All language subtitles for South of Nowhere - 2x07 - Come Out Come Out Wherever You Are.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,222 --> 00:00:18,800 A quelle heure demain dois-je t'envoyer le message? 2 00:00:18,867 --> 00:00:20,271 A neuf heures. 3 00:00:21,192 --> 00:00:24,832 Je n'y manquerai pas. Il y a 20 ans d'ici l�. 4 00:00:25,464 --> 00:00:29,280 - J'ai oubli� pourquoi je t'ai rappel�. - Laisse-moi rester 5 00:00:29,300 --> 00:00:32,300 - jusqu'� ce que tu t'en souviennes. - Je l'oublierai. 6 00:00:32,413 --> 00:00:36,261 Pour que tu restes l� toujours, me rappelant seulement combien j'aime ta compagnie. 7 00:00:36,393 --> 00:00:39,048 Et je resterai l�, pour que tu l'oublies toujours, 8 00:00:39,905 --> 00:00:42,298 oubliant moi-m�me que ma demeure est ailleurs. 9 00:00:42,968 --> 00:00:46,400 J'ai oubli� ce que �a fait de manger. On peut faire un break? 10 00:00:46,440 --> 00:00:50,000 L'audition a lieu demain. On peut terminer la sc�ne avant de partir? 11 00:00:50,069 --> 00:00:52,350 S'il te plait? Tu es trop mignon en Rom�o. 12 00:00:52,458 --> 00:00:54,887 - Rom�o est une lavette. - Non c'est faux. 13 00:00:54,959 --> 00:00:57,826 Rom�o sacrifie ses amis et sa famille, 14 00:00:57,940 --> 00:01:02,274 risque sa vie et finit par tout perdre, tout �a pour Juliette, parce que... 15 00:01:04,470 --> 00:01:07,393 D�s le premier regard... 16 00:01:07,700 --> 00:01:09,480 Tu me manques. 17 00:01:10,613 --> 00:01:14,453 - Il a su que c'�tait son �me s�ur. - Je me demande ce que �a fait... 18 00:01:16,549 --> 00:01:17,645 C'�tait qui? 19 00:01:19,007 --> 00:01:20,753 Ma m�re qui disait bonne nuit. 20 00:01:21,029 --> 00:01:23,530 Je rentre � la maison ce week-end pour prendre des fringues et... 21 00:01:23,550 --> 00:01:26,000 Ca me fera plaisir de la voir... Tu veux bien? 22 00:01:26,040 --> 00:01:27,776 Oui, bien s�r. 23 00:01:30,183 --> 00:01:32,776 Si douce est la tristesse de nos adieux, 24 00:01:33,586 --> 00:01:36,209 Que je voudrais te dire adieu jusqu'� demain. 25 00:01:36,265 --> 00:01:37,629 C'est ma r�plique. 26 00:01:43,757 --> 00:01:45,452 Oui. 27 00:01:46,796 --> 00:01:47,718 H�, Ash. Oh! 28 00:01:48,127 --> 00:01:50,116 Pardon. Je suis d�sol�e. Je... 29 00:01:51,321 --> 00:01:55,258 Je venais voir si tu voulais aller chercher un truc � manger avec nous. 30 00:01:55,315 --> 00:01:58,382 On ne t'a pas appris � frapper � Baltimore? 31 00:01:58,384 --> 00:02:02,453 Oh pardon. Il n'y avait sans doute pas de porte � ta caravane. 32 00:02:02,500 --> 00:02:05,800 Elle est bonne. Je lui donnerais 10/10 mais tu as d�j� fais mieux. 33 00:02:05,878 --> 00:02:07,026 Je vais y travailler. 34 00:02:07,878 --> 00:02:11,250 Je suis d�sol�e, Spencer. Je ne savais pas que tu �tais l�. 35 00:02:11,300 --> 00:02:13,751 Oui, je suis l�... juste l�. 36 00:02:14,794 --> 00:02:17,850 Ok, vous voulez venir chercher � manger avec Aiden et moi? 37 00:02:17,903 --> 00:02:19,784 Non... Dehors! 38 00:02:20,257 --> 00:02:21,268 Ok. 39 00:02:28,986 --> 00:02:32,662 Faites comme si je n'�tais pas l�. Continuez ce que vous faisiez. 40 00:02:35,074 --> 00:02:37,167 - Il est pitoyable. - Pas vraiment. 41 00:02:37,271 --> 00:02:40,737 - Il nous trouve excitantes. Il a raison. - Ne l'encourage pas. 42 00:02:46,301 --> 00:02:47,775 Salut maman. 43 00:02:48,441 --> 00:02:50,591 Oh, pas grand chose. 44 00:02:51,293 --> 00:02:53,481 Oui, je rentre � 11 heures. 45 00:02:53,751 --> 00:02:58,772 Non, je suis avec Aiden, Kyla et Ashley, on va manger un bout. 46 00:02:59,266 --> 00:03:01,300 Ok, moi aussi je t'aime. Salut. 47 00:03:01,417 --> 00:03:05,196 - Tu lui as menti? Ca me plait. - Pas � moi. 48 00:03:05,753 --> 00:03:08,747 Je me sens trop mal quand je mens � mes parents. 49 00:03:09,165 --> 00:03:11,815 Et je n'aime pas qu'on doive se cacher. Ca fait mal. 50 00:03:12,260 --> 00:03:13,928 Alors dis-leur. 51 00:03:14,567 --> 00:03:16,905 Il n'y aura jamais un bon moment pour le faire. 52 00:03:17,664 --> 00:03:21,475 Dis-toi que ce sera l'enfer. Parce que une fois qu'ils seront au courant, 53 00:03:21,500 --> 00:03:24,825 ils voudront sans doute t'envoyer dans un camp de d�sintox pour homos. 54 00:03:25,013 --> 00:03:26,637 Tu rigoles, n'est-ce pas? 55 00:03:26,848 --> 00:03:29,630 - J'aimerais bien. - Ca existe? 56 00:03:32,111 --> 00:03:35,154 Pourquoi tout le monde se soucie tant de la personne que j'aime? 57 00:03:35,429 --> 00:03:37,520 Ou de celle que moi j'aime. 58 00:04:35,950 --> 00:04:38,255 D�p�chez-vous, vous allez �tre en retard. 59 00:04:52,157 --> 00:04:54,806 - Oui? - H� Brian. 60 00:04:54,997 --> 00:04:56,535 - Quoi de neuf? - C'est moi, Glen. 61 00:04:58,027 --> 00:05:00,953 - Oui, j'aimerais rencontrer ce gars. - Ok, je vais lui parler. 62 00:05:01,000 --> 00:05:04,107 - Ok, dis-moi quoi. - Ca marche. 63 00:05:08,425 --> 00:05:10,245 Je ferai �a en rentrant. 64 00:05:10,355 --> 00:05:13,387 J'arriverai s�rement � nous nourrir en ton absence. 65 00:05:13,547 --> 00:05:17,650 J'essaye juste de te simplifier la vie. Tu travailles sans arr�t en ce moment. 66 00:05:17,700 --> 00:05:20,043 Je sais. Merci. 67 00:05:21,515 --> 00:05:25,550 J'aurais tant voulu partir avec toi. Mais je suis d�bord�e en ce moment. 68 00:05:25,600 --> 00:05:28,310 Tu sais? Mais on trouvera... 69 00:05:28,558 --> 00:05:31,501 - H� Clay. - Bonjour ch�ri. 70 00:05:32,327 --> 00:05:35,660 Il y a une station thermale fabuleuse dans cet h�tel. 71 00:05:35,781 --> 00:05:40,444 Des magasins, des restaurants. Ou on peut rester au lit et appeler le room service. 72 00:05:40,714 --> 00:05:44,557 C'est pas juste, arr�te. Ch�ri, tu as pr�vu quoi ce week-end? 73 00:05:44,625 --> 00:05:47,408 Encore rien. A plus tard. 74 00:05:49,167 --> 00:05:51,390 Tu penses que tout va bien entre lui et Chelsea? 75 00:05:52,413 --> 00:05:53,976 C'est � moi que tu le demandes? 76 00:05:54,298 --> 00:05:57,173 - On ne me dit jamais rien. - Ca ne m'�tonne pas. 77 00:05:57,354 --> 00:05:59,963 Les adolescents ne se confient pas � leurs parents. 78 00:06:00,078 --> 00:06:03,630 A quoi bon puisque vous pouvez lire nos mails ou notre journal? 79 00:06:03,726 --> 00:06:04,995 Bonne id�e. 80 00:06:05,495 --> 00:06:08,500 - Ch�rie, tu as pr�vu quoi ce week-end? - Maman s'il te plait. 81 00:06:08,540 --> 00:06:12,751 Pas de d�ner avec un inconnu ni d'ancienne amie. Je veux avoir du temps pour moi. 82 00:06:12,999 --> 00:06:15,509 - OK, ok. - Merci. 83 00:06:16,280 --> 00:06:17,520 Bonne journ�e. 84 00:06:19,560 --> 00:06:24,281 - On dirait que je la torture. - Peut-�tre qu'elle le voit comme �a. 85 00:06:26,101 --> 00:06:28,316 Glen, d�p�che-toi. Tu vas �tre en retard. 86 00:06:35,922 --> 00:06:38,521 - Comment tu te sens? - Toujours enceinte, merci. 87 00:06:38,609 --> 00:06:41,762 - J'ai essay� de t'appeler 24 fois hier. - 25, en fait. 88 00:06:41,797 --> 00:06:45,029 - B�b� j'essaye de g�rer tout �a. - C'est moi qui dois g�rer tout �a, pas toi. 89 00:06:45,060 --> 00:06:47,195 Je suis responsable aussi. Je ne sais pas comment t'aider. 90 00:06:47,210 --> 00:06:50,757 - Moi non plus, ok? - Ok, �coute, arr�te, arr�te. 91 00:06:51,080 --> 00:06:53,285 Si tu ne veux pas m'en parler, tu devrais en parler � quelqu'un d'autre. 92 00:06:53,300 --> 00:06:57,300 Non, personne ne doit savoir jusqu'� ce que j'arrive � faire la part des choses, ok? 93 00:06:57,357 --> 00:06:58,637 Je t'aime. 94 00:06:59,244 --> 00:07:03,332 - Je veux juste arranger �a. - Tu ne peux pas arranger �a, ok? 95 00:07:03,370 --> 00:07:08,229 D�sol�e mais l�, toutes les d�cisions semblent mauvaises et je suis en col�re. 96 00:07:08,627 --> 00:07:11,036 Parce qu'on a �t� tellement idiots. 97 00:07:16,900 --> 00:07:20,708 Je vais d'abord le dire � mon p�re. Il m'aidera peut-�tre � l'annoncer � maman. 98 00:07:23,701 --> 00:07:25,651 Je lui dirai avant qu'il ne parte. 99 00:07:26,298 --> 00:07:30,500 Mon Dieu. Ils vont peut-�tre tous les deux me ha�r. 100 00:07:30,566 --> 00:07:35,144 - C'est possible, regarde ma m�re. - Oui, mais tu en vaut la peine. 101 00:07:35,389 --> 00:07:36,496 Entra�ne-toi avec moi. 102 00:07:36,571 --> 00:07:40,746 Je suis Paula, c'est le repas du dimanche, tu vois une opportunit� et... 103 00:07:41,109 --> 00:07:44,845 Ok. Maman, je voudrais te parler de quelque chose. 104 00:07:45,508 --> 00:07:48,611 Ashley et moi, on s'aime. 105 00:07:49,174 --> 00:07:52,950 Vous br�lerez toutes les deux en enfer. Passe-moi la pur�e, s�il te plait. 106 00:07:58,611 --> 00:08:03,780 Du shopping au lieu de la 6e heure. Extra! Merci de m'avoir fait venir. 107 00:08:03,805 --> 00:08:06,576 Tu m'as l'air de quelqu'un qui ne fait pas ce qu'elle n'a pas envie de faire. 108 00:08:06,611 --> 00:08:09,290 - C'est vrai, demande � Aiden. - Comment �a va avec lui? 109 00:08:09,335 --> 00:08:13,800 Bien, depuis qu'il a compris qu'il y a autre chose dans une relation que le sexe. 110 00:08:14,528 --> 00:08:15,660 Mais c'est... 111 00:08:15,700 --> 00:08:21,700 Il est surprenant: parfois il est super cool et juste apr�s il est trop ringard. 112 00:08:21,966 --> 00:08:23,044 J'aime �a. 113 00:08:23,628 --> 00:08:25,408 - Je reviens. - Pas de probl�me. 114 00:08:28,678 --> 00:08:29,668 H�. 115 00:08:30,484 --> 00:08:33,600 Oui, j'ai r�serv� l'avion. Je pars cette apr�s-midi. 116 00:08:34,003 --> 00:08:36,640 Je sais. Par contre, je ne reste que quelques jours. 117 00:08:37,781 --> 00:08:39,126 Ok. 118 00:08:39,878 --> 00:08:41,645 Ok, moi aussi. 119 00:08:42,950 --> 00:08:44,013 Ok, salut. 120 00:08:47,428 --> 00:08:50,411 - C'�tait qui? - Personne. 121 00:08:50,473 --> 00:08:53,201 Tu as un trop grand sourire pour que ce ne soit personne. 122 00:08:53,359 --> 00:08:54,276 Rick. 123 00:08:54,441 --> 00:08:56,693 - Qui c'est, Rick? - C'est un gar�on que je... 124 00:08:58,194 --> 00:09:00,266 Je sortais avec lui � Baltimore, c'est... 125 00:09:00,982 --> 00:09:02,618 C'est tr�s compliqu�. 126 00:09:03,083 --> 00:09:05,266 Tu sortais toujours avec lui quand tu es arriv�e ici? 127 00:09:05,991 --> 00:09:08,432 Aiden est au courant... 128 00:09:08,536 --> 00:09:11,908 - que tu as encore un copain? - Non, on est juste amis maintenant. 129 00:09:11,980 --> 00:09:16,820 - On ne couche plus ensemble. - C'est vrai, la vierge r�incarn�e. 130 00:09:17,147 --> 00:09:19,854 Je rentre � la maison ce week-end pour son anniversaire, 131 00:09:19,855 --> 00:09:21,994 pour lui dire que je veux qu'on soit amis. 132 00:09:22,766 --> 00:09:27,246 Tu ne vas pas en parler � Aiden, hein? Je ne crois pas qu'il comprendrait 133 00:09:27,285 --> 00:09:30,020 qu'il y a un gar�on que tu aimes quelque part dans la nature. 134 00:09:30,069 --> 00:09:32,866 Surtout si c'est quelqu'un avec qui tu as couch�. 135 00:09:34,381 --> 00:09:35,819 Tu as peut-�tre raison. 136 00:09:38,801 --> 00:09:41,075 Je passe te prendre � 10h. 137 00:09:41,160 --> 00:09:44,222 Il faut deux heures pour arriver au Festival du Film de Santa Barbara. 138 00:09:44,613 --> 00:09:47,100 Je ne sais pas si c'est un bon plan pour ce week-end. 139 00:09:47,150 --> 00:09:49,727 Oh si. Ca te changera un peu les id�es. 140 00:09:49,855 --> 00:09:52,850 Tu es encore plus coinc� que d'habitude en ce moment. 141 00:09:52,934 --> 00:09:54,573 - Tu trouves que je suis coinc�? - Oui. 142 00:09:54,608 --> 00:09:58,693 - Vraiment? - H�, maman vient d'appeler. 143 00:09:58,694 --> 00:10:02,234 Elle a cong� pour le week-end et donc, elle part avec papa. 144 00:10:02,561 --> 00:10:05,451 - On est seul, fr�rot. - C'est bien, non? 145 00:10:05,486 --> 00:10:09,155 - Qu'ils partent ensemble. - Oui, on a la maison pour nous. 146 00:10:09,385 --> 00:10:11,495 On fait une f�te. Chez nous, ce week-end. 147 00:10:11,580 --> 00:10:14,524 Tu as l'air de quelqu'un qui a besoin de faire la f�te. 148 00:10:14,648 --> 00:10:16,564 C'est �a. S'il te plait, je ne suis pas d'humeur. 149 00:10:16,565 --> 00:10:20,037 Quoi? On a la maison sans les parents, ne g�chons pas tout. 150 00:10:20,151 --> 00:10:22,700 Je vais inviter Chelsea pour le week-end. 151 00:10:22,720 --> 00:10:25,057 Donc s'il te plait, fais-moi plaisir et pas de soir�e. 152 00:10:25,699 --> 00:10:26,746 Ok? 153 00:10:27,519 --> 00:10:29,296 Ok, oui. 154 00:10:30,586 --> 00:10:32,380 D�sol� Sean, il faut que je le fasse. 155 00:10:32,566 --> 00:10:35,009 Tu crois que tu trouveras quelqu'un pour t'accompagner au festival? 156 00:10:35,865 --> 00:10:38,371 Oui, bien s�r. Tu as une meilleure offre. 157 00:10:38,708 --> 00:10:40,361 - Merci mec. - Pas de probl�me. 158 00:10:48,469 --> 00:10:50,645 Il est tard, la journ�e touche � sa fin. 159 00:10:51,018 --> 00:10:53,733 Oh Rom�o, j'ai mon audition. 160 00:10:53,854 --> 00:10:57,529 Amour, donne-moi ta force et cette force me sauvera. 161 00:10:57,583 --> 00:10:58,311 Adieu. 162 00:10:59,467 --> 00:11:04,900 Si tu n'arr�tes pas de r�citer ta pi�ce en public, je ne te conduis pas � l'a�roport. 163 00:11:05,573 --> 00:11:08,090 Ok, je dois y aller. Souhaitez-moi bonne chance. 164 00:11:09,825 --> 00:11:10,969 Salut les gars. 165 00:11:11,135 --> 00:11:14,471 Mes parents partent ce week-end, donc, on fait la f�te chez moi. 166 00:11:14,867 --> 00:11:19,090 Apportez vos boissons et une fille pour moi, �a me ferait plaisir. 167 00:11:19,242 --> 00:11:21,992 Excellent timing, je suis libre ce week-end. 168 00:11:22,263 --> 00:11:24,745 Je t'accompagne. Je te tiendrai � l'oeil pour Kyla. 169 00:11:26,590 --> 00:11:27,989 Adieu. 170 00:11:28,391 --> 00:11:30,572 Dieu sait quand nous nous reverrons. 171 00:11:31,293 --> 00:11:36,729 Je sens comme des frissons de frayeur se r�pandre dans mes veines et 172 00:11:36,949 --> 00:11:39,246 y glacer la chaleur de mon corps. 173 00:11:42,477 --> 00:11:45,620 Il me faut jouer seule mon horrible sc�ne. 174 00:11:47,525 --> 00:11:49,589 Tu ne veux pas que je vienne avec toi? 175 00:11:50,069 --> 00:11:53,198 Non, je peux le faire seule. 176 00:11:53,298 --> 00:11:54,569 Dieu merci! 177 00:12:29,797 --> 00:12:30,854 H�. 178 00:12:31,398 --> 00:12:35,205 H�. Presque pr�t. Ca va aller pour vous ce week-end? 179 00:12:35,465 --> 00:12:36,186 Oui. 180 00:12:36,959 --> 00:12:40,050 Papa, je peux te parler avant que tu ne partes? 181 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 Bien s�r, ch�rie. 182 00:12:43,847 --> 00:12:47,026 Ok. C'est � propos d'Ashley et moi. 183 00:12:47,672 --> 00:12:48,799 Quoi �a, Ashley et toi? 184 00:12:49,696 --> 00:12:50,642 Maman. 185 00:12:51,167 --> 00:12:53,476 Je ne savais pas que tu �tais l�. 186 00:12:53,844 --> 00:12:55,381 Glen ne t'a rien dit? 187 00:12:55,612 --> 00:12:58,331 J'ai cong� pour le week-end. Je vais � San Diego avec ton p�re. 188 00:12:58,366 --> 00:13:00,168 Oh, c'est g�nial. 189 00:13:01,214 --> 00:13:03,770 On parlera plus tard. Ce n'est rien d'important. 190 00:13:03,785 --> 00:13:04,834 Ok. 191 00:13:05,099 --> 00:13:06,180 Si tu es sure. 192 00:13:07,322 --> 00:13:11,772 On a laiss� des instructions. Vous avez nos num�ros de portable. Bon week-end. 193 00:13:12,178 --> 00:13:15,300 Ca va �tre g�nial, et appelez si vous avez besoin de nous. 194 00:13:15,400 --> 00:13:16,965 On n'est qu'� deux heures d'ici. 195 00:13:17,178 --> 00:13:21,218 Et on parlera quand je rentre, ok? Ca va aller. 196 00:13:21,869 --> 00:13:23,069 Ok. 197 00:13:40,901 --> 00:13:42,200 On mange quoi? 198 00:13:42,268 --> 00:13:44,927 En fait, on a juste pr�vu le repas pour quatre. 199 00:13:45,266 --> 00:13:47,627 Comme si je voulais me joindre � votre soir�e en couple. 200 00:13:47,778 --> 00:13:49,901 Mais non, je sors quelques heures. 201 00:13:49,936 --> 00:13:53,111 Et quand je rentre, �vitez d'�tre � poil au milieu du salon. 202 00:13:56,266 --> 00:13:58,154 Chelsea, �a a l'air trop bon. 203 00:13:58,250 --> 00:14:01,669 - C'est des Tacos. - B�b�, je suis s�r que ce sera parfait. 204 00:14:12,605 --> 00:14:15,532 J'ai eu une blessure au genou. C'est pour la douleur. 205 00:14:15,584 --> 00:14:17,246 Ils ach�tent tous pour la douleur. 206 00:14:17,300 --> 00:14:22,140 Non, vraiment... Je n'ai plus de pilule et le docteur ne veut pas m'en prescrire. 207 00:14:22,158 --> 00:14:26,591 Les docteurs sont des dealers pour les firmes pharmaceutiques. 208 00:14:32,035 --> 00:14:36,615 Quand tu seras pr�t � oublier la douleur, viens me voir pour de l'oxi. 209 00:14:37,876 --> 00:14:41,148 Non mec, c'est la derni�re fois. 210 00:14:48,290 --> 00:14:51,078 Pas un geste, mettez vos mains o� on peut les voir. 211 00:14:55,672 --> 00:14:59,410 Oh, la vaisselle. On fait �a maintenant ou demain? 212 00:14:59,440 --> 00:15:01,708 - B�b�, je m'en occupe. - C'est bon. 213 00:15:01,885 --> 00:15:03,869 - Laisse-moi faire. - C'est bon. 214 00:15:10,431 --> 00:15:12,860 - B�b�. - Arr�te de me materner, ok? 215 00:15:12,890 --> 00:15:16,086 J'ai d�j� assez la pression, et je ne peux pas trop attendre. 216 00:15:16,277 --> 00:15:17,556 De quoi tu parles? 217 00:15:18,110 --> 00:15:20,962 Tu agis comme si j'allais le garder mais je n'en sais encore rien. 218 00:15:21,098 --> 00:15:24,624 Tu veux dire que "on" n'en sait rien? 219 00:15:25,422 --> 00:15:29,214 - Je devrais y aller, c'est trop dur. - S'il te plait, reste. 220 00:15:29,928 --> 00:15:32,248 On ne peut pas simplement passer la soir�e ensemble? 221 00:15:32,735 --> 00:15:33,984 Je ne crois pas. 222 00:15:40,347 --> 00:15:41,315 - H�. - H�. 223 00:15:43,343 --> 00:15:44,743 On est en avance? 224 00:15:44,901 --> 00:15:46,521 - Pour quoi? - La soir�e. 225 00:15:46,551 --> 00:15:49,100 Glen nous a invit�s. Vos parents sont partis, non? 226 00:15:49,228 --> 00:15:51,112 Je lui ai dit: pas de soir�e. 227 00:15:52,437 --> 00:15:54,152 Ok, on va y aller. 228 00:15:54,378 --> 00:15:56,999 Ne t'inqui�te pas, on partira avant que tu ne sois fatigu�. 229 00:15:59,220 --> 00:16:01,616 Je vais essayer de la faire sortir. 230 00:16:11,271 --> 00:16:12,895 Et maintenant? 231 00:16:13,677 --> 00:16:15,547 Oh, je ne sais pas. 232 00:16:15,803 --> 00:16:20,202 - On rentre � l'h�tel, on essaye le jacuzzi. - Non, je voulais dire pour nous. 233 00:16:20,230 --> 00:16:25,403 - On rentre � l'h�tel, on essaye le jacuzzi. - J'analyse trop les choses, non? 234 00:16:27,117 --> 00:16:29,894 Et moi, pas assez. 235 00:16:30,214 --> 00:16:32,536 On dirait qu'on est mieux quand on est ensemble. 236 00:16:32,772 --> 00:16:33,671 Je pense. 237 00:16:34,445 --> 00:16:36,500 Mais tu sais ce qui nous aiderait vraiment? 238 00:16:36,550 --> 00:16:38,040 - Un jacuzzi. - Oh oui. 239 00:16:40,665 --> 00:16:43,097 - Partons d'ici. - Oui, bonne id�e. 240 00:16:43,602 --> 00:16:45,480 - Ca doit �tre les enfants. - Probablement. 241 00:16:45,665 --> 00:16:47,656 Leur vengeance pour les fois o� on les a interrompus. 242 00:16:47,810 --> 00:16:48,786 C'est �a. 243 00:16:49,639 --> 00:16:50,955 Tu es o�? 244 00:16:51,321 --> 00:16:53,144 En prison. J'ai... 245 00:16:53,958 --> 00:16:55,256 �t� arr�t�. 246 00:16:57,983 --> 00:16:59,435 Je suis d�sol�. 247 00:17:01,417 --> 00:17:04,021 Oui. Ok. 248 00:17:04,463 --> 00:17:05,977 D'accord. Au revoir. 249 00:18:06,495 --> 00:18:10,446 Non, vous ne pouvez pas faire �a chez moi. Dehors, tout de suite. 250 00:18:14,373 --> 00:18:16,105 - H�. - Quoi? 251 00:18:16,550 --> 00:18:17,896 Vous n'aidez pas. 252 00:18:23,150 --> 00:18:26,026 H�, quelqu'un a appel� les flics, dehors, tout de suite. 253 00:18:26,145 --> 00:18:27,688 Mon Dieu, qui a appel� les flics? 254 00:18:27,898 --> 00:18:30,645 Personne, aide-moi � mettre ces nuls � la porte. 255 00:18:34,062 --> 00:18:36,391 H� la f�te est finie. Allons-y. 256 00:18:36,631 --> 00:18:37,857 Allons-y. 257 00:18:38,703 --> 00:18:40,648 Sortez, s'il vous plait. 258 00:18:42,506 --> 00:18:46,281 S�rieusement, les flics arrivent. Dehors, maintenant. 259 00:18:52,575 --> 00:18:54,074 - Ca va? - Non. 260 00:18:55,274 --> 00:18:57,933 - Chelsea, attends. - Clay, l�che-moi. 261 00:18:58,608 --> 00:19:00,963 C'est aussi ma faute, ne me repousse pas. 262 00:19:01,183 --> 00:19:04,638 Je t'appelle quand j'y verrai un peu plus clair, ok? 263 00:19:08,102 --> 00:19:10,284 Bonne nuit. Merci. 264 00:19:11,094 --> 00:19:13,032 La f�te est finie, allons-y. 265 00:19:13,088 --> 00:19:15,744 - Ok, dans une minute. - Tu fais quoi? 266 00:19:16,363 --> 00:19:19,874 Je suis venue voir mes mails puis je me suis mise � surfer. 267 00:19:21,027 --> 00:19:22,863 Tu as d�j� vu le profil de Kyla? 268 00:19:23,889 --> 00:19:27,646 - Non, je ne savais pas qu'elle en avait un. - Si, il est mignon. 269 00:19:39,096 --> 00:19:42,769 Quoi? C'est qui ce gars qui a laiss� tous ces messages? 270 00:19:43,230 --> 00:19:44,769 Oh, c'est Rick. 271 00:19:45,813 --> 00:19:47,587 Je ne connais pas de Rick. 272 00:19:47,940 --> 00:19:48,885 Mais si. 273 00:19:49,278 --> 00:19:53,065 C'est son premier amour, et le trip de la vierge r�incarn�e, 274 00:19:53,107 --> 00:19:54,571 �a date de lui. 275 00:19:54,920 --> 00:19:56,976 C'est lui qu'elle rentre voir ce week-end. 276 00:20:00,027 --> 00:20:01,403 Elle m'a menti. 277 00:20:03,249 --> 00:20:06,424 Toutes ces conneries sur l'honn�tet�. 278 00:20:09,933 --> 00:20:12,926 Je n'aurais pas d� t'en parler. Je pensais que tu le savais. 279 00:20:32,500 --> 00:20:34,207 Maman. 280 00:20:47,388 --> 00:20:49,105 Je suis d�sol�. 281 00:20:56,493 --> 00:21:00,012 Qu'est-ce qui leur prend? Je croyais qu'Aiden et Kyla �taient ensemble. 282 00:21:00,253 --> 00:21:01,781 On s'en fout, non? 283 00:21:11,266 --> 00:21:14,089 Les gars, pourquoi on ne ferait pas �a demain? 284 00:21:14,240 --> 00:21:16,977 Maman et papa ne seront pas de retour avant longtemps. 285 00:21:19,819 --> 00:21:22,330 Tu comptes beaucoup pour moi. 286 00:21:40,455 --> 00:21:44,092 Vous n'�tiez pas cens�s rentrer si t�t donc, ils ne vous attendent sans doute pas. 287 00:21:44,536 --> 00:21:46,164 Tu veux nous dire quelque chose? 288 00:21:48,142 --> 00:21:49,887 Non, laisse tomber. 289 00:22:03,247 --> 00:22:05,201 Tu veux manger un bout? 290 00:22:06,563 --> 00:22:07,690 Oui. 291 00:22:23,774 --> 00:22:27,606 Cette matin�e apporte avec elle une paix sinistre. 292 00:22:28,701 --> 00:22:32,387 Le soleil se voile la face de douleur. 293 00:22:34,524 --> 00:22:38,176 Oh mon Dieu. Spencer, dis � Ashley de partir. 294 00:22:38,190 --> 00:22:40,110 - Je vous entends, Paula. - Dis-lui de partir. 295 00:22:40,156 --> 00:22:41,772 - Tu veux que je m'en aille? - Non. 296 00:22:41,992 --> 00:22:44,725 Sors de chez moi. Sors de chez moi. 297 00:22:44,871 --> 00:22:46,914 - L�chez-moi. - Sors de chez moi tout de suite. 298 00:22:46,950 --> 00:22:50,865 Partons pour parler encore de ces tristes choses. 299 00:22:51,640 --> 00:22:56,017 - Spencer, non, par piti�. - Il y aura des graci�s et des punis. 300 00:22:56,100 --> 00:22:57,019 Sors de chez moi... 301 00:22:57,040 --> 00:22:59,367 Car jamais aventure ne fut plus douloureuse 302 00:22:59,775 --> 00:23:04,301 que celle de Juliette et de sa tendre Juliette. 303 00:23:07,316 --> 00:23:13,316 Sous-titrage: pikachu1060@hotmail.com 304 00:23:14,316 --> 00:23:20,316 Merci � Dilyss pour la relecture. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.