All language subtitles for The third marriage E115

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,809 --> 00:00:13,839 Da Jung. 2 00:00:13,839 --> 00:00:15,209 (Episode 115) 3 00:00:15,209 --> 00:00:16,249 Yo Han. 4 00:00:17,009 --> 00:00:18,850 She left crying, didn't she? 5 00:00:20,049 --> 00:00:21,780 Did something bad just happen? 6 00:00:22,350 --> 00:00:23,619 Well... 7 00:00:24,549 --> 00:00:28,460 Is it about her birth mother? 8 00:00:28,689 --> 00:00:29,860 You knew? 9 00:00:30,529 --> 00:00:31,529 Yes. 10 00:00:31,989 --> 00:00:34,000 She looked upset, so I asked, 11 00:00:34,599 --> 00:00:36,370 and she said she'd found her birth mother. 12 00:00:38,599 --> 00:00:41,540 Give me a call when she comes back. 13 00:00:41,800 --> 00:00:43,040 I'll do that. 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,220 She regrets that now. 15 00:00:56,050 --> 00:00:59,590 When she realized you were her daughter, the shock drove her to drown... 16 00:01:02,830 --> 00:01:04,290 When she realized I was her daughter, 17 00:01:05,559 --> 00:01:06,859 she tried to kill herself. 18 00:01:10,499 --> 00:01:11,999 You sly thing. 19 00:01:11,999 --> 00:01:16,469 You're just a gold digger who used Chairman Wang! 20 00:01:17,340 --> 00:01:19,480 How could a mother and daughter end up like this? 21 00:01:20,609 --> 00:01:22,540 How am I to acknowledge this? 22 00:01:24,909 --> 00:01:26,749 What are we doing, with the chairman in the middle? 23 00:01:28,150 --> 00:01:30,889 How could fate be this cruel? 24 00:01:31,549 --> 00:01:32,719 How? 25 00:02:36,119 --> 00:02:38,290 Da Jung knows everything? 26 00:02:39,690 --> 00:02:40,720 Yes. 27 00:02:41,389 --> 00:02:44,030 She saw your death note in your office. 28 00:02:50,200 --> 00:02:54,940 She told me you'd come to see her and called her "Go Eun." 29 00:02:55,940 --> 00:02:58,339 She put all that together. 30 00:02:59,980 --> 00:03:02,339 How did she seem to take it? 31 00:03:03,179 --> 00:03:05,079 She resents me a lot, doesn't she? 32 00:03:06,679 --> 00:03:07,720 Well... 33 00:03:08,549 --> 00:03:12,889 She must be horrified that I'm the mom who abandoned her. 34 00:03:13,720 --> 00:03:16,589 I hoped she'd never find out. 35 00:03:16,829 --> 00:03:18,760 I'm sure she's just in shock. 36 00:03:20,530 --> 00:03:24,070 She'll sort things out once she calms down. 37 00:03:24,929 --> 00:03:26,030 No. 38 00:03:27,239 --> 00:03:29,639 You don't have to try to comfort me. 39 00:03:30,669 --> 00:03:33,839 I'd feel the same if I were in her position. 40 00:03:35,139 --> 00:03:36,579 It's shameless of me to ask, 41 00:03:37,950 --> 00:03:40,450 but will you console her for me? 42 00:03:41,220 --> 00:03:42,320 It's fine. 43 00:03:45,389 --> 00:03:46,919 It's not too late. 44 00:03:47,859 --> 00:03:50,190 Why don't you try to talk to her? 45 00:03:53,399 --> 00:03:56,100 You want me to meet Da Jung? 46 00:04:05,139 --> 00:04:06,579 You got out sooner than I thought. 47 00:04:07,910 --> 00:04:08,910 "Sooner?" 48 00:04:10,280 --> 00:04:12,880 Is that all you can say to someone who suffered for days? 49 00:04:12,880 --> 00:04:14,079 Don't get me wrong. 50 00:04:14,519 --> 00:04:16,149 Considering how serious things were, 51 00:04:16,149 --> 00:04:19,190 I thought you'd be in for longer for a thorough investigation. 52 00:04:19,190 --> 00:04:20,589 It was serious? 53 00:04:21,589 --> 00:04:23,389 You seem to know what the charges are. 54 00:04:24,260 --> 00:04:26,029 Did you and Da Jung plan it? 55 00:04:26,860 --> 00:04:29,769 Plan what? What are you insinuating? 56 00:04:29,769 --> 00:04:33,099 The ones who reported me and replaced my stash with fakes. 57 00:04:33,539 --> 00:04:35,240 Was it you and Da Jung? 58 00:04:35,740 --> 00:04:36,740 Uncle. 59 00:04:36,769 --> 00:04:39,880 If you're planning to wiggle your way out, give up. 60 00:04:41,339 --> 00:04:44,050 I know Da Jung got into my office and looked around. 61 00:04:44,050 --> 00:04:45,880 I have CCTV footage of it. 62 00:04:47,120 --> 00:04:50,250 I don't know what you're talking about. 63 00:04:51,589 --> 00:04:55,760 But however wronged you feel, you shouldn't blame your own nephew. 64 00:04:58,490 --> 00:05:02,329 I see you're going to deny it. You'll regret that very much. 65 00:05:05,729 --> 00:05:07,769 Sir. What's the matter? Sir! 66 00:05:09,670 --> 00:05:11,209 What's that noise? 67 00:05:11,209 --> 00:05:13,680 It was Ms. Yang's voice. What's going on? 68 00:05:13,779 --> 00:05:14,810 Darling. 69 00:05:14,810 --> 00:05:17,349 He had a seizure while eating broiled chicken with lingzhi mushrooms. 70 00:05:21,519 --> 00:05:22,620 Just a moment. 71 00:05:24,589 --> 00:05:26,719 Yes, we did that. Please hurry. 72 00:05:30,630 --> 00:05:31,889 He ate this. 73 00:05:40,399 --> 00:05:42,909 Darling. Wake up. 74 00:05:44,539 --> 00:05:47,339 If he dies, I'll put you out of business! 75 00:05:48,079 --> 00:05:49,079 What? 76 00:05:49,680 --> 00:05:51,950 Things are going crazy at Bobaejung? 77 00:05:54,279 --> 00:05:56,289 Okay. Good job. 78 00:05:56,289 --> 00:06:00,120 I'll wire you the money soon. Just wait. 79 00:06:01,519 --> 00:06:02,930 It worked. 80 00:06:04,889 --> 00:06:06,260 What did she say? 81 00:06:06,260 --> 00:06:08,560 He passed out, frothing at the mouth, 82 00:06:08,560 --> 00:06:10,769 and an ambulance came and took him away, 83 00:06:10,769 --> 00:06:12,829 and the woman he was with was hopping mad. 84 00:06:13,039 --> 00:06:15,039 The place is a mess. 85 00:06:15,039 --> 00:06:17,940 Da Jung should know that if she hurts us, 86 00:06:17,940 --> 00:06:21,079 she will suffer even worse later on. 87 00:06:21,240 --> 00:06:23,050 How dare she attack us? 88 00:06:23,050 --> 00:06:26,250 That's right. How dare she come after us? 89 00:06:27,149 --> 00:06:30,349 I'd have felt better if I saw what had happened. 90 00:06:30,389 --> 00:06:32,120 It's a pity. 91 00:06:32,219 --> 00:06:36,360 Mom. Where did you get the idea? 92 00:06:37,459 --> 00:06:38,829 You're really something. 93 00:06:38,860 --> 00:06:42,260 I used to steal and swap out the ingredients... 94 00:06:42,360 --> 00:06:44,700 to make a few bucks when I was there. 95 00:06:45,029 --> 00:06:48,039 I bought fake lingzhi mushrooms and all sorts of... 96 00:06:48,039 --> 00:06:51,110 weird fake medicinal herbs from unknown places... 97 00:06:51,110 --> 00:06:53,680 and changed the labels to make them look legit. 98 00:06:53,880 --> 00:06:57,510 I see. And you put those skills to use. 99 00:06:57,550 --> 00:07:02,079 The woman who helped me do that still works at Bobaejung. 100 00:07:02,420 --> 00:07:03,889 I used her. 101 00:07:04,990 --> 00:07:06,589 How's the patient doing? 102 00:07:07,060 --> 00:07:09,089 He regained consciousness, 103 00:07:09,089 --> 00:07:11,159 but he could show dangerous symptoms 104 00:07:11,159 --> 00:07:14,300 like hallucinations, nausea, and vomiting, so we must observe him. 105 00:07:14,860 --> 00:07:16,159 Hallucinations? 106 00:07:16,159 --> 00:07:20,399 The mushrooms he ingested seemed to contain psilocybin. 107 00:07:22,539 --> 00:07:24,839 That's a component of poisonous mushrooms. 108 00:07:25,539 --> 00:07:28,339 What? A customer was taken to the ER? 109 00:07:29,139 --> 00:07:30,209 How come? 110 00:07:31,709 --> 00:07:32,750 Yes. 111 00:07:36,079 --> 00:07:37,120 Okay. 112 00:07:38,320 --> 00:07:40,060 What is it? Is something wrong? 113 00:07:40,560 --> 00:07:42,089 Something bad happened at Bobaejung. 114 00:07:42,490 --> 00:07:46,159 A customer ate poisonous mushrooms and went to the ER. 115 00:07:46,930 --> 00:07:48,360 How did that happen? 116 00:07:48,729 --> 00:07:52,170 I need to find out the details, but this will hurt the restaurant. 117 00:07:53,440 --> 00:07:55,769 I hope nothing happens to Da Jung. 118 00:07:56,870 --> 00:08:01,380 Yo Han. Do you think Se Ran and Cheon Ae Ja planned this? 119 00:08:01,740 --> 00:08:03,950 - What? - Isn't this them getting back... 120 00:08:03,950 --> 00:08:06,680 at Da Jung for the warehouse incident? 121 00:08:07,050 --> 00:08:08,320 It could be. 122 00:08:09,120 --> 00:08:10,289 Auntie. 123 00:08:10,519 --> 00:08:14,089 How long will you let Cheon Ae Ja live in the greenhouse? 124 00:08:14,420 --> 00:08:15,889 Should we call the police? 125 00:08:15,959 --> 00:08:19,130 No. We should keep her here and harass her for a long time. 126 00:08:19,360 --> 00:08:23,070 She's been through nothing compared to what she did to Da Jung. 127 00:08:24,269 --> 00:08:26,469 We could keep her close, 128 00:08:26,469 --> 00:08:29,399 use her for all she's worth, and then report her. 129 00:08:29,500 --> 00:08:31,839 Right. You should go. 130 00:08:32,170 --> 00:08:33,209 Okay. 131 00:08:41,619 --> 00:08:43,619 That's a fake too. 132 00:08:43,950 --> 00:08:46,619 Why did you bring the stupid thing back? 133 00:08:48,759 --> 00:08:50,790 I just can't believe it. 134 00:08:52,160 --> 00:08:54,329 You checked with a jeweler. 135 00:08:54,329 --> 00:08:56,869 He said it was gold-plated scrap iron. 136 00:08:56,969 --> 00:08:58,530 That's what is so weird. 137 00:08:59,270 --> 00:09:01,640 Se Ran didn't seem to know it was fake. 138 00:09:02,239 --> 00:09:06,940 Maybe the sly thing knew all along and just decided to mess with you again. 139 00:09:07,040 --> 00:09:10,509 Why do you hang out with her after all she put you through? 140 00:09:11,979 --> 00:09:14,550 You're just as helpless. 141 00:09:14,719 --> 00:09:15,780 Mom! 142 00:09:16,550 --> 00:09:18,920 I feel horrible already. Don't make things worse. 143 00:09:18,920 --> 00:09:21,219 That's not the problem right now. 144 00:09:21,219 --> 00:09:24,329 The problem is whether you'll get out of this alive. 145 00:09:24,329 --> 00:09:26,329 What can I do when it has already happened? 146 00:09:26,459 --> 00:09:30,900 What else can you do? Will the chairman just let you off? 147 00:09:31,200 --> 00:09:34,940 You fell for another one of Se Ran's tricks... 148 00:09:34,940 --> 00:09:38,940 and lost the chairman's favor that you were so close to getting. 149 00:09:38,940 --> 00:09:42,280 What should we do about it now? 150 00:09:44,479 --> 00:09:45,509 You're right. 151 00:09:46,349 --> 00:09:49,989 Forget his favor, he'll want to kill me for trying to steal his money. 152 00:09:52,190 --> 00:09:54,119 - What should I do, Mom? - Right now, 153 00:09:55,690 --> 00:10:01,099 the only thing we can do to stay alive is to go to Da Jung and side with her. 154 00:10:03,599 --> 00:10:05,800 (Bobaejung) 155 00:10:05,800 --> 00:10:08,070 We take using fresh ingredients seriously, 156 00:10:08,239 --> 00:10:10,570 so vegetables are delivered each morning. 157 00:10:29,790 --> 00:10:31,329 Excuse me. Wait. 158 00:10:34,400 --> 00:10:36,869 Get ready to close Bobaejung down. 159 00:10:38,829 --> 00:10:39,999 I apologize. 160 00:10:41,869 --> 00:10:45,270 I don't know if you'll believe me, but we don't joke around with food. 161 00:10:46,440 --> 00:10:51,180 However, our negligence caused you great distress and for that, 162 00:10:52,979 --> 00:10:54,450 I sincerely apologize. 163 00:10:57,290 --> 00:10:59,489 No. We don't care about your apology. 164 00:10:59,849 --> 00:11:01,820 How will you take responsibility? 165 00:11:02,390 --> 00:11:04,190 I want practical solutions. 166 00:11:04,829 --> 00:11:07,729 We'll cover the medical cost and compensate you for the damages. 167 00:11:09,400 --> 00:11:10,969 You could've said that sooner. 168 00:11:11,300 --> 00:11:14,300 Anyway, we'll discuss this with a lawyer. 169 00:11:14,999 --> 00:11:16,670 You should be prepared. 170 00:11:18,609 --> 00:11:20,479 I wish you a speedy recovery. 171 00:11:31,849 --> 00:11:34,190 (Bobaejung) 172 00:11:41,660 --> 00:11:42,800 How did I... 173 00:11:44,329 --> 00:11:46,999 end up like this with my own mom? 174 00:11:49,869 --> 00:11:51,339 I want to grab someone... 175 00:11:52,310 --> 00:11:54,079 and ask and scream. 176 00:11:56,749 --> 00:11:58,810 How could it be so cruel? 177 00:11:59,749 --> 00:12:00,820 Go Eun. 178 00:12:06,790 --> 00:12:09,859 I can't and won't believe you're my mom. 179 00:12:10,530 --> 00:12:13,430 I don't want to accept it. 180 00:12:15,629 --> 00:12:17,329 What I did to you, 181 00:12:18,430 --> 00:12:20,140 what you did to me. 182 00:12:21,940 --> 00:12:24,009 How can we take all that back? 183 00:12:30,310 --> 00:12:33,150 (Dream Food) 184 00:12:35,320 --> 00:12:38,619 Father. How did you get the prosecutors to let you go? 185 00:12:39,950 --> 00:12:42,459 Are you displeased that I got out? 186 00:12:42,890 --> 00:12:46,030 Why would I be displeased? I'm just curious. 187 00:12:46,530 --> 00:12:49,430 - Mr. Kim decided to take the fall. - What? 188 00:12:49,560 --> 00:12:52,200 The warehouse was on his land. 189 00:12:52,800 --> 00:12:56,440 And the stock manipulation was all done in his name. 190 00:12:57,209 --> 00:12:59,009 That's how he ended up with the money. 191 00:12:59,540 --> 00:13:00,640 My gosh. 192 00:13:01,910 --> 00:13:05,109 Mr. Kim said he'd take the fall for you? 193 00:13:05,609 --> 00:13:07,079 What else can he do? 194 00:13:20,430 --> 00:13:24,170 I hid a listening device in the pot. Leave it in the greenhouse. 195 00:13:25,430 --> 00:13:27,640 Really? Thank you. 196 00:13:27,640 --> 00:13:28,739 Also... 197 00:13:29,170 --> 00:13:31,270 What? Do you have more to say? 198 00:13:31,540 --> 00:13:32,609 Well... 199 00:13:35,040 --> 00:13:36,540 It's about Kang Se Ran. 200 00:13:37,550 --> 00:13:40,009 Back when I played small roles for a pay, 201 00:13:40,119 --> 00:13:42,479 she hired me to play a part for her. 202 00:13:43,020 --> 00:13:45,390 My gosh. Did she really? 203 00:13:46,050 --> 00:13:50,560 She probably lied about her degree and the fact that she was an owner-chef. 204 00:13:52,660 --> 00:13:55,430 Goodness. There's a cockroach. 205 00:13:55,560 --> 00:13:57,430 This won't do. 206 00:14:05,709 --> 00:14:07,180 What's she on about? 207 00:14:07,910 --> 00:14:09,839 Where's the cockroach? 208 00:14:11,109 --> 00:14:12,379 Is there really one? 209 00:14:12,950 --> 00:14:15,619 I hate gross stuff like that. 210 00:14:21,589 --> 00:14:22,619 Oh, dear. 211 00:14:31,129 --> 00:14:35,469 I can't let a cockroach live here just because it's warmer. 212 00:14:35,770 --> 00:14:39,109 I should exterminate it before it breeds. 213 00:14:46,249 --> 00:14:49,450 Cheon Ae Ja. You still won't crawl out? 214 00:14:49,749 --> 00:14:51,489 Take this. 215 00:14:57,989 --> 00:14:59,259 Oh, my gosh. 216 00:15:05,999 --> 00:15:09,770 She hasn't come out screaming, so I guess she can still breathe. 217 00:15:10,410 --> 00:15:11,940 She's worse than a cockroach. 218 00:15:12,369 --> 00:15:15,540 Breathe all that in and get exterminated. 219 00:15:19,180 --> 00:15:20,180 Goodness. 220 00:15:21,249 --> 00:15:23,749 Mother. What's this smell? 221 00:15:23,950 --> 00:15:27,690 I saw a cockroach in the greenhouse. 222 00:15:28,089 --> 00:15:30,089 So I sprayed some insecticide. 223 00:15:30,560 --> 00:15:31,560 What? 224 00:15:32,259 --> 00:15:34,459 The helper left to run a personal errand, 225 00:15:34,459 --> 00:15:37,900 so clean up and throw away the cockroach carcass. 226 00:15:44,910 --> 00:15:45,940 No, Mom. 227 00:15:48,979 --> 00:15:49,979 Mom. 228 00:15:51,079 --> 00:15:52,079 Mom. 229 00:15:52,709 --> 00:15:53,979 Sit up. 230 00:15:54,849 --> 00:15:55,849 Mom. 231 00:15:56,079 --> 00:15:57,420 Save me. 232 00:15:59,390 --> 00:16:00,390 Mom. 233 00:16:01,959 --> 00:16:03,190 Se Ran. 234 00:16:10,869 --> 00:16:13,570 Mom. How do you feel? 235 00:16:21,140 --> 00:16:25,079 Why did you stay in there breathing all that in? 236 00:16:25,680 --> 00:16:27,180 You're not a mosquito! 237 00:16:27,979 --> 00:16:31,390 You should've jumped out! Why did you stay in there? 238 00:16:32,020 --> 00:16:33,520 If I jumped out, 239 00:16:34,390 --> 00:16:38,660 the darn woman would jump at the chance to report me. 240 00:16:38,660 --> 00:16:40,060 I couldn't do that. 241 00:16:43,200 --> 00:16:45,099 - Mom. - Goodness. 242 00:16:49,940 --> 00:16:51,469 It's okay. 243 00:16:52,609 --> 00:16:55,079 I won't die over something like this. 244 00:16:58,349 --> 00:17:00,579 You breathed in a whole can. 245 00:17:03,989 --> 00:17:06,650 Mom. Bear with me. 246 00:17:07,890 --> 00:17:10,060 I'll get the diamonds soon. 247 00:17:10,859 --> 00:17:14,630 Once I get them, we'll move to a five-star hotel. 248 00:17:18,769 --> 00:17:21,569 Are you sure we'll get to see... 249 00:17:22,100 --> 00:17:24,539 the diamonds you talked about? 250 00:17:25,440 --> 00:17:26,539 Yes. 251 00:17:27,539 --> 00:17:30,509 They said the work on their side was almost done. 252 00:17:31,350 --> 00:17:32,979 We'll get them in a few days. 253 00:17:35,019 --> 00:17:36,680 (List of Suppliers) 254 00:17:39,850 --> 00:17:42,289 I called and asked all the suppliers. 255 00:17:42,759 --> 00:17:45,229 Recently, they sent us homegrown lingzhi mushrooms, 256 00:17:45,559 --> 00:17:47,400 and they're all suppliers we trust. 257 00:17:47,459 --> 00:17:49,259 What were the lingzhi mushrooms... 258 00:17:49,360 --> 00:17:51,700 they found in our storage that were long expired? 259 00:17:52,569 --> 00:17:55,539 They weren't even homegrown and had fake labels too. 260 00:17:56,670 --> 00:17:57,769 I know. 261 00:17:58,269 --> 00:18:00,709 How did someone know about them and use them... 262 00:18:01,239 --> 00:18:02,739 to make the stock? 263 00:18:03,140 --> 00:18:04,279 It's so strange. 264 00:18:05,110 --> 00:18:07,450 I think someone planned it. 265 00:18:08,080 --> 00:18:09,120 Right? 266 00:18:10,049 --> 00:18:11,890 Who is Jung Da Jung, CEO of Bobaejung? 267 00:18:13,489 --> 00:18:15,259 - I am. - Here you go. 268 00:18:21,529 --> 00:18:25,670 According to Article 8 Clause 1 of the law covering food safety, labels, and notices, 269 00:18:25,969 --> 00:18:28,469 you'll be suspended and fined. 270 00:18:28,469 --> 00:18:32,269 (Bobaejung) 271 00:18:36,739 --> 00:18:39,479 Goodness. What's going on? 272 00:18:39,680 --> 00:18:41,850 Bobaejung was suspended? 273 00:18:41,979 --> 00:18:45,450 Don't you think something's smelly? 274 00:18:45,450 --> 00:18:47,759 What? What do you mean "smelly?" 275 00:18:47,890 --> 00:18:51,229 You know what Da Jung's like. Would she mess with food? 276 00:18:51,559 --> 00:18:54,499 She wouldn't. We can guarantee that. 277 00:18:54,499 --> 00:18:55,529 Exactly. 278 00:18:56,330 --> 00:18:58,130 She cares so much about food. 279 00:18:59,170 --> 00:19:00,299 I think... 280 00:19:02,140 --> 00:19:03,299 it was Se Ran's doing. 281 00:19:03,600 --> 00:19:05,509 What? Se Ran? 282 00:19:06,539 --> 00:19:10,279 You're right. That witch is more than capable of doing that. 283 00:19:10,549 --> 00:19:13,350 It looks too deliberate to call it a mistake. 284 00:19:13,920 --> 00:19:17,390 There are no cameras in the kitchen, so we don't know who did it. 285 00:19:17,650 --> 00:19:20,559 A business suspension is a huge hit. 286 00:19:22,660 --> 00:19:24,529 I feel bad putting Grandma through this. 287 00:19:25,390 --> 00:19:27,600 This happened as soon as I became CEO. 288 00:19:28,130 --> 00:19:29,729 It's not your fault. 289 00:19:30,630 --> 00:19:34,200 Could Cheon Ae Ja and Se Ran have done it? 290 00:19:35,069 --> 00:19:36,440 I thought of that too. 291 00:19:37,110 --> 00:19:40,340 Is this how they're getting back at me for stopping them from stealing? 292 00:19:42,009 --> 00:19:45,110 I can't forgive them for threatening a life. 293 00:19:47,319 --> 00:19:48,779 Okay. See you later. 294 00:19:52,650 --> 00:19:53,719 Da Jung. 295 00:19:55,289 --> 00:19:57,090 Don't be too upset. 296 00:19:58,130 --> 00:20:01,860 I worked practically all my life without taking a decent break. 297 00:20:02,930 --> 00:20:06,029 Let's take this opportunity to go on a family trip, 298 00:20:07,170 --> 00:20:09,870 and get some good-earned rest. That's how I see it. 299 00:20:11,110 --> 00:20:14,340 I'm so thankful you said that. 300 00:20:16,739 --> 00:20:18,979 But I still feel terrible. 301 00:20:19,150 --> 00:20:20,819 Why should you feel bad? 302 00:20:21,920 --> 00:20:25,350 We should make the evil things pay. 303 00:20:26,620 --> 00:20:29,390 I didn't think they'd toy with food too. 304 00:20:30,759 --> 00:20:33,130 Someone here must've helped them. 305 00:20:33,360 --> 00:20:36,459 Let's not doubt people for no good reason. 306 00:20:39,430 --> 00:20:42,340 So, are you not ready to ever... 307 00:20:43,700 --> 00:20:45,610 forgive your mother? 308 00:20:48,709 --> 00:20:51,809 What on earth did Da Jung do to them... 309 00:20:51,809 --> 00:20:53,610 that they'd go this far? 310 00:20:54,319 --> 00:20:57,989 All we have is suspicion, so it's a pity I can't report them. 311 00:20:58,319 --> 00:20:59,749 My goodness... 312 00:20:59,819 --> 00:21:02,390 - Auntie. - Yes? 313 00:21:04,160 --> 00:21:07,529 How about you talk to Da Jung? 314 00:21:10,569 --> 00:21:12,229 I'm not ready yet. 315 00:21:13,100 --> 00:21:17,769 It would be better for Da Jung if I pretended not to know. 316 00:21:17,769 --> 00:21:21,840 Me getting involved would only hurt her. 317 00:21:21,940 --> 00:21:26,709 Don't you think ignoring her could hurt even more? 318 00:21:29,450 --> 00:21:31,219 The mom who abandoned me as a child... 319 00:21:32,650 --> 00:21:35,319 is abandoning me again as an older adult. 320 00:21:37,120 --> 00:21:40,830 Wouldn't Da Jung feel as if she's being abandoned yet again? 321 00:21:42,360 --> 00:21:43,499 That's not... 322 00:21:44,130 --> 00:21:45,969 what I mean to do. 323 00:21:45,969 --> 00:21:49,140 Of course, I know what you mean. 324 00:21:50,870 --> 00:21:54,910 But if you don't say anything, Da Jung's thoughts... 325 00:21:56,009 --> 00:21:58,580 might get more negative and darker. 326 00:22:00,819 --> 00:22:03,620 Whether you make excuses or apologize, 327 00:22:05,890 --> 00:22:07,150 you should do something. 328 00:22:16,700 --> 00:22:18,029 Are you not ready to ever... 329 00:22:19,330 --> 00:22:21,239 forgive your mother? 330 00:22:30,539 --> 00:22:31,580 What? 331 00:22:32,110 --> 00:22:34,620 You suspect Mr. Kim was in touch with Yo Han? 332 00:22:35,719 --> 00:22:37,420 Why are you telling me this now? 333 00:22:38,120 --> 00:22:39,319 What's that about? 334 00:22:39,950 --> 00:22:43,660 Isn't Mr. Kim the guy who does everything for the chairman? 335 00:22:44,190 --> 00:22:46,789 Why would he meet with Yo Han? 336 00:22:47,900 --> 00:22:51,430 Se Ran told me to record everything, so I should record this too. 337 00:22:53,670 --> 00:22:56,400 Then it's possible my slush fund was exposed... 338 00:22:56,600 --> 00:22:59,370 because Mr. Kim leaked the information. 339 00:23:01,509 --> 00:23:04,009 How dare Kim stab me in the back? 340 00:23:05,809 --> 00:23:08,219 When someone hurts me, I always return the favor. 341 00:23:09,180 --> 00:23:11,090 Make him look guilty and take care of it. 342 00:23:14,860 --> 00:23:18,890 I let him off after he stole from me and this is how he repaid me? 343 00:23:19,390 --> 00:23:20,660 How dare he? 344 00:23:21,999 --> 00:23:23,100 Goodness. 345 00:23:28,069 --> 00:23:30,940 They can't even open because they got suspended. 346 00:23:38,709 --> 00:23:41,350 We can't open for a while. Please leave. 347 00:23:41,950 --> 00:23:43,180 Wait. 348 00:23:45,950 --> 00:23:49,690 I came to see you, Da Jung. 349 00:23:50,930 --> 00:23:53,360 Can you spare me some time? 350 00:23:53,830 --> 00:23:55,029 I have something to say. 351 00:23:57,330 --> 00:23:59,469 What could we have to talk about? 352 00:24:00,529 --> 00:24:03,069 I have nothing to hear or to say. 353 00:24:07,709 --> 00:24:08,779 Let go of me. 354 00:24:09,739 --> 00:24:11,209 I won't take long. 355 00:24:12,150 --> 00:24:13,650 Please do this for me. 356 00:24:24,459 --> 00:24:26,860 (Bobaejung) 357 00:24:28,259 --> 00:24:29,430 I can give you three minutes. 358 00:24:30,229 --> 00:24:33,269 Say what you will and then leave. 359 00:24:36,670 --> 00:24:37,709 Da Jung. 360 00:24:44,410 --> 00:24:47,779 Mom's sorry, Da Jung. 361 00:24:49,150 --> 00:24:50,219 I mean... 362 00:24:51,150 --> 00:24:52,249 Go Eun. 363 00:24:57,860 --> 00:24:59,259 Don't say that name. 364 00:25:00,590 --> 00:25:02,259 What right do you have to say it? 365 00:25:03,660 --> 00:25:04,999 It wasn't easy. 366 00:25:06,229 --> 00:25:09,299 I hurt so much I thought I would die. 367 00:25:10,640 --> 00:25:15,340 That's why I thought I shouldn't show myself before you. 368 00:25:16,140 --> 00:25:18,309 Then you never should have. 369 00:25:19,709 --> 00:25:21,350 Why are you doing this now? 370 00:25:22,479 --> 00:25:24,120 I didn't think it through. 371 00:25:25,489 --> 00:25:28,860 Whatever the case, as soon as I'd found out, 372 00:25:29,559 --> 00:25:33,029 I should've come to you and begged for forgiveness first. 373 00:25:33,989 --> 00:25:37,100 I was a coward and couldn't do so. 374 00:25:38,330 --> 00:25:39,529 Did you think... 375 00:25:40,729 --> 00:25:41,940 I'd say thank you, 376 00:25:43,069 --> 00:25:45,039 and that I was sorry too? 377 00:25:47,779 --> 00:25:49,809 What's the point of this now? 378 00:25:51,479 --> 00:25:53,979 You go on with your life. 379 00:25:55,319 --> 00:25:56,779 I'll go on with mine. 380 00:25:59,690 --> 00:26:02,489 The time's up. You should go now. 381 00:26:02,759 --> 00:26:04,390 There is a point to this. 382 00:26:05,890 --> 00:26:08,600 The twisted knot inside of you. 383 00:26:09,759 --> 00:26:11,430 I caused it. 384 00:26:12,700 --> 00:26:14,440 I must apologize before I die. 385 00:26:15,239 --> 00:26:18,569 Only then can you move forward. 386 00:26:19,309 --> 00:26:21,080 You care so much about me, 387 00:26:22,140 --> 00:26:25,509 but the first thing you did when you knew who I was was try to drown? 388 00:26:26,049 --> 00:26:28,779 How horrified must you have been to do that? 389 00:26:28,779 --> 00:26:30,950 No. That was... 390 00:26:31,890 --> 00:26:36,719 I thought getting out of your life was the only thing I could do for you. 391 00:26:37,630 --> 00:26:40,759 I'm sorry. I won't do it again. 392 00:26:41,430 --> 00:26:45,130 I won't do anything to hurt you like that. 393 00:26:45,469 --> 00:26:46,600 I'm sorry. 394 00:26:46,969 --> 00:26:47,969 Do you know... 395 00:26:49,700 --> 00:26:51,910 how hard I tried so no one would say... 396 00:26:53,769 --> 00:26:55,380 I was a certain way because I was an orphan? 397 00:26:56,979 --> 00:26:59,350 I never learned how to cry or get angry. 398 00:27:01,650 --> 00:27:03,819 I lived at a diner since I was five. 399 00:27:05,190 --> 00:27:06,719 I ran away at 13, 400 00:27:07,120 --> 00:27:09,620 and walked on eggshells at the orphanage. 401 00:27:09,620 --> 00:27:10,959 All I learned... 402 00:27:13,059 --> 00:27:14,090 was to suck it up. 403 00:27:15,830 --> 00:27:17,670 And how to smile when I was taunted. 404 00:27:19,630 --> 00:27:20,729 Go Eun. 405 00:27:21,940 --> 00:27:23,140 Go Eun. 406 00:27:24,469 --> 00:27:25,509 But... 407 00:27:28,610 --> 00:27:30,539 But you said to me what hurt me the most. 408 00:27:32,150 --> 00:27:35,120 Yes. I grew up with no parents... 409 00:27:35,120 --> 00:27:39,289 No, don't say that. It's my fault. 410 00:27:39,789 --> 00:27:42,390 I'm so sorry, Go Eun. 411 00:27:42,519 --> 00:27:44,489 Mom's sorry. 412 00:27:45,289 --> 00:27:46,660 Even if I weren't your daughter, 413 00:27:48,559 --> 00:27:50,600 you shouldn't have said things like that. 414 00:27:52,370 --> 00:27:53,600 If you wanted to apologize, 415 00:27:54,600 --> 00:27:56,469 you should've done so before you knew who I was. 416 00:27:59,209 --> 00:28:00,309 Do you know... 417 00:28:02,140 --> 00:28:04,279 how badly my dad wanted to find you for me? 418 00:28:05,380 --> 00:28:08,150 Do you know how I felt when I went to the Namsan Cafe? 419 00:28:08,549 --> 00:28:10,749 Do you know how hesitant I was? 420 00:28:11,650 --> 00:28:13,989 I'm sorry. 421 00:28:15,259 --> 00:28:18,360 Back then, I didn't remember anything. 422 00:28:18,989 --> 00:28:21,160 If I'd known it were you and your dad... 423 00:28:22,259 --> 00:28:23,400 I'm sorry. 424 00:28:23,400 --> 00:28:24,670 Even if you had no memory, 425 00:28:25,299 --> 00:28:27,499 if someone practically begged to meet you, 426 00:28:27,670 --> 00:28:29,600 you should've shown up to hear them out. 427 00:28:31,039 --> 00:28:34,239 I'm sorry, Go Eun. 428 00:28:35,080 --> 00:28:38,080 Mom's so sorry. 429 00:28:40,779 --> 00:28:42,580 Madam. 430 00:28:43,350 --> 00:28:44,350 Madam. 431 00:28:44,920 --> 00:28:47,319 Madam. Wake up. 432 00:28:47,519 --> 00:28:48,519 Madam! 433 00:29:07,940 --> 00:29:11,809 (The Third Marriage) 434 00:29:11,910 --> 00:29:13,680 You call yourself a chef, 435 00:29:13,779 --> 00:29:16,120 but you can't tell the difference between Madam Yoon's and your soy sauce? 436 00:29:16,120 --> 00:29:17,819 Stay out of my sight. 437 00:29:17,890 --> 00:29:20,590 How much longer could I possibly live? 438 00:29:20,590 --> 00:29:22,259 While I'm alive, 439 00:29:22,259 --> 00:29:26,130 I'd like to see you spend time with your mom with smiles on your faces. 440 00:29:26,259 --> 00:29:29,130 Don't ever turn your back on me again. 441 00:29:29,229 --> 00:29:32,670 Don't let me see you turn and walk away from me again. 442 00:29:33,900 --> 00:29:35,870 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.