Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,526 --> 00:01:41,413
Старинные чешские сказания.
2
00:01:47,797 --> 00:01:52,823
по произведению
Ал.Ираска и Космы
3
00:01:52,834 --> 00:01:56,224
адаптировали: И.Трнка,
проф.М.Кратохвил, И.Брдечка
4
00:01:56,245 --> 00:01:59,770
сценарий: И.Трнка
5
00:02:00,605 --> 00:02:08,198
композитор: В.Троян
6
00:02:10,742 --> 00:02:15,623
движение кукол: Б.Пояр,
Б.Шрамек, инж.З.Грабе,
7
00:02:15,634 --> 00:02:21,589
С.Латал, И.Карпаш,
И.Клуге, Ф.Браун.
8
00:02:24,343 --> 00:02:29,631
Текст читали: народные артисты
Р.Насковa, В.Выдра,
9
00:02:29,641 --> 00:02:35,106
лауреаты гос.премий К.Гогер,
З.Штепанек, Э.Когоут.
10
00:02:38,277 --> 00:02:42,470
кинооператоры: Л.Гаек, Э.Франек.
монтаж: Г.Лебдушкова
11
00:02:42,481 --> 00:02:48,123
продюсеры:
В.Яновский, И.Можиш
12
00:02:49,833 --> 00:02:55,695
Худ.оформление и постановки:
К.Соботка, Ф.Браун, И.Новак
13
00:02:55,716 --> 00:03:00,931
И.Ванек, Г.Глоух, М.Новакова,
А.Стоцкарова.
14
00:03:00,942 --> 00:03:05,227
операторы:
В.Мерварт, И.Здрубецкий
15
00:03:07,480 --> 00:03:09,775
Сопровождал кинематог.симф.оркестр,
дирижёр О.Паржик и Чешский хор,
16
00:03:10,829 --> 00:03:17,326
хормейстер: И.Кёгн.
17
00:03:19,955 --> 00:03:24,795
звукорежиссёры: инж.И.Завадил,
инж.Поледник, Э.Форманек.
18
00:03:24,805 --> 00:03:27,381
допол.звуки:
К.Манн, А.Едличка
19
00:03:27,391 --> 00:03:31,053
Обработано в лабораториях
ЧСФ БАРРАНДОВ
20
00:03:31,063 --> 00:03:35,182
системой AGFACOLOR
21
00:03:36,100 --> 00:03:44,110
Режиссёр:
И.Трнка
22
00:03:44,903 --> 00:03:50,577
Перевод и субтитры:
Сергей Харченко
23
00:04:09,559 --> 00:04:14,660
Давайте послушаем
сказания давних времён.
24
00:04:15,733 --> 00:04:19,780
Послушаем о нашем праотце,
о предках наших,
25
00:04:19,801 --> 00:04:25,642
о том, как пришли они на эту землю
и расселились по Лабе, Влтаве.
26
00:04:27,270 --> 00:04:31,816
Почти тридцать лет минуло
с тех пор как пришёл воевода Чех
27
00:04:31,837 --> 00:04:33,881
в названную его именем землю.
28
00:04:34,236 --> 00:04:41,871
А когда на восемьдесят шестом
году жизни исполнились дни его,
29
00:04:41,892 --> 00:04:44,729
уснул старец навеки.
30
00:04:45,980 --> 00:04:48,984
Справили тризну по нём,
31
00:04:49,005 --> 00:04:55,242
и весь народ оплакивал как
своего отца и приговаривал.
32
00:04:57,349 --> 00:05:03,086
- Ты был нашим вождём,
ты нас привёл в эти края.
33
00:05:03,273 --> 00:05:09,885
Ты был справедливым и мудрым
правителем своего рода и племени.
34
00:05:18,334 --> 00:05:20,649
-Ты был нашим вождём!
35
00:05:23,633 --> 00:05:25,447
-Ты был нашим вождём!
36
00:05:26,072 --> 00:05:32,268
- Вместе мы стерпели, чтобы покинуть
землю нашу пагубную без боя.
37
00:05:39,465 --> 00:05:41,884
-Ты был нашим вождём!
38
00:05:42,364 --> 00:05:44,304
-Ты был нашим вождём!
39
00:05:46,139 --> 00:05:49,519
-Ты был нашим вождём!
40
00:06:00,700 --> 00:06:03,391
- Ты был нашим отцом!
41
00:06:05,018 --> 00:06:07,959
-Ты был нашим вождём!
42
00:06:08,553 --> 00:06:12,089
- Ты был нашим отцом!
43
00:06:33,700 --> 00:06:42,502
- Ты был нашим отцом!
- Ты был нашим вождём!
44
00:06:43,880 --> 00:06:53,141
- Ты был справедливым и мудрым
правителем своего племени.
45
00:06:54,184 --> 00:06:57,084
- Ах какая беда!
46
00:06:57,146 --> 00:06:59,065
- У всех беда!
47
00:06:59,076 --> 00:07:00,984
- У всех беда!
48
00:07:10,402 --> 00:07:16,712
- Ты был нашим отцом!
- Ты был нашим вождём!
49
00:07:18,256 --> 00:07:24,097
- Кто у нас теперь будет вождём?
- Кто у нас теперь будет вождём?
50
00:07:32,514 --> 00:07:38,469
- Ты был нашим отцом!
- Ты был нашим вождём!
51
00:07:39,700 --> 00:07:46,876
- Ты был справедливым и мудрым
правителем своего племени
52
00:08:05,274 --> 00:08:17,018
- Вместе мы стерпели, чтобы покинуть
землю нашу пагубную без боя.
53
00:09:01,074 --> 00:09:04,287
Так дошли они к
третей большой реке, Велтава.
54
00:09:06,122 --> 00:09:12,693
Дошли и расположились у подножия
горы, называемой Ржип.
55
00:09:13,673 --> 00:09:22,455
На заре пробудился Чех и пошёл
один-одинёшенек на вершину Ржипа.
56
00:09:22,466 --> 00:09:28,421
Тёмным лесом,
ещё полным сумрака.
57
00:11:12,574 --> 00:11:17,934
Смотрите, вот земля,
которую Вы искали.
58
00:11:22,482 --> 00:11:29,991
Это земля обетованная,
богатая зверем и птицами,
59
00:11:31,118 --> 00:11:33,329
изобилующая мёдом.
60
00:11:35,332 --> 00:11:45,094
Только нет у неё имени.
Как назовём мы её?
61
00:11:45,761 --> 00:11:50,350
- По тебе пусть зовётся!
- Твоим, твоим именем!
62
00:14:46,803 --> 00:14:50,203
Со страхом обходили
озёра и лесные болота,
63
00:14:50,245 --> 00:14:53,916
где в тени кустов
и старых деревьев,
64
00:14:53,937 --> 00:14:57,587
заманивали на погибель
бледнолицые русалки
65
00:14:57,608 --> 00:15:00,393
в зелёных одеяниях
66
00:18:50,737 --> 00:18:56,473
Но страшней всех был Перун,
владыка громов и молний.
67
00:18:56,849 --> 00:19:02,898
Ему молились, дары носили
и жертвы приносили.
68
00:22:47,891 --> 00:22:54,483
Вот перед вами земля
которую Вы искали!
69
00:22:56,527 --> 00:22:59,238
Я Вам часто о ней говорил.
70
00:23:00,574 --> 00:23:02,993
Это земля обетованная,
71
00:23:05,100 --> 00:23:08,542
богатая зверем и птицами,
72
00:23:10,294 --> 00:23:12,964
изобилующая мёдом.
73
00:23:23,394 --> 00:23:29,234
Земля, какую Вы искали.
74
00:23:31,279 --> 00:23:41,375
Только нет у неё имени.
Как назовём мы её?
75
00:23:43,294 --> 00:23:47,883
- По тебе пусть зовётся!
76
00:23:48,968 --> 00:23:50,595
- Чехия!
77
00:25:06,191 --> 00:25:08,527
- Ты был нашим отцом!
78
00:25:28,824 --> 00:25:32,683
- Ты был нашим отцом!
79
00:26:35,805 --> 00:26:38,432
В дальнейшем,
сошлись старейшины рода
80
00:26:38,453 --> 00:26:45,275
и выбрали в правители и судьи Крока,
владыку сильного рода.
81
00:26:46,171 --> 00:26:50,385
И Он приказал, построить
на правом берегу Влтавы
82
00:26:50,406 --> 00:26:53,786
на скалистом мысе, замок.
83
00:26:53,796 --> 00:26:57,665
С просторными палатами
и уютными горницами.
84
00:26:59,835 --> 00:27:03,214
Когда же отошёл
воевода Крок к праотцам.
85
00:27:03,235 --> 00:27:11,349
Остались после него три дочери:
Кази, Тета и Либуша.
86
00:27:12,579 --> 00:27:18,441
Старшая Кази, знала силу
всевозможных трав и кореньев.
87
00:27:19,130 --> 00:27:23,625
Средняя, Тета, учила поклонятся
богам и мрачному идолу.
88
00:27:24,449 --> 00:27:29,393
Но наибольшую преданность
питали чехи к Либуше.
89
00:27:52,109 --> 00:27:55,572
О мои любезные братья!
90
00:27:56,656 --> 00:28:00,661
Послушайте мою речь
и серьёзно задумайтесь.
91
00:28:13,428 --> 00:28:18,955
По моей просьбе мимо Сорочьей горы
никто не решался ходить.
92
00:28:25,046 --> 00:28:33,182
Там живёт одиноко злой зверь.
Он же и ужас леса.
93
00:28:34,913 --> 00:28:40,670
Много людей там растерзал он
и собак, не сочетать.
94
00:28:42,068 --> 00:28:50,391
Там становится против каждому
и ни одного человека не пропустит.
95
00:29:00,195 --> 00:29:06,516
О! Где эти мужчины быстрые?
Что бы землю освободили.
96
00:29:11,219 --> 00:29:16,424
О! Где сильные охотники, где?
97
00:29:20,388 --> 00:29:24,434
Кто нас избавит от
земледельческого вредителя?
98
00:29:38,494 --> 00:29:45,022
Чижик птичка,
зелёные пёрышки.
99
00:29:45,377 --> 00:29:51,468
Если ты знаешь чижик
как растёт мак.
100
00:29:52,886 --> 00:29:59,770
Чижик птичка,
зелёные пёрышки....
101
00:30:48,165 --> 00:30:54,465
Чижик птичка
зелёные пёрышки.
102
00:30:54,496 --> 00:31:01,181
Если ты знаешь чижик
как растёт мак.
103
00:31:09,922 --> 00:31:15,574
Чижик птичка,
зелёные пёрышки.
104
00:31:15,595 --> 00:31:18,391
Если ты знаешь....
105
00:31:50,953 --> 00:31:59,130
Чижик.... птичка.....
106
00:32:01,570 --> 00:32:05,658
Чижик, чижик,
маленькая птичка.
107
00:32:05,679 --> 00:32:09,476
Если ты знаешь чижик
как сеют мак.
108
00:32:09,977 --> 00:32:13,982
Как, как сеют мак.
Как, как сеют мак.
109
00:32:14,002 --> 00:32:17,861
Как, как сеют мак.
Как сеют мак.
110
00:32:19,572 --> 00:32:23,286
Чижик, чижик,
маленькая птичка.
111
00:32:23,307 --> 00:32:27,374
Если ты знаешь чижик
как растёт мак.
112
00:32:27,437 --> 00:32:31,754
Как, как растёт мак.
Как, как растёт мак.
113
00:33:06,611 --> 00:33:09,260
Это Бивой,
сын Судивоя.
114
00:35:54,636 --> 00:35:59,058
Собрались старейшие под
старыми буками, и порешили,
115
00:35:59,079 --> 00:36:06,901
оставить правление за родом Крока,
младшей скромной дочери Либуше.
116
00:36:08,028 --> 00:36:13,618
Она прекраснее матери
и мудрее отца!
117
00:36:29,513 --> 00:36:31,704
И вот как то представились
два враждующих соседа,
118
00:36:31,735 --> 00:36:35,604
оба старейшины рода, с таким
спорем о поля и межи.
119
00:36:36,356 --> 00:36:40,403
Что аж между ними и ихними родами
увяла добропорядочность.
120
00:36:41,111 --> 00:36:46,661
И над ними сдвинулись тучи.
Никто не хотел уступить.
121
00:36:48,204 --> 00:36:53,377
А как бывало к Кроку,
так теперь люди шли к Либуше.
122
00:36:54,128 --> 00:37:02,514
И она справедливо судила, и не раз
примирял спорящих её мудрый совет.
123
00:37:34,387 --> 00:37:36,766
- Позор!
- Позор нам! - Позор!
124
00:37:40,145 --> 00:37:44,734
- Вот каково у нас право!
- И чего ждать другого от бабы!
125
00:37:45,296 --> 00:37:51,241
- Баба! У бабы волос долог,
а ум короток.
126
00:37:52,577 --> 00:37:57,041
- Срам! Срам, где властвует
над мужчинами женщина.
127
00:38:26,641 --> 00:38:29,874
Между тем сама уединилась
в священной роще.
128
00:38:30,489 --> 00:38:35,881
Место, куда, кроме её,
никто не смел заходить.
129
00:38:37,425 --> 00:38:40,471
С почитаемым уважением
говорили о ней.
130
00:38:41,139 --> 00:38:47,313
Что когда находилась в эйфории,
у неё меняется лицо и глаза,
131
00:38:47,917 --> 00:38:54,718
когда смотрит в будущее и
видит стон над тенями.
132
00:40:19,555 --> 00:40:23,142
Не буду уж больше вами
я властвовать,
133
00:40:24,289 --> 00:40:29,025
ибо всем сердцем
жаждете вы властителя-муже.
134
00:40:29,275 --> 00:40:35,241
Князя, что будет брать
ваших сыновей на службу.
135
00:40:36,200 --> 00:40:39,872
Служить будете, как
ещё не служили.
136
00:40:40,873 --> 00:40:43,877
Зато не будете
больше стыдить себя,
137
00:40:43,898 --> 00:40:47,215
что вами
женщина правит.
138
00:40:48,633 --> 00:40:53,598
Объявлю имя мужчины.
Это пахарь.
139
00:40:54,640 --> 00:41:03,986
За горами, на север, в Лемузах, есть
небольшая река, что зовётся Белиной.
140
00:41:04,736 --> 00:41:09,368
Близ той реки есть селение.
Живёт в нём род Стадичей.
141
00:41:10,556 --> 00:41:14,791
Там на поле
пашет ваш князь.
142
00:41:16,126 --> 00:41:24,303
Не ищите дороги,
Поведёт вас к нему белый конь.
143
00:41:25,680 --> 00:41:35,275
Как встанет перед человеком, значит,
это он и есть, о котором я вам говорила.
144
00:44:35,774 --> 00:44:38,090
- Даю вам их для того
на вечное сохранение,
145
00:44:38,100 --> 00:44:41,344
что бы знали потомки мои,
откуда они происходят,
146
00:44:42,617 --> 00:44:44,557
пусть живут они
в страхе перед богами,
147
00:44:45,453 --> 00:44:48,896
не ослепляясь гордыней и
не угнетая подвластных людей,
148
00:44:48,906 --> 00:44:51,607
ибо все мы равны.
149
00:45:46,155 --> 00:45:50,181
- Я ем на железном столе,
чтобы вы знали,
150
00:45:50,744 --> 00:45:53,685
- что род мой будет править
вами железной рукой.
151
00:45:55,980 --> 00:45:58,775
- Но Вы уважайте железо!
152
00:46:00,945 --> 00:46:03,823
Им в мирное время
пашите вы землю,
153
00:46:04,825 --> 00:46:08,830
а в лихое -
обороняйтесь от врагов.
154
00:47:06,235 --> 00:47:08,822
И заметила кавалерийская
дружина Либуши,
155
00:47:09,699 --> 00:47:12,452
что уже не имеет
большого уважения.
156
00:47:13,495 --> 00:47:17,354
И с грустью вспоминали,
на времена, когда княгиня
157
00:47:17,375 --> 00:47:21,338
самостоятельно управляла
государством и всеми мужчинами.
158
00:47:22,214 --> 00:47:25,009
И гнев их ссорил.
159
00:47:28,576 --> 00:47:34,229
Однажды в летний день, ехал Цтирад
с своим дружинником через лес,
160
00:47:35,356 --> 00:47:38,276
направляясь из Вышеграда в
деревню своего рода.
161
00:47:39,194 --> 00:47:42,218
Луна находилась
в свящённой фазе.
162
00:47:43,387 --> 00:47:47,204
Той ночью таинственно
светили с валов и холмов
163
00:47:47,225 --> 00:47:49,374
большие огни.
164
00:47:49,708 --> 00:47:52,377
И возле них
резвились юноши,
165
00:47:53,149 --> 00:48:00,638
и песнями благословляли
Бога солнце, источник жизни.
166
01:01:11,347 --> 01:01:16,185
Когда Пржемысл в старости
уснул сном смерти,
167
01:01:16,812 --> 01:01:18,981
душа его
улетела к праотцам.
168
01:01:20,024 --> 01:01:22,944
Унаследовал его
престол Незамысл.
169
01:01:24,112 --> 01:01:27,534
Когда же он отошел
к вечному сну.
170
01:01:28,618 --> 01:01:32,247
Унаследовал Мната - престол князей.
171
01:01:33,145 --> 01:01:36,044
Когда же наполнились
и его дни.
172
01:01:36,837 --> 01:01:39,382
Править стал Войен.
173
01:01:40,758 --> 01:01:43,095
После его смерти,
правил Внислав.
174
01:01:44,805 --> 01:01:47,476
А когда он навечно
закрыл глаза.
175
01:01:48,560 --> 01:01:52,481
Князем был объявлен Кржесомысл.
176
01:01:55,110 --> 01:01:59,240
При Кршесомысле народ больше
рылся в глубинах земли,
177
01:01:59,261 --> 01:02:01,723
побросав поля и стада.
178
01:02:03,099 --> 01:02:06,624
Залежь никто не вспахивал,
крестьяне вымирали,
179
01:02:06,645 --> 01:02:08,836
поля лежали впусте.
180
01:02:09,545 --> 01:02:11,631
Подмарь и луговик
разрослись там,
181
01:02:11,652 --> 01:02:14,906
где прежде зрели
тяжелые хлебные колосья.
182
01:02:34,326 --> 01:02:36,704
Горимир - владыка Неуметел
183
01:02:36,725 --> 01:02:39,834
и старшины родов с болью сердца
смотрели на это запустение,
184
01:02:40,563 --> 01:02:43,546
и говорили,
что в золоте пагуба полей.
185
01:02:44,110 --> 01:02:46,675
Что из-за дорогого металла
люди покидают свои дома.
186
01:02:46,717 --> 01:02:49,116
гибнут законы
и дисциплина.
187
01:02:50,055 --> 01:02:53,309
И пришли, во главе с Горемиром,
к князю на Вышеград.
188
01:02:53,330 --> 01:02:55,061
И просили его,
189
01:02:55,666 --> 01:02:59,149
чтобы требовал от народа
больше хлеба, чем золота.
190
01:02:59,170 --> 01:03:03,050
И, чтобы землекопателей,
разогнал по домам.
191
01:03:04,448 --> 01:03:08,161
Но Кржесомысл, ослепленный
блеском драгоценного металла,
192
01:03:08,182 --> 01:03:10,331
не внял их советам.
193
01:03:11,144 --> 01:03:15,170
И владыки удалились
неудовлетворенные и обиженные.
194
01:03:47,419 --> 01:03:49,338
Восстали и рудокопы,
когда посол рассказывал о том,
195
01:03:49,359 --> 01:03:53,301
как о них говорили
на Вышеграде.
196
01:03:53,322 --> 01:03:55,700
Возмущались и кричали.
197
01:03:55,721 --> 01:03:59,768
Местью угрожали владыкам.
и более всего Горимиру.
198
01:04:00,686 --> 01:04:03,189
И как свора собак погнались
уничтожить его владения.
199
01:04:04,545 --> 01:04:08,592
И ночь была, такая что
на вытянутую руку невидно.
200
01:04:30,181 --> 01:04:35,062
Но Горимир тоже не медлил,
схватила его злость и печаль.
201
01:04:35,584 --> 01:04:38,442
Галопом скакал к
Бржезовским рудникам, на Шемику,
202
01:04:38,463 --> 01:04:40,486
на своём любимце.
203
01:04:40,507 --> 01:04:44,283
Его белый конь промелькнул
между шалашами.
204
01:04:44,324 --> 01:04:47,369
Через рудники и
исчез за холмом.
205
01:04:49,288 --> 01:04:51,875
Ничего хорошего
из этого не получилось.
206
01:07:27,489 --> 01:07:32,245
Князь мой! Твоим судом я осужден,
такая судьба.
207
01:07:33,393 --> 01:07:38,002
Но перед тем как умереть, дозволь
мне проехать на моём любимом коне,
208
01:07:38,023 --> 01:07:39,900
чтобы проститься.
209
01:08:40,310 --> 01:08:43,732
Когда князь Кржесомысел
отошёл в вечность,
210
01:08:43,752 --> 01:08:47,382
на вышеградский престол был
возведён князь Неклан-Мирный.
211
01:08:47,403 --> 01:08:51,262
Неклан-Сердце труса.
212
01:08:52,805 --> 01:08:55,893
Неклан, злой сосед
у тебя есть.
213
01:08:56,977 --> 01:08:59,376
На север,
по реке Огрже.
214
01:09:00,940 --> 01:09:02,859
Воеводу Властислава,
215
01:09:02,880 --> 01:09:06,177
гордого лучана,
216
01:09:06,218 --> 01:09:09,076
страстного.
217
01:09:12,163 --> 01:09:15,709
Властислав не признаёт ни
добрососедских отношений,
218
01:09:15,751 --> 01:09:18,880
ни справедливость.
219
01:09:20,132 --> 01:09:23,052
И кровь проливает
без милосердия.
220
01:09:23,093 --> 01:09:26,181
Жестоко притесняет
соседние племена.
221
01:09:28,892 --> 01:09:30,352
Неклан!!!
222
01:09:35,359 --> 01:09:39,155
Где появляются лучане, там
повсюду полыхали пожары.
223
01:09:40,469 --> 01:09:42,827
Враг рубит мечом жителей,
224
01:09:43,995 --> 01:09:47,625
люди бегут из деревень
за валы и крепостные стены.
225
01:09:49,752 --> 01:09:51,045
Неклан!!!
226
01:09:54,863 --> 01:09:57,658
Тржебич не устоял
против силе лучан.
227
01:09:59,139 --> 01:10:02,331
И славный Будеч
сгорел дотла.
228
01:10:04,459 --> 01:10:06,023
Неклан!!!
229
01:10:08,630 --> 01:10:14,721
Доверенные тебе люди
нетерпеливо ждут твоей помощи.
230
01:10:18,809 --> 01:10:20,145
Поможешь???
231
01:10:24,275 --> 01:10:25,318
Неклан!
232
01:10:27,195 --> 01:10:29,344
Ты слабый духом,
233
01:10:30,866 --> 01:10:32,931
не осмелился идти против.
234
01:10:34,497 --> 01:10:38,397
Лучше вышлешь
послов к Властиславу.
235
01:10:40,045 --> 01:10:43,320
Богатые дары посылаешь.
236
01:10:45,761 --> 01:10:46,970
Неклан!!!
237
01:10:47,993 --> 01:10:50,517
Что тебе ответил,
гордый лучан?
238
01:10:57,755 --> 01:10:59,090
Неклан!
239
01:11:01,405 --> 01:11:05,535
Вождь народа
в полночь проснулся,
240
01:11:06,849 --> 01:11:16,070
и начал выть как волк,
и волк ответил ему воем.
241
01:11:17,258 --> 01:11:22,516
И тогда начали выть
все остальные волки.
242
01:11:24,664 --> 01:11:29,712
Весь народ взбунтовался,
возмутившись дерзостью лучан.
243
01:11:30,902 --> 01:11:32,382
А что ты предпримешь?
244
01:11:34,343 --> 01:11:41,456
Что ты опять замер от страха,
всё боишься, воевода?
245
01:11:42,812 --> 01:11:52,199
Иди, войско уже собралось
а без тебя падёт духом.
246
01:11:54,139 --> 01:11:55,369
Неклан!
247
01:11:56,788 --> 01:12:03,254
Смотри, Честмир, твой
родич, молодой удалец.
248
01:12:03,275 --> 01:12:05,070
Подаёт тебе доспехи.
249
01:12:06,258 --> 01:12:08,344
Кольчугу.
250
01:12:09,846 --> 01:12:13,538
Золотой шлем и меч.
251
01:12:15,144 --> 01:12:21,590
-Не пойду, не могу.
Веди их Ты.
252
01:12:22,759 --> 01:12:25,303
Пусть думают, что
ведёт их князь.
253
01:12:25,762 --> 01:12:27,014
Князь!
254
01:12:29,955 --> 01:12:31,310
Воевода!
255
01:12:45,058 --> 01:12:47,915
-Посмотрите-ка на этих
мужественных трусов в тумане!
256
01:12:48,896 --> 01:12:50,731
На равнине они
не решились - боятся.
257
01:12:51,649 --> 01:12:54,924
Они думают
удержатся на холмах.
258
01:12:55,946 --> 01:12:59,034
Жалко стрел для них,
трусов малодушных!
259
01:13:00,661 --> 01:13:02,329
Спускайте собак,
260
01:13:03,289 --> 01:13:05,333
пусть напьются они
вражеской крови.
261
01:13:06,251 --> 01:13:07,961
Выпускайте птиц,
262
01:13:08,608 --> 01:13:10,965
распугайте чехов,
как голубиную стаю!
263
01:13:50,369 --> 01:13:52,017
Напрасно кукушка,
264
01:13:53,394 --> 01:13:55,271
даром кукуешь.
265
01:13:57,232 --> 01:14:00,110
Напрасно прорицаешь.
266
01:14:02,050 --> 01:14:10,666
Не от тебя зависит как
мы долго будем жить.
267
01:14:12,668 --> 01:14:16,256
Если на-кукуешь
мне много лет
268
01:14:17,487 --> 01:14:19,511
и мы будем побеждённые,
269
01:14:21,096 --> 01:14:24,224
зачем мне потом
множество вёсен,
270
01:14:25,101 --> 01:14:26,811
в ярме раба.
271
01:14:28,187 --> 01:14:34,675
Рабство для меня,
женщин и детей рабов!
272
01:14:35,593 --> 01:14:40,244
А если смерть
мне сегодня пророчишь.
273
01:14:41,955 --> 01:14:44,458
И мы победим!
274
01:14:45,752 --> 01:14:48,943
Значит хороша
наша судьба!
275
01:14:50,132 --> 01:14:53,574
Навсегда останемся
жить в песнях стариков.
276
01:14:54,617 --> 01:14:58,392
Для подъема духа мужчин,
женщин и детей.
277
01:14:59,352 --> 01:15:00,812
Независимых!!!
278
01:17:56,285 --> 01:17:59,371
Летит грач.
279
01:18:00,582 --> 01:18:06,548
Летит грач
тёмной дубравой.
280
01:18:10,135 --> 01:18:14,620
Плохую новость
он несет.
281
01:18:14,641 --> 01:18:21,900
Плохую новость
он несет.
282
01:18:30,098 --> 01:18:32,685
Ой вы леса.
283
01:18:33,414 --> 01:18:39,088
Ой вы леса,
леса за рекой.
284
01:18:42,510 --> 01:18:54,713
Защитите мне сестру,
мою сестру безобидную.
285
01:19:05,184 --> 01:19:07,228
Голубочки!
286
01:19:09,439 --> 01:19:15,614
Голубочки под той скалой!
287
01:19:16,365 --> 01:19:20,516
Передайте привет моей жене,
288
01:19:20,558 --> 01:19:30,612
передайте привет
и утешьте жену мою.
289
01:20:13,458 --> 01:20:16,065
Вижу солнце.
290
01:20:17,734 --> 01:20:23,804
Вижу солнце
над моей селением.
291
01:20:27,309 --> 01:20:31,772
Передай привет маме моей,
292
01:20:31,814 --> 01:20:42,390
мамочке моей, моей
единственной надежде.
293
01:22:29,025 --> 01:22:34,720
Это молодой Честмир,
так его звали.
294
01:22:36,326 --> 01:22:42,105
Значит хороша
наша судьба!
295
01:22:43,377 --> 01:22:49,113
Значит хороша
наша судьба!
296
01:22:51,032 --> 01:23:00,211
Навсегда останемся
жить в песнях стариков.
297
01:23:00,982 --> 01:23:09,034
Для подъема духа мужчин,
женщин и детей-независимых!!!
298
01:23:09,723 --> 01:23:14,812
Значит хороша
наша судьба!
299
01:23:14,854 --> 01:23:20,569
Значит хороша
наша судьба!
300
01:23:20,590 --> 01:23:31,667
Навсегда останемся
жить в песнях стариков.
301
01:23:31,688 --> 01:23:36,548
Для подъема духа мужчин,
женщин и детей-независимых!!!
302
01:23:36,589 --> 01:23:40,824
Значит хороша
наша судьба!
303
01:23:40,845 --> 01:23:45,434
Значит хороша
наша судьба!
304
01:23:45,497 --> 01:23:50,816
Значит хороша
наша, наша судьба!
32526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.