All language subtitles for The third marriage E109

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,970 --> 00:00:12,509 I really didn't know. I swear! Honestly! 2 00:00:12,509 --> 00:00:14,479 You shameless monster. 3 00:00:15,840 --> 00:00:18,110 Da Jung's my daughter. 4 00:00:18,809 --> 00:00:22,079 You're married to my daughter. 5 00:00:22,350 --> 00:00:25,589 What will you do about this? 6 00:00:26,859 --> 00:00:30,260 What are we to do now? 7 00:00:30,260 --> 00:00:31,830 Try to relax. 8 00:00:31,929 --> 00:00:33,800 You might fall ill with stress. 9 00:00:34,830 --> 00:00:36,269 Don't be two-faced! 10 00:00:36,870 --> 00:00:39,199 The pickpocket and car accident in Paris. 11 00:00:40,699 --> 00:00:42,739 You set it up, didn't you? 12 00:00:42,870 --> 00:00:44,940 What are you talking about? 13 00:00:45,140 --> 00:00:48,610 You got a pickpocket to steal from me when I got to Charles de Gaulle Airport, 14 00:00:49,279 --> 00:00:53,120 and on top of that, you arranged a car accident. 15 00:00:53,979 --> 00:00:57,150 You looked after and helped me when I had nothing, not even a passport, 16 00:00:57,150 --> 00:00:58,750 and you won me over! 17 00:00:59,290 --> 00:01:00,760 Was all that your plan? 18 00:01:00,919 --> 00:01:03,959 Quit making up a story and calm down. 19 00:01:04,190 --> 00:01:07,760 But then I lost my memory too. 20 00:01:08,860 --> 00:01:13,000 So you fabricated my past and changed my name. 21 00:01:13,569 --> 00:01:15,470 You callous, evil man. 22 00:01:16,369 --> 00:01:20,679 You're the type who stops at nothing to get what you want! 23 00:01:20,780 --> 00:01:22,340 That's what you're like! 24 00:01:22,340 --> 00:01:25,009 That's how much I loved you. 25 00:01:25,509 --> 00:01:27,750 Love? You call that love? 26 00:01:28,019 --> 00:01:29,690 Is that how you love someone? 27 00:01:30,789 --> 00:01:33,819 Then what's Da Jung? 28 00:01:34,519 --> 00:01:35,920 You had me once before! 29 00:01:35,920 --> 00:01:39,899 Why did you marry my daughter too? 30 00:01:40,399 --> 00:01:42,099 You won't believe it, 31 00:01:43,170 --> 00:01:45,599 but Da Jung looked just like you did when we met. 32 00:01:46,099 --> 00:01:48,569 Seeing her was like seeing you from 20 years ago. 33 00:01:51,009 --> 00:01:52,039 What? 34 00:01:52,539 --> 00:01:55,379 Do you call that an excuse? 35 00:01:56,179 --> 00:01:58,610 I fell in love with you all over. 36 00:01:59,110 --> 00:02:00,750 Shut your mouth. 37 00:02:01,179 --> 00:02:05,619 How could you think that excuse would work on me? 38 00:02:08,119 --> 00:02:10,289 I never even held Da Jung's hand. 39 00:02:10,989 --> 00:02:12,289 As you know, 40 00:02:13,759 --> 00:02:15,500 our marriage was contractual. 41 00:02:15,500 --> 00:02:17,499 What you're imagining never happened. 42 00:02:17,969 --> 00:02:21,070 I was waiting for Da Jung to fall for me. 43 00:02:22,910 --> 00:02:23,939 Is that true? 44 00:02:25,540 --> 00:02:29,480 Then you know Da Jung doesn't love you, don't you? 45 00:02:31,149 --> 00:02:34,350 It's over. Let Da Jung go. 46 00:02:34,480 --> 00:02:36,589 I was going to divorce her, but the process... 47 00:02:36,589 --> 00:02:37,850 Divorce her immediately! 48 00:02:38,149 --> 00:02:40,320 Don't make up any kind of reason! 49 00:02:40,489 --> 00:02:41,559 Or... 50 00:02:45,029 --> 00:02:48,630 Divorce her unless you want to see me die here. 51 00:02:49,360 --> 00:02:50,429 Hae Il. 52 00:02:53,399 --> 00:02:54,899 You finally said... 53 00:02:55,899 --> 00:02:57,469 my real name. 54 00:03:09,850 --> 00:03:13,059 Okay. That's not safe. Give that to me. 55 00:03:14,989 --> 00:03:17,390 Let Da Jung go. 56 00:03:17,459 --> 00:03:20,029 - Okay, I will. - Call your lawyer. 57 00:03:20,160 --> 00:03:23,399 Call him and tell him to get the paperwork done. 58 00:03:23,800 --> 00:03:26,600 Or I'll take my life right in front of you. 59 00:03:37,179 --> 00:03:38,209 Mr. Hwang. 60 00:03:38,950 --> 00:03:40,679 My divorce papers. 61 00:03:42,820 --> 00:03:44,119 I want them taken care of right away. 62 00:03:53,360 --> 00:03:54,700 After I leave, 63 00:03:55,200 --> 00:03:58,130 If you go back on your word or plan something else, 64 00:03:59,330 --> 00:04:00,969 then I won't die alone. 65 00:04:01,600 --> 00:04:03,640 I'll take you with me. 66 00:04:03,839 --> 00:04:05,010 I warned you! 67 00:04:06,140 --> 00:04:07,239 Hae Il. 68 00:04:09,749 --> 00:04:11,249 You won't leave me, will you? 69 00:04:12,709 --> 00:04:14,080 Will you stay with me? 70 00:04:45,009 --> 00:04:46,079 My gosh. 71 00:04:46,619 --> 00:04:50,520 Se Ran gets to relax in her room so she doesn't care about me. 72 00:04:51,350 --> 00:04:53,720 It's like standing in a corner as a penalty. 73 00:04:54,819 --> 00:04:55,860 Oh, gosh. 74 00:04:56,290 --> 00:04:59,290 I'm starving and I need to pee too. 75 00:05:05,900 --> 00:05:07,040 Is the house empty? 76 00:05:09,670 --> 00:05:10,910 Can I go inside? 77 00:05:24,249 --> 00:05:25,650 The baby must be like you. 78 00:05:27,160 --> 00:05:30,889 It has a strong heartbeat. 79 00:05:45,770 --> 00:05:47,780 Is it really a boy? 80 00:05:48,110 --> 00:05:51,710 Yes. What did I tell you? I said it would be a boy. 81 00:05:53,020 --> 00:05:54,749 When's your next checkup? 82 00:05:55,220 --> 00:05:56,220 What? 83 00:05:58,749 --> 00:05:59,790 It's next week. 84 00:06:01,319 --> 00:06:02,689 I'll go with you. 85 00:06:03,660 --> 00:06:04,730 Okay. 86 00:06:06,929 --> 00:06:07,929 Are you... 87 00:06:08,860 --> 00:06:10,999 really not Madam Yoon's granddaughter? 88 00:06:16,410 --> 00:06:18,270 How could you think of planning that kind of con? 89 00:06:18,939 --> 00:06:20,579 Ask Yo Han. 90 00:06:21,239 --> 00:06:25,179 He's the one who called me to say I was Madam Yoon's granddaughter. 91 00:06:26,550 --> 00:06:28,220 I realized I actually wasn't... 92 00:06:29,079 --> 00:06:30,520 much later on. 93 00:06:32,020 --> 00:06:35,860 If you were me, could you have come clean... 94 00:06:36,259 --> 00:06:38,689 when the announcement had been made? 95 00:06:40,730 --> 00:06:41,999 Even so. 96 00:06:42,199 --> 00:06:43,730 Don't mind that too much. 97 00:06:46,030 --> 00:06:49,369 I don't want to use the baby to cling to you... 98 00:06:50,040 --> 00:06:51,639 when you don't care about me. 99 00:06:52,910 --> 00:06:53,980 But... 100 00:06:55,579 --> 00:06:57,110 not having a stable environment... 101 00:06:58,079 --> 00:07:00,050 and feeling anxious won't be good for the baby. 102 00:07:01,079 --> 00:07:02,650 It could be dangerous too. 103 00:07:03,819 --> 00:07:05,220 That's why I moved back temporarily. 104 00:07:06,050 --> 00:07:08,090 I just can't understand you. 105 00:07:09,689 --> 00:07:12,790 Sometimes I feel bad for you because of what I did. 106 00:07:13,329 --> 00:07:16,730 But sometimes I feel like I got stabbed in the back. 107 00:07:18,829 --> 00:07:20,540 Now, knowing you'll have my baby... 108 00:07:20,999 --> 00:07:22,069 Ji Hoon. 109 00:07:23,809 --> 00:07:27,009 Our baby says it wants pork knuckles. 110 00:07:28,879 --> 00:07:32,579 My grandma suspended all my cards, so I have no money. 111 00:07:40,389 --> 00:07:41,420 Okay. 112 00:07:43,090 --> 00:07:44,460 You must eat what you want. 113 00:07:46,960 --> 00:07:47,960 Thanks. 114 00:08:06,920 --> 00:08:08,079 Mom. 115 00:08:08,619 --> 00:08:10,989 I told you to hide. You can't be out here. 116 00:08:11,420 --> 00:08:13,420 Don't forget you're a wanted woman. 117 00:08:14,489 --> 00:08:18,329 I want to pee and I'm hungry too. It's killing me. 118 00:08:18,489 --> 00:08:20,259 Bear with it for a bit. 119 00:08:20,929 --> 00:08:25,030 I have a slush fund in the Philippines. 120 00:08:25,429 --> 00:08:26,429 What? 121 00:08:27,040 --> 00:08:30,340 You have money you set aside? 122 00:08:30,340 --> 00:08:31,410 Yes. 123 00:08:31,970 --> 00:08:35,439 I'd been stealing from Bobaejung whenever I could. 124 00:08:35,939 --> 00:08:38,550 I'll have someone buy diamonds to smuggle into the country. 125 00:08:39,249 --> 00:08:42,479 I'll have the account laundered too, so hang in there a little longer. 126 00:08:43,920 --> 00:08:45,650 Okay, darling. 127 00:08:45,920 --> 00:08:47,620 I'm so proud of you. 128 00:08:48,689 --> 00:08:52,660 That golden toad that Sang Chul took. 129 00:08:52,660 --> 00:08:54,559 Let's get that back. 130 00:08:59,770 --> 00:09:01,000 I shouldn't have bought this. 131 00:09:02,000 --> 00:09:03,240 Can we get a refund? 132 00:09:03,809 --> 00:09:06,640 Who would give a used bouquet a refund? 133 00:09:06,979 --> 00:09:10,809 You're my son, but the more I see you, the more pathetic you become. 134 00:09:10,880 --> 00:09:14,780 How did we end up like this? 135 00:09:14,880 --> 00:09:17,219 Are you going to say we're being punished? 136 00:09:17,620 --> 00:09:19,849 You said that so often, my ears will bleed. 137 00:09:19,849 --> 00:09:24,959 That's because whatever way you put it, you brought this upon yourself. 138 00:09:25,160 --> 00:09:27,900 If you hadn't had an affair, 139 00:09:27,900 --> 00:09:30,130 you'd be enjoying a life of luxury... 140 00:09:30,130 --> 00:09:33,339 as the husband of an heiress who'll get hundreds of millions. 141 00:09:33,569 --> 00:09:37,370 The regret is driving me crazy without you adding a commentary. 142 00:09:37,809 --> 00:09:38,839 Darn it. 143 00:09:40,740 --> 00:09:43,979 Still, we have a golden toad. 144 00:09:44,910 --> 00:09:46,179 The one I got from Se Ran. 145 00:09:47,280 --> 00:09:50,949 There's a photo on the chairman's desk taken when he climbed a mountain. 146 00:09:51,620 --> 00:09:55,559 Won't his hidden safe be close to that mountain, then? 147 00:09:55,719 --> 00:09:58,589 I'm trying to figure out which mountain it is. 148 00:10:00,329 --> 00:10:03,569 But all the mountains look the same, so I can't tell. 149 00:10:03,729 --> 00:10:06,530 What? Someone sent in extra evidence? 150 00:10:08,439 --> 00:10:09,670 Okay. 151 00:10:12,339 --> 00:10:15,439 Darn it. Stock manipulation charges and proof too? 152 00:10:16,380 --> 00:10:18,280 Who's out to get me? 153 00:10:23,920 --> 00:10:25,319 Is it Da Jung? 154 00:10:28,290 --> 00:10:29,319 Father. 155 00:10:29,490 --> 00:10:31,459 How is Mr. Kim's questioning at the FSS going? 156 00:10:31,859 --> 00:10:34,000 He won't talk, will he? 157 00:10:36,400 --> 00:10:38,199 Who on earth reported us? 158 00:10:38,900 --> 00:10:40,099 I don't know. 159 00:10:40,599 --> 00:10:42,270 Someone's targeting me... 160 00:10:43,040 --> 00:10:45,010 and trying to gain control. 161 00:10:46,339 --> 00:10:48,709 Could it be W? 162 00:10:49,209 --> 00:10:50,280 W? 163 00:10:51,679 --> 00:10:55,120 W Investments run by Mr. Gong? 164 00:10:55,380 --> 00:10:57,689 There's talk that Mr. Gong's a puppet. 165 00:10:57,949 --> 00:10:59,689 That he works for someone. 166 00:11:01,219 --> 00:11:03,359 You know people in New York, right? 167 00:11:03,929 --> 00:11:05,859 Get them to find out who the real owner is. 168 00:11:05,959 --> 00:11:07,000 Okay. 169 00:11:07,400 --> 00:11:10,270 I'll be a dad now, so I'll get myself together and work. 170 00:11:11,400 --> 00:11:13,270 You're finally growing up. 171 00:11:14,370 --> 00:11:16,670 Is Noel not home yet? 172 00:11:16,670 --> 00:11:17,939 No. Why? 173 00:11:19,109 --> 00:11:20,140 Never mind. 174 00:11:22,339 --> 00:11:25,410 Have you heard from the chairman? 175 00:11:25,979 --> 00:11:28,120 He said he'd set the divorce process in motion, 176 00:11:28,819 --> 00:11:30,490 but he'd have a lot on his mind. 177 00:11:31,219 --> 00:11:33,290 The darn fool. 178 00:11:33,620 --> 00:11:37,459 If he refuses to divorce me, I'll use the final option. 179 00:11:39,359 --> 00:11:41,459 I'm looking for his slush fund. 180 00:11:41,660 --> 00:11:43,900 Da Jung. A courier dropped this off for you. 181 00:11:44,270 --> 00:11:45,270 Thanks. 182 00:11:47,300 --> 00:11:49,270 (Confirmation of Intention to Divorce) 183 00:11:51,770 --> 00:11:53,410 Chairman Wang sent the divorce papers. 184 00:11:54,839 --> 00:11:55,880 Did he? 185 00:11:57,079 --> 00:11:59,809 He sent it over instead of resorting to trickery. 186 00:11:59,979 --> 00:12:03,620 Yes. I didn't think he'd give in so soon. 187 00:12:03,620 --> 00:12:06,020 I guess your visit worked. 188 00:12:06,290 --> 00:12:07,520 Thank you, Grandma. 189 00:12:10,390 --> 00:12:11,790 You're welcome. 190 00:12:17,800 --> 00:12:21,270 If I'd met you sooner, 191 00:12:22,240 --> 00:12:25,439 you wouldn't have had such a rough life, 192 00:12:26,410 --> 00:12:29,540 and you wouldn't have had to marry Chairman Wang. 193 00:12:30,679 --> 00:12:32,410 I married him... 194 00:12:32,979 --> 00:12:35,319 because I made a foolish choice. 195 00:12:37,150 --> 00:12:39,150 At the time, I thought it was the best one. 196 00:12:40,319 --> 00:12:42,020 I didn't expect to regret it this much. 197 00:12:43,429 --> 00:12:47,130 I'm glad I got to meet you at last. 198 00:12:47,800 --> 00:12:50,599 Thanks to you, I can divorce the chairman. 199 00:12:51,229 --> 00:12:56,069 How did you grow up into such a lovely lady all on your own? 200 00:12:58,309 --> 00:13:00,040 I wronged Duk Soo terribly, 201 00:13:00,939 --> 00:13:04,780 so I was afraid to face him in the afterlife. 202 00:13:05,949 --> 00:13:08,579 It's a great relief I found you... 203 00:13:09,250 --> 00:13:11,589 and could take you in. 204 00:13:13,290 --> 00:13:17,059 So that Duk Soo will feel better, so that you lack nothing, 205 00:13:18,189 --> 00:13:20,059 I'll give you all I have. 206 00:13:21,859 --> 00:13:22,859 Grandma. 207 00:13:26,030 --> 00:13:29,839 (Bobaejung) 208 00:13:30,469 --> 00:13:32,370 I'm not getting any younger, 209 00:13:32,939 --> 00:13:34,839 and I found my granddaughter, 210 00:13:35,240 --> 00:13:38,449 so I plan to leave the everyday operation of Bobaejung... 211 00:13:39,150 --> 00:13:42,780 to my granddaughter Jung Da Jung. 212 00:13:44,620 --> 00:13:48,020 - Grandma. - She used to be the vice CEO, 213 00:13:48,420 --> 00:13:51,130 and she did that job flawlessly. 214 00:13:51,130 --> 00:13:52,160 Now... 215 00:13:53,130 --> 00:13:55,829 there's no reason she can't become CEO, 216 00:13:56,229 --> 00:13:59,829 so as of today, I announce she's the new CEO. 217 00:13:59,829 --> 00:14:02,300 Give her a round of applause as a welcome. 218 00:14:04,339 --> 00:14:06,010 - Welcome back. - Congratulations. 219 00:14:10,179 --> 00:14:12,250 Thank you for the warm welcome. 220 00:14:12,949 --> 00:14:15,449 Things have been a bit crazy lately, 221 00:14:16,050 --> 00:14:19,290 but I'll do my best to bring Bobaejung back on track... 222 00:14:19,920 --> 00:14:21,990 and not disappoint you or Grandma. 223 00:14:37,240 --> 00:14:40,410 We just talked. Do you miss my voice already? 224 00:14:40,809 --> 00:14:42,679 Yes. I have news. 225 00:14:45,809 --> 00:14:47,280 Shall I tell you or not? 226 00:14:47,449 --> 00:14:48,449 What is it? 227 00:14:51,949 --> 00:14:54,620 The chairman sent the divorce papers. 228 00:14:55,589 --> 00:14:56,689 Did he really? 229 00:14:57,089 --> 00:14:59,059 You got the papers? 230 00:14:59,829 --> 00:15:00,829 Yes. 231 00:15:02,099 --> 00:15:03,770 I thought it would take a while. 232 00:15:03,969 --> 00:15:06,300 I'm glad he gave in so soon. 233 00:15:06,900 --> 00:15:08,670 We should throw a party. 234 00:15:09,969 --> 00:15:13,170 Grandma. Yo Han wants a celebratory party. 235 00:15:13,270 --> 00:15:14,540 A party? 236 00:15:15,280 --> 00:15:17,179 I want spaghetti. 237 00:15:17,179 --> 00:15:21,050 Yes. The three of you can go and have a good time. 238 00:15:21,050 --> 00:15:22,719 I'm going to meet Doctor Kim. 239 00:15:22,979 --> 00:15:24,349 Do you feel unwell? 240 00:15:24,349 --> 00:15:27,819 No. I owe him for his help last time. 241 00:15:28,689 --> 00:15:30,929 Da Jung. Congratulations. 242 00:15:32,290 --> 00:15:33,959 He's the happiest in the world. 243 00:15:37,130 --> 00:15:39,400 To your freedom, Da Jung. 244 00:15:43,770 --> 00:15:46,140 I'm glad it got sorted sooner than we thought. 245 00:15:48,910 --> 00:15:51,550 Yo Han. I'm sorry. 246 00:15:52,449 --> 00:15:54,280 I took such a long detour. 247 00:15:54,550 --> 00:15:59,020 If we'd gotten together sooner, you and Auntie wouldn't have grown apart. 248 00:15:59,589 --> 00:16:00,660 It's a shame. 249 00:16:01,390 --> 00:16:05,559 It is. I was consumed by the idea of getting back at Se Ran. 250 00:16:06,429 --> 00:16:08,329 I went down a road I shouldn't have. 251 00:16:10,670 --> 00:16:14,240 How has Madam Park been doing lately? 252 00:16:14,439 --> 00:16:15,469 Why? 253 00:16:15,469 --> 00:16:19,040 She came over today, said my old name, 254 00:16:19,439 --> 00:16:21,380 cried a lot, then left. 255 00:16:21,740 --> 00:16:24,050 - She cried? - Yes. 256 00:16:25,849 --> 00:16:27,979 I thought it was because of the chairman. 257 00:16:29,420 --> 00:16:31,990 Now I'm thinking it might not be that. 258 00:16:32,890 --> 00:16:34,260 How strange. 259 00:16:34,859 --> 00:16:38,059 She called me today and asked what your father was called. 260 00:16:38,859 --> 00:16:40,229 She asked my father's name? 261 00:16:42,429 --> 00:16:44,069 Why did she want to know? 262 00:16:44,770 --> 00:16:47,839 I don't know. That's what I find odd. 263 00:16:59,079 --> 00:17:02,880 Take your time. You might get sick. 264 00:17:04,050 --> 00:17:06,689 I haven't had a decent meal in a long time. 265 00:17:07,959 --> 00:17:10,319 I need you to go back into hiding again. 266 00:17:10,790 --> 00:17:12,689 I'm scared Ji Hoon will come home. 267 00:17:12,689 --> 00:17:15,329 Why worry when he's not off work yet? 268 00:17:15,960 --> 00:17:17,000 I'm home. 269 00:17:20,300 --> 00:17:21,300 Hide. 270 00:17:32,079 --> 00:17:33,109 Hey. 271 00:17:34,649 --> 00:17:36,020 Are you eating on your own? 272 00:17:37,220 --> 00:17:38,419 You're home. 273 00:17:39,619 --> 00:17:41,089 Go and shower. 274 00:17:41,690 --> 00:17:44,359 I'll bring food to your room after I'm done eating. 275 00:17:44,790 --> 00:17:45,889 Go and wait. 276 00:17:50,669 --> 00:17:52,470 Don't double the work when you're pregnant. 277 00:17:53,300 --> 00:17:55,599 I'll join you. Then all I'll need is a bowl of rice. 278 00:17:56,669 --> 00:17:57,809 I'm done. 279 00:17:58,440 --> 00:18:00,109 Eat some more. 280 00:18:02,609 --> 00:18:06,210 We haven't eaten together in a long time. 281 00:18:08,079 --> 00:18:10,119 Right. We haven't. 282 00:18:11,990 --> 00:18:13,589 Even before all that happened, 283 00:18:14,559 --> 00:18:16,690 our marriage was as good as over. 284 00:18:18,790 --> 00:18:19,889 To be honest, 285 00:18:21,230 --> 00:18:23,500 when you played me the baby's heartbeat, 286 00:18:24,800 --> 00:18:27,339 I felt all strange inside and a bit awestruck. 287 00:18:29,270 --> 00:18:30,300 Did you? 288 00:18:32,909 --> 00:18:34,609 I thought about it. 289 00:18:35,909 --> 00:18:38,950 Let's raise the baby as best we can. 290 00:18:42,879 --> 00:18:44,849 - Are you serious? - Yes. 291 00:18:45,649 --> 00:18:48,720 As you said, neither of us are in the right. 292 00:18:50,260 --> 00:18:52,059 I can't suddenly become the ideal husband, 293 00:18:53,389 --> 00:18:54,530 but I'll try. 294 00:18:57,829 --> 00:18:59,599 Thank you, Ji Hoon. 295 00:19:12,050 --> 00:19:15,579 What brings you here, Madam Park? 296 00:19:15,849 --> 00:19:19,720 If you'd made an appointment, I'd have been more prepared. 297 00:19:19,849 --> 00:19:21,760 You're a busy man, 298 00:19:21,919 --> 00:19:24,960 and I didn't want to ask for special treatment. 299 00:19:25,059 --> 00:19:27,359 We worked together for so long. 300 00:19:27,960 --> 00:19:30,770 You deserve to ask for special treatment. 301 00:19:31,970 --> 00:19:35,500 You did all the hard work for me during my two divorces... 302 00:19:36,500 --> 00:19:38,540 with Chairman Wang. 303 00:19:39,210 --> 00:19:41,639 You can't be here about a divorce. 304 00:19:42,109 --> 00:19:43,510 What's the case? 305 00:19:45,649 --> 00:19:46,750 Today, 306 00:19:48,280 --> 00:19:51,149 I'm here about my written will. 307 00:19:53,419 --> 00:19:54,460 A written will? 308 00:19:56,589 --> 00:19:58,159 Isn't it a bit too soon? 309 00:19:59,389 --> 00:20:00,960 It's never too soon. 310 00:20:01,530 --> 00:20:04,300 You never know when you might die. 311 00:20:05,230 --> 00:20:06,730 I should be prepared. 312 00:20:06,829 --> 00:20:08,069 Right. 313 00:20:08,940 --> 00:20:12,339 You own so much. 314 00:20:14,579 --> 00:20:18,079 Who will you leave it all to? 315 00:20:21,750 --> 00:20:23,550 To Jung Da Jung. 316 00:20:31,659 --> 00:20:32,730 Goodness. 317 00:20:33,859 --> 00:20:37,930 Pregnant women get hungry all the time. 318 00:20:40,069 --> 00:20:41,940 You dared to move back in? 319 00:20:44,010 --> 00:20:45,210 Where's Cheon Ae Ja? 320 00:20:46,309 --> 00:20:47,740 Tell me where she is. 321 00:20:48,010 --> 00:20:49,180 I don't know. 322 00:20:51,450 --> 00:20:53,750 Everyone's watching me. Mom... 323 00:20:55,520 --> 00:20:57,250 She wouldn't dare call me. 324 00:20:57,450 --> 00:20:58,720 You think so? 325 00:21:00,220 --> 00:21:03,790 I wonder how you manipulated my uncle this time. 326 00:21:05,230 --> 00:21:08,460 I'm his daughter-in-law. We're family. 327 00:21:26,010 --> 00:21:27,919 Slow down. 328 00:21:29,220 --> 00:21:31,919 Why are you still so hungry when you just ate? 329 00:21:33,190 --> 00:21:36,159 Ji Hoon walked in just as I was getting started. 330 00:21:36,659 --> 00:21:38,129 It only stoked my appetite. 331 00:21:41,260 --> 00:21:42,300 Hey. 332 00:21:43,359 --> 00:21:45,200 You're pretty smart. 333 00:21:45,669 --> 00:21:47,169 How did you win Ji Hoon over? 334 00:21:51,510 --> 00:21:55,240 I bought a few things online, like ultrasound pictures. 335 00:21:56,879 --> 00:21:59,710 There's nothing you can't buy if you can afford it. 336 00:22:02,280 --> 00:22:06,819 One day, they'll find out there's nothing growing in your belly. 337 00:22:07,020 --> 00:22:08,490 I'm worried. 338 00:22:11,589 --> 00:22:12,659 What if... 339 00:22:13,329 --> 00:22:16,859 Da Jung and Min Hae Il figure out they're mother and daughter? 340 00:22:16,859 --> 00:22:21,040 That's why we must keep both Da Jung and Mother from finding out. 341 00:22:22,200 --> 00:22:25,970 I bet that's what Father's most scared of. 342 00:22:27,040 --> 00:22:28,639 Who are you calling "Mother?" 343 00:22:30,540 --> 00:22:33,909 If I think about how she flirted with your dad... 344 00:22:35,950 --> 00:22:39,550 I should've recognized sooner that she was Min Hae Il. 345 00:22:40,119 --> 00:22:42,520 But everyone knew her as Noel. 346 00:22:42,919 --> 00:22:46,530 If I think about all the brown-nosing I did as I called her "Madam," 347 00:22:46,530 --> 00:22:50,099 I wish I could punch her in the face. 348 00:22:50,159 --> 00:22:51,569 Will you be quiet? 349 00:22:51,569 --> 00:22:54,300 What if Yo Han hears you and gets you arrested? 350 00:23:01,440 --> 00:23:03,079 Why were you eating in there? 351 00:23:04,010 --> 00:23:05,010 Well... 352 00:23:06,579 --> 00:23:08,020 I felt bad. 353 00:23:08,619 --> 00:23:10,520 You're pregnant, so eat in the kitchen. 354 00:23:11,419 --> 00:23:12,550 Yes, Father. 355 00:23:12,990 --> 00:23:15,720 - Don't forget your real duty. - What? 356 00:23:16,020 --> 00:23:18,059 You must replicate the soy sauce. 357 00:23:18,359 --> 00:23:19,690 That's your duty. 358 00:23:29,240 --> 00:23:32,440 The person is unable to answer the phone. 359 00:23:35,809 --> 00:23:38,210 Auntie rarely comes home these days. 360 00:23:38,550 --> 00:23:39,649 Is something wrong? 361 00:23:41,180 --> 00:23:42,550 Why won't she answer her phone? 362 00:23:59,329 --> 00:24:01,899 - Where's Noel? - She didn't come home last night. 363 00:24:03,569 --> 00:24:06,210 I made this according to the recipe. 364 00:24:06,440 --> 00:24:07,680 Taste it for me. 365 00:24:08,040 --> 00:24:09,079 Okay. 366 00:24:18,490 --> 00:24:19,720 How is it? 367 00:24:20,419 --> 00:24:23,790 Don't you have a mouth? Taste it for yourself. 368 00:24:31,200 --> 00:24:33,000 That's strange. 369 00:24:33,829 --> 00:24:34,839 Why doesn't it taste right? 370 00:24:34,839 --> 00:24:37,710 How much of you is real and how much is fake? 371 00:24:37,940 --> 00:24:40,540 Are you sure this is Madam Yoon's recipe? 372 00:24:40,809 --> 00:24:42,980 Are you trying to dupe me with a fake? 373 00:24:42,980 --> 00:24:45,149 I'm not, Father. 374 00:24:45,550 --> 00:24:49,950 I swear I stole what I found hidden in a jar of salt. 375 00:24:49,950 --> 00:24:52,349 The soy sauce base is the most important. Is this really it? 376 00:24:52,349 --> 00:24:54,089 It is. 377 00:24:54,520 --> 00:24:58,629 I got a bottle from a jar Grandma had hidden in a corner. 378 00:24:59,290 --> 00:25:00,559 Then try again. 379 00:25:01,430 --> 00:25:03,629 We'll never release the soy sauce ramyeon at this rate. 380 00:25:03,899 --> 00:25:04,899 Okay. 381 00:25:06,730 --> 00:25:09,099 Be sure to make it by the time I'm home. 382 00:25:10,200 --> 00:25:12,109 Have a nice day, Father. 383 00:25:12,540 --> 00:25:14,809 (Wang Je Guk, Chairman) 384 00:25:19,149 --> 00:25:22,419 Where were you at, Noel? I was worried you didn't come home. 385 00:25:23,280 --> 00:25:24,790 I'll see my daughter. 386 00:25:25,690 --> 00:25:30,059 I'll apologize or go on my knees. I'll try and do something. 387 00:25:30,290 --> 00:25:31,559 Are you out of your mind? 388 00:25:32,329 --> 00:25:34,899 Do you think Da Jung will welcome you? 389 00:25:35,760 --> 00:25:38,899 I know. She won't welcome me. 390 00:25:39,700 --> 00:25:42,000 But I should tell her. 391 00:25:42,770 --> 00:25:46,210 She'll wonder who her birth mom is. 392 00:25:46,470 --> 00:25:48,010 Do you think so? 393 00:25:49,510 --> 00:25:50,510 What? 394 00:25:50,540 --> 00:25:53,079 You got sick of living with Shin Duk Soo. 395 00:25:53,980 --> 00:25:56,919 So you used his friend to get on his nerves, 396 00:25:57,720 --> 00:26:00,250 and finally got him to sign the divorce papers. 397 00:26:00,290 --> 00:26:01,720 You don't know anything. 398 00:26:02,260 --> 00:26:04,389 How dare you say such a thing? 399 00:26:04,659 --> 00:26:07,559 You want to blame everything on me, 400 00:26:08,300 --> 00:26:11,030 but you're the one who abandoned your daughter to follow your dream. 401 00:26:11,770 --> 00:26:12,800 No. 402 00:26:13,399 --> 00:26:15,869 It's on you. You're to blame. 403 00:26:16,270 --> 00:26:20,770 I was going to go back to Go Eun after I got my degree in France. 404 00:26:20,770 --> 00:26:22,280 But you didn't. 405 00:26:23,480 --> 00:26:24,780 Think about... 406 00:26:25,149 --> 00:26:27,109 how you treated her so far. 407 00:26:31,349 --> 00:26:33,220 There was verbal and physical abuse. 408 00:26:33,919 --> 00:26:36,020 Do you still want to tell her who you are? 409 00:26:39,829 --> 00:26:43,030 You can't tell Da Jung you're her mom. 410 00:26:44,230 --> 00:26:46,270 Think of how that would hurt her. 411 00:26:49,069 --> 00:26:52,169 Take the secret to your grave and watch her from afar. 412 00:26:52,409 --> 00:26:53,809 That's what you should do. 413 00:26:55,879 --> 00:26:57,240 Don't tell her anything. 414 00:26:58,109 --> 00:27:00,780 You'll only hurt yourself and Da Jung. 415 00:27:12,389 --> 00:27:13,389 Noel. 416 00:27:25,169 --> 00:27:27,169 To become Dream's chairman's wife, 417 00:27:27,409 --> 00:27:30,379 you dumped Yo Han and sacrificed yourself... 418 00:27:30,379 --> 00:27:32,149 to jump in. 419 00:27:33,109 --> 00:27:35,119 How many men do you have? 420 00:27:36,619 --> 00:27:40,220 You put the chairman to bed and sneak around like a stray cat. 421 00:27:40,550 --> 00:27:42,589 Do you want a younger man that badly? 422 00:27:42,589 --> 00:27:44,220 You love the chairman? 423 00:27:44,859 --> 00:27:49,230 You're just a gold digger who used him! That's what you are! 424 00:27:52,369 --> 00:27:55,040 My dear daughter Go Eun. 425 00:27:56,740 --> 00:28:00,669 I don't dare appear before you and tell you I'm your mom. 426 00:28:01,680 --> 00:28:03,510 So I will write to you instead. 427 00:28:05,050 --> 00:28:06,050 No. 428 00:28:06,750 --> 00:28:10,379 Can I call you Da Jung one last time, in a voice full of love... 429 00:28:11,450 --> 00:28:13,419 that's as sweet as your name? 430 00:28:15,159 --> 00:28:16,889 What mom failed to... 431 00:28:17,460 --> 00:28:18,859 recognize her daughter? 432 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 If you were to realize who I am, 433 00:28:24,329 --> 00:28:26,369 you'd be hurt so much. 434 00:28:32,339 --> 00:28:36,139 You're better off without a mom like me. 435 00:28:47,790 --> 00:28:48,960 I love you. 436 00:28:49,960 --> 00:28:52,460 My dear daughter Da Jung. 437 00:29:12,649 --> 00:29:16,649 (The Third Marriage) 438 00:29:16,849 --> 00:29:19,619 Go Eun is Da Jung's old name. 439 00:29:19,720 --> 00:29:21,690 Does this mean she's Da Jung's mom? 440 00:29:21,819 --> 00:29:23,119 Why do we have a kennel? 441 00:29:23,260 --> 00:29:24,829 Poor me. 442 00:29:24,829 --> 00:29:27,589 Who'd have thought I'd sleep in a dog kennel? 443 00:29:27,690 --> 00:29:29,559 Yo Han. I found my handbag. 444 00:29:29,559 --> 00:29:32,470 Inside it is the USB flash drive the courier gave me. 445 00:29:32,669 --> 00:29:35,270 My bag appeared in a clip that was on TV. 446 00:29:35,940 --> 00:29:37,940 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.