family house. 882 00:47:56,833 --> 00:47:58,600 How set aside? 883 00:47:59,567 --> 00:48:00,600 In a separate account, 884 00:48:00,700 --> 00:48:02,733 attracting useful interest everyday it's there. 885 00:48:02,833 --> 00:48:04,667 -Without telling us? -When we needed it most. 886 00:48:04,767 --> 00:48:06,167 As your guardian, 887 00:48:07,867 --> 00:48:09,400 I did what I thought was best. 888 00:48:09,500 --> 00:48:11,267 Leaving us no say in the matter. 889 00:48:11,367 --> 00:48:13,733 Arthur, tell me this, how much money is there in the bank 890 00:48:13,833 --> 00:48:16,333 waiting for us to use as we choose? 891 00:48:18,167 --> 00:48:20,700 From the estate, from the sell of the house, 892 00:48:21,933 --> 00:48:23,200 but mainly from the club. 893 00:48:24,267 --> 00:48:27,067 You'll be in the possession of some 3000 pounds, 894 00:48:28,067 --> 00:48:31,067 made over to you to manage until Evangeline comes of age. 895 00:48:32,133 --> 00:48:34,200 And she'll share its control with you. 896 00:48:39,967 --> 00:48:41,167 If I told the Law Society 897 00:48:41,267 --> 00:48:42,733 how you've misdirected our affairs, 898 00:48:42,833 --> 00:48:44,767 you'd be in more trouble than you are. 899 00:48:54,367 --> 00:48:57,133 I want you to appoint me as Evie's legal guardian, 900 00:48:57,233 --> 00:49:00,233 and Sir Desmond Gillespie as executive of father's estate. 901 00:49:02,433 --> 00:49:03,967 I'll see to it immediately. 902 00:49:12,933 --> 00:49:14,367 And afterwards? 903 00:49:15,667 --> 00:49:19,200 Obviously, you can never work again in this country. 904 00:49:24,400 --> 00:49:26,133 I understand. 905 00:49:40,067 --> 00:49:42,267 I made one very good friend during the war. 906 00:49:43,533 --> 00:49:45,933 He has extensive business interests in America. 907 00:49:47,567 --> 00:49:50,167 He's offering me work as a legal advisor in Boston. 908 00:49:51,733 --> 00:49:53,133 I'm sailing next Monday. 67225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.