Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,467 --> 00:00:40,033
Hello, thought
you'd have gone to bed by now.
2
00:00:40,133 --> 00:00:42,467
I'm not tired,
I was waiting for you.
3
00:00:42,567 --> 00:00:44,667
I'm sorry if it's late.
4
00:00:45,533 --> 00:00:46,467
How
was your evening?
5
00:00:48,400 --> 00:00:49,633
Interesting.
6
00:00:50,767 --> 00:00:52,700
In what way?
7
00:00:52,800 --> 00:00:53,667
Well.
8
00:00:58,133 --> 00:01:00,200
I had a sort of proposal.
9
00:01:01,367 --> 00:01:02,233
Piggy?
10
00:01:03,500 --> 00:01:06,733
He wants me to share lodgings
with him in Birmingham.
11
00:01:06,833 --> 00:01:07,667
What?
12
00:01:08,833 --> 00:01:09,967
He's broke, you see.
13
00:01:11,533 --> 00:01:13,333
Flat broke.
14
00:01:13,433 --> 00:01:17,800
Poor Piggy, all his shares,
everything just gone.
15
00:01:19,067 --> 00:01:20,200
Oh, that's dreadful.
16
00:01:21,400 --> 00:01:22,567
How?
17
00:01:22,667 --> 00:01:24,233
Bad investments.
18
00:01:25,867 --> 00:01:28,333
He's taking it very well.
19
00:01:28,433 --> 00:01:31,767
Now he's going to do what he
really wants, to be an actor.
20
00:01:31,867 --> 00:01:34,467
He's got a job at the
Birmingham Repertory Theatre.
21
00:01:35,467 --> 00:01:37,800
And he wants you to go with him.
22
00:01:37,900 --> 00:01:39,467
Dear Piggy.
23
00:01:39,567 --> 00:01:42,100
Can you imagine it,
living in sin,
24
00:01:42,200 --> 00:01:45,067
me as a wardrobe mistress
while he carries a spare.
25
00:01:47,200 --> 00:01:49,400
If it wasn't so serious,
it would be funny.
26
00:01:53,833 --> 00:01:55,167
Bea.
27
00:01:55,267 --> 00:01:56,167
Hmm.
28
00:01:58,233 --> 00:02:01,233
I had a sort of proposal
tonight myself as well.
29
00:02:01,333 --> 00:02:02,533
What?
30
00:02:02,633 --> 00:02:05,300
An unexpected visitor, Arthur.
31
00:02:07,300 --> 00:02:08,400
He expected us both to be in
32
00:02:08,500 --> 00:02:09,600
and when he realised
you weren't here.
33
00:02:09,700 --> 00:02:11,467
He proposed to you?
34
00:02:13,067 --> 00:02:15,400
He said his life was empty.
35
00:02:16,300 --> 00:02:17,233
He was unhappy.
36
00:02:17,333 --> 00:02:18,833
I don't believe this.
37
00:02:20,533 --> 00:02:21,967
He was so creeping.
38
00:02:23,667 --> 00:02:24,900
Bea, he was horrible.
39
00:02:25,067 --> 00:02:25,867
Evie.
40
00:02:28,267 --> 00:02:29,867
You can imagine how I felt.
41
00:02:32,500 --> 00:02:34,500
He's gone too far this time.
42
00:02:37,533 --> 00:02:40,667
I'm going to phone out Lydia
first thing in the morning.
43
00:02:40,767 --> 00:02:41,967
-Why?
-Because I think
44
00:02:42,067 --> 00:02:45,833
she should know what has son,
your legal guardian has done.
45
00:02:45,933 --> 00:02:47,267
Why didn't you tell me?
46
00:02:47,367 --> 00:02:48,400
It's my own business mother.
47
00:02:48,500 --> 00:02:50,067
Marriage to Evangeline,
48
00:02:50,100 --> 00:02:51,933
have you taken leave
of your senses?
49
00:02:52,067 --> 00:02:53,067
Have you taken leave of yours?
50
00:02:53,167 --> 00:02:53,900
-What?
-Ever since
51
00:02:54,067 --> 00:02:55,067
I came back from the war,
52
00:02:55,100 --> 00:02:56,867
you've done nothing but
badger me to get married.
53
00:02:56,967 --> 00:02:57,733
You've tried to pair me off
54
00:02:57,833 --> 00:02:59,167
with every suitable
girl in town,
55
00:02:59,267 --> 00:03:00,133
the whole thing has
become a joke.
56
00:03:00,233 --> 00:03:01,533
-Arthur.
-When it comes to marriage,
57
00:03:01,633 --> 00:03:02,600
I want to choose for
myself, is that clear?
58
00:03:02,700 --> 00:03:04,667
And you chose Evangeline Eliott,
59
00:03:04,767 --> 00:03:07,200
a girl without a penny to her
name and no place in society.
60
00:03:07,300 --> 00:03:09,733
Mother there's been a
war, things have changed,
61
00:03:09,833 --> 00:03:11,900
you will not dictate
to me anymore.
62
00:03:12,067 --> 00:03:13,767
I think you'll not refer
to this again ever.
63
00:03:13,867 --> 00:03:15,067
I'm going to work.
64
00:03:15,100 --> 00:03:18,333
Beatrice has humiliated me
because of your impropriety.
65
00:03:18,433 --> 00:03:19,533
Apart from the stupidity of it,
66
00:03:19,633 --> 00:03:21,400
didn't it cross your mind,
67
00:03:21,500 --> 00:03:24,933
that you're Evangeline's legal
guardian until she's of age?
68
00:03:25,067 --> 00:03:29,633
A solicitor of all people
popping the question to his
ward.
69
00:03:30,700 --> 00:03:31,667
Oh, Evie, what do you think?
70
00:03:31,767 --> 00:03:32,733
It looks great.
71
00:03:32,833 --> 00:03:34,800
I've come to invite you
to the movies tonight.
72
00:03:34,900 --> 00:03:36,267
That includes you, Tilly.
73
00:03:36,367 --> 00:03:37,833
I'm not sure sir.
74
00:03:37,933 --> 00:03:39,167
Again, yet I can't have my eyes
75
00:03:39,267 --> 00:03:41,133
stay a day without liquid.
76
00:03:41,233 --> 00:03:43,800
It's very kind of you Jack,
but we aren't in the mood.
77
00:03:43,900 --> 00:03:46,767
Head down and racing
for a brick wall.
78
00:03:46,867 --> 00:03:48,200
Ouch, what's the matter?
79
00:03:49,700 --> 00:03:50,767
We're running out of cash,
80
00:03:50,867 --> 00:03:53,200
just at the time we need
more capital for equipment
81
00:03:53,300 --> 00:03:54,433
and for staff.
82
00:03:54,533 --> 00:03:55,767
What happened to that
nice big cheque
83
00:03:55,867 --> 00:03:57,100
that Piggy promised you?
84
00:03:57,200 --> 00:03:59,333
Kind of gone back on
his word, surely.
85
00:03:59,433 --> 00:04:01,067
No.
86
00:04:01,100 --> 00:04:02,700
He's now not in a position
to offer us anything.
87
00:04:02,800 --> 00:04:04,800
He's been let down very badly.
88
00:04:04,900 --> 00:04:05,967
How?
89
00:04:06,067 --> 00:04:07,167
Oh, Jack, it's a long story.
90
00:04:07,267 --> 00:04:08,700
But he's been left with nothing.
91
00:04:08,800 --> 00:04:10,067
Nothing?
92
00:04:10,167 --> 00:04:11,067
What do you mean?
93
00:04:12,067 --> 00:04:13,400
Bad investments.
94
00:04:14,267 --> 00:04:15,667
We are quite worried Jack.
95
00:04:17,600 --> 00:04:18,500
I'm surprised.
96
00:04:22,267 --> 00:04:23,133
Poor chap.
97
00:04:24,933 --> 00:04:27,100
Situation is pretty serious
for you too, isn't it?
98
00:04:27,200 --> 00:04:29,467
Hmm, I'm afraid it is, yes.
99
00:04:30,600 --> 00:04:32,167
Good, Lord.
100
00:04:32,267 --> 00:04:34,733
I suppose my investment's
been swallowed up already.
101
00:04:34,833 --> 00:04:36,900
Jack it was a wonderful start.
102
00:04:37,067 --> 00:04:38,900
We just need more to
keep us on our feet.
103
00:04:39,067 --> 00:04:40,133
We want
to pay you back.
104
00:04:40,233 --> 00:04:41,233
She's had a brainwave.
105
00:04:41,333 --> 00:04:44,500
It is not a brainwave,
it's a pretty dreary idea.
106
00:04:44,600 --> 00:04:47,433
I have to go, Evie
will explain all.
107
00:04:47,533 --> 00:04:49,700
Goodbye, wish me luck.
108
00:04:49,800 --> 00:04:50,767
Good luck.
109
00:05:10,833 --> 00:05:14,133
I'm so pleased that you wrote
to me after all this time,
110
00:05:15,333 --> 00:05:16,933
and how fine you're looking.
111
00:05:19,300 --> 00:05:23,633
Reading between the lines as
you must have wanted me to.
112
00:05:23,733 --> 00:05:25,433
I assume you and Evangeline
113
00:05:25,533 --> 00:05:28,567
understand why I broke up my
friendship with your father.
114
00:05:28,667 --> 00:05:32,600
You discovered he was a
habitual adulterer and a liar,
115
00:05:32,700 --> 00:05:35,067
a miser and a tyrant.
116
00:05:36,067 --> 00:05:37,267
To Evie and me at least.
117
00:05:38,200 --> 00:05:41,967
That must have been
very hard for you both.
118
00:05:42,933 --> 00:05:45,533
Having to come to terms
with that knowledge.
119
00:05:47,633 --> 00:05:51,367
I still does Evangeline's
godfather.
120
00:05:51,467 --> 00:05:53,133
How did Henry explain why,
121
00:05:53,233 --> 00:05:56,300
quite suddenly, I was no
longer a visitor at your home?
122
00:05:56,400 --> 00:05:58,300
He told us you'd been
posted abroad.
123
00:05:59,133 --> 00:06:01,067
But every year on her
birthday and at Christmas,
124
00:06:01,100 --> 00:06:02,233
there were your gifts for Evie,
125
00:06:02,333 --> 00:06:03,967
posted from somewhere in London.
126
00:06:04,800 --> 00:06:06,267
I used to be quite
jealous sometimes.
127
00:06:06,367 --> 00:06:07,500
-I don't believe that,
128
00:06:07,600 --> 00:06:08,967
not for one moment.
129
00:06:09,867 --> 00:06:12,600
Now as to the matter in hand.
130
00:06:13,567 --> 00:06:17,333
Your kind of business,
however praise worthy
131
00:06:17,433 --> 00:06:21,300
is too small a scale to
interest my colleagues here.
132
00:06:21,400 --> 00:06:25,800
This is a matter of the
high-street banks.
133
00:06:25,900 --> 00:06:27,967
I have tried the high-street
banks.
134
00:06:28,067 --> 00:06:29,400
And they turned you down?
135
00:06:31,067 --> 00:06:32,200
Now, they turned you down
136
00:06:32,300 --> 00:06:35,567
because your proposals
are inadequate.
137
00:06:35,667 --> 00:06:37,867
Poor in accounting skills
138
00:06:37,967 --> 00:06:42,067
and inspire no confidence
in a would be investor.
139
00:06:42,133 --> 00:06:44,333
You are asking men
to lend you money
140
00:06:44,433 --> 00:06:47,633
with which to build a
hazy personal dream.
141
00:06:47,733 --> 00:06:51,600
Now, what interest does a
hazy personal dream pay?
142
00:06:51,700 --> 00:06:53,900
If I were a man, would
you talk to me like this?
143
00:06:54,067 --> 00:06:56,267
Would you be so dismissive.
144
00:06:56,367 --> 00:06:57,633
Certainly I would.
145
00:06:57,733 --> 00:07:00,200
Far more men come to me
with impossible projects
146
00:07:00,300 --> 00:07:01,067
than do women.
147
00:07:01,133 --> 00:07:02,167
But why is it impossible?
148
00:07:02,267 --> 00:07:04,600
Largely because you
have no guarantor.
149
00:07:04,700 --> 00:07:06,733
No one prepared to foot the bill
150
00:07:06,833 --> 00:07:09,200
if you and Evangeline go under.
151
00:07:09,300 --> 00:07:10,367
Why should we go under?
152
00:07:10,467 --> 00:07:13,800
Because you're aiming at
under funding from the start.
153
00:07:17,233 --> 00:07:19,600
I won't take up any
more of your time.
154
00:07:19,700 --> 00:07:23,767
Beatrice, I know this
much, you've got courage,
155
00:07:23,867 --> 00:07:27,133
and the conviction of your
abilities and Evangeline's.
156
00:07:27,233 --> 00:07:28,533
But we are two empty
headed girls,
157
00:07:28,633 --> 00:07:30,467
trying to make our way
in a world of men.
158
00:07:30,567 --> 00:07:33,867
I'm sorry, if I gave
you that impression.
159
00:07:33,967 --> 00:07:34,867
Truly sorry.
160
00:07:37,600 --> 00:07:38,500
Beatrice,
161
00:07:39,867 --> 00:07:40,800
bear this in mind,
162
00:07:42,367 --> 00:07:45,067
Arthur Eliott has the
reputation in the city
163
00:07:45,167 --> 00:07:46,467
of being a sound man.
164
00:07:47,400 --> 00:07:49,633
Persuade Mr. Eliott to
stand as your guarantor
165
00:07:49,733 --> 00:07:51,933
and I promise I will
state your case
166
00:07:52,067 --> 00:07:54,467
as a personal gesture
to my board members.
167
00:07:55,267 --> 00:07:56,167
Agreed?
168
00:07:58,067 --> 00:07:59,333
Agreed.
169
00:07:59,433 --> 00:08:00,533
Part as friends?
170
00:08:03,733 --> 00:08:06,400
I want you to succeed,
171
00:08:06,500 --> 00:08:07,967
what I don't want to see,
172
00:08:08,067 --> 00:08:11,200
is you nose diving
into bankruptcy.
173
00:08:11,300 --> 00:08:13,267
There's too much of
that about already.
174
00:08:15,200 --> 00:08:17,567
Goodbye.
175
00:08:19,833 --> 00:08:22,167
-Beatrice.
176
00:08:22,267 --> 00:08:25,633
I would like to step in again
as Evangeline's godfather
177
00:08:26,467 --> 00:08:27,867
and in a more personal way.
178
00:08:28,967 --> 00:08:31,167
May I call on her, sometime?
179
00:08:32,067 --> 00:08:33,333
Quite soon?
180
00:08:33,433 --> 00:08:35,700
Yes, of course.
181
00:08:39,667 --> 00:08:42,567
A little high don't you
think Mrs. Eliott?
182
00:08:42,667 --> 00:08:44,200
Lady Colefax won't
have her hemline
183
00:08:44,300 --> 00:08:46,067
an niche lower, your ladyship.
184
00:08:46,167 --> 00:08:47,400
Oh, does make for Sibyl
Colefax, do you?
185
00:08:47,500 --> 00:08:48,233
Yes.
186
00:08:49,167 --> 00:08:51,800
My dear you are on
the up and up.
187
00:08:51,900 --> 00:08:53,500
And your trim ankle
and a good calf
188
00:08:53,600 --> 00:08:57,633
could withstand this
blast of fashion.
189
00:08:57,733 --> 00:08:58,900
The hemline will do nicely,
190
00:08:59,067 --> 00:09:01,100
have it completed and sent on
to me at Southampton Square.
191
00:09:01,200 --> 00:09:02,800
Of course, your ladyship.
192
00:09:02,900 --> 00:09:05,267
Good good.
193
00:09:09,933 --> 00:09:13,867
Such charm these small
businesses have.
194
00:09:13,967 --> 00:09:16,667
We think nothing else but
of your ladyship's pleasure,
195
00:09:16,767 --> 00:09:17,633
Lady Finehurst.
196
00:09:18,533 --> 00:09:19,667
Such loyalty.
197
00:09:24,067 --> 00:09:25,600
Such nimble fingers.
198
00:09:26,667 --> 00:09:27,433
-Good day.
-Good day.
199
00:09:31,567 --> 00:09:33,400
Thank you Lady Finehurst.
200
00:09:33,500 --> 00:09:34,400
Bye bye.
201
00:09:40,667 --> 00:09:43,867
Spot cash Tilly, save
it for a rainy day.
202
00:09:45,500 --> 00:09:47,867
Bea, you've got to
make up your mind.
203
00:09:47,967 --> 00:09:48,733
I know.
204
00:09:48,833 --> 00:09:51,167
I know, I know.
205
00:09:51,267 --> 00:09:54,067
Well, whatever you decide,
I'm with you.
206
00:09:55,267 --> 00:09:57,733
You'll be rather more with
me if I talk to Arthur.
207
00:09:57,833 --> 00:10:00,600
Believe me, I can't
think of nothing worse.
208
00:10:00,700 --> 00:10:02,633
But that man is our last hope.
209
00:10:03,800 --> 00:10:04,967
And if he stands
as our guarantor,
210
00:10:05,067 --> 00:10:06,267
Sir Desmond will help us?
211
00:10:06,367 --> 00:10:10,233
Yes, we have everything to
lose by not approaching him.
212
00:10:12,367 --> 00:10:14,467
Do it now, make an appointment
to see him.
213
00:10:15,300 --> 00:10:17,033
No, he's far too sure of himself
214
00:10:17,133 --> 00:10:19,500
when he's standing
behind his desk.
215
00:10:19,600 --> 00:10:21,500
This calls for the
personal approach.
216
00:10:22,700 --> 00:10:25,100
And now, before I go
off the whole idea.
217
00:10:27,167 --> 00:10:29,000
Miss Beatrice Eliott.
218
00:10:29,100 --> 00:10:32,500
Beatrice, unexpected
pleasure, please sit down.
219
00:10:32,600 --> 00:10:33,567
A drink?
220
00:10:33,667 --> 00:10:35,367
There is nothing personal
about this visit Arthur,
221
00:10:35,467 --> 00:10:37,333
it's strictly business.
222
00:10:37,433 --> 00:10:38,433
Business?
223
00:10:38,533 --> 00:10:40,600
And why not an appointment
at my office?
224
00:10:40,700 --> 00:10:42,033
Unless you've summoned
us to your office,
225
00:10:42,133 --> 00:10:43,900
you are always too
busy to see us.
226
00:10:45,200 --> 00:10:48,100
Well, what is it you
want to discuss?
227
00:10:50,633 --> 00:10:51,600
We need help.
228
00:10:53,767 --> 00:10:54,800
We need a guarantor.
229
00:10:58,100 --> 00:10:58,967
You.
230
00:11:01,700 --> 00:11:04,067
Then Sir Desmond Gillespie
thinks he can raise enough money
231
00:11:04,133 --> 00:11:06,233
to set our enterprise going.
232
00:11:06,333 --> 00:11:08,067
Gillespie, you don't
mean to tell me
233
00:11:08,100 --> 00:11:09,200
you've approached him?
234
00:11:10,067 --> 00:11:12,233
Why not, he's Evie's
godfather, isn't he?
235
00:11:13,067 --> 00:11:14,067
Gillespie Saroyan,
236
00:11:14,167 --> 00:11:16,900
dealing with national and
international accounts,
237
00:11:17,067 --> 00:11:18,933
not with parlour dressmaking.
238
00:11:21,967 --> 00:11:23,600
He felt sure that as
Evie's guardian,
239
00:11:23,700 --> 00:11:25,867
you'd be prepared to
act as our guarantor.
240
00:11:26,867 --> 00:11:27,700
And that when you did.
241
00:11:27,800 --> 00:11:28,533
Gillespie said that?
242
00:11:28,633 --> 00:11:29,700
And that when you did,
243
00:11:29,800 --> 00:11:33,133
he would certainly offer our
proposition to his board.
244
00:11:39,200 --> 00:11:42,200
No, no Beatrice, that
bird won't fly, I'm sorry.
245
00:11:45,933 --> 00:11:49,300
Are you turning me down
because Evie turned you down?
246
00:11:54,433 --> 00:11:57,400
Personalities don't enter
into a business proposition.
247
00:11:57,500 --> 00:11:59,767
You made that clear
when you arrived.
248
00:11:59,867 --> 00:12:03,167
And you came here to ask
me to stand as guarantor,
249
00:12:04,400 --> 00:12:06,233
but I can't, not for a project
250
00:12:06,333 --> 00:12:08,967
I truly believe to be
doomed from the word go.
251
00:12:23,233 --> 00:12:26,067
Evie told me I was wasting
my time coming to see you.
252
00:12:27,400 --> 00:12:31,933
And she was right, just as she
was right to turn you down.
253
00:12:35,067 --> 00:12:36,633
You are a man of straw, Arthur.
254
00:12:38,900 --> 00:12:40,533
And if you didn't irritate
me so much,
255
00:12:40,633 --> 00:12:42,467
I might even feel sorry for you.
256
00:12:56,867 --> 00:12:58,633
Be glad Arthur wouldn't help us.
257
00:12:58,733 --> 00:12:59,667
It's bad enough him
being my guardian,
258
00:12:59,767 --> 00:13:01,333
if he had that extra
control over us
259
00:13:01,433 --> 00:13:03,333
he'd drive us mad
within a month.
260
00:13:03,433 --> 00:13:05,333
No, there's always a
silver lining hey.
261
00:13:12,467 --> 00:13:14,067
What do you think?
262
00:13:14,100 --> 00:13:15,633
It's not that bad, is it?
263
00:13:15,733 --> 00:13:16,833
The golden lion myself
264
00:13:16,933 --> 00:13:18,833
written, produced,
directed by yours truly.
265
00:13:18,933 --> 00:13:20,800
Sorry Jack, it's very good.
266
00:13:22,067 --> 00:13:24,500
We're just a bit
preoccupied at the moment.
267
00:13:24,600 --> 00:13:25,867
Had no luck with the
extra funding?
268
00:13:25,967 --> 00:13:27,100
-What are you gonna do?
269
00:13:27,200 --> 00:13:30,200
I don't know but this
isn't going to stop us.
270
00:13:30,300 --> 00:13:33,600
Whatever we have to do,
we're not gonna give up now.
271
00:13:33,700 --> 00:13:35,167
The way I see it, with
nothing to sell,
272
00:13:35,267 --> 00:13:36,300
with nothing form,
273
00:13:36,400 --> 00:13:38,967
so what do you need is a
cheque that'll be honoured,
274
00:13:39,067 --> 00:13:41,533
to tide you over until
business picks up.
275
00:13:41,633 --> 00:13:43,733
What do you think we've
been looking for
276
00:13:43,833 --> 00:13:45,267
day after day.
277
00:13:45,367 --> 00:13:46,867
After day after day.
278
00:13:46,967 --> 00:13:49,767
This double act can stop now.
279
00:13:49,867 --> 00:13:52,567
Now look, what I'm gonna do,
280
00:13:52,667 --> 00:13:54,267
what I'm gonna do is
to double my investment
281
00:13:54,367 --> 00:13:55,267
in Eliotts and Eliotts.
282
00:13:55,367 --> 00:13:56,633
No Jack, you've done
far too much already.
283
00:13:56,733 --> 00:13:58,633
What better course
could there be?
284
00:13:59,733 --> 00:14:01,100
I don't believe it.
285
00:14:01,200 --> 00:14:02,133
Cross my heart.
286
00:14:02,233 --> 00:14:03,200
Well, with
an investment like that,
287
00:14:03,300 --> 00:14:05,833
then we have to do
something positive for you.
288
00:14:05,933 --> 00:14:07,533
We'll pay you
back as soon as we can.
289
00:14:07,633 --> 00:14:11,067
No Evie, I know, let's make
him a director of the firm.
290
00:14:11,100 --> 00:14:13,633
A film director yes,
firm director no.
291
00:14:13,733 --> 00:14:15,067
You've seen me at
a board meeting?
292
00:14:15,133 --> 00:14:16,233
Well Jack,
is either that
293
00:14:16,333 --> 00:14:19,367
or we shan't accept your
more than generous offer.
294
00:14:19,467 --> 00:14:24,100
I see, well, in that case,
what option does a man have?
295
00:14:25,400 --> 00:14:26,267
Run it again.
296
00:14:29,700 --> 00:14:31,133
Dear sir, further to your claims
297
00:14:31,233 --> 00:14:32,267
to a substantial loyalty
298
00:14:32,367 --> 00:14:33,767
of the estate of the
late Dr. Henry Eliott,
299
00:14:33,867 --> 00:14:36,367
would you be kind enough
to attend to these offices
300
00:14:36,467 --> 00:14:37,733
when we may discuss these claims
301
00:14:37,833 --> 00:14:40,633
and other matters both
fully and confidentially.
302
00:14:41,700 --> 00:14:46,167
I'm sir, your obedient servant,
Arthur Eliott, solicitor.
303
00:14:46,267 --> 00:14:48,233
Am I to understand that
you formally renounce
304
00:14:48,333 --> 00:14:49,433
any earlier claims you made
305
00:14:49,533 --> 00:14:52,833
to the effect that you are
Dr. Eliott's natural son?
306
00:14:52,933 --> 00:14:53,800
Yes,
307
00:14:55,300 --> 00:14:57,467
I was misled by my mother.
308
00:14:57,567 --> 00:14:59,500
Anyway, that's all
cleared out now.
309
00:14:59,600 --> 00:15:02,667
The recent correspondence
suggests other wise, so.
310
00:15:04,067 --> 00:15:06,733
For almost 25 years,
311
00:15:06,833 --> 00:15:09,800
Henry Eliott maintained my
mother as if she were his wife.
312
00:15:10,900 --> 00:15:13,167
Bought her a house,
paid all her bills,
313
00:15:13,267 --> 00:15:15,233
gave her an allowance,
314
00:15:15,333 --> 00:15:18,967
put me through prep school,
Rugby and Cambridge,
315
00:15:21,267 --> 00:15:24,400
spent almost as much time
with her as he did at his,
316
00:15:24,500 --> 00:15:25,833
at his legal home.
317
00:15:27,300 --> 00:15:30,400
In return, she gave him
everything a wife could give.
318
00:15:31,500 --> 00:15:36,333
Love, devotion, the closest
interest in all his doings.
319
00:15:39,067 --> 00:15:40,967
Sir, I believe that
to be so, yes.
320
00:15:42,233 --> 00:15:45,733
Well then, Dr. Eliott's dead,
321
00:15:45,833 --> 00:15:49,567
but his responsibilities
to my mother as his,
322
00:15:49,667 --> 00:15:51,600
as his wife in all that name,
323
00:15:51,700 --> 00:15:53,067
must surely continue.
324
00:15:54,300 --> 00:15:57,933
A settlement, I want a
just, reasonable settlement
325
00:15:58,067 --> 00:16:01,800
to maintain her in some
comfort in her old age.
326
00:16:04,567 --> 00:16:06,067
Were those the facts?
327
00:16:07,067 --> 00:16:08,233
They are the facts
and you know it.
328
00:16:08,333 --> 00:16:11,500
Were those the entire facts,
329
00:16:11,600 --> 00:16:13,200
then consideration would
have to be given
330
00:16:13,300 --> 00:16:14,633
to your mother's claims.
331
00:16:16,300 --> 00:16:17,467
But you've seriously imagined
332
00:16:17,567 --> 00:16:19,333
that Henry Eliott could have
maintained your mother and you
333
00:16:19,433 --> 00:16:21,767
in such manner as you've
both enjoyed
334
00:16:21,867 --> 00:16:24,467
on his fees as a doctor
in general practise,
335
00:16:24,567 --> 00:16:26,333
as well as maintaining
his legal family
336
00:16:26,433 --> 00:16:27,433
and home in Highgate.
337
00:16:27,533 --> 00:16:28,667
Mr. Pearce,
338
00:16:28,767 --> 00:16:31,333
you do us both a disservice
if you persist in this vain.
339
00:16:32,900 --> 00:16:34,233
What are you driving at?
340
00:16:36,167 --> 00:16:37,900
On the pretext of a
blood relationship
341
00:16:38,067 --> 00:16:40,600
with Miss Beatrice and
Miss Evangeline Eliott,
342
00:16:40,700 --> 00:16:42,900
you've tried to insinuate
yourself into their lives.
343
00:16:43,067 --> 00:16:45,900
Well, at the time I believed
I was their half brother.
344
00:16:46,067 --> 00:16:48,900
But you aren't, and you
now know you aren't.
345
00:16:49,067 --> 00:16:52,133
So this intrusion into their
lives must cease forthwith.
346
00:16:52,233 --> 00:16:55,733
Ask your mother, what she knows
of the following gentlemen.
347
00:16:57,733 --> 00:16:59,767
Mr. Simon Drew of Devices,
348
00:16:59,867 --> 00:17:01,700
Mr. Roger Dunlap of Winster,
349
00:17:01,800 --> 00:17:04,900
there's Sir Frederick in news,
there's Cullin of Kensington,
350
00:17:05,067 --> 00:17:05,867
shall I go on?
351
00:17:07,600 --> 00:17:08,533
Let me see that.
352
00:17:16,133 --> 00:17:17,500
Who are these men?
353
00:17:17,600 --> 00:17:21,067
All current or former
acquaintances of your mother.
354
00:17:24,100 --> 00:17:25,333
What are you insinuating?
355
00:17:25,433 --> 00:17:28,333
Any one of whom could
be your natural father.
356
00:17:28,433 --> 00:17:31,767
You have their addresses, go
and badger them for reparation.
357
00:17:32,933 --> 00:17:33,767
I have a police constable
outside
358
00:17:33,867 --> 00:17:35,267
just waiting for my signal.
359
00:17:41,167 --> 00:17:43,433
Dr. Eliott did more than
enough in his own modest way
360
00:17:43,533 --> 00:17:45,300
to acknowledge his
relationship with your mother.
361
00:17:45,400 --> 00:17:47,300
Now this whole episode is over.
362
00:17:47,400 --> 00:17:49,500
Take that list and
get out of here.
363
00:17:49,600 --> 00:17:51,133
If you attempt to bother
me or my family,
364
00:17:51,233 --> 00:17:52,233
and that specifically includes
365
00:17:52,333 --> 00:17:54,667
Beatrice and Evangeline
Eliott again,
366
00:17:54,767 --> 00:17:56,933
I'll ensure that your
mother's reckless private life
367
00:17:57,067 --> 00:17:58,667
becomes public knowledge.
368
00:17:58,767 --> 00:18:01,767
Newspapers Mr. Pearce,
avid for scandal.
369
00:19:53,900 --> 00:19:56,400
Arthur, delightful surprise.
370
00:19:57,600 --> 00:20:01,000
How very nice, a
lunch time visit.
371
00:20:01,100 --> 00:20:03,500
Yes, well, a client failed to
turn up for an appointment,
372
00:20:03,600 --> 00:20:05,267
an hour to spare, and
I thought well,
373
00:20:05,367 --> 00:20:07,033
why not look and see
how things are going?
374
00:20:08,033 --> 00:20:09,333
You must do this more
often darling.
375
00:20:09,433 --> 00:20:12,100
Here, let me take your things.
376
00:20:12,200 --> 00:20:13,667
Thank you.
377
00:20:13,767 --> 00:20:14,667
Yes and what did occur to me
378
00:20:14,767 --> 00:20:17,233
since my firm's undergoing
its annual audit,
379
00:20:17,333 --> 00:20:18,800
was that I might just take
a look at the club's books.
380
00:20:18,900 --> 00:20:20,700
Cocktail coming up.
381
00:20:20,800 --> 00:20:22,667
Something about the
books, darling?
382
00:20:23,700 --> 00:20:25,533
Prost.
383
00:20:25,633 --> 00:20:28,367
Hmm, that's better.
384
00:20:28,467 --> 00:20:31,900
Isn't it always, sweetest
sin in the world.
385
00:20:32,000 --> 00:20:33,600
Have your gasper love.
386
00:20:33,700 --> 00:20:37,000
Oh, I must have left
my case in the office.
387
00:20:38,700 --> 00:20:40,600
I shan't keep you a moment.
388
00:20:40,700 --> 00:20:42,867
Oh, dear, the books.
389
00:20:42,967 --> 00:20:44,367
Susie as a legal advisor
to the club,
390
00:20:44,467 --> 00:20:46,133
I am expected to take a glance
of the
391
00:20:46,233 --> 00:20:47,967
from time to time.
392
00:20:48,067 --> 00:20:49,600
Of course you are, darling.
393
00:20:50,500 --> 00:20:52,167
It's just we've been
so rushed recently
394
00:20:52,267 --> 00:20:55,167
that I must fess up to being
just a little bit behind hand
395
00:20:55,267 --> 00:20:56,133
with the books and so.
396
00:20:56,233 --> 00:20:57,800
Nevermind, the general overview.
397
00:20:57,900 --> 00:20:59,633
On Tuesday, was it,
398
00:20:59,733 --> 00:21:02,100
yes, Tuesday night I
decided to take the books
399
00:21:02,200 --> 00:21:04,500
and all the paperwork
home, and believe me,
400
00:21:04,600 --> 00:21:06,733
sweetest little Susie's
been at those accounts
401
00:21:06,833 --> 00:21:08,700
every moment she's had.
402
00:21:08,800 --> 00:21:09,533
So they should be ready when?
403
00:21:09,633 --> 00:21:10,500
By the weekend?
404
00:21:11,800 --> 00:21:14,700
Weekend it's an itsy-bitsy
trixie, sweetheart,
405
00:21:14,800 --> 00:21:16,533
this small person's been invited
406
00:21:16,633 --> 00:21:18,767
to a very large party
in Deauville.
407
00:21:18,867 --> 00:21:21,567
Oh, but of course, you must go.
408
00:21:21,667 --> 00:21:23,967
-So, next week for the books.
409
00:21:24,067 --> 00:21:25,767
Oh, any evening after
Tuesday, beloved
410
00:21:25,867 --> 00:21:28,067
and I'll be here
at your disposal.
411
00:21:28,100 --> 00:21:31,333
Now do drink up or your
cocktail will be getting hot.
412
00:21:38,867 --> 00:21:39,733
What's that?
413
00:21:40,700 --> 00:21:42,333
A hazy personal dream?
414
00:21:43,267 --> 00:21:45,467
There is nothing hazy about it.
415
00:21:45,567 --> 00:21:48,433
It's all there in detail
and it's mine.
416
00:21:48,533 --> 00:21:51,467
It's not a copy of last month's
gay little number by Lucio.
417
00:21:51,567 --> 00:21:53,867
Lucio couldn't design anything
half as clever as that,
418
00:21:53,967 --> 00:21:55,767
but who Evie of our
existing clientele
419
00:21:55,867 --> 00:21:57,867
is going to pay for
an original by you,
420
00:21:57,967 --> 00:21:59,267
when we can deliver a
cunning copy of a Lucio
421
00:21:59,367 --> 00:22:02,067
or a Worth and at a third
of their prices.
422
00:22:02,100 --> 00:22:04,200
I'm not going to copy
other people's designs
423
00:22:04,300 --> 00:22:05,567
for the rest of my life.
424
00:22:43,233 --> 00:22:45,233
Evie won't be a moment
Sir Desmond.
425
00:22:45,333 --> 00:22:47,600
The knightly address
is for clients only,
426
00:22:47,700 --> 00:22:49,400
for heaven's sake
call me Desmond.
427
00:22:50,600 --> 00:22:52,667
What a charming room.
428
00:22:52,767 --> 00:22:53,900
Have you lived here long?
429
00:22:54,067 --> 00:22:55,433
Well, not much more than a year.
430
00:22:55,533 --> 00:22:56,300
Hello.
431
00:22:56,400 --> 00:22:58,367
I simply don't believe it.
432
00:22:59,167 --> 00:23:01,900
Was it for this lovely creature
that I stood at the front
433
00:23:02,067 --> 00:23:03,967
and renounced the devil
and all his works,
434
00:23:04,067 --> 00:23:07,633
how absolutely delightful
to see you again.
435
00:23:08,667 --> 00:23:10,833
We'll have a wonderful
evening together.
436
00:23:46,267 --> 00:23:47,667
-Oh.
-Hello, I'm Sebastian.
437
00:23:47,767 --> 00:23:49,767
-Who are you?
-Daphne Haycock.
438
00:23:49,867 --> 00:23:52,600
Daphne, that's a lovely
name for a lovely girl.
439
00:23:54,800 --> 00:23:57,067
Tell me, I saw you with that
chap over there,
440
00:23:57,167 --> 00:23:59,100
ordering you a drink.
441
00:23:59,200 --> 00:24:01,067
Are you alone or is he your man?
442
00:24:01,167 --> 00:24:03,333
Oh, he's not, we call
him
443
00:24:03,433 --> 00:24:04,367
because that's what he is.
444
00:24:04,467 --> 00:24:06,500
enjoy this house.
445
00:24:06,600 --> 00:24:07,900
He's a regular member here?
446
00:24:08,067 --> 00:24:10,267
Darling, he's a founder member,
447
00:24:10,367 --> 00:24:12,067
and a joint earner and director,
448
00:24:12,167 --> 00:24:15,200
he's seating on a little
goldmine if you ask me.
449
00:24:15,300 --> 00:24:16,500
And so it would seem.
450
00:24:17,367 --> 00:24:18,100
C'mon that's enough of that.
451
00:24:18,200 --> 00:24:19,467
Where are we going?
452
00:24:19,567 --> 00:24:20,267
What do
you wanna drink?
453
00:24:21,200 --> 00:24:22,767
Anything darling, anything.
454
00:24:22,867 --> 00:24:25,600
So long as it's cool and strong.
455
00:24:25,700 --> 00:24:27,933
A bottle of whiskey, two
glasses, plenty of ice.
456
00:24:28,067 --> 00:24:28,933
Ciggy?
457
00:24:32,067 --> 00:24:33,567
But likely.
458
00:24:33,667 --> 00:24:35,133
Hey likely.
459
00:24:35,233 --> 00:24:37,433
And if you have a liking
for stronger stuff.
460
00:24:39,467 --> 00:24:40,400
Available here?
461
00:24:41,967 --> 00:24:43,733
Just go to the office,
462
00:24:43,833 --> 00:24:45,700
talk to Peter, prove
your membership
463
00:24:45,800 --> 00:24:47,533
your father.
464
00:24:47,633 --> 00:24:48,567
I might just do that.
465
00:24:48,667 --> 00:24:50,867
Goodie goodie, everybody
else does.
466
00:24:54,833 --> 00:24:58,067
I'm sorry that Arthur
couldn't be your guarantor.
467
00:24:58,100 --> 00:25:01,100
He didn't believe in
us, like everybody else.
468
00:25:02,400 --> 00:25:04,900
No matter, thank you
for this Desmond.
469
00:25:06,667 --> 00:25:07,400
Can I ask?
470
00:25:07,500 --> 00:25:09,733
How did you become
so successful?
471
00:25:09,833 --> 00:25:11,567
Success is relative.
472
00:25:11,667 --> 00:25:13,100
I was lucky enough
to have a father
473
00:25:13,200 --> 00:25:15,700
who could afford to put me
through school and university.
474
00:25:15,800 --> 00:25:17,733
But the moment I'd
taken my degree,
475
00:25:17,833 --> 00:25:19,333
his financial support stopped,
476
00:25:19,433 --> 00:25:21,133
I had to make my own
way in the city.
477
00:25:21,233 --> 00:25:22,567
So what did you do?
478
00:25:22,667 --> 00:25:24,067
I joined a firm of stockbrokers
479
00:25:24,100 --> 00:25:26,767
as a very junior member
of the staff.
480
00:25:26,867 --> 00:25:28,700
I watched and listened
to my seniors
481
00:25:28,800 --> 00:25:31,267
and I began to learn
how the exchange worked.
482
00:25:31,367 --> 00:25:33,667
There was money to
be made from money,
483
00:25:33,767 --> 00:25:37,233
buying currency low
and selling it high.
484
00:25:37,333 --> 00:25:39,167
So you think making money
485
00:25:39,267 --> 00:25:42,433
is more important than making
things, items people need?
486
00:25:43,233 --> 00:25:45,067
The creative part of investment
487
00:25:45,167 --> 00:25:47,933
comes from encouraging
the right undertakings,
488
00:25:48,067 --> 00:25:49,400
persuading people
to put their money
489
00:25:49,500 --> 00:25:51,567
into worthy creative
enterprises.
490
00:25:51,667 --> 00:25:53,833
Isn't ours a worthy
creative enterprise?
491
00:25:53,933 --> 00:25:55,133
-Bea.
-No, no Evie,
492
00:25:55,233 --> 00:25:57,733
Beatrice is right,
it's a fair point.
493
00:25:57,833 --> 00:26:00,533
But there are other
aspects to be considered.
494
00:26:00,633 --> 00:26:04,133
For example, what is
its financial potential?
495
00:26:04,233 --> 00:26:05,667
Don't you ever rely
on your instinct.
496
00:26:05,767 --> 00:26:07,700
Oh, a great deal of the time.
497
00:26:07,800 --> 00:26:09,667
I've made substantial
amounts of money
498
00:26:09,767 --> 00:26:12,100
by backing my instincts
on enterprises
499
00:26:12,200 --> 00:26:14,133
that were originally
nothing but a vague idea.
500
00:26:14,233 --> 00:26:15,733
-But ours.
-But I've also
501
00:26:15,833 --> 00:26:19,367
lost quite a lot being guided
by the wrong instincts.
502
00:26:19,467 --> 00:26:21,200
So your instincts tell you
503
00:26:21,300 --> 00:26:24,267
that what Evie and I are trying
to achieve is bound to fail?
504
00:26:24,367 --> 00:26:25,767
Not at all.
505
00:26:25,867 --> 00:26:28,133
Don't misunderstand me Beatrice,
506
00:26:28,233 --> 00:26:31,067
there's a lot of luck
in any business venture.
507
00:26:31,167 --> 00:26:33,767
To succeed in anything,
you have to have flair,
508
00:26:33,867 --> 00:26:36,267
you have to have
driving ambition,
509
00:26:36,367 --> 00:26:37,800
and yes, indeed, you
have to have luck.
510
00:26:37,900 --> 00:26:40,133
Now from what I've learnt
this evening,
511
00:26:40,233 --> 00:26:42,900
you both have the flair,
you both have the ambition.
512
00:26:43,067 --> 00:26:46,233
But you don't think
we have the luck.
513
00:26:46,333 --> 00:26:47,533
Not yet.
514
00:26:47,633 --> 00:26:48,833
But don't give up.
515
00:26:49,967 --> 00:26:52,867
I am still searching for
another way to help you.
516
00:27:18,233 --> 00:27:21,533
Would you,
speaking].
517
00:27:34,667 --> 00:27:37,433
That was a lovely evening,
wasn't it?
518
00:27:37,533 --> 00:27:38,400
Hmm.
519
00:27:39,500 --> 00:27:43,067
We're still nowhere near
finding the finance we need.
520
00:27:43,933 --> 00:27:47,467
Well, Desmond said he was
still trying to help us.
521
00:27:47,567 --> 00:27:49,800
Evie, your godfather
is a wealthy man
522
00:27:49,900 --> 00:27:50,967
if he really believed in us,
523
00:27:51,067 --> 00:27:53,933
he'd have put some of his
own money into our project.
524
00:27:54,067 --> 00:27:56,867
Don't you think he was serious
then, about helping us?
525
00:27:58,833 --> 00:27:59,867
Yes, I think he meant it,
526
00:28:00,067 --> 00:28:02,533
I'm just disappointed, he
didn't back us personally.
527
00:28:04,100 --> 00:28:06,600
Well, he's a business man Bea.
528
00:28:18,233 --> 00:28:19,400
I did like him though.
529
00:28:21,133 --> 00:28:22,633
Yeah.
530
00:28:22,733 --> 00:28:25,933
I think I would trust
him, despite everything.
531
00:28:29,067 --> 00:28:31,567
He said, all we needed was luck.
532
00:28:36,067 --> 00:28:37,833
We certainly do.
533
00:29:00,067 --> 00:29:01,633
Susie Hofman.
534
00:29:15,267 --> 00:29:16,500
Please be seated.
535
00:29:16,600 --> 00:29:18,533
Arthur Eliott.
536
00:29:18,633 --> 00:29:19,733
Yes.
537
00:29:23,133 --> 00:29:24,433
Would there be anything
else, your ladyship?
538
00:29:24,533 --> 00:29:26,233
No, I don't think so.
539
00:29:26,333 --> 00:29:27,733
Oh, yes.
540
00:29:27,833 --> 00:29:30,767
Did Mr. Arthur leave for the
office early this morning?
541
00:29:30,867 --> 00:29:31,967
He may have done mum
542
00:29:32,067 --> 00:29:34,400
but I wouldn't know because
he didn't leave from here.
543
00:29:34,500 --> 00:29:35,300
What?
544
00:29:35,400 --> 00:29:36,700
He never came home last night.
545
00:29:36,800 --> 00:29:38,100
When I took his tea
up this morning,
546
00:29:38,200 --> 00:29:39,833
his bed hadn't been slept in.
547
00:29:39,933 --> 00:29:41,500
Not come home?
548
00:29:41,600 --> 00:29:43,600
Why didn't you tell
me immediately.
549
00:29:43,700 --> 00:29:46,533
In all 18 members of
the popular 25 Club
550
00:29:46,633 --> 00:29:47,800
and six members of staff
551
00:29:47,900 --> 00:29:50,433
were arrested after a police
raid on the Soho premises
552
00:29:50,533 --> 00:29:51,633
early this morning.
553
00:29:51,733 --> 00:29:54,067
Among those arrested were co
owners Mr. Peter Lo-Ching,
554
00:29:54,133 --> 00:29:55,967
Miss Susan Hofman and
Mr. Arthur Eliott,
555
00:29:56,067 --> 00:29:57,800
a prominent London solicitor.
556
00:29:57,900 --> 00:29:59,300
Oh my god.
557
00:29:59,400 --> 00:30:00,467
I don't believe it,
558
00:30:00,567 --> 00:30:02,400
Arthur involved in
a shady night club.
559
00:30:02,500 --> 00:30:04,700
Exactly, shady.
560
00:30:04,800 --> 00:30:06,533
You realise what this
means, don't you?
561
00:30:06,633 --> 00:30:08,567
He can't be regarded as
a fit and proper person
562
00:30:08,667 --> 00:30:09,833
to act as your guardian.
563
00:30:09,933 --> 00:30:10,667
Of course, he can't.
564
00:30:10,767 --> 00:30:12,633
Or to look after
father's estate.
565
00:30:14,600 --> 00:30:17,133
This could be the luck,
Desmond was talking about.
566
00:30:17,233 --> 00:30:18,700
Exactly.
567
00:30:18,800 --> 00:30:21,367
We're going to have to
thrash this out with Arthur.
568
00:30:56,867 --> 00:31:00,367
Did your livery dinner
last 17 hours, Arthur?
569
00:31:04,067 --> 00:31:05,700
What do you think you look like?
570
00:31:05,800 --> 00:31:08,600
How the livery dinner
degenerated rather.
571
00:31:08,700 --> 00:31:11,100
Several of us went off to
some night spot rather.
572
00:31:11,200 --> 00:31:13,067
I don't
believe this.
573
00:31:13,167 --> 00:31:14,833
That we went off to a nightclub?
574
00:31:14,933 --> 00:31:16,800
Was it that 25 Club?
575
00:31:18,233 --> 00:31:20,067
It all became rather lively.
576
00:31:20,167 --> 00:31:22,800
Oh, Daphne, Daphne Haycock
and her guy,
577
00:31:23,667 --> 00:31:25,133
were fooling around, having a
high time,
578
00:31:25,233 --> 00:31:26,067
when those police arrived.
579
00:31:26,167 --> 00:31:28,900
A lot of us were there,
Sonnie Bapton,
580
00:31:29,067 --> 00:31:30,967
, Daphne.
581
00:31:31,067 --> 00:31:33,800
Mother, we simply appeared
before Benton magistrates,
582
00:31:33,900 --> 00:31:34,900
that's all,
583
00:31:35,067 --> 00:31:36,467
people are always being
arrested in nightclubs.
584
00:31:36,567 --> 00:31:40,900
Flappers and play boys
perhaps, but not solicitors.
585
00:31:41,067 --> 00:31:44,133
Mother, there'll be no outcome
to this at all, believe me.
586
00:31:44,233 --> 00:31:45,700
It's over and done with.
587
00:31:45,800 --> 00:31:49,200
During their raid, the
Metropolitan Police uncovered
588
00:31:49,300 --> 00:31:51,267
not merely another private club
589
00:31:51,367 --> 00:31:55,100
dispensing alcoholic drinks
beyond the hours of its licence.
590
00:31:56,067 --> 00:31:58,733
But a club on whose premises
591
00:31:58,833 --> 00:32:01,067
proscribed drugs could
freely be bought
592
00:32:01,100 --> 00:32:04,233
for immediate consumption
on those premises.
593
00:32:05,667 --> 00:32:08,333
I speak of opium gentlemen
of the jury.
594
00:32:09,300 --> 00:32:10,800
I speak of cocaine.
595
00:32:11,767 --> 00:32:14,400
I speak of insidious
and invidious drugs
596
00:32:14,500 --> 00:32:18,167
that can lead only to
sickness, madness, and death.
597
00:32:18,267 --> 00:32:20,733
I shall further prove gentlemen,
598
00:32:20,833 --> 00:32:25,667
that the owners and
directors of the 25 Club,
599
00:32:26,833 --> 00:32:29,167
have been ferrying
by the shipload,
600
00:32:29,267 --> 00:32:31,567
regular supplies of whiskey
601
00:32:31,667 --> 00:32:33,933
to the shores of the
United States of America
602
00:32:34,067 --> 00:32:38,067
for an outrageous profit
and clandestinely,
603
00:32:39,067 --> 00:32:41,667
clandestinely, since the sale
604
00:32:41,767 --> 00:32:44,067
and consumption of
alcoholic beverages
605
00:32:44,100 --> 00:32:48,200
is expressly forbidden by the
laws of those United States.
606
00:32:49,600 --> 00:32:51,267
This is a trial
607
00:32:51,367 --> 00:32:56,400
not of careless and foolish
infringes of some minor law.
608
00:32:56,833 --> 00:32:58,067
No.
609
00:32:58,133 --> 00:33:00,433
What we have on trial here
610
00:33:00,533 --> 00:33:03,567
are three corrupt and
cynical renegades,
611
00:33:03,667 --> 00:33:07,467
whose punishment must be
exemplary and rigorous.
612
00:33:08,533 --> 00:33:12,267
What I am famous to point
out gentlemen of the jury,
613
00:33:12,367 --> 00:33:15,800
is that I am defending not
all three of the accused,
614
00:33:15,900 --> 00:33:17,400
but my clients,
615
00:33:17,500 --> 00:33:21,467
is Susan Hofman, and
Mr. Peter Lo-Ching.
616
00:33:21,567 --> 00:33:25,167
Two honest and hard working
citizens of this country,
617
00:33:25,267 --> 00:33:26,300
who for some time
618
00:33:26,400 --> 00:33:30,533
have been running a
respectable and popular club.
619
00:33:30,633 --> 00:33:34,067
My clients have been
criminally duped
620
00:33:34,167 --> 00:33:37,367
by the third defendant,
Mr. Arthur Eliott,
621
00:33:37,467 --> 00:33:40,367
whose detestable adventures
into drug peddling
622
00:33:40,467 --> 00:33:42,300
and prohibition braking,
623
00:33:42,400 --> 00:33:46,800
were carried on entirely
unknown to my clients.
624
00:33:46,900 --> 00:33:50,200
Arthur Eliott is the
éminence grise,
625
00:33:50,300 --> 00:33:52,667
the power behind the throne.
626
00:33:52,767 --> 00:33:56,900
He and he alone is
responsible for the wickedness
627
00:33:57,067 --> 00:33:59,733
that has been so rightly
brought to book
628
00:33:59,833 --> 00:34:03,133
by dedicated members of the
Metropolitan Police Force.
629
00:34:07,433 --> 00:34:09,767
My lord, gentlemen of the jury,
630
00:34:10,633 --> 00:34:12,567
emotional claptrap gentlemen,
631
00:34:12,667 --> 00:34:14,833
is used by members
of my profession,
632
00:34:14,933 --> 00:34:17,467
when they know that
their arguments are weak,
633
00:34:17,567 --> 00:34:22,333
and the allegations without
factual, provable evidence.
634
00:34:24,133 --> 00:34:27,067
Moral outrage may be
good for the soul,
635
00:34:27,967 --> 00:34:31,067
but it has no basis for
legal judgement .
636
00:34:32,167 --> 00:34:34,900
And my client, Mr.
Arthur Eliott,
637
00:34:35,067 --> 00:34:37,867
has been the object of nothing
but emotional claptrap,
638
00:34:37,967 --> 00:34:39,667
since the moment
this trial began.
639
00:34:41,900 --> 00:34:45,867
Peter Lo-Ching, you
are an educated man,
640
00:34:46,733 --> 00:34:49,300
and once you were an
honest businessman,
641
00:34:49,400 --> 00:34:51,100
but greed overcame your scruples
642
00:34:52,233 --> 00:34:55,600
and you began importing
cocaine and opium,
643
00:34:55,700 --> 00:34:57,867
to be sold with no thought
644
00:34:57,967 --> 00:35:00,867
to the physical or
moral consequences,
645
00:35:00,967 --> 00:35:02,367
to the members of your club.
646
00:35:03,667 --> 00:35:07,133
In addition, and contrary
to the laws of this country,
647
00:35:08,267 --> 00:35:10,367
you exported whiskey to be sold
648
00:35:10,467 --> 00:35:13,800
to equally unprincipled
criminals
649
00:35:13,900 --> 00:35:16,133
in the United States of America.
650
00:35:17,100 --> 00:35:19,233
The Western world must know,
651
00:35:19,333 --> 00:35:23,300
that those who seek to deprave
and corrupt its countrymen
652
00:35:23,400 --> 00:35:25,800
can expect nothing but
condemned punishment.
653
00:35:27,767 --> 00:35:30,833
You will serve three
years with hard labour,
654
00:35:31,700 --> 00:35:33,100
in one of his majesty's prisons.
655
00:35:35,200 --> 00:35:36,133
Susan Hofman.
656
00:35:38,200 --> 00:35:42,233
Yours was not the guiding hand
in this squalid enterprise,
657
00:35:42,333 --> 00:35:46,267
but you willingly and
with full knowledge,
658
00:35:46,367 --> 00:35:48,133
supported that guiding hand.
659
00:35:49,767 --> 00:35:51,533
You will go to prison
for one year.
660
00:35:54,233 --> 00:35:55,567
Arthur Richard Eliott.
661
00:35:56,500 --> 00:35:58,867
There is no doubt in my mind
that you had any knowledge
662
00:35:58,967 --> 00:36:03,900
of your partner's illicit
and dangerous trade.
663
00:36:04,067 --> 00:36:06,467
But ignorance of
criminal activity
664
00:36:07,400 --> 00:36:09,433
when it's being perpetrated
in a business
665
00:36:09,533 --> 00:36:13,367
of which you are a founder,
and a director
666
00:36:13,467 --> 00:36:15,300
is not a satisfactory defence.
667
00:36:16,233 --> 00:36:18,433
You should have known
what was going on.
668
00:36:18,533 --> 00:36:20,500
You are a man of law,
669
00:36:20,600 --> 00:36:22,933
and your criminal folly
to allow yourself
670
00:36:23,067 --> 00:36:27,567
to be hoodwinked for so
long, by your co-defendants,
671
00:36:27,667 --> 00:36:29,300
Lo-Ching and Hofman.
672
00:36:31,100 --> 00:36:34,233
I'm fining you 1000 pounds
for your reckless disregard
673
00:36:34,333 --> 00:36:36,633
for the reputation of your club,
674
00:36:36,733 --> 00:36:39,667
and for the physical and moral
well being of its members.
675
00:36:42,200 --> 00:36:45,667
In addition, you will also
serve 28 days in prison.
676
00:37:00,100 --> 00:37:01,067
Ah, Lady Finehurst.
677
00:37:01,100 --> 00:37:02,233
I've caught you just in time.
678
00:37:02,333 --> 00:37:03,833
Ah, Miss Eliott.
679
00:37:03,933 --> 00:37:06,300
Your gown, I believe
we had an appointment.
680
00:37:06,400 --> 00:37:08,933
I don't know how you have the
audacity to come here after.
681
00:37:09,067 --> 00:37:10,533
After what Lady Finehurst?
682
00:37:10,633 --> 00:37:11,900
After the disgraceful scandal
683
00:37:12,067 --> 00:37:13,633
surrounding your relative
Arthur Eliott.
684
00:37:13,733 --> 00:37:15,500
I beg your pardon.
685
00:37:15,600 --> 00:37:16,900
I would no more wear that gown
686
00:37:17,067 --> 00:37:19,067
than use a prescription
supplied by Dr. Crippen.
687
00:37:19,100 --> 00:37:21,167
I don't think I quite
understand.
688
00:37:21,267 --> 00:37:22,867
You'll have none of
my business madam
689
00:37:22,967 --> 00:37:24,067
and I shall make quite sure
690
00:37:24,100 --> 00:37:26,733
that none of my acquaintance
patronise you in future.
691
00:37:29,333 --> 00:37:31,067
It was not my cousin Arthur
692
00:37:31,100 --> 00:37:33,200
who made this gown
Lady Finehurst,
693
00:37:33,300 --> 00:37:34,167
whether you wear it or not,
694
00:37:34,267 --> 00:37:37,600
your bill is still the
same, 25 guineas.
695
00:37:37,700 --> 00:37:39,633
If you relish another
case in court,
696
00:37:39,733 --> 00:37:41,267
then sue me for the money.
697
00:37:41,367 --> 00:37:44,433
No one welshes on a business
debt and just goes scot free.
698
00:37:44,533 --> 00:37:46,433
Are you daring to
threaten me, Miss Eliott?
699
00:37:46,533 --> 00:37:48,067
By tomorrow, your
name and address
700
00:37:48,133 --> 00:37:49,300
and the nature of your debt
701
00:37:49,400 --> 00:37:52,233
will be entered into the books
of Mrs. Dun and Bradstreet.
702
00:37:52,333 --> 00:37:54,833
Within a week no shop or
business will accept your
credit.
703
00:37:54,933 --> 00:37:56,100
It'll be cash on
the nail, madam,
704
00:37:56,200 --> 00:37:58,467
and how will Lord Finehurst
care for that?
705
00:37:58,567 --> 00:38:00,100
Get out of my way.
706
00:38:08,900 --> 00:38:11,833
Lady Haycock, your ladyship.
707
00:38:16,633 --> 00:38:18,067
Won't you sit down?
708
00:38:19,267 --> 00:38:20,167
Thank you, no.
709
00:38:21,800 --> 00:38:22,900
How's Daphne?
710
00:38:23,700 --> 00:38:25,933
As I'm sure you realised,
711
00:38:26,067 --> 00:38:30,933
she and her friends were
supplied with drugs from that
club.
712
00:38:32,667 --> 00:38:35,267
Daphne's been inhaling
cocaine quite regularly,
713
00:38:36,667 --> 00:38:40,567
but she is yet not an addict,
is no thanks to Arthur.
714
00:38:41,500 --> 00:38:45,500
As it is, Robert and I
have sent her to Austria
715
00:38:45,600 --> 00:38:47,500
to a sanatorium.
716
00:38:50,933 --> 00:38:54,467
I'm very, very sorry.
717
00:38:55,533 --> 00:38:56,833
I'm sure you are.
718
00:38:58,533 --> 00:39:00,933
I don't imagine for a moment,
719
00:39:01,067 --> 00:39:02,700
that any of the events
of the past few months
720
00:39:02,800 --> 00:39:04,200
have given you any pleasure.
721
00:39:05,767 --> 00:39:10,200
You have failed with Arthur,
as I have failed with Daphne.
722
00:39:12,900 --> 00:39:15,933
Arthur's had one kind
of punishment.
723
00:39:17,300 --> 00:39:19,500
The rest will be
waiting for him,
724
00:39:19,600 --> 00:39:21,067
when he comes out of prison.
725
00:39:21,933 --> 00:39:25,200
He's ruined, in this
country at least.
726
00:39:26,667 --> 00:39:28,100
And you Lydia,
727
00:39:28,200 --> 00:39:30,933
will lose your entire
circle of acquaintances.
728
00:39:32,200 --> 00:39:33,100
It isn't fair.
729
00:39:33,900 --> 00:39:34,900
It isn't Christian.
730
00:39:36,167 --> 00:39:37,700
But that's how people behave.
731
00:39:40,133 --> 00:39:42,533
And I don't think I want
to know such people.
732
00:39:44,467 --> 00:39:45,733
Do we know any other?
733
00:39:47,500 --> 00:39:50,100
I shall have to make it
my business to, shan't I?
734
00:39:52,400 --> 00:39:57,433
But thank you for having the
grace to warm me in person.
735
00:40:03,633 --> 00:40:04,500
Goodbye, Lydia.
736
00:40:08,267 --> 00:40:09,167
Goodbye Dolly.
737
00:40:10,967 --> 00:40:11,900
Mrs. Gregory.
738
00:40:16,200 --> 00:40:18,133
Yes, I understand.
739
00:40:20,100 --> 00:40:21,567
I'm very sorry to hear that.
740
00:40:23,267 --> 00:40:25,867
Yes, yes, perhaps when you
come back from holiday.
741
00:40:26,767 --> 00:40:28,933
Of course, goodbye.
742
00:40:30,767 --> 00:40:32,133
Thank your cousin Arthur.
743
00:40:33,067 --> 00:40:34,067
Mrs. Gregory.
744
00:40:34,167 --> 00:40:35,567
She's had to go away
unexpectedly,
745
00:40:35,667 --> 00:40:37,333
so she's cancelling her order.
746
00:40:38,567 --> 00:40:40,467
Oh, why don't they come
out with the real reason
747
00:40:40,567 --> 00:40:43,133
instead of these feeble excuses?
748
00:40:43,233 --> 00:40:45,433
Well, at least she telephoned.
749
00:40:45,533 --> 00:40:47,767
It's better than all those
letters we've been getting.
750
00:40:47,867 --> 00:40:49,833
Cowardice I call it.
751
00:40:49,933 --> 00:40:52,967
Where I live we tell people
things to their faces.
752
00:40:53,067 --> 00:40:54,600
I just don't understand it,
753
00:40:54,700 --> 00:40:57,333
seems the higher up you go
the less honesty there is.
754
00:40:57,433 --> 00:40:58,900
Tilly, we can be just as bad,
755
00:40:59,000 --> 00:41:00,400
how many times have
we gritted our teeth
756
00:41:00,500 --> 00:41:02,567
when customers have
been impossible?
757
00:41:02,667 --> 00:41:03,867
Leave them to me next
time Miss Bea,
758
00:41:03,967 --> 00:41:05,533
I'll tell them a few untruths.
759
00:41:05,633 --> 00:41:08,200
Fine Tilly, and then we'll
all be out in the streets.
760
00:41:08,300 --> 00:41:10,767
At least we'll go out
with a flourish.
761
00:41:10,867 --> 00:41:12,333
I won't really do that.
762
00:41:12,433 --> 00:41:13,300
We know.
763
00:41:15,467 --> 00:41:16,567
I've been thinking,
764
00:41:17,833 --> 00:41:19,133
as times are bad.
765
00:41:21,567 --> 00:41:22,433
Yes, Tilly.
766
00:41:23,633 --> 00:41:26,067
What are you trying to say?
767
00:41:26,133 --> 00:41:28,900
Well, there's not a lot
for me to do you see.
768
00:41:29,067 --> 00:41:32,067
So if you wanted to let me
go, I'd quite understand it.
769
00:41:32,167 --> 00:41:35,433
Tilly, the thought hadn't
even crossed our minds.
770
00:41:35,533 --> 00:41:37,300
We're not that badly off yet.
771
00:41:38,133 --> 00:41:39,633
Unless of course you want to.
772
00:41:39,733 --> 00:41:41,200
Oh, no, Miss Bea.
773
00:41:41,300 --> 00:41:43,800
I love tidying up and
making cups of tea.
774
00:41:43,900 --> 00:41:45,900
-Makes a change in dressmaking.
-
775
00:41:46,067 --> 00:41:46,900
I'll get that.
776
00:41:47,067 --> 00:41:49,667
Probably Jack ran out
of biscuits again.
777
00:41:54,133 --> 00:41:56,600
I wish to see Miss Beatrice
or Miss Evangeline.
778
00:41:57,433 --> 00:41:59,267
This way Lady Finehurst.
779
00:42:02,933 --> 00:42:04,700
Lady Finehurst.
780
00:42:04,800 --> 00:42:07,900
Miss Eliott, I hope I
haven't disturbed anything.
781
00:42:09,933 --> 00:42:10,833
Obviously not.
782
00:42:11,800 --> 00:42:12,700
I'll make us a cup of tea.
783
00:42:12,800 --> 00:42:14,067
Not for me, thank you.
784
00:42:16,500 --> 00:42:17,933
To what do we owe this
unexpected pleasure,
785
00:42:18,067 --> 00:42:18,967
Lady Finehurst?
786
00:42:19,067 --> 00:42:20,633
I assume you received
your coat and gown,
787
00:42:20,733 --> 00:42:22,700
they were dispatched on
receipt of your payment.
788
00:42:22,800 --> 00:42:24,333
I am delighted with them.
789
00:42:27,767 --> 00:42:32,767
I am thinking of
commissioning another gown,
790
00:42:33,067 --> 00:42:34,867
something for the
evening this time.
791
00:42:38,333 --> 00:42:40,633
I don't think I quite
understand.
792
00:42:40,733 --> 00:42:42,400
It's quite simple.
793
00:42:42,500 --> 00:42:43,967
I'm giving you another order.
794
00:42:47,200 --> 00:42:49,167
I do not condone what
your cousin did.
795
00:42:50,733 --> 00:42:52,733
However, he is paying
for his mistake.
796
00:42:55,167 --> 00:42:56,667
Have you come here
today to gloat
797
00:42:56,767 --> 00:42:58,767
because we seem to be
losing customers?
798
00:42:58,867 --> 00:43:00,567
Do you want my business?
799
00:43:00,667 --> 00:43:03,067
And if we decided to
make you another gown,
800
00:43:03,100 --> 00:43:04,833
would you refuse to pay again?
801
00:43:04,933 --> 00:43:06,933
I would give you a
check in advance.
802
00:43:07,833 --> 00:43:10,100
What is it you really want?
803
00:43:10,200 --> 00:43:11,833
After you came to see me,
804
00:43:13,367 --> 00:43:16,500
I felt I had been somewhat
hard on you.
805
00:43:18,767 --> 00:43:21,067
And you've had a
change of heart?
806
00:43:21,167 --> 00:43:23,233
Isn't one allowed to
change one's mind?
807
00:43:27,600 --> 00:43:29,167
Whatever your reasons,
Lady Finehurst,
808
00:43:29,267 --> 00:43:31,400
I'm afraid we cannot
accept your order.
809
00:43:33,633 --> 00:43:35,267
We have our principles too.
810
00:43:37,733 --> 00:43:38,633
I see.
811
00:43:41,633 --> 00:43:43,433
Miss Eliott it is
hard to apologise
812
00:43:43,533 --> 00:43:45,067
and admit that one was wrong.
813
00:43:47,333 --> 00:43:51,067
I accept and admire
your principles.
814
00:43:52,867 --> 00:43:54,967
In your position I would
have done the same.
815
00:44:03,233 --> 00:44:06,567
Not many people have had the
courage to stand up to me.
816
00:44:06,667 --> 00:44:09,533
Whether you accept my order
or not is entirely up to you.
817
00:44:10,633 --> 00:44:14,367
But my hope is, that you will.
818
00:44:23,067 --> 00:44:25,467
Good luck Arthur.
819
00:44:43,067 --> 00:44:43,900
Arthur.
820
00:45:01,433 --> 00:45:03,200
It's been a long month Arthur.
821
00:45:08,067 --> 00:45:10,833
You've had plenty of time
to think about your future.
822
00:45:12,067 --> 00:45:13,733
What you're going to do.
823
00:45:15,500 --> 00:45:17,600
When we get home, I
shall have a long bath,
824
00:45:17,700 --> 00:45:22,733
a stiff drink, a change of
clothes, I stink of prison.
825
00:45:26,900 --> 00:45:29,267
And I'll arrange to visit
Beatrice and Evangeline.
826
00:45:29,367 --> 00:45:32,833
I hardly think you will receive
a warm welcome from them.
827
00:45:32,933 --> 00:45:34,433
I'm not so sure about that.
828
00:45:35,333 --> 00:45:38,333
But I need to keep one step
ahead of the Law Society.
829
00:45:38,433 --> 00:45:41,067
To do so, I have to talk to
the girls pretty damn quick.
830
00:45:42,933 --> 00:45:45,800
Thursday the 12th at 11:30?
831
00:45:47,767 --> 00:45:50,233
Thank you so much Mrs. Grubal.
832
00:45:50,333 --> 00:45:51,233
Goodbye.
833
00:45:52,300 --> 00:45:53,800
Did you say Mrs. Grubal?
834
00:45:53,900 --> 00:45:57,333
The Maisie Grubal,
Queen of Belgravia.
835
00:45:57,433 --> 00:45:59,833
And if she likes our
work, her whole set is in.
836
00:46:00,067 --> 00:46:02,067
Everyone young and smart has
been absolutely delighted
837
00:46:02,100 --> 00:46:04,167
by Arthur's notoriety,
they're all flocking here
838
00:46:04,267 --> 00:46:06,733
for the latest gossip
and the newest fashion.
839
00:46:06,833 --> 00:46:08,233
But Maisie Grubal.
840
00:46:09,833 --> 00:46:11,600
So if you could just get
yourself arrested Tilly,
841
00:46:11,700 --> 00:46:13,133
-a fortune made.
-
842
00:46:13,233 --> 00:46:16,733
Oh, not another appointment.
843
00:46:16,833 --> 00:46:19,100
Eliott's, may I help you?
844
00:46:21,067 --> 00:46:21,800
Arthur.
845
00:46:24,767 --> 00:46:25,767
I'll be less frank with you,
846
00:46:25,867 --> 00:46:29,167
about certain financial
interests.
847
00:46:29,267 --> 00:46:31,200
I
assure you, dishonesty.
848
00:46:32,733 --> 00:46:34,667
Yes, less than frank.
849
00:46:34,767 --> 00:46:35,633
Why?
850
00:46:35,733 --> 00:46:36,733
All in good time.
851
00:46:36,833 --> 00:46:37,733
But soon?
852
00:46:39,900 --> 00:46:43,067
In the matter of the club,
what I've never told you
853
00:46:43,100 --> 00:46:47,700
is that your father put up
80% of the money to start it
854
00:46:47,800 --> 00:46:49,433
and I put up the remainder.
855
00:46:49,533 --> 00:46:50,367
Arthur.
856
00:46:50,467 --> 00:46:52,233
It's all in the deeds,
black on white.
857
00:46:53,100 --> 00:46:55,367
Is there nothing he
wouldn't spend his money on
858
00:46:55,467 --> 00:46:56,167
except for us?
859
00:46:56,267 --> 00:46:57,333
Please, please wait.
860
00:46:59,867 --> 00:47:02,233
Now, because of the trial,
861
00:47:02,333 --> 00:47:05,100
my stake in the club
and more of my own money
862
00:47:05,200 --> 00:47:06,833
has gone to pay the fine
levied by the court.
863
00:47:06,933 --> 00:47:10,833
But the rest, the interest and
the dividends belongs to you.
864
00:47:13,167 --> 00:47:15,967
Arthur, why have you kept
this from us until now?
865
00:47:16,833 --> 00:47:18,667
.
866
00:47:18,767 --> 00:47:22,333
Believe it or not,
embarrassment.
867
00:47:22,433 --> 00:47:24,200
I just didn't want you to
know that your father and I
868
00:47:24,300 --> 00:47:27,067
were involved with that
kind of wealth.
869
00:47:27,900 --> 00:47:29,967
Oh, please, Arthur.
870
00:47:30,067 --> 00:47:31,633
I was wrong, I was stupid.
871
00:47:31,733 --> 00:47:32,833
I admit it.
872
00:47:32,933 --> 00:47:34,867
What else have you been
protecting us from Arthur?
873
00:47:34,967 --> 00:47:36,833
There is something
else, isn't there?
874
00:47:38,500 --> 00:47:41,367
I misjudged your ability to
run a business of your own.
875
00:47:42,300 --> 00:47:44,533
And so as the executor
of your father's estate,
876
00:47:44,633 --> 00:47:46,067
I decided not to disclose
877
00:47:46,100 --> 00:47:47,533
the full amount of money
left in that estate.
878
00:47:47,633 --> 00:47:49,067
I don't believe this.
879
00:47:49,167 --> 00:47:51,567
In your own best interest,
so I then thought,
880
00:47:52,400 --> 00:47:54,567
I set aside certain monies
from the estate
881
00:47:54,667 --> 00:47:56,733
and from the sale of
the family house.
882
00:47:56,833 --> 00:47:58,600
How set aside?
883
00:47:59,567 --> 00:48:00,600
In a separate account,
884
00:48:00,700 --> 00:48:02,733
attracting useful interest
everyday it's there.
885
00:48:02,833 --> 00:48:04,667
-Without telling us?
-When we needed it most.
886
00:48:04,767 --> 00:48:06,167
As your guardian,
887
00:48:07,867 --> 00:48:09,400
I did what I thought was best.
888
00:48:09,500 --> 00:48:11,267
Leaving us no say in the matter.
889
00:48:11,367 --> 00:48:13,733
Arthur, tell me this, how much
money is there in the bank
890
00:48:13,833 --> 00:48:16,333
waiting for us to
use as we choose?
891
00:48:18,167 --> 00:48:20,700
From the estate, from
the sell of the house,
892
00:48:21,933 --> 00:48:23,200
but mainly from the club.
893
00:48:24,267 --> 00:48:27,067
You'll be in the possession
of some 3000 pounds,
894
00:48:28,067 --> 00:48:31,067
made over to you to manage
until Evangeline comes of age.
895
00:48:32,133 --> 00:48:34,200
And she'll share its
control with you.
896
00:48:39,967 --> 00:48:41,167
If I told the Law Society
897
00:48:41,267 --> 00:48:42,733
how you've misdirected
our affairs,
898
00:48:42,833 --> 00:48:44,767
you'd be in more trouble
than you are.
899
00:48:54,367 --> 00:48:57,133
I want you to appoint me
as Evie's legal guardian,
900
00:48:57,233 --> 00:49:00,233
and Sir Desmond Gillespie as
executive of father's estate.
901
00:49:02,433 --> 00:49:03,967
I'll see to it immediately.
902
00:49:12,933 --> 00:49:14,367
And afterwards?
903
00:49:15,667 --> 00:49:19,200
Obviously, you can never
work again in this country.
904
00:49:24,400 --> 00:49:26,133
I understand.
905
00:49:40,067 --> 00:49:42,267
I made one very good
friend during the war.
906
00:49:43,533 --> 00:49:45,933
He has extensive business
interests in America.
907
00:49:47,567 --> 00:49:50,167
He's offering me work as
a legal advisor in Boston.
908
00:49:51,733 --> 00:49:53,133
I'm sailing next Monday.
67225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.