All language subtitles for The Gleiwitz Case (Gerhard Klein, 1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,744 --> 00:00:40,200 The Gleiwitz Case 2 00:02:09,963 --> 00:02:12,072 We have had peace for 20 years. 3 00:02:13,691 --> 00:02:15,528 The lull will soon be over. 4 00:02:22,411 --> 00:02:24,588 The climax of the joint maneuver 5 00:02:25,392 --> 00:02:27,637 was a fleet review by the F�hrer. 6 00:02:42,708 --> 00:02:44,409 We have the best weapons. 7 00:03:03,155 --> 00:03:04,379 We have the F�hrer 8 00:03:05,300 --> 00:03:07,273 and the nation is behind him. 9 00:03:37,285 --> 00:03:39,258 Air and naval games in Italy. 10 00:03:39,997 --> 00:03:43,466 Italian bombers hit ships with pinpoint precision. 11 00:03:44,764 --> 00:03:47,621 Demonstrating Axis strength and readiness. 12 00:04:00,006 --> 00:04:01,911 The Reich Forester-in-Chief, 13 00:04:02,705 --> 00:04:07,875 Field Marshal G�ring hosted rangers for a day of competition and pageantry. 14 00:04:32,125 --> 00:04:36,615 The German Grand Prix drew 250,000 spectators to the N�rburgring. 15 00:04:52,199 --> 00:04:55,396 German racers were superior to all other makes 16 00:04:56,088 --> 00:04:59,353 Rudolf Caracciola, National Socialist Motor Corps (NSKK), 17 00:05:00,228 --> 00:05:01,793 took the checkered flag 18 00:05:02,162 --> 00:05:03,662 and the F�hrer's Cup. 19 00:05:04,037 --> 00:05:07,137 NSKK's Hermann M�ller, Auto Union, was second. 20 00:06:26,682 --> 00:06:27,782 Here's the plan. 21 00:06:29,206 --> 00:06:32,335 Tomorrow you go to the Spandau Wehrmacht base. 22 00:06:33,144 --> 00:06:38,144 They are expecting you You will be issued 14 Polish uniforms. 23 00:06:38,980 --> 00:06:40,809 Have them logged out. 24 00:06:50,211 --> 00:06:52,388 Go to the Bernau Fencing School. 25 00:06:52,632 --> 00:06:56,461 Study the records of repatriates from Poland. 26 00:06:57,144 --> 00:06:59,145 Carefully select six men. 27 00:06:59,818 --> 00:07:03,003 People we've been screening for years. 28 00:07:03,849 --> 00:07:06,638 They must know Polish as well as German. 29 00:07:15,604 --> 00:07:17,509 Go to Sachsenhausen at once. 30 00:07:18,279 --> 00:07:20,116 Take custody of a prisoner. 31 00:07:21,140 --> 00:07:23,753 Escort him to our Oppeln facility. 32 00:07:24,063 --> 00:07:27,668 He will not be transferred but struck from the list. 33 00:07:38,047 --> 00:07:39,335 Listen, Naujocks. 34 00:07:40,662 --> 00:07:43,315 The F�hrer, SS Commander, and Heydrich 35 00:07:44,037 --> 00:07:47,138 have given you an extremely important mission. 36 00:07:47,719 --> 00:07:52,141 I am in charge of its execution in my capacity as Gestapo chief. 37 00:07:53,910 --> 00:07:56,767 Top leadership has made a final decision. 38 00:07:57,346 --> 00:08:00,475 The Polish issue will be resolved militarily. 39 00:08:01,006 --> 00:08:04,239 It will be necessary to convince world opinion 40 00:08:04,404 --> 00:08:08,350 that a serious incident provoked us into launching a war. 41 00:08:11,812 --> 00:08:13,785 The night before the outbreak 42 00:08:15,088 --> 00:08:20,758 Poles will raid a German installation, the Reich radio station in Gleiwitz. 43 00:08:21,992 --> 00:08:23,216 To implicate them, 44 00:08:24,062 --> 00:08:27,667 a corpse will be found outside the Gleiwitz station. 45 00:08:28,151 --> 00:08:32,533 A body easily identifiable as that of a Polish sharpshooter. 46 00:08:49,897 --> 00:08:52,650 Attention. Pallbearers report to gate. 47 00:09:35,048 --> 00:09:37,089 Halt! In there on the right! 48 00:10:22,501 --> 00:10:25,698 - Pallbearers reporting as ordered. - Come in. 49 00:11:08,768 --> 00:11:10,129 Ready. Come on out! 50 00:12:04,696 --> 00:12:07,261 "OUR PLEDGE IS LOYALTY" 51 00:12:08,704 --> 00:12:12,069 Franz K�hnel, book dealer, German Books, Posen. 52 00:12:12,284 --> 00:12:15,994 Basic training in Polish Army. Last four years SS Command. 53 00:12:16,134 --> 00:12:18,959 Light weapons. Excused for temporary duty. 54 00:12:20,099 --> 00:12:23,328 Hans-Wilhelm Kraweit. Self-defense. No trade. 55 00:12:23,781 --> 00:12:26,638 Combat training with General Wiestenberg. 56 00:12:29,559 --> 00:12:33,753 Heinrich Bieratzki, Electrician. Signal Corps training in Kattowitz. 57 00:12:34,044 --> 00:12:36,429 Fled to Reich when arrest threatened. 58 00:12:37,902 --> 00:12:40,895 Franz Wyczorek, Teacher. German east leader. 59 00:12:41,145 --> 00:12:44,214 Eight month course in Germany. Returned to Poland. 60 00:12:44,414 --> 00:12:46,971 When Storm Troop arms cache was uncovered 61 00:12:47,345 --> 00:12:50,066 smuggled young Germans over the border. 62 00:12:50,318 --> 00:12:51,679 Dismissed once more. 63 00:12:54,527 --> 00:12:56,436 Oskar Tutzauer, German descent. 64 00:12:56,604 --> 00:13:02,138 Upper Silesia Hiking leader since 1936. Fled from Poland after dismissal. 65 00:13:04,190 --> 00:13:07,495 Franz Sitte, Grocer. Freikorps, Bielitz Storm Troop. 66 00:13:07,754 --> 00:13:11,536 Trained as Rifleman and Paratrooper at Dachstein Farm Camp. 67 00:13:11,796 --> 00:13:14,381 Transferred to Breslau six weeks ago. 68 00:13:17,755 --> 00:13:22,313 Countrymen, you served loyally as Germans of the Eastern Frontier. 69 00:13:23,044 --> 00:13:25,697 In clubs building ties to the Homeland. 70 00:13:26,108 --> 00:13:29,073 You are being assigned to a special task force. 71 00:13:29,734 --> 00:13:33,271 Yesterday's rules in our struggle for a German East 72 00:13:33,514 --> 00:13:35,487 must yield to a tougher code. 73 00:13:36,211 --> 00:13:39,997 Whatever you are asked to do in the future, remember one thing. 74 00:13:40,151 --> 00:13:43,516 Do it like a German, loyally, bravely, honestly. 75 00:13:56,304 --> 00:14:00,769 - What's that? - Polish paraphernalia. Originals. 76 00:14:01,806 --> 00:14:02,622 Here you go. 77 00:14:13,420 --> 00:14:15,776 "The Earth is mine" 78 00:14:16,717 --> 00:14:19,310 "Lilac is blooming" 79 00:14:19,896 --> 00:14:22,825 "May as well be May." 80 00:14:23,209 --> 00:14:26,574 "No need for glooming." 81 00:14:26,821 --> 00:14:29,918 "Heaven's on the way." 82 00:14:30,994 --> 00:14:33,935 "Lilac makes the slope white." 83 00:14:34,320 --> 00:14:36,825 "The slope is on the Rhine." 84 00:14:37,178 --> 00:14:40,447 "My flame will get tight." 85 00:14:41,010 --> 00:14:43,911 "Soon we'll be entwined." 86 00:14:44,540 --> 00:14:46,989 I've been at it for eight years now. 87 00:14:47,824 --> 00:14:49,933 War will accelerate promotions. 88 00:14:51,113 --> 00:14:53,678 "No need for glooming." 89 00:14:54,254 --> 00:14:56,751 "Heaven's on the way." 90 00:15:03,923 --> 00:15:06,628 "The sun is on the upswing." 91 00:15:07,213 --> 00:15:09,818 "The stars are in her eyes." 92 00:15:10,578 --> 00:15:13,079 "Let all the bells ring." 93 00:15:13,662 --> 00:15:16,267 "The world's full of sighs." 94 00:15:17,657 --> 00:15:18,609 A bumper crop. 95 00:15:21,335 --> 00:15:23,920 We'll finish Poland off in four weeks. 96 00:15:27,331 --> 00:15:30,188 Whatever gets in my way gets plowed over. 97 00:15:30,906 --> 00:15:32,471 I'll mow the pigs down. 98 00:16:32,197 --> 00:16:35,947 GERMAN POSTAL SERVICE REICH RADIO STATION GLEIWITZ 99 00:18:21,017 --> 00:18:22,101 Let her roll. 100 00:18:23,494 --> 00:18:24,779 - May I? - Be my guest. 101 00:18:24,901 --> 00:18:25,801 Outside line. 102 00:18:32,375 --> 00:18:33,668 Gleiwitz Amplifier? 103 00:18:34,109 --> 00:18:34,993 Extension 14. 104 00:18:36,924 --> 00:18:37,840 Who's there? 105 00:18:39,843 --> 00:18:40,832 118. 106 00:18:41,964 --> 00:18:44,120 Time to prepare the line for Birke. 107 00:18:44,290 --> 00:18:45,106 Roger. 108 00:18:45,307 --> 00:18:46,007 Out. 109 00:19:47,804 --> 00:19:49,104 Gleiwitz Amplifier. 110 00:19:49,874 --> 00:19:50,474 What? 111 00:19:51,142 --> 00:19:53,319 1,000 Hertz in our transmission? 112 00:19:53,807 --> 00:19:55,576 One moment. I'll tune in. 113 00:20:15,822 --> 00:20:16,522 Hello. 114 00:20:17,222 --> 00:20:18,959 Everything is alright here. 115 00:20:20,143 --> 00:20:21,572 I'll have it checked. 116 00:20:22,348 --> 00:20:23,264 Heil Hitler! 117 00:20:45,565 --> 00:20:47,266 I got you. Over and out. 118 00:20:47,724 --> 00:20:50,026 The transmitter is the troublemaker. 119 00:20:50,444 --> 00:20:51,144 Okay. 120 00:20:51,919 --> 00:20:54,556 The connections are marked. 121 00:20:54,744 --> 00:20:58,873 Clearly legible over the console at eye level 122 00:21:00,394 --> 00:21:00,994 Clear. 123 00:21:01,224 --> 00:21:03,809 The cable enters through the basement, also clear... 124 00:21:10,325 --> 00:21:11,618 That's all set too. 125 00:21:20,683 --> 00:21:22,344 ID card... All set. 126 00:21:27,178 --> 00:21:29,523 [Polish] "The regular man is on vacation." 127 00:21:31,275 --> 00:21:32,980 Here goes nothing. See you. 128 00:21:51,052 --> 00:21:52,140 Get out! 129 00:21:59,814 --> 00:22:00,558 Fall in! 130 00:22:05,877 --> 00:22:06,761 Pick up gear! 131 00:22:10,238 --> 00:22:10,986 Right face! 132 00:22:11,738 --> 00:22:13,983 No cadence. Proceed! 133 00:23:12,567 --> 00:23:13,587 Troubleshooter. 134 00:23:38,675 --> 00:23:40,516 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 135 00:23:48,846 --> 00:23:50,202 I'm a substitute. 136 00:23:50,840 --> 00:23:53,017 The regular went somewhere else. 137 00:23:56,069 --> 00:23:59,447 Our studio is in perfect order. I checked all parameters 138 00:23:59,884 --> 00:24:01,821 1,000 Hertz loud and clear. 139 00:24:02,424 --> 00:24:05,145 I can't figure out where the problem is. 140 00:24:05,981 --> 00:24:07,410 Not a gauging signal. 141 00:24:08,422 --> 00:24:10,259 Corrosion sounds different. 142 00:24:10,974 --> 00:24:12,811 The cable can't be damaged. 143 00:24:13,059 --> 00:24:14,824 I'm completely stumped. 144 00:24:17,783 --> 00:24:19,996 Where do you plug the backup mic? 145 00:24:20,901 --> 00:24:22,262 Right here, Jack 2. 146 00:24:25,269 --> 00:24:28,030 I'll start by checking the basement segment. 147 00:24:45,688 --> 00:24:46,708 Anything wrong? 148 00:24:47,997 --> 00:24:50,685 Troubleshooting. Where does the overhead enter? 149 00:24:50,865 --> 00:24:52,230 Back there on the left. 150 00:25:37,414 --> 00:25:44,055 "I am the one who adores you." 151 00:25:44,527 --> 00:25:50,464 "I remember those flowers." 152 00:25:51,047 --> 00:25:57,316 "and count all the hours." 153 00:25:57,694 --> 00:26:03,627 "So just take a moment." 154 00:26:04,258 --> 00:26:10,155 "And think of me too." 155 00:26:12,974 --> 00:26:13,926 Find anything? 156 00:26:14,854 --> 00:26:16,899 - Can I make a telephone call? - Go ahead. 157 00:26:24,268 --> 00:26:25,592 - To whom? - VST. 158 00:26:31,123 --> 00:26:32,692 - There you go. - Thanks. 159 00:26:36,896 --> 00:26:37,880 Extension 14. 160 00:26:41,720 --> 00:26:42,772 This is Birke. 161 00:26:44,598 --> 00:26:45,514 Right, Birke 162 00:26:47,829 --> 00:26:49,053 I'm in the studio. 163 00:26:51,181 --> 00:26:51,881 Yes. 164 00:26:57,200 --> 00:26:58,937 They fixed the bug already. 165 00:30:42,866 --> 00:30:43,578 Comrades, 166 00:30:43,944 --> 00:30:46,873 the job we're doing is part of a master plan. 167 00:30:47,114 --> 00:30:48,919 We need not know everything. 168 00:30:49,791 --> 00:30:51,388 But the time will come, comrades, 169 00:30:51,803 --> 00:30:53,672 when you'll see the light. 170 00:30:54,604 --> 00:30:56,205 Let's drink to that hour. 171 00:30:56,366 --> 00:30:57,066 Cheers! 172 00:31:29,914 --> 00:31:30,762 Cigarettes! 173 00:31:39,032 --> 00:31:39,912 Be seated. 174 00:31:50,201 --> 00:31:51,562 Can anybody play it? 175 00:31:51,935 --> 00:31:54,300 - I can Hauptsturmf�hrer. - Stay seated. 176 00:32:04,864 --> 00:32:08,061 We were stationed across from the Sudetenland. 177 00:32:08,574 --> 00:32:11,463 Last Fall, before we annexed the Czechs. 178 00:32:12,535 --> 00:32:14,704 We had a harmonica player. 179 00:32:16,056 --> 00:32:18,529 A German song in the evening. 180 00:32:20,160 --> 00:32:22,981 You sit there and peer over the border. 181 00:32:23,847 --> 00:32:26,024 You don't know what itches more. 182 00:32:26,282 --> 00:32:27,066 Your heart... 183 00:32:27,203 --> 00:32:28,768 or your trigger finger? 184 00:32:29,810 --> 00:32:31,715 But 'wait' is the watchword. 185 00:32:32,260 --> 00:32:34,165 Preparedness is the mission. 186 00:32:34,685 --> 00:32:36,114 Munich was appeasing. 187 00:32:36,538 --> 00:32:38,851 Adolf gave the suckers a reprieve. 188 00:32:38,944 --> 00:32:40,168 Like now, buddies. 189 00:32:40,928 --> 00:32:42,284 You sit and wait. 190 00:32:43,047 --> 00:32:44,203 You know for sure 191 00:32:44,719 --> 00:32:46,080 when the time is ripe 192 00:32:46,503 --> 00:32:48,680 the F�hrer will push the button. 193 00:32:49,338 --> 00:32:51,371 When it finally happened 194 00:32:53,147 --> 00:32:56,965 it went off without much of a bang but we saw commando action. 195 00:32:57,328 --> 00:32:59,484 We had addresses. 196 00:32:59,716 --> 00:33:03,417 Reds, Jews, �migr�s, Masons, and sundry riffraff. 197 00:33:03,683 --> 00:33:06,784 Some asses were still in bed when we nabbed them. 198 00:33:07,316 --> 00:33:11,498 They didn't write that into the Versailles Treaty of Shame. 199 00:33:13,888 --> 00:33:16,025 Man, that was exhilarating. 200 00:33:24,035 --> 00:33:28,104 You think of Great War pals who didn't get it done. 201 00:33:28,882 --> 00:33:31,691 This time we'll finish the job. 202 00:33:33,506 --> 00:33:35,843 We were at war, my friends. 203 00:33:37,878 --> 00:33:40,179 And we are still at war. 204 00:33:41,741 --> 00:33:44,494 Although things seem peaceful at times. 205 00:33:45,650 --> 00:33:48,303 We need patience and iron discipline. 206 00:33:50,128 --> 00:33:52,373 The showdown is looming, friends. 207 00:33:53,524 --> 00:33:54,961 In fact, it's looming large. 208 00:33:55,167 --> 00:33:57,000 We'll take what we need. 209 00:33:57,550 --> 00:34:00,435 We'll make mincemeat of the adversary. 210 00:34:01,209 --> 00:34:04,474 We'll show no mercy. The world can count on it. 211 00:34:09,328 --> 00:34:14,591 I baptize you, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 212 00:34:14,934 --> 00:34:19,031 the child named, Alfred Helmut Naujocks. 213 00:34:19,414 --> 00:34:21,847 Every hit kills a Brit. 214 00:34:22,134 --> 00:34:24,367 Every flog kills a Frog. 215 00:34:24,510 --> 00:34:27,675 The new Reichstag bows to Black, Red, and Gold. 216 00:34:28,356 --> 00:34:32,297 Our Stormer hearts throb to the Black, White, and Red. 217 00:34:32,809 --> 00:34:35,698 Son, I thought you'd go to the colonies. 218 00:34:44,824 --> 00:34:47,885 You should study regularly, Alfred Naujocks. 219 00:34:48,253 --> 00:34:49,682 Wasn't the man a Jew? 220 00:34:50,463 --> 00:34:51,824 You see, Naujocks... 221 00:34:51,984 --> 00:34:54,025 Wasn't your father a druggist? 222 00:34:56,137 --> 00:34:57,634 You're a spy, Naujocks. 223 00:34:59,108 --> 00:35:01,997 Your knowledge of Analytical Geometry... 224 00:35:02,752 --> 00:35:04,293 I pledge to you, 225 00:35:04,612 --> 00:35:05,596 Adolf Hitler, 226 00:35:05,775 --> 00:35:07,984 Imperial Leader and Chancellor, 227 00:35:15,943 --> 00:35:18,564 Lash the pig, Naujocks, until he oinks. 228 00:35:21,114 --> 00:35:25,060 He lives in a hotel near Prague. Fix things with no fuss. 229 00:35:25,610 --> 00:35:29,215 Arrange surveillance of all ships leaving Amsterdam. 230 00:35:30,888 --> 00:35:34,629 You will be assigned officially to the German Embassy. 231 00:35:37,438 --> 00:35:40,091 The F�hrer, SS Commander, and Heydrich 232 00:35:40,475 --> 00:35:43,572 have given you an extremely important mission. 233 00:35:49,011 --> 00:35:49,611 Yes? 234 00:35:52,068 --> 00:35:56,209 Hauptsturmf�hrer, Oberf�hrer M�ller in Oppeln called. He's expecting you. 235 00:36:11,853 --> 00:36:12,786 This spot, 236 00:36:13,734 --> 00:36:16,087 is really beautiful at any time of day. 237 00:36:16,487 --> 00:36:18,188 We have sun all day long. 238 00:36:19,559 --> 00:36:22,348 Sunrise on my right. Sundown on my left. 239 00:36:24,338 --> 00:36:26,951 This summer is lovelier than most. 240 00:36:28,469 --> 00:36:30,338 It was nice last year too. 241 00:36:34,882 --> 00:36:36,279 Another piece of cake? 242 00:36:36,478 --> 00:36:37,226 No, thanks. 243 00:36:39,434 --> 00:36:43,303 How late in the year did we go swimming last fall? 244 00:36:43,725 --> 00:36:45,286 That was in October. 245 00:36:46,478 --> 00:36:47,498 Not in October. 246 00:36:47,694 --> 00:36:50,211 You were in the Sudetenland invasion. 247 00:36:52,807 --> 00:36:54,712 It was the end of September. 248 00:36:55,785 --> 00:36:57,554 The tail end of the month. 249 00:37:11,972 --> 00:37:12,852 Excuse me. 250 00:37:22,109 --> 00:37:24,322 Poor dear, you never get a break. 251 00:37:26,569 --> 00:37:29,086 Thank you for the charming reception. 252 00:37:29,388 --> 00:37:30,236 Duty calls. 253 00:37:47,235 --> 00:37:50,468 - Is the Gleiwitz affair in progress? - Yes Sir, Oberf�hrer! 254 00:37:50,844 --> 00:37:52,629 - Our people on the scene? - Yes Sir! 255 00:37:52,860 --> 00:37:54,837 - Cased the station? - Yes Sir! 256 00:37:55,106 --> 00:37:55,886 Beautiful. 257 00:37:57,493 --> 00:37:58,990 And now for the details... 258 00:38:10,375 --> 00:38:13,940 The radio station raid is more than an incident. 259 00:38:14,434 --> 00:38:18,295 It's an incident with a very large audience. 260 00:38:18,887 --> 00:38:23,628 You'll seize this opportunity and broadcast an appeal. 261 00:38:30,639 --> 00:38:31,963 Let's go this way. 262 00:38:40,243 --> 00:38:41,863 Here's my idea. 263 00:38:43,451 --> 00:38:45,696 You have people who speak Polish. 264 00:38:46,260 --> 00:38:49,925 Get one of them to draft an appropriate appeal. 265 00:38:51,582 --> 00:38:52,902 The appeal must 266 00:38:53,123 --> 00:38:55,776 contain a vile defamation of the Reich. 267 00:38:56,532 --> 00:39:00,342 It should ring in the hour of vengeance on the Germans. 268 00:39:00,702 --> 00:39:04,375 It should state that Polish arms now have the floor. 269 00:39:06,328 --> 00:39:08,833 The reader must be agitated. 270 00:39:10,060 --> 00:39:14,886 Part of the text should be in German so the people get the message. 271 00:39:15,313 --> 00:39:17,218 In broken German, naturally. 272 00:39:18,590 --> 00:39:22,300 Don't forget to raise a racket during the proclamation. 273 00:39:22,886 --> 00:39:24,367 Did you make a mental note of that? 274 00:39:24,557 --> 00:39:26,666 I'm depending on you, Naujocks. 275 00:39:27,198 --> 00:39:28,559 Yes Sir, Oberf�hrer! 276 00:39:31,819 --> 00:39:32,519 Good. 277 00:39:37,250 --> 00:39:40,951 Oberf�hrer, you said something about a casualty. 278 00:39:41,628 --> 00:39:44,449 Have you specified any particular person? 279 00:39:44,768 --> 00:39:47,109 Yes, indeed. Here's the plan. 280 00:39:47,634 --> 00:39:50,043 I'll deliver a man from Oppeln. 281 00:39:50,524 --> 00:39:54,865 I have a pool of prisoners from Buchenwald and Dachau. 282 00:39:55,356 --> 00:39:57,537 You get custody at the last minute. 283 00:39:57,753 --> 00:40:01,526 Obergruppenf�hrer Heydrich will call you from Berlin. 284 00:40:02,080 --> 00:40:04,733 In the course of the conversation he'll 285 00:40:05,348 --> 00:40:06,641 utter a cue phrase. 286 00:40:07,086 --> 00:40:10,827 'Order canned goods from M�ller. Open them at hour X.' 287 00:40:11,273 --> 00:40:13,042 The cue is 'canned goods'. 288 00:40:13,364 --> 00:40:14,765 Yes Sir, Oberf�hrer! I understand. 289 00:40:14,892 --> 00:40:17,613 You call me and I'll deliver the goods. 290 00:40:17,930 --> 00:40:19,259 He'll be unconscious, 291 00:40:19,525 --> 00:40:23,103 The man will be found outside the station, shot to death. 292 00:40:32,075 --> 00:40:32,855 Beautiful. 293 00:40:34,319 --> 00:40:35,007 Isn't it? 294 00:40:46,980 --> 00:40:50,590 What weapons would you expect Gleiwitz police to carry? 295 00:40:51,063 --> 00:40:54,072 Single action pistols, and bolt action short rifles. 296 00:40:55,381 --> 00:40:59,059 I'll get them to send you a rifle along with the victim. 297 00:40:59,137 --> 00:41:01,178 And five rounds of ammunition. 298 00:41:06,464 --> 00:41:09,405 Foreign opinion is scrupulous. 299 00:41:10,202 --> 00:41:12,175 Every detail must be planned. 300 00:41:13,469 --> 00:41:15,438 What if Poland backs down? 301 00:41:16,238 --> 00:41:17,494 What do you mean? 302 00:41:18,092 --> 00:41:18,892 Let's say... 303 00:41:19,261 --> 00:41:21,982 A proposal? To avoid slaughter at the last-minute. 304 00:41:22,255 --> 00:41:24,536 Not this time. The case is closed. 305 00:41:25,039 --> 00:41:26,095 No need to stall. 306 00:41:26,239 --> 00:41:27,940 We have ultramodern arms. 307 00:41:28,324 --> 00:41:30,501 Germany's morale is at its peak. 308 00:41:30,682 --> 00:41:31,902 We have the F�hrer. 309 00:41:32,119 --> 00:41:34,160 But the F�hrer could drop dead 310 00:41:34,525 --> 00:41:37,030 or be knocked off. Naujocks. 311 00:41:37,694 --> 00:41:40,823 Morale might sag. Guns could become obsolete. 312 00:41:41,081 --> 00:41:43,326 What is the sense of negotiating? 313 00:41:43,969 --> 00:41:45,806 No, Sir, the time is ripe. 314 00:42:26,710 --> 00:42:27,490 Attention! 315 00:42:34,839 --> 00:42:37,360 The bunker is occupied by 13 prisoners. 316 00:42:40,784 --> 00:42:41,384 Well? 317 00:42:41,565 --> 00:42:42,721 Good, Oberf�hrer. 318 00:42:44,747 --> 00:42:46,167 Over here, Oberf�hrer. 319 00:42:54,853 --> 00:42:57,530 This is the room that I propose using. 320 00:43:05,588 --> 00:43:07,457 Doctor, here is your task. 321 00:43:08,301 --> 00:43:11,218 I need the men stunned at the border. 322 00:43:11,876 --> 00:43:13,709 One of them in Gleiwitz. 323 00:43:15,032 --> 00:43:17,685 We must rule out flight and resistance. 324 00:43:18,582 --> 00:43:20,002 I was thinking 325 00:43:20,520 --> 00:43:24,761 of administering an injection. Dosed for at least 3-4 hours. 326 00:43:25,532 --> 00:43:28,081 That shouldn't be a problem, Oberf�hrer. 327 00:43:28,550 --> 00:43:29,506 The deaths... 328 00:43:30,057 --> 00:43:34,139 must irrefutably occur after the bullet's impact, mind you. 329 00:43:34,684 --> 00:43:36,989 That must stand up in court. 330 00:43:37,702 --> 00:43:38,722 In other words, 331 00:43:39,165 --> 00:43:40,589 it goes like this: 332 00:43:41,252 --> 00:43:42,204 (1) Injection, 333 00:43:42,734 --> 00:43:43,618 (2) Stunning, 334 00:43:44,102 --> 00:43:44,714 (3) Shot, 335 00:43:45,284 --> 00:43:45,964 (4) Death. 336 00:43:46,394 --> 00:43:47,991 Medication is the key. 337 00:43:48,700 --> 00:43:51,961 I guarantee the medical part of the mission. 338 00:43:52,225 --> 00:43:54,666 Are these facilities adequate? 339 00:43:55,857 --> 00:43:57,681 No doubt about it, Oberf�hrer. 340 00:43:58,432 --> 00:44:00,025 Need anything else? 341 00:44:01,082 --> 00:44:02,987 Chairs and a table, perhaps, 342 00:44:03,344 --> 00:44:04,192 or a bench. 343 00:44:04,682 --> 00:44:05,598 And 3-4 men. 344 00:44:06,413 --> 00:44:08,362 - Get him what he wants. - Yes Sir, Oberf�hrer! 345 00:44:08,554 --> 00:44:10,559 Further questions? No, Oberf�hrer. 346 00:44:11,025 --> 00:44:12,045 Then we can go. 347 00:44:32,713 --> 00:44:34,850 Extra rations, as ordered. 348 00:44:37,367 --> 00:44:38,247 Attention! 349 00:44:49,799 --> 00:44:50,611 Carry on. 350 00:45:03,013 --> 00:45:04,093 Chow time. 351 00:45:04,775 --> 00:45:06,816 Gulp it down, you filthy pigs. 352 00:45:12,866 --> 00:45:14,839 - What's that? - Polish pistols. 353 00:46:29,347 --> 00:46:30,299 Wait a minute. 354 00:46:41,032 --> 00:46:41,984 Wait a minute. 355 00:46:53,112 --> 00:46:54,405 Here are some more. 356 00:48:21,121 --> 00:48:24,556 'Struck by starry radiance,' 357 00:48:25,003 --> 00:48:27,632 'I really must admit' 358 00:48:28,220 --> 00:48:31,765 'That love and pain together go.' 359 00:48:32,019 --> 00:48:35,524 'In joy and in sorrow flow.' 360 00:48:36,682 --> 00:48:41,127 'You have to gaze into the maze' 361 00:48:41,474 --> 00:48:46,707 'of stars as lovers do.' 362 00:48:47,604 --> 00:48:50,761 'Kick up your heels! Dance is our chance' 363 00:48:50,907 --> 00:48:54,016 'for a swoon to a Danube tune.' 364 00:48:54,206 --> 00:48:57,251 'Out in the park, life is a lark' 365 00:48:57,400 --> 00:49:00,370 'when you whirl with your girl.' 366 00:49:00,519 --> 00:49:03,376 'A waltz keeps a couple eternally supple' 367 00:49:03,794 --> 00:49:06,707 'by the light of the Danube moon.' 368 00:49:06,981 --> 00:49:13,119 'Hilarious laughter is all we're after when waltzing all through the night.' 369 00:49:13,344 --> 00:49:19,298 'When waltzing, when waltzing, to heart's content and delight.' 370 00:49:20,232 --> 00:49:24,357 'Whispering fiddles give me the twiddles.' 371 00:49:24,600 --> 00:49:27,049 'Early we start, don't want to part' 372 00:49:27,638 --> 00:49:30,155 'when we're waltzing heart to heart.' 373 00:49:35,775 --> 00:49:38,520 'Many a soul has gone on a roll.' 374 00:49:38,700 --> 00:49:41,785 'The bliss of yore is here once more.' 375 00:49:41,969 --> 00:49:47,330 'A gleam in the eyes of all girls and guys' 376 00:49:47,538 --> 00:49:54,615 'who dream of the Danube shore.' 377 00:49:56,800 --> 00:49:57,752 Shut the door! 378 00:50:04,625 --> 00:50:06,190 Yes Sir, Obergruppenf�hrer! 379 00:50:08,007 --> 00:50:08,751 Yes Sir! 380 00:50:10,706 --> 00:50:11,450 Yes Sir! 381 00:50:12,156 --> 00:50:12,900 Yes Sir! 382 00:50:14,688 --> 00:50:16,589 I understand. Tonight at 8:00 p.m. 383 00:50:19,805 --> 00:50:21,270 Yes Sir! Canned goods. 384 00:50:24,068 --> 00:50:25,845 I understand, Obergruppenf�hrer! 385 00:50:26,168 --> 00:50:26,868 Out! 386 00:50:59,054 --> 00:51:01,367 I'm giving you a Paratyphoid shot. 387 00:51:13,221 --> 00:51:15,194 It's an injection in the arm. 388 00:52:25,938 --> 00:52:27,150 I repeat. 389 00:52:28,376 --> 00:52:31,401 The Police will appear 15 minutes after the appeal. 390 00:52:32,207 --> 00:52:36,532 The Police will come down Tarnowitz Road, they'll fire rifles at the station gate. 391 00:52:36,699 --> 00:52:37,900 I'm going with you. 392 00:52:38,112 --> 00:52:38,812 Good. 393 00:52:43,714 --> 00:52:45,079 Let's go. Everyone in! 394 00:52:45,227 --> 00:52:46,251 Come on! Come on! 395 00:52:54,744 --> 00:52:56,853 Comrades, you know the mission. 396 00:52:57,819 --> 00:53:00,664 You take the secret to the grave. 397 00:53:01,319 --> 00:53:05,169 Nevertheless, I require each man's signature to that effect. 398 00:53:07,488 --> 00:53:08,232 Kraweit! 399 00:53:09,619 --> 00:53:10,656 Hauptsturmf�hrer. 400 00:53:11,019 --> 00:53:11,971 Read it aloud. 401 00:53:19,844 --> 00:53:21,037 I, the undersigned, 402 00:53:21,375 --> 00:53:23,132 for as long as I shall live, 403 00:53:23,269 --> 00:53:29,006 pledge never to reveal any information related to the mission in Gleiwitz. 404 00:53:29,520 --> 00:53:33,370 I understand, that any betrayal will be punishable by the deaths 405 00:53:33,484 --> 00:53:37,270 of all participants and their extended families. 406 00:53:37,877 --> 00:53:38,693 Signature. 407 00:54:21,425 --> 00:54:22,881 'This is Radio Gleiwitz.' 408 00:54:23,950 --> 00:54:28,799 'Here's the evening political review. Breslau Radio's choice of editorials.' 409 00:54:30,525 --> 00:54:33,002 'The iron resolve and composure' 410 00:54:33,588 --> 00:54:36,105 'of the leadership of Greater Germany' 411 00:54:36,619 --> 00:54:40,233 'characterizes its campaign to enforce inalienable tenets' 412 00:54:40,619 --> 00:54:43,580 'of German popular will, without bloodshed.' 413 00:54:44,525 --> 00:54:48,130 'World opinion is rallying to our glorious crusade.' 414 00:54:50,500 --> 00:54:52,473 V�lkischer Beobachter states. 415 00:54:53,406 --> 00:54:55,291 'The past 48 hours have' 416 00:54:55,544 --> 00:54:59,905 ' severely tried our renowned patience and self-discipline.' 417 00:55:00,363 --> 00:55:04,213 'We ignore all provocations from Polish-occupied territory.' 418 00:55:04,624 --> 00:55:06,993 'These fateful hours fray' 419 00:55:07,963 --> 00:55:12,249 'the harassed German people to their last shreds of patience.' 420 00:55:12,875 --> 00:55:17,977 'Astute observers are bound to ask why we manifest such stoic restraint.' 421 00:55:19,075 --> 00:55:20,504 'Here is the answer.' 422 00:55:20,881 --> 00:55:23,402 'The F�hrer asks us to hold our horses. 423 00:55:23,788 --> 00:55:26,845 'because he wants to exhaust all avenues' 424 00:55:27,088 --> 00:55:32,318 'to achieve peaceful realization of all unconditional German demands.' 425 00:56:06,624 --> 00:56:09,724 'Twenty years of injustice must be ended.' 426 00:56:10,611 --> 00:56:12,784 'This applies to territories' 427 00:56:13,024 --> 00:56:16,470 'which shameful treaties banished from their Fatherland.' 428 00:56:18,185 --> 00:56:20,734 'The editorial concludes ominously.' 429 00:56:22,394 --> 00:56:25,799 'Whatever the outcome of these fateful hours may be.' 430 00:56:26,279 --> 00:56:28,584 'One fact is obvious today.' 431 00:56:29,014 --> 00:56:31,259 'We will never recognize borders' 432 00:56:31,678 --> 00:56:36,712 'dictated arbitrarily by the victors in Germany's most humiliating hour.' 433 00:56:37,622 --> 00:56:41,363 'Let it be known in Warsaw, London, and Paris that...' 434 00:57:20,382 --> 00:57:23,307 'All demands ever announced by the F�hrer' 435 00:57:24,021 --> 00:57:26,850 'are vital interests of the nation he leads.' 436 00:57:27,750 --> 00:57:31,968 We will leave no stone unturned in our unswerving pursuit...' 437 00:57:34,225 --> 00:57:35,678 'Cherished Reich borders' 438 00:57:35,784 --> 00:57:38,179 'were violated by shameful treaties' 439 00:57:38,284 --> 00:57:41,262 'in Germany's hour of humiliation.' 440 00:57:41,831 --> 00:57:43,940 'We will never recognize them.' 441 00:57:44,425 --> 00:57:45,037 'Justice' 442 00:57:45,244 --> 00:57:47,081 'must finally be restored.' 443 00:57:51,253 --> 00:57:53,430 'Time for you to relax and enjoy:' 444 00:57:53,574 --> 00:57:55,843 "Music When Work is Done". 445 00:58:20,415 --> 00:58:21,703 - Ready? - Yes Sir! 446 00:58:21,809 --> 00:58:23,070 The extras? Inside. 447 00:58:23,176 --> 00:58:25,937 Lock them in the cellar. One loads. Yes Sir! 448 00:58:27,104 --> 00:58:28,941 Afterward, a quick getaway. 449 00:58:30,475 --> 00:58:32,004 Dump him on the ramp. 450 00:58:48,515 --> 00:58:49,567 Face the wall! 451 00:58:49,922 --> 00:58:51,315 Keep your hands up! 452 00:58:52,246 --> 00:58:53,570 Where is Wyczorek? 453 00:58:53,809 --> 00:58:55,029 We've unloaded. 454 00:59:36,063 --> 00:59:37,047 Well, well... 455 00:59:45,490 --> 00:59:46,814 All set, Wyczorek. 456 00:59:47,459 --> 00:59:48,988 Pipe down, everybody. 457 01:00:00,067 --> 01:00:01,564 Attention! Attention! 458 01:00:01,874 --> 01:00:05,459 This is the Polish Insurrection Force. 459 01:00:07,269 --> 01:00:10,569 [Polish] Attention! Attention! This is the Polish Insurrection Force. 460 01:00:10,950 --> 01:00:13,627 Using Radio Gleiwitz facilities. 461 01:00:14,156 --> 01:00:17,685 Gleiwitz Radio and the city are in our hands. 462 01:00:18,838 --> 01:00:20,879 The hour to fight has arrived. 463 01:00:21,144 --> 01:00:23,685 The hour to fight has arrived. 464 01:00:24,025 --> 01:00:25,686 Poles, take up arms! 465 01:00:26,275 --> 01:00:28,236 Poles, take up arms! 466 01:00:28,569 --> 01:00:30,770 All resistance is futile. 467 01:00:31,673 --> 01:00:33,510 It will be crushed at once. 468 01:00:33,686 --> 01:00:36,151 Whoever gets in our way 469 01:00:36,517 --> 01:00:38,310 will be mowed down. 470 01:00:38,648 --> 01:00:43,662 Germans, resistance is futile. It will be crushed at once. 471 01:00:44,100 --> 01:00:45,897 Whoever gets in our way 472 01:00:46,275 --> 01:00:47,568 will be mowed down. 473 01:00:47,871 --> 01:00:49,695 We'll fix Germany. 474 01:00:50,088 --> 01:00:51,004 Break it up. 475 01:00:51,619 --> 01:00:52,671 Everybody out. 476 01:02:46,013 --> 01:02:50,259 'Last night Poland opened fire from invaded German soil.' 477 01:02:50,707 --> 01:02:52,680 'The adversaries went so far' 478 01:02:52,882 --> 01:02:54,923 'as to deploy regular troops.' 479 01:02:55,613 --> 01:02:59,350 'We have been returning their fire since 5:45 a.m.' 480 01:03:01,706 --> 01:03:02,606 'Heil!' 481 01:03:03,163 --> 01:03:07,304 'Germany's our highest deity.' 482 01:03:07,644 --> 01:03:11,617 'Highest value in our world.' 483 01:03:24,535 --> 01:03:29,323 43,000,000 DEAD 484 01:03:29,454 --> 01:03:34,095 'Germany's our highest deity.' 485 01:03:34,244 --> 01:03:36,813 'Highest value in our world...' 486 01:03:37,028 --> 01:03:44,716 43,000,000 DEAD34930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.