Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,970 --> 00:00:12,509
I really didn't know. I swear! Honestly!
2
00:00:12,509 --> 00:00:14,479
You shameless monster.
3
00:00:15,840 --> 00:00:18,110
Da Jung's my daughter.
4
00:00:18,809 --> 00:00:22,079
You're married to my daughter.
5
00:00:22,350 --> 00:00:25,589
What will you do about this?
6
00:00:26,859 --> 00:00:30,260
What are we to do now?
7
00:00:30,260 --> 00:00:31,830
Try to relax.
8
00:00:31,929 --> 00:00:33,800
You might fall ill with stress.
9
00:00:34,830 --> 00:00:36,269
Don't be two-faced!
10
00:00:36,870 --> 00:00:39,199
The pickpocket and car accident in Paris.
11
00:00:40,699 --> 00:00:42,739
You set it up, didn't you?
12
00:00:42,870 --> 00:00:44,940
What are you talking about?
13
00:00:45,140 --> 00:00:48,610
You got a pickpocket to steal from me
when I got to Charles de Gaulle Airport,
14
00:00:49,279 --> 00:00:53,120
and on top of that,
you arranged a car accident.
15
00:00:53,979 --> 00:00:57,150
You looked after and helped me
when I had nothing, not even a passport,
16
00:00:57,150 --> 00:00:58,750
and you won me over!
17
00:00:59,290 --> 00:01:00,760
Was all that your plan?
18
00:01:00,919 --> 00:01:03,959
Quit making up a story and calm down.
19
00:01:04,190 --> 00:01:07,760
But then I lost my memory too.
20
00:01:08,860 --> 00:01:13,000
So you fabricated my past
and changed my name.
21
00:01:13,569 --> 00:01:15,470
You callous, evil man.
22
00:01:16,369 --> 00:01:20,679
You're the type who stops at nothing
to get what you want!
23
00:01:20,780 --> 00:01:22,340
That's what you're like!
24
00:01:22,340 --> 00:01:25,009
That's how much I loved you.
25
00:01:25,509 --> 00:01:27,750
Love? You call that love?
26
00:01:28,019 --> 00:01:29,690
Is that how you love someone?
27
00:01:30,789 --> 00:01:33,819
Then what's Da Jung?
28
00:01:34,519 --> 00:01:35,920
You had me once before!
29
00:01:35,920 --> 00:01:39,899
Why did you marry my daughter too?
30
00:01:40,399 --> 00:01:42,099
You won't believe it,
31
00:01:43,170 --> 00:01:45,599
but Da Jung
looked just like you did when we met.
32
00:01:46,099 --> 00:01:48,569
Seeing her was like seeing you
from 20 years ago.
33
00:01:51,009 --> 00:01:52,039
What?
34
00:01:52,539 --> 00:01:55,379
Do you call that an excuse?
35
00:01:56,179 --> 00:01:58,610
I fell in love with you all over.
36
00:01:59,110 --> 00:02:00,750
Shut your mouth.
37
00:02:01,179 --> 00:02:05,619
How could you think
that excuse would work on me?
38
00:02:08,119 --> 00:02:10,289
I never even held Da Jung's hand.
39
00:02:10,989 --> 00:02:12,289
As you know,
40
00:02:13,759 --> 00:02:15,500
our marriage was contractual.
41
00:02:15,500 --> 00:02:17,499
What you're imagining never happened.
42
00:02:17,969 --> 00:02:21,070
I was waiting for Da Jung to fall for me.
43
00:02:22,910 --> 00:02:23,939
Is that true?
44
00:02:25,540 --> 00:02:29,480
Then you know
Da Jung doesn't love you, don't you?
45
00:02:31,149 --> 00:02:34,350
It's over. Let Da Jung go.
46
00:02:34,480 --> 00:02:36,589
I was going to divorce her,
but the process...
47
00:02:36,589 --> 00:02:37,850
Divorce her immediately!
48
00:02:38,149 --> 00:02:40,320
Don't make up any kind of reason!
49
00:02:40,489 --> 00:02:41,559
Or...
50
00:02:45,029 --> 00:02:48,630
Divorce her
unless you want to see me die here.
51
00:02:49,360 --> 00:02:50,429
Hae Il.
52
00:02:53,399 --> 00:02:54,899
You finally said...
53
00:02:55,899 --> 00:02:57,469
my real name.
54
00:03:09,850 --> 00:03:13,059
Okay. That's not safe. Give that to me.
55
00:03:14,989 --> 00:03:17,390
Let Da Jung go.
56
00:03:17,459 --> 00:03:20,029
- Okay, I will.
- Call your lawyer.
57
00:03:20,160 --> 00:03:23,399
Call him and tell him
to get the paperwork done.
58
00:03:23,800 --> 00:03:26,600
Or I'll take my life
right in front of you.
59
00:03:37,179 --> 00:03:38,209
Mr. Hwang.
60
00:03:38,950 --> 00:03:40,679
My divorce papers.
61
00:03:42,820 --> 00:03:44,119
I want them taken care of right away.
62
00:03:53,360 --> 00:03:54,700
After I leave,
63
00:03:55,200 --> 00:03:58,130
If you go back on your word
or plan something else,
64
00:03:59,330 --> 00:04:00,969
then I won't die alone.
65
00:04:01,600 --> 00:04:03,640
I'll take you with me.
66
00:04:03,839 --> 00:04:05,010
I warned you!
67
00:04:06,140 --> 00:04:07,239
Hae Il.
68
00:04:09,749 --> 00:04:11,249
You won't leave me, will you?
69
00:04:12,709 --> 00:04:14,080
Will you stay with me?
70
00:04:45,009 --> 00:04:46,079
My gosh.
71
00:04:46,619 --> 00:04:50,520
Se Ran gets to relax in her room
so she doesn't care about me.
72
00:04:51,350 --> 00:04:53,720
It's like standing in a corner
as a penalty.
73
00:04:54,819 --> 00:04:55,860
Oh, gosh.
74
00:04:56,290 --> 00:04:59,290
I'm starving and I need to pee too.
75
00:05:05,900 --> 00:05:07,040
Is the house empty?
76
00:05:09,670 --> 00:05:10,910
Can I go inside?
77
00:05:24,249 --> 00:05:25,650
The baby must be like you.
78
00:05:27,160 --> 00:05:30,889
It has a strong heartbeat.
79
00:05:45,770 --> 00:05:47,780
Is it really a boy?
80
00:05:48,110 --> 00:05:51,710
Yes. What did I tell you?
I said it would be a boy.
81
00:05:53,020 --> 00:05:54,749
When's your next checkup?
82
00:05:55,220 --> 00:05:56,220
What?
83
00:05:58,749 --> 00:05:59,790
It's next week.
84
00:06:01,319 --> 00:06:02,689
I'll go with you.
85
00:06:03,660 --> 00:06:04,730
Okay.
86
00:06:06,929 --> 00:06:07,929
Are you...
87
00:06:08,860 --> 00:06:10,999
really not Madam Yoon's granddaughter?
88
00:06:16,410 --> 00:06:18,270
How could you think of
planning that kind of con?
89
00:06:18,939 --> 00:06:20,579
Ask Yo Han.
90
00:06:21,239 --> 00:06:25,179
He's the one who called me to say
I was Madam Yoon's granddaughter.
91
00:06:26,550 --> 00:06:28,220
I realized I actually wasn't...
92
00:06:29,079 --> 00:06:30,520
much later on.
93
00:06:32,020 --> 00:06:35,860
If you were me,
could you have come clean...
94
00:06:36,259 --> 00:06:38,689
when the announcement had been made?
95
00:06:40,730 --> 00:06:41,999
Even so.
96
00:06:42,199 --> 00:06:43,730
Don't mind that too much.
97
00:06:46,030 --> 00:06:49,369
I don't want to use the baby
to cling to you...
98
00:06:50,040 --> 00:06:51,639
when you don't care about me.
99
00:06:52,910 --> 00:06:53,980
But...
100
00:06:55,579 --> 00:06:57,110
not having a stable environment...
101
00:06:58,079 --> 00:07:00,050
and feeling anxious
won't be good for the baby.
102
00:07:01,079 --> 00:07:02,650
It could be dangerous too.
103
00:07:03,819 --> 00:07:05,220
That's why I moved back temporarily.
104
00:07:06,050 --> 00:07:08,090
I just can't understand you.
105
00:07:09,689 --> 00:07:12,790
Sometimes I feel bad for you
because of what I did.
106
00:07:13,329 --> 00:07:16,730
But sometimes I feel like
I got stabbed in the back.
107
00:07:18,829 --> 00:07:20,540
Now, knowing you'll have my baby...
108
00:07:20,999 --> 00:07:22,069
Ji Hoon.
109
00:07:23,809 --> 00:07:27,009
Our baby says it wants pork knuckles.
110
00:07:28,879 --> 00:07:32,579
My grandma suspended all my cards,
so I have no money.
111
00:07:40,389 --> 00:07:41,420
Okay.
112
00:07:43,090 --> 00:07:44,460
You must eat what you want.
113
00:07:46,960 --> 00:07:47,960
Thanks.
114
00:08:06,920 --> 00:08:08,079
Mom.
115
00:08:08,619 --> 00:08:10,989
I told you to hide. You can't be out here.
116
00:08:11,420 --> 00:08:13,420
Don't forget you're a wanted woman.
117
00:08:14,489 --> 00:08:18,329
I want to pee and I'm hungry too.
It's killing me.
118
00:08:18,489 --> 00:08:20,259
Bear with it for a bit.
119
00:08:20,929 --> 00:08:25,030
I have a slush fund in the Philippines.
120
00:08:25,429 --> 00:08:26,429
What?
121
00:08:27,040 --> 00:08:30,340
You have money you set aside?
122
00:08:30,340 --> 00:08:31,410
Yes.
123
00:08:31,970 --> 00:08:35,439
I'd been stealing from Bobaejung
whenever I could.
124
00:08:35,939 --> 00:08:38,550
I'll have someone buy diamonds
to smuggle into the country.
125
00:08:39,249 --> 00:08:42,479
I'll have the account laundered too,
so hang in there a little longer.
126
00:08:43,920 --> 00:08:45,650
Okay, darling.
127
00:08:45,920 --> 00:08:47,620
I'm so proud of you.
128
00:08:48,689 --> 00:08:52,660
That golden toad that Sang Chul took.
129
00:08:52,660 --> 00:08:54,559
Let's get that back.
130
00:08:59,770 --> 00:09:01,000
I shouldn't have bought this.
131
00:09:02,000 --> 00:09:03,240
Can we get a refund?
132
00:09:03,809 --> 00:09:06,640
Who would give a used bouquet a refund?
133
00:09:06,979 --> 00:09:10,809
You're my son, but the more I see you,
the more pathetic you become.
134
00:09:10,880 --> 00:09:14,780
How did we end up like this?
135
00:09:14,880 --> 00:09:17,219
Are you going to say we're being punished?
136
00:09:17,620 --> 00:09:19,849
You said that so often,
my ears will bleed.
137
00:09:19,849 --> 00:09:24,959
That's because whatever way you put it,
you brought this upon yourself.
138
00:09:25,160 --> 00:09:27,900
If you hadn't had an affair,
139
00:09:27,900 --> 00:09:30,130
you'd be enjoying a life of luxury...
140
00:09:30,130 --> 00:09:33,339
as the husband of an heiress
who'll get hundreds of millions.
141
00:09:33,569 --> 00:09:37,370
The regret is driving me crazy
without you adding a commentary.
142
00:09:37,809 --> 00:09:38,839
Darn it.
143
00:09:40,740 --> 00:09:43,979
Still, we have a golden toad.
144
00:09:44,910 --> 00:09:46,179
The one I got from Se Ran.
145
00:09:47,280 --> 00:09:50,949
There's a photo on the chairman's desk
taken when he climbed a mountain.
146
00:09:51,620 --> 00:09:55,559
Won't his hidden safe
be close to that mountain, then?
147
00:09:55,719 --> 00:09:58,589
I'm trying to figure out
which mountain it is.
148
00:10:00,329 --> 00:10:03,569
But all the mountains look the same,
so I can't tell.
149
00:10:03,729 --> 00:10:06,530
What? Someone sent in extra evidence?
150
00:10:08,439 --> 00:10:09,670
Okay.
151
00:10:12,339 --> 00:10:15,439
Darn it. Stock manipulation charges
and proof too?
152
00:10:16,380 --> 00:10:18,280
Who's out to get me?
153
00:10:23,920 --> 00:10:25,319
Is it Da Jung?
154
00:10:28,290 --> 00:10:29,319
Father.
155
00:10:29,490 --> 00:10:31,459
How is Mr. Kim's questioning
at the FSS going?
156
00:10:31,859 --> 00:10:34,000
He won't talk, will he?
157
00:10:36,400 --> 00:10:38,199
Who on earth reported us?
158
00:10:38,900 --> 00:10:40,099
I don't know.
159
00:10:40,599 --> 00:10:42,270
Someone's targeting me...
160
00:10:43,040 --> 00:10:45,010
and trying to gain control.
161
00:10:46,339 --> 00:10:48,709
Could it be W?
162
00:10:49,209 --> 00:10:50,280
W?
163
00:10:51,679 --> 00:10:55,120
W Investments run by Mr. Gong?
164
00:10:55,380 --> 00:10:57,689
There's talk that Mr. Gong's a puppet.
165
00:10:57,949 --> 00:10:59,689
That he works for someone.
166
00:11:01,219 --> 00:11:03,359
You know people in New York, right?
167
00:11:03,929 --> 00:11:05,859
Get them to find out
who the real owner is.
168
00:11:05,959 --> 00:11:07,000
Okay.
169
00:11:07,400 --> 00:11:10,270
I'll be a dad now,
so I'll get myself together and work.
170
00:11:11,400 --> 00:11:13,270
You're finally growing up.
171
00:11:14,370 --> 00:11:16,670
Is Noel not home yet?
172
00:11:16,670 --> 00:11:17,939
No. Why?
173
00:11:19,109 --> 00:11:20,140
Never mind.
174
00:11:22,339 --> 00:11:25,410
Have you heard from the chairman?
175
00:11:25,979 --> 00:11:28,120
He said he'd set
the divorce process in motion,
176
00:11:28,819 --> 00:11:30,490
but he'd have a lot on his mind.
177
00:11:31,219 --> 00:11:33,290
The darn fool.
178
00:11:33,620 --> 00:11:37,459
If he refuses to divorce me,
I'll use the final option.
179
00:11:39,359 --> 00:11:41,459
I'm looking for his slush fund.
180
00:11:41,660 --> 00:11:43,900
Da Jung.
A courier dropped this off for you.
181
00:11:44,270 --> 00:11:45,270
Thanks.
182
00:11:47,300 --> 00:11:49,270
(Confirmation of Intention to Divorce)
183
00:11:51,770 --> 00:11:53,410
Chairman Wang sent the divorce papers.
184
00:11:54,839 --> 00:11:55,880
Did he?
185
00:11:57,079 --> 00:11:59,809
He sent it over
instead of resorting to trickery.
186
00:11:59,979 --> 00:12:03,620
Yes. I didn't think he'd give in so soon.
187
00:12:03,620 --> 00:12:06,020
I guess your visit worked.
188
00:12:06,290 --> 00:12:07,520
Thank you, Grandma.
189
00:12:10,390 --> 00:12:11,790
You're welcome.
190
00:12:17,800 --> 00:12:21,270
If I'd met you sooner,
191
00:12:22,240 --> 00:12:25,439
you wouldn't have had such a rough life,
192
00:12:26,410 --> 00:12:29,540
and you wouldn't have had to
marry Chairman Wang.
193
00:12:30,679 --> 00:12:32,410
I married him...
194
00:12:32,979 --> 00:12:35,319
because I made a foolish choice.
195
00:12:37,150 --> 00:12:39,150
At the time,
I thought it was the best one.
196
00:12:40,319 --> 00:12:42,020
I didn't expect to regret it this much.
197
00:12:43,429 --> 00:12:47,130
I'm glad I got to meet you at last.
198
00:12:47,800 --> 00:12:50,599
Thanks to you, I can divorce the chairman.
199
00:12:51,229 --> 00:12:56,069
How did you grow up into
such a lovely lady all on your own?
200
00:12:58,309 --> 00:13:00,040
I wronged Duk Soo terribly,
201
00:13:00,939 --> 00:13:04,780
so I was afraid to face him
in the afterlife.
202
00:13:05,949 --> 00:13:08,579
It's a great relief I found you...
203
00:13:09,250 --> 00:13:11,589
and could take you in.
204
00:13:13,290 --> 00:13:17,059
So that Duk Soo will feel better,
so that you lack nothing,
205
00:13:18,189 --> 00:13:20,059
I'll give you all I have.
206
00:13:21,859 --> 00:13:22,859
Grandma.
207
00:13:26,030 --> 00:13:29,839
(Bobaejung)
208
00:13:30,469 --> 00:13:32,370
I'm not getting any younger,
209
00:13:32,939 --> 00:13:34,839
and I found my granddaughter,
210
00:13:35,240 --> 00:13:38,449
so I plan to leave
the everyday operation of Bobaejung...
211
00:13:39,150 --> 00:13:42,780
to my granddaughter Jung Da Jung.
212
00:13:44,620 --> 00:13:48,020
- Grandma.
- She used to be the vice CEO,
213
00:13:48,420 --> 00:13:51,130
and she did that job flawlessly.
214
00:13:51,130 --> 00:13:52,160
Now...
215
00:13:53,130 --> 00:13:55,829
there's no reason she can't become CEO,
216
00:13:56,229 --> 00:13:59,829
so as of today,
I announce she's the new CEO.
217
00:13:59,829 --> 00:14:02,300
Give her a round of applause as a welcome.
218
00:14:04,339 --> 00:14:06,010
- Welcome back.
- Congratulations.
219
00:14:10,179 --> 00:14:12,250
Thank you for the warm welcome.
220
00:14:12,949 --> 00:14:15,449
Things have been a bit crazy lately,
221
00:14:16,050 --> 00:14:19,290
but I'll do my best
to bring Bobaejung back on track...
222
00:14:19,920 --> 00:14:21,990
and not disappoint you or Grandma.
223
00:14:37,240 --> 00:14:40,410
We just talked.
Do you miss my voice already?
224
00:14:40,809 --> 00:14:42,679
Yes. I have news.
225
00:14:45,809 --> 00:14:47,280
Shall I tell you or not?
226
00:14:47,449 --> 00:14:48,449
What is it?
227
00:14:51,949 --> 00:14:54,620
The chairman sent the divorce papers.
228
00:14:55,589 --> 00:14:56,689
Did he really?
229
00:14:57,089 --> 00:14:59,059
You got the papers?
230
00:14:59,829 --> 00:15:00,829
Yes.
231
00:15:02,099 --> 00:15:03,770
I thought it would take a while.
232
00:15:03,969 --> 00:15:06,300
I'm glad he gave in so soon.
233
00:15:06,900 --> 00:15:08,670
We should throw a party.
234
00:15:09,969 --> 00:15:13,170
Grandma. Yo Han wants a celebratory party.
235
00:15:13,270 --> 00:15:14,540
A party?
236
00:15:15,280 --> 00:15:17,179
I want spaghetti.
237
00:15:17,179 --> 00:15:21,050
Yes. The three of you
can go and have a good time.
238
00:15:21,050 --> 00:15:22,719
I'm going to meet Doctor Kim.
239
00:15:22,979 --> 00:15:24,349
Do you feel unwell?
240
00:15:24,349 --> 00:15:27,819
No. I owe him for his help last time.
241
00:15:28,689 --> 00:15:30,929
Da Jung. Congratulations.
242
00:15:32,290 --> 00:15:33,959
He's the happiest in the world.
243
00:15:37,130 --> 00:15:39,400
To your freedom, Da Jung.
244
00:15:43,770 --> 00:15:46,140
I'm glad it got sorted
sooner than we thought.
245
00:15:48,910 --> 00:15:51,550
Yo Han. I'm sorry.
246
00:15:52,449 --> 00:15:54,280
I took such a long detour.
247
00:15:54,550 --> 00:15:59,020
If we'd gotten together sooner,
you and Auntie wouldn't have grown apart.
248
00:15:59,589 --> 00:16:00,660
It's a shame.
249
00:16:01,390 --> 00:16:05,559
It is. I was consumed by the idea
of getting back at Se Ran.
250
00:16:06,429 --> 00:16:08,329
I went down a road I shouldn't have.
251
00:16:10,670 --> 00:16:14,240
How has Madam Park been doing lately?
252
00:16:14,439 --> 00:16:15,469
Why?
253
00:16:15,469 --> 00:16:19,040
She came over today, said my old name,
254
00:16:19,439 --> 00:16:21,380
cried a lot, then left.
255
00:16:21,740 --> 00:16:24,050
- She cried?
- Yes.
256
00:16:25,849 --> 00:16:27,979
I thought it was because of the chairman.
257
00:16:29,420 --> 00:16:31,990
Now I'm thinking it might not be that.
258
00:16:32,890 --> 00:16:34,260
How strange.
259
00:16:34,859 --> 00:16:38,059
She called me today
and asked what your father was called.
260
00:16:38,859 --> 00:16:40,229
She asked my father's name?
261
00:16:42,429 --> 00:16:44,069
Why did she want to know?
262
00:16:44,770 --> 00:16:47,839
I don't know. That's what I find odd.
263
00:16:59,079 --> 00:17:02,880
Take your time. You might get sick.
264
00:17:04,050 --> 00:17:06,689
I haven't had
a decent meal in a long time.
265
00:17:07,959 --> 00:17:10,319
I need you to go back into hiding again.
266
00:17:10,790 --> 00:17:12,689
I'm scared Ji Hoon will come home.
267
00:17:12,689 --> 00:17:15,329
Why worry when he's not off work yet?
268
00:17:15,960 --> 00:17:17,000
I'm home.
269
00:17:20,300 --> 00:17:21,300
Hide.
270
00:17:32,079 --> 00:17:33,109
Hey.
271
00:17:34,649 --> 00:17:36,020
Are you eating on your own?
272
00:17:37,220 --> 00:17:38,419
You're home.
273
00:17:39,619 --> 00:17:41,089
Go and shower.
274
00:17:41,690 --> 00:17:44,359
I'll bring food to your room
after I'm done eating.
275
00:17:44,790 --> 00:17:45,889
Go and wait.
276
00:17:50,669 --> 00:17:52,470
Don't double the work
when you're pregnant.
277
00:17:53,300 --> 00:17:55,599
I'll join you.
Then all I'll need is a bowl of rice.
278
00:17:56,669 --> 00:17:57,809
I'm done.
279
00:17:58,440 --> 00:18:00,109
Eat some more.
280
00:18:02,609 --> 00:18:06,210
We haven't eaten together in a long time.
281
00:18:08,079 --> 00:18:10,119
Right. We haven't.
282
00:18:11,990 --> 00:18:13,589
Even before all that happened,
283
00:18:14,559 --> 00:18:16,690
our marriage was as good as over.
284
00:18:18,790 --> 00:18:19,889
To be honest,
285
00:18:21,230 --> 00:18:23,500
when you played me the baby's heartbeat,
286
00:18:24,800 --> 00:18:27,339
I felt all strange inside
and a bit awestruck.
287
00:18:29,270 --> 00:18:30,300
Did you?
288
00:18:32,909 --> 00:18:34,609
I thought about it.
289
00:18:35,909 --> 00:18:38,950
Let's raise the baby as best we can.
290
00:18:42,879 --> 00:18:44,849
- Are you serious?
- Yes.
291
00:18:45,649 --> 00:18:48,720
As you said,
neither of us are in the right.
292
00:18:50,260 --> 00:18:52,059
I can't suddenly become the ideal husband,
293
00:18:53,389 --> 00:18:54,530
but I'll try.
294
00:18:57,829 --> 00:18:59,599
Thank you, Ji Hoon.
295
00:19:12,050 --> 00:19:15,579
What brings you here, Madam Park?
296
00:19:15,849 --> 00:19:19,720
If you'd made an appointment,
I'd have been more prepared.
297
00:19:19,849 --> 00:19:21,760
You're a busy man,
298
00:19:21,919 --> 00:19:24,960
and I didn't want to
ask for special treatment.
299
00:19:25,059 --> 00:19:27,359
We worked together for so long.
300
00:19:27,960 --> 00:19:30,770
You deserve to ask for special treatment.
301
00:19:31,970 --> 00:19:35,500
You did all the hard work for me
during my two divorces...
302
00:19:36,500 --> 00:19:38,540
with Chairman Wang.
303
00:19:39,210 --> 00:19:41,639
You can't be here about a divorce.
304
00:19:42,109 --> 00:19:43,510
What's the case?
305
00:19:45,649 --> 00:19:46,750
Today,
306
00:19:48,280 --> 00:19:51,149
I'm here about my written will.
307
00:19:53,419 --> 00:19:54,460
A written will?
308
00:19:56,589 --> 00:19:58,159
Isn't it a bit too soon?
309
00:19:59,389 --> 00:20:00,960
It's never too soon.
310
00:20:01,530 --> 00:20:04,300
You never know when you might die.
311
00:20:05,230 --> 00:20:06,730
I should be prepared.
312
00:20:06,829 --> 00:20:08,069
Right.
313
00:20:08,940 --> 00:20:12,339
You own so much.
314
00:20:14,579 --> 00:20:18,079
Who will you leave it all to?
315
00:20:21,750 --> 00:20:23,550
To Jung Da Jung.
316
00:20:31,659 --> 00:20:32,730
Goodness.
317
00:20:33,859 --> 00:20:37,930
Pregnant women get hungry all the time.
318
00:20:40,069 --> 00:20:41,940
You dared to move back in?
319
00:20:44,010 --> 00:20:45,210
Where's Cheon Ae Ja?
320
00:20:46,309 --> 00:20:47,740
Tell me where she is.
321
00:20:48,010 --> 00:20:49,180
I don't know.
322
00:20:51,450 --> 00:20:53,750
Everyone's watching me. Mom...
323
00:20:55,520 --> 00:20:57,250
She wouldn't dare call me.
324
00:20:57,450 --> 00:20:58,720
You think so?
325
00:21:00,220 --> 00:21:03,790
I wonder how
you manipulated my uncle this time.
326
00:21:05,230 --> 00:21:08,460
I'm his daughter-in-law. We're family.
327
00:21:26,010 --> 00:21:27,919
Slow down.
328
00:21:29,220 --> 00:21:31,919
Why are you still so hungry
when you just ate?
329
00:21:33,190 --> 00:21:36,159
Ji Hoon walked in
just as I was getting started.
330
00:21:36,659 --> 00:21:38,129
It only stoked my appetite.
331
00:21:41,260 --> 00:21:42,300
Hey.
332
00:21:43,359 --> 00:21:45,200
You're pretty smart.
333
00:21:45,669 --> 00:21:47,169
How did you win Ji Hoon over?
334
00:21:51,510 --> 00:21:55,240
I bought a few things online,
like ultrasound pictures.
335
00:21:56,879 --> 00:21:59,710
There's nothing you can't buy
if you can afford it.
336
00:22:02,280 --> 00:22:06,819
One day, they'll find out
there's nothing growing in your belly.
337
00:22:07,020 --> 00:22:08,490
I'm worried.
338
00:22:11,589 --> 00:22:12,659
What if...
339
00:22:13,329 --> 00:22:16,859
Da Jung and Min Hae Il figure out
they're mother and daughter?
340
00:22:16,859 --> 00:22:21,040
That's why we must keep both Da Jung
and Mother from finding out.
341
00:22:22,200 --> 00:22:25,970
I bet that's what Father's most scared of.
342
00:22:27,040 --> 00:22:28,639
Who are you calling "Mother?"
343
00:22:30,540 --> 00:22:33,909
If I think about
how she flirted with your dad...
344
00:22:35,950 --> 00:22:39,550
I should've recognized sooner
that she was Min Hae Il.
345
00:22:40,119 --> 00:22:42,520
But everyone knew her as Noel.
346
00:22:42,919 --> 00:22:46,530
If I think about all the brown-nosing
I did as I called her "Madam,"
347
00:22:46,530 --> 00:22:50,099
I wish I could punch her in the face.
348
00:22:50,159 --> 00:22:51,569
Will you be quiet?
349
00:22:51,569 --> 00:22:54,300
What if Yo Han hears you
and gets you arrested?
350
00:23:01,440 --> 00:23:03,079
Why were you eating in there?
351
00:23:04,010 --> 00:23:05,010
Well...
352
00:23:06,579 --> 00:23:08,020
I felt bad.
353
00:23:08,619 --> 00:23:10,520
You're pregnant, so eat in the kitchen.
354
00:23:11,419 --> 00:23:12,550
Yes, Father.
355
00:23:12,990 --> 00:23:15,720
- Don't forget your real duty.
- What?
356
00:23:16,020 --> 00:23:18,059
You must replicate the soy sauce.
357
00:23:18,359 --> 00:23:19,690
That's your duty.
358
00:23:29,240 --> 00:23:32,440
The person is unable to answer the phone.
359
00:23:35,809 --> 00:23:38,210
Auntie rarely comes home these days.
360
00:23:38,550 --> 00:23:39,649
Is something wrong?
361
00:23:41,180 --> 00:23:42,550
Why won't she answer her phone?
362
00:23:59,329 --> 00:24:01,899
- Where's Noel?
- She didn't come home last night.
363
00:24:03,569 --> 00:24:06,210
I made this according to the recipe.
364
00:24:06,440 --> 00:24:07,680
Taste it for me.
365
00:24:08,040 --> 00:24:09,079
Okay.
366
00:24:18,490 --> 00:24:19,720
How is it?
367
00:24:20,419 --> 00:24:23,790
Don't you have a mouth?
Taste it for yourself.
368
00:24:31,200 --> 00:24:33,000
That's strange.
369
00:24:33,829 --> 00:24:34,839
Why doesn't it taste right?
370
00:24:34,839 --> 00:24:37,710
How much of you is real
and how much is fake?
371
00:24:37,940 --> 00:24:40,540
Are you sure this is Madam Yoon's recipe?
372
00:24:40,809 --> 00:24:42,980
Are you trying to dupe me with a fake?
373
00:24:42,980 --> 00:24:45,149
I'm not, Father.
374
00:24:45,550 --> 00:24:49,950
I swear I stole what I found
hidden in a jar of salt.
375
00:24:49,950 --> 00:24:52,349
The soy sauce base is the most important.
Is this really it?
376
00:24:52,349 --> 00:24:54,089
It is.
377
00:24:54,520 --> 00:24:58,629
I got a bottle from a jar
Grandma had hidden in a corner.
378
00:24:59,290 --> 00:25:00,559
Then try again.
379
00:25:01,430 --> 00:25:03,629
We'll never release
the soy sauce ramyeon at this rate.
380
00:25:03,899 --> 00:25:04,899
Okay.
381
00:25:06,730 --> 00:25:09,099
Be sure to make it by the time I'm home.
382
00:25:10,200 --> 00:25:12,109
Have a nice day, Father.
383
00:25:12,540 --> 00:25:14,809
(Wang Je Guk, Chairman)
384
00:25:19,149 --> 00:25:22,419
Where were you at, Noel?
I was worried you didn't come home.
385
00:25:23,280 --> 00:25:24,790
I'll see my daughter.
386
00:25:25,690 --> 00:25:30,059
I'll apologize or go on my knees.
I'll try and do something.
387
00:25:30,290 --> 00:25:31,559
Are you out of your mind?
388
00:25:32,329 --> 00:25:34,899
Do you think Da Jung will welcome you?
389
00:25:35,760 --> 00:25:38,899
I know. She won't welcome me.
390
00:25:39,700 --> 00:25:42,000
But I should tell her.
391
00:25:42,770 --> 00:25:46,210
She'll wonder who her birth mom is.
392
00:25:46,470 --> 00:25:48,010
Do you think so?
393
00:25:49,510 --> 00:25:50,510
What?
394
00:25:50,540 --> 00:25:53,079
You got sick of living with Shin Duk Soo.
395
00:25:53,980 --> 00:25:56,919
So you used his friend
to get on his nerves,
396
00:25:57,720 --> 00:26:00,250
and finally got him
to sign the divorce papers.
397
00:26:00,290 --> 00:26:01,720
You don't know anything.
398
00:26:02,260 --> 00:26:04,389
How dare you say such a thing?
399
00:26:04,659 --> 00:26:07,559
You want to blame everything on me,
400
00:26:08,300 --> 00:26:11,030
but you're the one who abandoned
your daughter to follow your dream.
401
00:26:11,770 --> 00:26:12,800
No.
402
00:26:13,399 --> 00:26:15,869
It's on you. You're to blame.
403
00:26:16,270 --> 00:26:20,770
I was going to go back to Go Eun
after I got my degree in France.
404
00:26:20,770 --> 00:26:22,280
But you didn't.
405
00:26:23,480 --> 00:26:24,780
Think about...
406
00:26:25,149 --> 00:26:27,109
how you treated her so far.
407
00:26:31,349 --> 00:26:33,220
There was verbal and physical abuse.
408
00:26:33,919 --> 00:26:36,020
Do you still want to tell her who you are?
409
00:26:39,829 --> 00:26:43,030
You can't tell Da Jung you're her mom.
410
00:26:44,230 --> 00:26:46,270
Think of how that would hurt her.
411
00:26:49,069 --> 00:26:52,169
Take the secret to your grave
and watch her from afar.
412
00:26:52,409 --> 00:26:53,809
That's what you should do.
413
00:26:55,879 --> 00:26:57,240
Don't tell her anything.
414
00:26:58,109 --> 00:27:00,780
You'll only hurt yourself and Da Jung.
415
00:27:12,389 --> 00:27:13,389
Noel.
416
00:27:25,169 --> 00:27:27,169
To become Dream's chairman's wife,
417
00:27:27,409 --> 00:27:30,379
you dumped Yo Han
and sacrificed yourself...
418
00:27:30,379 --> 00:27:32,149
to jump in.
419
00:27:33,109 --> 00:27:35,119
How many men do you have?
420
00:27:36,619 --> 00:27:40,220
You put the chairman to bed
and sneak around like a stray cat.
421
00:27:40,550 --> 00:27:42,589
Do you want a younger man that badly?
422
00:27:42,589 --> 00:27:44,220
You love the chairman?
423
00:27:44,859 --> 00:27:49,230
You're just a gold digger who used him!
That's what you are!
424
00:27:52,369 --> 00:27:55,040
My dear daughter Go Eun.
425
00:27:56,740 --> 00:28:00,669
I don't dare appear before you
and tell you I'm your mom.
426
00:28:01,680 --> 00:28:03,510
So I will write to you instead.
427
00:28:05,050 --> 00:28:06,050
No.
428
00:28:06,750 --> 00:28:10,379
Can I call you Da Jung one last time,
in a voice full of love...
429
00:28:11,450 --> 00:28:13,419
that's as sweet as your name?
430
00:28:15,159 --> 00:28:16,889
What mom failed to...
431
00:28:17,460 --> 00:28:18,859
recognize her daughter?
432
00:28:21,700 --> 00:28:23,700
If you were to realize who I am,
433
00:28:24,329 --> 00:28:26,369
you'd be hurt so much.
434
00:28:32,339 --> 00:28:36,139
You're better off without a mom like me.
435
00:28:47,790 --> 00:28:48,960
I love you.
436
00:28:49,960 --> 00:28:52,460
My dear daughter Da Jung.
437
00:29:12,649 --> 00:29:16,649
(The Third Marriage)
438
00:29:16,849 --> 00:29:19,619
Go Eun is Da Jung's old name.
439
00:29:19,720 --> 00:29:21,690
Does this mean she's Da Jung's mom?
440
00:29:21,819 --> 00:29:23,119
Why do we have a kennel?
441
00:29:23,260 --> 00:29:24,829
Poor me.
442
00:29:24,829 --> 00:29:27,589
Who'd have thought
I'd sleep in a dog kennel?
443
00:29:27,690 --> 00:29:29,559
Yo Han. I found my handbag.
444
00:29:29,559 --> 00:29:32,470
Inside it is the USB flash drive
the courier gave me.
445
00:29:32,669 --> 00:29:35,270
My bag appeared in a clip that was on TV.
446
00:29:35,940 --> 00:29:37,940
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.