Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,222 --> 00:00:18,800
A quelle heure demain
dois-je t'envoyer le message?
2
00:00:18,867 --> 00:00:20,271
A neuf heures.
3
00:00:21,192 --> 00:00:24,832
Je n'y manquerai pas.
Il y a 20 ans d'ici l�.
4
00:00:25,464 --> 00:00:29,280
- J'ai oubli� pourquoi je t'ai rappel�.
- Laisse-moi rester
5
00:00:29,300 --> 00:00:32,300
- jusqu'� ce que tu t'en souviennes.
- Je l'oublierai.
6
00:00:32,413 --> 00:00:36,261
Pour que tu restes l� toujours, me rappelant
seulement combien j'aime ta compagnie.
7
00:00:36,393 --> 00:00:39,048
Et je resterai l�,
pour que tu l'oublies toujours,
8
00:00:39,905 --> 00:00:42,298
oubliant moi-m�me
que ma demeure est ailleurs.
9
00:00:42,968 --> 00:00:46,400
J'ai oubli� ce que �a fait de manger.
On peut faire un break?
10
00:00:46,440 --> 00:00:50,000
L'audition a lieu demain. On peut
terminer la sc�ne avant de partir?
11
00:00:50,069 --> 00:00:52,350
S'il te plait?
Tu es trop mignon en Rom�o.
12
00:00:52,458 --> 00:00:54,887
- Rom�o est une lavette.
- Non c'est faux.
13
00:00:54,959 --> 00:00:57,826
Rom�o sacrifie ses amis et sa famille,
14
00:00:57,940 --> 00:01:02,274
risque sa vie et finit par tout perdre,
tout �a pour Juliette, parce que...
15
00:01:04,470 --> 00:01:07,393
D�s le premier regard...
16
00:01:07,700 --> 00:01:09,480
Tu me manques.
17
00:01:10,613 --> 00:01:14,453
- Il a su que c'�tait son �me s�ur.
- Je me demande ce que �a fait...
18
00:01:16,549 --> 00:01:17,645
C'�tait qui?
19
00:01:19,007 --> 00:01:20,753
Ma m�re qui disait bonne nuit.
20
00:01:21,029 --> 00:01:23,530
Je rentre � la maison ce week-end
pour prendre des fringues et...
21
00:01:23,550 --> 00:01:26,000
Ca me fera plaisir de la voir...
Tu veux bien?
22
00:01:26,040 --> 00:01:27,776
Oui, bien s�r.
23
00:01:30,183 --> 00:01:32,776
Si douce est la tristesse de nos adieux,
24
00:01:33,586 --> 00:01:36,209
Que je voudrais te dire adieu
jusqu'� demain.
25
00:01:36,265 --> 00:01:37,629
C'est ma r�plique.
26
00:01:43,757 --> 00:01:45,452
Oui.
27
00:01:46,796 --> 00:01:47,718
H�, Ash. Oh!
28
00:01:48,127 --> 00:01:50,116
Pardon.
Je suis d�sol�e. Je...
29
00:01:51,321 --> 00:01:55,258
Je venais voir si tu voulais
aller chercher un truc � manger avec nous.
30
00:01:55,315 --> 00:01:58,382
On ne t'a pas appris � frapper � Baltimore?
31
00:01:58,384 --> 00:02:02,453
Oh pardon. Il n'y avait sans doute
pas de porte � ta caravane.
32
00:02:02,500 --> 00:02:05,800
Elle est bonne. Je lui donnerais 10/10
mais tu as d�j� fais mieux.
33
00:02:05,878 --> 00:02:07,026
Je vais y travailler.
34
00:02:07,878 --> 00:02:11,250
Je suis d�sol�e, Spencer.
Je ne savais pas que tu �tais l�.
35
00:02:11,300 --> 00:02:13,751
Oui, je suis l�...
juste l�.
36
00:02:14,794 --> 00:02:17,850
Ok, vous voulez venir chercher
� manger avec Aiden et moi?
37
00:02:17,903 --> 00:02:19,784
Non... Dehors!
38
00:02:20,257 --> 00:02:21,268
Ok.
39
00:02:28,986 --> 00:02:32,662
Faites comme si je n'�tais pas l�.
Continuez ce que vous faisiez.
40
00:02:35,074 --> 00:02:37,167
- Il est pitoyable.
- Pas vraiment.
41
00:02:37,271 --> 00:02:40,737
- Il nous trouve excitantes. Il a raison.
- Ne l'encourage pas.
42
00:02:46,301 --> 00:02:47,775
Salut maman.
43
00:02:48,441 --> 00:02:50,591
Oh, pas grand chose.
44
00:02:51,293 --> 00:02:53,481
Oui, je rentre � 11 heures.
45
00:02:53,751 --> 00:02:58,772
Non, je suis avec Aiden, Kyla
et Ashley, on va manger un bout.
46
00:02:59,266 --> 00:03:01,300
Ok, moi aussi je t'aime. Salut.
47
00:03:01,417 --> 00:03:05,196
- Tu lui as menti? Ca me plait.
- Pas � moi.
48
00:03:05,753 --> 00:03:08,747
Je me sens trop mal
quand je mens � mes parents.
49
00:03:09,165 --> 00:03:11,815
Et je n'aime pas qu'on doive se cacher.
Ca fait mal.
50
00:03:12,260 --> 00:03:13,928
Alors dis-leur.
51
00:03:14,567 --> 00:03:16,905
Il n'y aura jamais
un bon moment pour le faire.
52
00:03:17,664 --> 00:03:21,475
Dis-toi que ce sera l'enfer.
Parce que une fois qu'ils seront au courant,
53
00:03:21,500 --> 00:03:24,825
ils voudront sans doute t'envoyer
dans un camp de d�sintox pour homos.
54
00:03:25,013 --> 00:03:26,637
Tu rigoles, n'est-ce pas?
55
00:03:26,848 --> 00:03:29,630
- J'aimerais bien.
- Ca existe?
56
00:03:32,111 --> 00:03:35,154
Pourquoi tout le monde se soucie tant
de la personne que j'aime?
57
00:03:35,429 --> 00:03:37,520
Ou de celle que moi j'aime.
58
00:04:35,950 --> 00:04:38,255
D�p�chez-vous,
vous allez �tre en retard.
59
00:04:52,157 --> 00:04:54,806
- Oui?
- H� Brian.
60
00:04:54,997 --> 00:04:56,535
- Quoi de neuf?
- C'est moi, Glen.
61
00:04:58,027 --> 00:05:00,953
- Oui, j'aimerais rencontrer ce gars.
- Ok, je vais lui parler.
62
00:05:01,000 --> 00:05:04,107
- Ok, dis-moi quoi.
- Ca marche.
63
00:05:08,425 --> 00:05:10,245
Je ferai �a en rentrant.
64
00:05:10,355 --> 00:05:13,387
J'arriverai s�rement �
nous nourrir en ton absence.
65
00:05:13,547 --> 00:05:17,650
J'essaye juste de te simplifier la vie.
Tu travailles sans arr�t en ce moment.
66
00:05:17,700 --> 00:05:20,043
Je sais. Merci.
67
00:05:21,515 --> 00:05:25,550
J'aurais tant voulu partir avec toi.
Mais je suis d�bord�e en ce moment.
68
00:05:25,600 --> 00:05:28,310
Tu sais? Mais on trouvera...
69
00:05:28,558 --> 00:05:31,501
- H� Clay.
- Bonjour ch�ri.
70
00:05:32,327 --> 00:05:35,660
Il y a une station thermale
fabuleuse dans cet h�tel.
71
00:05:35,781 --> 00:05:40,444
Des magasins, des restaurants. Ou on peut
rester au lit et appeler le room service.
72
00:05:40,714 --> 00:05:44,557
C'est pas juste, arr�te.
Ch�ri, tu as pr�vu quoi ce week-end?
73
00:05:44,625 --> 00:05:47,408
Encore rien. A plus tard.
74
00:05:49,167 --> 00:05:51,390
Tu penses que tout va bien
entre lui et Chelsea?
75
00:05:52,413 --> 00:05:53,976
C'est � moi que tu le demandes?
76
00:05:54,298 --> 00:05:57,173
- On ne me dit jamais rien.
- Ca ne m'�tonne pas.
77
00:05:57,354 --> 00:05:59,963
Les adolescents ne se confient pas
� leurs parents.
78
00:06:00,078 --> 00:06:03,630
A quoi bon puisque vous pouvez
lire nos mails ou notre journal?
79
00:06:03,726 --> 00:06:04,995
Bonne id�e.
80
00:06:05,495 --> 00:06:08,500
- Ch�rie, tu as pr�vu quoi ce week-end?
- Maman s'il te plait.
81
00:06:08,540 --> 00:06:12,751
Pas de d�ner avec un inconnu ni d'ancienne
amie. Je veux avoir du temps pour moi.
82
00:06:12,999 --> 00:06:15,509
- OK, ok.
- Merci.
83
00:06:16,280 --> 00:06:17,520
Bonne journ�e.
84
00:06:19,560 --> 00:06:24,281
- On dirait que je la torture.
- Peut-�tre qu'elle le voit comme �a.
85
00:06:26,101 --> 00:06:28,316
Glen, d�p�che-toi.
Tu vas �tre en retard.
86
00:06:35,922 --> 00:06:38,521
- Comment tu te sens?
- Toujours enceinte, merci.
87
00:06:38,609 --> 00:06:41,762
- J'ai essay� de t'appeler 24 fois hier.
- 25, en fait.
88
00:06:41,797 --> 00:06:45,029
- B�b� j'essaye de g�rer tout �a.
- C'est moi qui dois g�rer tout �a, pas toi.
89
00:06:45,060 --> 00:06:47,195
Je suis responsable aussi.
Je ne sais pas comment t'aider.
90
00:06:47,210 --> 00:06:50,757
- Moi non plus, ok?
- Ok, �coute, arr�te, arr�te.
91
00:06:51,080 --> 00:06:53,285
Si tu ne veux pas m'en parler,
tu devrais en parler � quelqu'un d'autre.
92
00:06:53,300 --> 00:06:57,300
Non, personne ne doit savoir jusqu'� ce que
j'arrive � faire la part des choses, ok?
93
00:06:57,357 --> 00:06:58,637
Je t'aime.
94
00:06:59,244 --> 00:07:03,332
- Je veux juste arranger �a.
- Tu ne peux pas arranger �a, ok?
95
00:07:03,370 --> 00:07:08,229
D�sol�e mais l�, toutes les d�cisions
semblent mauvaises et je suis en col�re.
96
00:07:08,627 --> 00:07:11,036
Parce qu'on a �t� tellement idiots.
97
00:07:16,900 --> 00:07:20,708
Je vais d'abord le dire � mon p�re.
Il m'aidera peut-�tre � l'annoncer � maman.
98
00:07:23,701 --> 00:07:25,651
Je lui dirai avant qu'il ne parte.
99
00:07:26,298 --> 00:07:30,500
Mon Dieu. Ils vont peut-�tre
tous les deux me ha�r.
100
00:07:30,566 --> 00:07:35,144
- C'est possible, regarde ma m�re.
- Oui, mais tu en vaut la peine.
101
00:07:35,389 --> 00:07:36,496
Entra�ne-toi avec moi.
102
00:07:36,571 --> 00:07:40,746
Je suis Paula, c'est le repas du dimanche,
tu vois une opportunit� et...
103
00:07:41,109 --> 00:07:44,845
Ok. Maman, je voudrais
te parler de quelque chose.
104
00:07:45,508 --> 00:07:48,611
Ashley et moi, on s'aime.
105
00:07:49,174 --> 00:07:52,950
Vous br�lerez toutes les deux en enfer.
Passe-moi la pur�e, s�il te plait.
106
00:07:58,611 --> 00:08:03,780
Du shopping au lieu de la 6e heure.
Extra! Merci de m'avoir fait venir.
107
00:08:03,805 --> 00:08:06,576
Tu m'as l'air de quelqu'un qui ne fait pas
ce qu'elle n'a pas envie de faire.
108
00:08:06,611 --> 00:08:09,290
- C'est vrai, demande � Aiden.
- Comment �a va avec lui?
109
00:08:09,335 --> 00:08:13,800
Bien, depuis qu'il a compris qu'il y a
autre chose dans une relation que le sexe.
110
00:08:14,528 --> 00:08:15,660
Mais c'est...
111
00:08:15,700 --> 00:08:21,700
Il est surprenant: parfois il est super cool
et juste apr�s il est trop ringard.
112
00:08:21,966 --> 00:08:23,044
J'aime �a.
113
00:08:23,628 --> 00:08:25,408
- Je reviens.
- Pas de probl�me.
114
00:08:28,678 --> 00:08:29,668
H�.
115
00:08:30,484 --> 00:08:33,600
Oui, j'ai r�serv� l'avion.
Je pars cette apr�s-midi.
116
00:08:34,003 --> 00:08:36,640
Je sais. Par contre,
je ne reste que quelques jours.
117
00:08:37,781 --> 00:08:39,126
Ok.
118
00:08:39,878 --> 00:08:41,645
Ok, moi aussi.
119
00:08:42,950 --> 00:08:44,013
Ok, salut.
120
00:08:47,428 --> 00:08:50,411
- C'�tait qui?
- Personne.
121
00:08:50,473 --> 00:08:53,201
Tu as un trop grand sourire
pour que ce ne soit personne.
122
00:08:53,359 --> 00:08:54,276
Rick.
123
00:08:54,441 --> 00:08:56,693
- Qui c'est, Rick?
- C'est un gar�on que je...
124
00:08:58,194 --> 00:09:00,266
Je sortais avec lui � Baltimore, c'est...
125
00:09:00,982 --> 00:09:02,618
C'est tr�s compliqu�.
126
00:09:03,083 --> 00:09:05,266
Tu sortais toujours avec lui
quand tu es arriv�e ici?
127
00:09:05,991 --> 00:09:08,432
Aiden est au courant...
128
00:09:08,536 --> 00:09:11,908
- que tu as encore un copain?
- Non, on est juste amis maintenant.
129
00:09:11,980 --> 00:09:16,820
- On ne couche plus ensemble.
- C'est vrai, la vierge r�incarn�e.
130
00:09:17,147 --> 00:09:19,854
Je rentre � la maison ce week-end
pour son anniversaire,
131
00:09:19,855 --> 00:09:21,994
pour lui dire que je veux qu'on soit amis.
132
00:09:22,766 --> 00:09:27,246
Tu ne vas pas en parler � Aiden, hein?
Je ne crois pas qu'il comprendrait
133
00:09:27,285 --> 00:09:30,020
qu'il y a un gar�on que tu aimes
quelque part dans la nature.
134
00:09:30,069 --> 00:09:32,866
Surtout si c'est quelqu'un
avec qui tu as couch�.
135
00:09:34,381 --> 00:09:35,819
Tu as peut-�tre raison.
136
00:09:38,801 --> 00:09:41,075
Je passe te prendre � 10h.
137
00:09:41,160 --> 00:09:44,222
Il faut deux heures pour arriver au
Festival du Film de Santa Barbara.
138
00:09:44,613 --> 00:09:47,100
Je ne sais pas si c'est un bon plan
pour ce week-end.
139
00:09:47,150 --> 00:09:49,727
Oh si. Ca te changera un peu les id�es.
140
00:09:49,855 --> 00:09:52,850
Tu es encore plus coinc�
que d'habitude en ce moment.
141
00:09:52,934 --> 00:09:54,573
- Tu trouves que je suis coinc�?
- Oui.
142
00:09:54,608 --> 00:09:58,693
- Vraiment?
- H�, maman vient d'appeler.
143
00:09:58,694 --> 00:10:02,234
Elle a cong� pour le week-end
et donc, elle part avec papa.
144
00:10:02,561 --> 00:10:05,451
- On est seul, fr�rot.
- C'est bien, non?
145
00:10:05,486 --> 00:10:09,155
- Qu'ils partent ensemble.
- Oui, on a la maison pour nous.
146
00:10:09,385 --> 00:10:11,495
On fait une f�te.
Chez nous, ce week-end.
147
00:10:11,580 --> 00:10:14,524
Tu as l'air de quelqu'un
qui a besoin de faire la f�te.
148
00:10:14,648 --> 00:10:16,564
C'est �a. S'il te plait,
je ne suis pas d'humeur.
149
00:10:16,565 --> 00:10:20,037
Quoi? On a la maison sans les parents,
ne g�chons pas tout.
150
00:10:20,151 --> 00:10:22,700
Je vais inviter Chelsea pour le week-end.
151
00:10:22,720 --> 00:10:25,057
Donc s'il te plait, fais-moi plaisir
et pas de soir�e.
152
00:10:25,699 --> 00:10:26,746
Ok?
153
00:10:27,519 --> 00:10:29,296
Ok, oui.
154
00:10:30,586 --> 00:10:32,380
D�sol� Sean,
il faut que je le fasse.
155
00:10:32,566 --> 00:10:35,009
Tu crois que tu trouveras quelqu'un
pour t'accompagner au festival?
156
00:10:35,865 --> 00:10:38,371
Oui, bien s�r.
Tu as une meilleure offre.
157
00:10:38,708 --> 00:10:40,361
- Merci mec.
- Pas de probl�me.
158
00:10:48,469 --> 00:10:50,645
Il est tard, la journ�e touche � sa fin.
159
00:10:51,018 --> 00:10:53,733
Oh Rom�o, j'ai mon audition.
160
00:10:53,854 --> 00:10:57,529
Amour, donne-moi ta force
et cette force me sauvera.
161
00:10:57,583 --> 00:10:58,311
Adieu.
162
00:10:59,467 --> 00:11:04,900
Si tu n'arr�tes pas de r�citer ta pi�ce en
public, je ne te conduis pas � l'a�roport.
163
00:11:05,573 --> 00:11:08,090
Ok, je dois y aller.
Souhaitez-moi bonne chance.
164
00:11:09,825 --> 00:11:10,969
Salut les gars.
165
00:11:11,135 --> 00:11:14,471
Mes parents partent ce week-end,
donc, on fait la f�te chez moi.
166
00:11:14,867 --> 00:11:19,090
Apportez vos boissons et une fille
pour moi, �a me ferait plaisir.
167
00:11:19,242 --> 00:11:21,992
Excellent timing,
je suis libre ce week-end.
168
00:11:22,263 --> 00:11:24,745
Je t'accompagne.
Je te tiendrai � l'oeil pour Kyla.
169
00:11:26,590 --> 00:11:27,989
Adieu.
170
00:11:28,391 --> 00:11:30,572
Dieu sait quand nous nous reverrons.
171
00:11:31,293 --> 00:11:36,729
Je sens comme des frissons de frayeur
se r�pandre dans mes veines et
172
00:11:36,949 --> 00:11:39,246
y glacer la chaleur de mon corps.
173
00:11:42,477 --> 00:11:45,620
Il me faut jouer seule
mon horrible sc�ne.
174
00:11:47,525 --> 00:11:49,589
Tu ne veux pas
que je vienne avec toi?
175
00:11:50,069 --> 00:11:53,198
Non, je peux le faire seule.
176
00:11:53,298 --> 00:11:54,569
Dieu merci!
177
00:12:29,797 --> 00:12:30,854
H�.
178
00:12:31,398 --> 00:12:35,205
H�. Presque pr�t.
Ca va aller pour vous ce week-end?
179
00:12:35,465 --> 00:12:36,186
Oui.
180
00:12:36,959 --> 00:12:40,050
Papa, je peux te parler
avant que tu ne partes?
181
00:12:40,886 --> 00:12:42,513
Bien s�r, ch�rie.
182
00:12:43,847 --> 00:12:47,026
Ok. C'est � propos d'Ashley et moi.
183
00:12:47,672 --> 00:12:48,799
Quoi �a, Ashley et toi?
184
00:12:49,696 --> 00:12:50,642
Maman.
185
00:12:51,167 --> 00:12:53,476
Je ne savais pas que tu �tais l�.
186
00:12:53,844 --> 00:12:55,381
Glen ne t'a rien dit?
187
00:12:55,612 --> 00:12:58,331
J'ai cong� pour le week-end.
Je vais � San Diego avec ton p�re.
188
00:12:58,366 --> 00:13:00,168
Oh, c'est g�nial.
189
00:13:01,214 --> 00:13:03,770
On parlera plus tard.
Ce n'est rien d'important.
190
00:13:03,785 --> 00:13:04,834
Ok.
191
00:13:05,099 --> 00:13:06,180
Si tu es sure.
192
00:13:07,322 --> 00:13:11,772
On a laiss� des instructions. Vous avez
nos num�ros de portable. Bon week-end.
193
00:13:12,178 --> 00:13:15,300
Ca va �tre g�nial, et appelez
si vous avez besoin de nous.
194
00:13:15,400 --> 00:13:16,965
On n'est qu'� deux heures d'ici.
195
00:13:17,178 --> 00:13:21,218
Et on parlera quand
je rentre, ok? Ca va aller.
196
00:13:21,869 --> 00:13:23,069
Ok.
197
00:13:40,901 --> 00:13:42,200
On mange quoi?
198
00:13:42,268 --> 00:13:44,927
En fait, on a juste
pr�vu le repas pour quatre.
199
00:13:45,266 --> 00:13:47,627
Comme si je voulais me joindre
� votre soir�e en couple.
200
00:13:47,778 --> 00:13:49,901
Mais non, je sors
quelques heures.
201
00:13:49,936 --> 00:13:53,111
Et quand je rentre, �vitez d'�tre � poil
au milieu du salon.
202
00:13:56,266 --> 00:13:58,154
Chelsea, �a a l'air trop bon.
203
00:13:58,250 --> 00:14:01,669
- C'est des Tacos.
- B�b�, je suis s�r que ce sera parfait.
204
00:14:12,605 --> 00:14:15,532
J'ai eu une blessure au genou.
C'est pour la douleur.
205
00:14:15,584 --> 00:14:17,246
Ils ach�tent tous pour la douleur.
206
00:14:17,300 --> 00:14:22,140
Non, vraiment... Je n'ai plus de pilule
et le docteur ne veut pas m'en prescrire.
207
00:14:22,158 --> 00:14:26,591
Les docteurs sont des dealers
pour les firmes pharmaceutiques.
208
00:14:32,035 --> 00:14:36,615
Quand tu seras pr�t � oublier la douleur,
viens me voir pour de l'oxi.
209
00:14:37,876 --> 00:14:41,148
Non mec,
c'est la derni�re fois.
210
00:14:48,290 --> 00:14:51,078
Pas un geste,
mettez vos mains o� on peut les voir.
211
00:14:55,672 --> 00:14:59,410
Oh, la vaisselle.
On fait �a maintenant ou demain?
212
00:14:59,440 --> 00:15:01,708
- B�b�, je m'en occupe.
- C'est bon.
213
00:15:01,885 --> 00:15:03,869
- Laisse-moi faire.
- C'est bon.
214
00:15:10,431 --> 00:15:12,860
- B�b�.
- Arr�te de me materner, ok?
215
00:15:12,890 --> 00:15:16,086
J'ai d�j� assez la pression,
et je ne peux pas trop attendre.
216
00:15:16,277 --> 00:15:17,556
De quoi tu parles?
217
00:15:18,110 --> 00:15:20,962
Tu agis comme si j'allais le garder
mais je n'en sais encore rien.
218
00:15:21,098 --> 00:15:24,624
Tu veux dire que "on" n'en sait rien?
219
00:15:25,422 --> 00:15:29,214
- Je devrais y aller, c'est trop dur.
- S'il te plait, reste.
220
00:15:29,928 --> 00:15:32,248
On ne peut pas simplement
passer la soir�e ensemble?
221
00:15:32,735 --> 00:15:33,984
Je ne crois pas.
222
00:15:40,347 --> 00:15:41,315
- H�.
- H�.
223
00:15:43,343 --> 00:15:44,743
On est en avance?
224
00:15:44,901 --> 00:15:46,521
- Pour quoi?
- La soir�e.
225
00:15:46,551 --> 00:15:49,100
Glen nous a invit�s.
Vos parents sont partis, non?
226
00:15:49,228 --> 00:15:51,112
Je lui ai dit: pas de soir�e.
227
00:15:52,437 --> 00:15:54,152
Ok, on va y aller.
228
00:15:54,378 --> 00:15:56,999
Ne t'inqui�te pas, on partira
avant que tu ne sois fatigu�.
229
00:15:59,220 --> 00:16:01,616
Je vais essayer de la faire sortir.
230
00:16:11,271 --> 00:16:12,895
Et maintenant?
231
00:16:13,677 --> 00:16:15,547
Oh, je ne sais pas.
232
00:16:15,803 --> 00:16:20,202
- On rentre � l'h�tel, on essaye le jacuzzi.
- Non, je voulais dire pour nous.
233
00:16:20,230 --> 00:16:25,403
- On rentre � l'h�tel, on essaye le jacuzzi.
- J'analyse trop les choses, non?
234
00:16:27,117 --> 00:16:29,894
Et moi, pas assez.
235
00:16:30,214 --> 00:16:32,536
On dirait qu'on est mieux
quand on est ensemble.
236
00:16:32,772 --> 00:16:33,671
Je pense.
237
00:16:34,445 --> 00:16:36,500
Mais tu sais ce qui nous aiderait vraiment?
238
00:16:36,550 --> 00:16:38,040
- Un jacuzzi.
- Oh oui.
239
00:16:40,665 --> 00:16:43,097
- Partons d'ici.
- Oui, bonne id�e.
240
00:16:43,602 --> 00:16:45,480
- Ca doit �tre les enfants.
- Probablement.
241
00:16:45,665 --> 00:16:47,656
Leur vengeance pour les fois
o� on les a interrompus.
242
00:16:47,810 --> 00:16:48,786
C'est �a.
243
00:16:49,639 --> 00:16:50,955
Tu es o�?
244
00:16:51,321 --> 00:16:53,144
En prison. J'ai...
245
00:16:53,958 --> 00:16:55,256
�t� arr�t�.
246
00:16:57,983 --> 00:16:59,435
Je suis d�sol�.
247
00:17:01,417 --> 00:17:04,021
Oui. Ok.
248
00:17:04,463 --> 00:17:05,977
D'accord. Au revoir.
249
00:18:06,495 --> 00:18:10,446
Non, vous ne pouvez pas faire �a
chez moi. Dehors, tout de suite.
250
00:18:14,373 --> 00:18:16,105
- H�.
- Quoi?
251
00:18:16,550 --> 00:18:17,896
Vous n'aidez pas.
252
00:18:23,150 --> 00:18:26,026
H�, quelqu'un a appel� les flics,
dehors, tout de suite.
253
00:18:26,145 --> 00:18:27,688
Mon Dieu, qui a appel� les flics?
254
00:18:27,898 --> 00:18:30,645
Personne, aide-moi � mettre
ces nuls � la porte.
255
00:18:34,062 --> 00:18:36,391
H� la f�te est finie.
Allons-y.
256
00:18:36,631 --> 00:18:37,857
Allons-y.
257
00:18:38,703 --> 00:18:40,648
Sortez, s'il vous plait.
258
00:18:42,506 --> 00:18:46,281
S�rieusement, les flics arrivent.
Dehors, maintenant.
259
00:18:52,575 --> 00:18:54,074
- Ca va?
- Non.
260
00:18:55,274 --> 00:18:57,933
- Chelsea, attends.
- Clay, l�che-moi.
261
00:18:58,608 --> 00:19:00,963
C'est aussi ma faute,
ne me repousse pas.
262
00:19:01,183 --> 00:19:04,638
Je t'appelle quand j'y verrai
un peu plus clair, ok?
263
00:19:08,102 --> 00:19:10,284
Bonne nuit. Merci.
264
00:19:11,094 --> 00:19:13,032
La f�te est finie, allons-y.
265
00:19:13,088 --> 00:19:15,744
- Ok, dans une minute.
- Tu fais quoi?
266
00:19:16,363 --> 00:19:19,874
Je suis venue voir mes mails
puis je me suis mise � surfer.
267
00:19:21,027 --> 00:19:22,863
Tu as d�j� vu le profil de Kyla?
268
00:19:23,889 --> 00:19:27,646
- Non, je ne savais pas qu'elle en avait un.
- Si, il est mignon.
269
00:19:39,096 --> 00:19:42,769
Quoi? C'est qui ce gars
qui a laiss� tous ces messages?
270
00:19:43,230 --> 00:19:44,769
Oh, c'est Rick.
271
00:19:45,813 --> 00:19:47,587
Je ne connais pas de Rick.
272
00:19:47,940 --> 00:19:48,885
Mais si.
273
00:19:49,278 --> 00:19:53,065
C'est son premier amour,
et le trip de la vierge r�incarn�e,
274
00:19:53,107 --> 00:19:54,571
�a date de lui.
275
00:19:54,920 --> 00:19:56,976
C'est lui qu'elle rentre voir ce week-end.
276
00:20:00,027 --> 00:20:01,403
Elle m'a menti.
277
00:20:03,249 --> 00:20:06,424
Toutes ces conneries sur l'honn�tet�.
278
00:20:09,933 --> 00:20:12,926
Je n'aurais pas d� t'en parler.
Je pensais que tu le savais.
279
00:20:32,500 --> 00:20:34,207
Maman.
280
00:20:47,388 --> 00:20:49,105
Je suis d�sol�.
281
00:20:56,493 --> 00:21:00,012
Qu'est-ce qui leur prend? Je croyais
qu'Aiden et Kyla �taient ensemble.
282
00:21:00,253 --> 00:21:01,781
On s'en fout, non?
283
00:21:11,266 --> 00:21:14,089
Les gars, pourquoi
on ne ferait pas �a demain?
284
00:21:14,240 --> 00:21:16,977
Maman et papa ne seront pas
de retour avant longtemps.
285
00:21:19,819 --> 00:21:22,330
Tu comptes beaucoup pour moi.
286
00:21:40,455 --> 00:21:44,092
Vous n'�tiez pas cens�s rentrer si t�t donc,
ils ne vous attendent sans doute pas.
287
00:21:44,536 --> 00:21:46,164
Tu veux nous dire quelque chose?
288
00:21:48,142 --> 00:21:49,887
Non, laisse tomber.
289
00:22:03,247 --> 00:22:05,201
Tu veux manger un bout?
290
00:22:06,563 --> 00:22:07,690
Oui.
291
00:22:23,774 --> 00:22:27,606
Cette matin�e apporte avec elle
une paix sinistre.
292
00:22:28,701 --> 00:22:32,387
Le soleil se voile la face de douleur.
293
00:22:34,524 --> 00:22:38,176
Oh mon Dieu. Spencer,
dis � Ashley de partir.
294
00:22:38,190 --> 00:22:40,110
- Je vous entends, Paula.
- Dis-lui de partir.
295
00:22:40,156 --> 00:22:41,772
- Tu veux que je m'en aille?
- Non.
296
00:22:41,992 --> 00:22:44,725
Sors de chez moi.
Sors de chez moi.
297
00:22:44,871 --> 00:22:46,914
- L�chez-moi.
- Sors de chez moi tout de suite.
298
00:22:46,950 --> 00:22:50,865
Partons pour parler encore
de ces tristes choses.
299
00:22:51,640 --> 00:22:56,017
- Spencer, non, par piti�.
- Il y aura des graci�s et des punis.
300
00:22:56,100 --> 00:22:57,019
Sors de chez moi...
301
00:22:57,040 --> 00:22:59,367
Car jamais aventure ne fut plus douloureuse
302
00:22:59,775 --> 00:23:04,301
que celle de Juliette
et de sa tendre Juliette.
303
00:23:07,316 --> 00:23:13,316
Sous-titrage:
pikachu1060@hotmail.com
304
00:23:14,316 --> 00:23:20,316
Merci � Dilyss
pour la relecture.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.