All language subtitles for Mejor Correr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 8 00:01:00,887 --> 00:01:03,237 Spero stia passando una bella serata... 9 00:01:03,337 --> 00:01:05,224 e' successa una cosa molto brutta, 10 00:01:05,324 --> 00:01:09,496 qualcuno si e' fatto molto molto male da "All Shop". 11 00:01:10,322 --> 00:01:11,934 Senta, c'era anche una ragazza, 12 00:01:12,034 --> 00:01:14,234 ma lei non c'entra proprio niente. 13 00:01:15,208 --> 00:01:16,990 Ci tengo a specificarlo. 14 00:01:17,090 --> 00:01:20,190 Sono stato io che l'ho buttato giu' dalla finestra. 15 00:01:22,015 --> 00:01:24,515 Scusi... scusi, ora devo andare perche'... 16 00:01:24,654 --> 00:01:26,604 perche' devo darmi alla fuga. 17 00:01:28,155 --> 00:01:28,855 Si'. 18 00:01:30,240 --> 00:01:31,240 Mi spiace, 19 00:01:31,902 --> 00:01:33,602 ma devo darmi alla fuga. 20 00:01:34,262 --> 00:01:34,912 Ok. 21 00:01:35,678 --> 00:01:36,744 Buona serata, 22 00:01:36,989 --> 00:01:38,139 mi stia bene. 23 00:01:38,640 --> 00:01:40,468 SRT project ha tradotto per voi: 24 00:01:40,568 --> 00:01:43,957 Meglio iniziare a scappare 25 00:01:45,777 --> 00:01:48,643 Prima, quella sera... 26 00:01:49,934 --> 00:01:50,584 Ok. 27 00:01:51,368 --> 00:01:52,018 Ok. 28 00:01:52,137 --> 00:01:54,540 - E' meglio se la riprendo io. - Oh, tesoro. 29 00:01:54,640 --> 00:01:57,886 Ciao piccola, ma sei una bimba perfetta. 30 00:01:59,253 --> 00:02:02,146 No, lo so, perche' ha bisogno di ballare e di tanto amore. 31 00:02:02,246 --> 00:02:04,550 No, penso che sia ora che me la ridia. 32 00:02:04,650 --> 00:02:06,042 Ti do un bacino sul nasino. 33 00:02:06,142 --> 00:02:08,525 - Un bacino sul nasino. - Posso riaverla, per favore? 34 00:02:08,625 --> 00:02:10,675 La lasci, per favore, la lasci. 35 00:02:13,257 --> 00:02:14,907 Andiamocene via da qui. 36 00:02:16,665 --> 00:02:19,670 - Se le serve una babysitter... - No, grazie, non ci serve. 37 00:02:19,770 --> 00:02:21,270 io sono disponibile. 38 00:02:23,735 --> 00:02:25,435 Ce l'hai il 39 di queste? 39 00:02:27,940 --> 00:02:28,940 Hai il 39? 40 00:02:29,390 --> 00:02:30,290 Anch'io. 41 00:02:33,077 --> 00:02:34,577 Be', ce l'hai il 39? 42 00:02:35,396 --> 00:02:38,896 Mi serve qualcosa da mettere stasera al ballo dei pompieri. 43 00:02:39,856 --> 00:02:40,706 Ci vai? 44 00:02:41,396 --> 00:02:42,696 Ci vado anch'io. 45 00:02:43,188 --> 00:02:44,838 Tesoro, ci vanno tutti. 46 00:02:48,275 --> 00:02:50,832 - Metterai quelle? - Se avete il 39. 47 00:02:51,895 --> 00:02:52,895 Il 39, eh? 48 00:02:53,276 --> 00:02:54,126 Gia'... 49 00:02:58,632 --> 00:02:59,932 Che problema ha? 50 00:03:08,232 --> 00:03:11,250 Le abbiamo solo nel 46, quindi... 51 00:03:12,816 --> 00:03:15,916 E' ora della mia pausa, magari ci vediamo al ballo. 52 00:04:07,464 --> 00:04:10,464 Oh, figurati se non hanno cambiato tutti i turni. 53 00:04:11,706 --> 00:04:12,456 Cosa? 54 00:04:13,017 --> 00:04:13,767 Gia'. 55 00:04:14,183 --> 00:04:15,483 Oh, si', giusto. 56 00:04:15,612 --> 00:04:17,412 Mi servi per l'inventario. 57 00:04:18,279 --> 00:04:19,679 Mi avevi detto che 58 00:04:19,975 --> 00:04:22,415 accetti le richieste fatte 2 settimane in anticipo 59 00:04:22,515 --> 00:04:24,100 e ho chiesto la serata libera per... 60 00:04:24,200 --> 00:04:25,350 ho chiesto... 61 00:04:25,793 --> 00:04:28,793 L'ho chiesto due settimane fa, perche' potessi... 62 00:04:30,390 --> 00:04:32,509 Stasera voglio andare al ballo dei pompieri 63 00:04:32,609 --> 00:04:35,532 perche' c'e' una ragazza speciale che spero di incontrare. 64 00:04:35,632 --> 00:04:38,085 Avevo chiesto la serata libera due settimane fa, Dale. 65 00:04:38,185 --> 00:04:39,886 Adorerai i nuovi colleghi. 66 00:04:39,986 --> 00:04:41,336 - Bello. - Gia'. 67 00:04:41,473 --> 00:04:43,423 Posso avere la serata libera? 68 00:04:44,197 --> 00:04:47,396 Non e' possibile. Ok, devi tornare al lavoro, vai, vai, su. 69 00:04:47,496 --> 00:04:50,441 Dale, avevi detto che se lo chiedevo due settimane prima... 70 00:04:50,541 --> 00:04:52,215 Non me ne ricordo, su, vattene. 71 00:04:52,315 --> 00:04:54,049 - Vattene, su, su. - Avevi detto... 72 00:04:54,149 --> 00:04:55,795 - Vattene via! - Due settimane... 73 00:05:25,455 --> 00:05:29,055 Attenzione, clienti dell'All Shop, chiuderemo fra 15 minuti. 74 00:05:29,155 --> 00:05:32,505 Per favore, portate i vostri ultimi acquisti alla cassa. 75 00:05:36,024 --> 00:05:37,424 E adesso l'ultimo. 76 00:05:38,361 --> 00:05:39,611 Molto creativo. 77 00:05:39,778 --> 00:05:41,357 - Grazie, Dale. - Gia'. 78 00:05:41,457 --> 00:05:42,307 Grazie. 79 00:05:42,566 --> 00:05:44,616 E se un bambino volesse questa? 80 00:05:52,373 --> 00:05:53,541 Guarda dove vai, Dale. 81 00:05:53,641 --> 00:05:56,541 Si', non stavo guardando, non guardavo davanti. 82 00:06:04,745 --> 00:06:06,385 Oh, ciao Stephanie. 83 00:06:07,121 --> 00:06:07,871 Ciao. 84 00:06:10,605 --> 00:06:12,708 Ci sai fare... con le parole. 85 00:06:14,721 --> 00:06:16,021 Leggo parecchio. 86 00:06:18,227 --> 00:06:20,627 Io mi immagino parecchio di parlarti, 87 00:06:21,474 --> 00:06:23,024 a volte ad alta voce. 88 00:06:24,219 --> 00:06:27,316 Non in un modo inquietante, solo... 89 00:06:28,213 --> 00:06:30,563 della serie vorrei che fossi qui. 90 00:06:30,703 --> 00:06:33,409 Della serie vorrei che sapessi chi sono. 91 00:06:33,509 --> 00:06:34,409 Insomma, 92 00:06:35,719 --> 00:06:37,169 so che sai chi sono 93 00:06:38,860 --> 00:06:40,510 e ti conosco anch'io... 94 00:06:42,033 --> 00:06:42,933 visto... 95 00:06:44,276 --> 00:06:46,176 visto che lavoriamo insieme. 96 00:06:47,606 --> 00:06:49,293 Che bel... 97 00:06:50,298 --> 00:06:52,533 Dove hai preso quel bouquet... 98 00:06:53,034 --> 00:06:54,134 che indossi? 99 00:06:54,833 --> 00:06:57,533 Un uomo mi porta al ballo dei pompieri. 100 00:06:58,763 --> 00:07:00,223 Un uomo-uomo? 101 00:07:02,281 --> 00:07:03,460 Perche'... 102 00:07:04,578 --> 00:07:07,428 - Perche' pensavo... - Ci vanno tutti, tesoro. 103 00:07:09,332 --> 00:07:09,982 Ok. 104 00:07:12,499 --> 00:07:13,749 Ehi, Stephanie? 105 00:07:15,895 --> 00:07:17,095 Sappi solo che 106 00:07:17,690 --> 00:07:19,490 se qualcuno ti da' fastidio 107 00:07:20,074 --> 00:07:21,324 ci sono qua io. 108 00:07:26,586 --> 00:07:28,436 Non mi da' fastidio nessuno. 109 00:07:30,125 --> 00:07:32,717 Lo so che nessuno ora ti da' fastidio, dico solo 110 00:07:32,817 --> 00:07:33,720 che se... 111 00:07:33,820 --> 00:07:35,120 se lo facessero, 112 00:07:35,791 --> 00:07:38,800 allora... in tal caso, ci sarei, 113 00:07:39,116 --> 00:07:40,490 ci sarei per te... 114 00:07:40,590 --> 00:07:41,890 se lo facessero. 115 00:07:47,270 --> 00:07:48,670 Non lo fa nessuno. 116 00:08:14,053 --> 00:08:17,103 - Oggi la trappola e' sulla destra. - Grazie, Ada. 117 00:08:42,462 --> 00:08:46,312 Hai finalmente trovato le palle di porre fine alle mie sofferenze? 118 00:08:46,971 --> 00:08:48,821 Ti ho portato le provviste, 119 00:08:49,250 --> 00:08:52,265 il lubrificante, i cavi elettrici, il filo da pesca. 120 00:08:52,365 --> 00:08:53,540 Se devi tornare domani, 121 00:08:53,640 --> 00:08:56,877 mi servono una torcia, del filo spinato e dei pallettoni. 122 00:08:57,914 --> 00:08:59,764 Ok, ti portero' una torcia. 123 00:09:00,844 --> 00:09:03,494 - Niente pallettoni. No. - No, mi servono. 124 00:09:03,826 --> 00:09:05,076 Me li porterai. 125 00:09:06,080 --> 00:09:08,280 C'e' un'altra lettera dal Canada. 126 00:09:08,833 --> 00:09:11,283 Vorrei che rispondessi allo zio Frank. 127 00:09:11,455 --> 00:09:14,822 - Mi piacerebbe conoscerlo. - Mio fratello non c'e' mai stato. 128 00:09:14,922 --> 00:09:17,272 Mangi, cosi' diventa grande e forte. 129 00:09:18,162 --> 00:09:20,077 Ho un'infermiera vietcong, ci crederesti? 130 00:09:20,177 --> 00:09:21,527 Ada e' filippina. 131 00:09:22,175 --> 00:09:24,525 Lo dice lei, so che e' una vietcong. 132 00:09:25,087 --> 00:09:25,737 Ok, 133 00:09:26,882 --> 00:09:28,432 ci vestiamo per cena. 134 00:09:28,932 --> 00:09:30,282 - Ok? - Oh, Dio. 135 00:09:30,410 --> 00:09:31,210 Forza. 136 00:09:31,525 --> 00:09:32,175 Ok. 137 00:09:38,541 --> 00:09:39,241 Ehi. 138 00:09:41,797 --> 00:09:43,750 Ora onorerai il nostro patto, 139 00:09:44,207 --> 00:09:46,844 mi occupo di te e quando sara' il momento giusto, 140 00:09:46,944 --> 00:09:48,361 ti occuperai di me. 141 00:09:48,461 --> 00:09:51,461 - Basta una pallottola in testa. - Avevo 10 anni. 142 00:09:57,613 --> 00:09:59,645 Ah, ci riempiono di lagne, 143 00:10:00,516 --> 00:10:02,166 per farci morire prima. 144 00:10:02,513 --> 00:10:03,413 Subdolo, 145 00:10:04,318 --> 00:10:07,518 il cancro mi sta gia' ammazzando abbastanza i fretta. 146 00:10:10,103 --> 00:10:12,303 Almeno i comunisti furono onesti. 147 00:10:12,452 --> 00:10:13,852 Ci volevano morti. 148 00:10:14,531 --> 00:10:18,181 Come ha fatto tua madre con te, solo che ha perso l'occasione. 149 00:10:26,721 --> 00:10:28,271 Devi mangiare, nonno. 150 00:10:29,492 --> 00:10:31,698 Non riesco a mangiare quella merda. 151 00:10:31,798 --> 00:10:33,264 Io non riesco a mangiare, 152 00:10:33,364 --> 00:10:34,664 sono innamorato. 153 00:10:46,453 --> 00:10:50,044 All Shop - Guarda le novita' 154 00:10:50,955 --> 00:10:53,955 Stephanie, puoi venire un attimo nel mio ufficio? 155 00:10:54,720 --> 00:10:55,570 Grazie. 156 00:10:56,075 --> 00:10:58,142 Stasera la volevo portare a ballare, 157 00:10:58,242 --> 00:11:00,806 ma Dale mi ha costretto a lavorare e lei e' fuori della mia portata. 158 00:11:00,906 --> 00:11:02,506 Ti dovresti arruolare, 159 00:11:02,816 --> 00:11:04,566 farti vedere in uniforme. 160 00:11:05,244 --> 00:11:08,194 Schiacciarle come uno stivale su una margherita. 161 00:11:09,243 --> 00:11:11,243 Magari mi arruolo nei Marines. 162 00:11:11,864 --> 00:11:13,312 Allora mi vorra' per sempre. 163 00:11:13,412 --> 00:11:16,462 Quando vai in guerra, non crei legami, li sciogli. 164 00:11:29,526 --> 00:11:32,126 Pensavo che fosse l'amore della mia vita. 165 00:11:33,423 --> 00:11:35,021 - E' la nonna? - No. 166 00:11:35,121 --> 00:11:38,521 Tua nonna era un buco in cui mi sono imbattuto una notte. 167 00:11:38,920 --> 00:11:40,520 Quella e' Mary Lynson, 168 00:11:40,898 --> 00:11:43,248 l'unica ragazza che abbia mai amato. 169 00:11:43,871 --> 00:11:46,321 L'ho lasciata per entrare nei Marines. 170 00:11:46,637 --> 00:11:48,537 Mi arruolai con mio fratello 171 00:11:48,893 --> 00:11:50,427 prima che una studentessa 172 00:11:50,527 --> 00:11:52,527 gli succhiasse via il coraggio 173 00:11:52,847 --> 00:11:54,447 e scappasse in Canada. 174 00:11:55,935 --> 00:11:57,762 Gli hanno fatto il lavaggio del cervello 175 00:11:57,862 --> 00:12:01,012 con i pompini, il potere dei fiori e la musica folk. 176 00:12:01,359 --> 00:12:04,509 Forse ora parla francese... si e' unito ad Al-Qaeda. 177 00:12:04,640 --> 00:12:06,640 Cos'e' successo a Mary Lynson? 178 00:12:06,900 --> 00:12:08,300 Sai dove si trova? 179 00:12:09,443 --> 00:12:12,663 A quanto ne so, stava in culo in Montana, 180 00:12:13,561 --> 00:12:14,551 a Hartsville. 181 00:12:14,651 --> 00:12:16,944 E' dove si trova la pistola piu' grande al mondo, 182 00:12:17,044 --> 00:12:18,404 e' sulla mia mappa. 183 00:12:18,504 --> 00:12:20,216 Se tiri fuori ancora quella stupida mappa 184 00:12:20,316 --> 00:12:21,866 te la ficco nel culo. 185 00:12:22,949 --> 00:12:25,549 Dobbiamo andare a Hartsville, in Montana. 186 00:12:25,897 --> 00:12:27,547 Lasciando tutto questo? 187 00:12:27,708 --> 00:12:29,201 Troveremo Mary Lynson. 188 00:12:29,301 --> 00:12:30,132 No, 189 00:12:30,664 --> 00:12:32,164 ormai sara' vecchia. 190 00:12:32,587 --> 00:12:34,181 Forse puzza di piscio di gatto. 191 00:12:34,281 --> 00:12:36,181 Non sarebbe bello, nonno, se 192 00:12:36,722 --> 00:12:39,625 stasera andassi al ballo per stare con la mia ragazza 193 00:12:39,725 --> 00:12:40,975 e poi un giorno 194 00:12:41,775 --> 00:12:45,525 andassimo a Hartsville, in Montana per stare con la tua ragazza? 195 00:12:46,497 --> 00:12:49,347 Sarebbe come quel programma che guardavi in TV, 196 00:12:49,832 --> 00:12:50,982 sui ghepardi. 197 00:12:51,500 --> 00:12:53,117 Potremmo correre e correre 198 00:12:53,217 --> 00:12:55,387 come quel ghepardo fin dalla tua ragazza, nonno! 199 00:12:55,487 --> 00:12:57,279 Correva per mangiarsi la gazzella, 200 00:12:57,379 --> 00:12:59,126 - non per farci l'amore. - Gia'! 201 00:12:59,226 --> 00:13:00,817 Guardi troppa TV, 202 00:13:01,276 --> 00:13:03,380 sei una femminuccia, come mio fratello. Guardati! 203 00:13:03,480 --> 00:13:05,730 Guardati, vai, vai fino in Canada! 204 00:13:05,858 --> 00:13:07,011 Yeehaw! 205 00:13:08,272 --> 00:13:10,222 Tira fuori le palle, ragazzo! 206 00:13:11,695 --> 00:13:12,995 Diventa un uomo! 207 00:13:20,109 --> 00:13:22,509 I piu' grandi tesori d'America 208 00:13:28,370 --> 00:13:29,716 Wow. 209 00:13:31,089 --> 00:13:32,039 Guardati. 210 00:13:34,421 --> 00:13:36,521 Come ti vanno le cose la' fuori? 211 00:13:36,708 --> 00:13:38,354 C'e' molto da fare. 212 00:13:40,997 --> 00:13:42,647 Con chi stai chattando? 213 00:13:46,685 --> 00:13:49,985 Hai il telefono spento, Steph, devi metterlo in carica. 214 00:13:51,363 --> 00:13:54,113 Devo prendere l'autobus, visto che devo andare 215 00:13:54,213 --> 00:13:55,538 al ballo, quindi... 216 00:13:55,638 --> 00:13:58,716 Oh, ti posso dare un passaggio fino al ballo, 217 00:13:58,945 --> 00:14:00,795 ci possiamo andare insieme. 218 00:14:04,788 --> 00:14:07,688 Ok per il passaggio, ma non ci andremo insieme. 219 00:14:07,981 --> 00:14:09,081 - No? - No. 220 00:14:13,356 --> 00:14:16,206 Vedo che ti piace il nuovo vestito da indiana, 221 00:14:17,332 --> 00:14:19,232 forse e' una taglia in meno. 222 00:14:19,596 --> 00:14:22,396 - Be', stavo solo... - No, tienilo, offro io. 223 00:14:24,446 --> 00:14:25,346 Siediti, 224 00:14:26,487 --> 00:14:27,787 fammi compagnia. 225 00:14:33,576 --> 00:14:35,276 Mi piace questa canzone. 226 00:14:43,345 --> 00:14:44,887 Sai, a volte 227 00:14:45,236 --> 00:14:46,336 mi siedo qui 228 00:14:47,277 --> 00:14:48,327 e ti guardo 229 00:14:49,560 --> 00:14:50,660 nel monitor. 230 00:14:54,823 --> 00:14:56,961 Vedo che fai delle cose, 231 00:14:59,138 --> 00:15:01,688 cose per cui forse ti dovrei licenziare. 232 00:15:05,052 --> 00:15:07,302 Poi inizio a pensare a delle cose, 233 00:15:08,818 --> 00:15:10,718 cose cui non vorrei pensare. 234 00:15:11,970 --> 00:15:15,670 Cose che certo la societa' non considera come valori essenziali 235 00:15:17,011 --> 00:15:18,762 e le sto pensando adesso. 236 00:15:28,731 --> 00:15:31,431 Oh, le volevo... solo prendere in prestito. 237 00:15:45,171 --> 00:15:46,171 Vieni qui. 238 00:15:46,989 --> 00:15:49,989 - Sto bene qui. - Non fare la sciocca, vieni qui, 239 00:15:51,115 --> 00:15:52,315 va tutto bene. 240 00:15:54,270 --> 00:15:56,070 - Ehi, come butta? - Ehi. 241 00:15:56,214 --> 00:15:57,436 Sai dov'e' Steph? 242 00:15:57,536 --> 00:15:59,283 Di sopra a parlare con la mezza tacca. 243 00:15:59,383 --> 00:16:00,612 - Ok. - Buona fortuna. 244 00:16:00,712 --> 00:16:01,562 Grazie. 245 00:16:04,836 --> 00:16:06,478 Non posso stare con te, Dale. 246 00:16:06,578 --> 00:16:07,628 Perche' no? 247 00:16:12,177 --> 00:16:15,477 Tutti dicono che hai una palla sola. Cosa me ne faccio? 248 00:16:20,286 --> 00:16:21,186 No, ehi! 249 00:16:21,342 --> 00:16:22,042 Ehi! 250 00:16:22,213 --> 00:16:23,463 Lasciami stare! 251 00:16:27,452 --> 00:16:28,352 Fermati! 252 00:17:40,261 --> 00:17:41,461 Sta benissimo. 253 00:17:43,420 --> 00:17:44,620 Sta benissimo. 254 00:17:45,244 --> 00:17:46,344 Andiamocene. 255 00:17:52,998 --> 00:17:55,740 Non avrei dovuto accettare il vestito, e' tutta colpa mia. 256 00:17:55,840 --> 00:17:57,640 Dale restera' un vegetale? 257 00:17:57,757 --> 00:17:58,407 No. 258 00:18:00,379 --> 00:18:03,675 - Dobbiamo chiamare un'ambulanza. - No, lo so, la chiameremo, ok? 259 00:18:03,775 --> 00:18:05,583 Ok? La chiameremo, te lo prometto. 260 00:18:05,683 --> 00:18:07,474 La polizia verra' ad arrestarmi, no? 261 00:18:07,574 --> 00:18:11,551 Tu dovevi solo lasciarci in pace, vorrei tornare indietro nel tempo. 262 00:18:11,651 --> 00:18:14,516 Non possono perdere il lavoro, no, poi lo sapranno tutti, 263 00:18:14,616 --> 00:18:16,566 poi nessuno vorra' assumermi. 264 00:18:25,623 --> 00:18:27,985 Spero stia passando una buona serata... 265 00:18:28,085 --> 00:18:29,822 e' successa una cosa molto brutta, 266 00:18:29,922 --> 00:18:34,124 qualcuno si e' fatto molto molto male da "All Shop". 267 00:18:35,036 --> 00:18:36,136 Si', signora. 268 00:18:38,480 --> 00:18:40,994 Be', l'ho spinto dalla finestra. 269 00:18:41,692 --> 00:18:45,489 Senta, c'era anche una ragazza, ma lei non c'entra proprio niente. 270 00:18:45,589 --> 00:18:47,139 Ci tengo a specificarlo. 271 00:18:47,521 --> 00:18:50,621 Sono stato io che l'ho buttato giu' dalla finestra. 272 00:18:52,433 --> 00:18:53,333 Scusi... 273 00:18:53,533 --> 00:18:55,026 scusi, ora devo andare perche'... 274 00:18:55,126 --> 00:18:57,076 perche' devo darmi alla fuga. 275 00:18:58,619 --> 00:18:59,319 Si'. 276 00:19:00,697 --> 00:19:01,797 Mi spiace, 277 00:19:02,417 --> 00:19:04,117 ma devo darmi alla fuga, 278 00:19:04,751 --> 00:19:05,401 Ok. 279 00:19:06,155 --> 00:19:07,305 Buona serata, 280 00:19:07,459 --> 00:19:08,609 mi stia bene. 281 00:19:11,036 --> 00:19:12,088 Cos'hai fatto? 282 00:19:12,188 --> 00:19:13,788 Ho fatto una chiamata. 283 00:19:14,530 --> 00:19:15,946 No, hai mentito, l'ho spinto io. 284 00:19:16,046 --> 00:19:18,346 Non hai fatto nulla di male, Steph. 285 00:19:18,743 --> 00:19:21,886 Forza, sali in macchina, ti porto al ballo dei pompieri. 286 00:19:21,986 --> 00:19:23,917 Mi daranno comunque la colpa, vengo con te. 287 00:19:24,017 --> 00:19:24,667 No. 288 00:19:25,292 --> 00:19:25,992 Si'. 289 00:19:26,209 --> 00:19:27,209 No, Steph! 290 00:19:33,379 --> 00:19:36,129 Dov'e' che andiamo ora che stiamo scappando? 291 00:19:58,284 --> 00:20:01,334 Se ci fossero stati dei pallettoni, saresti morto. 292 00:20:02,551 --> 00:20:04,827 Mi stai finalmente portando nei boschi? 293 00:20:04,927 --> 00:20:06,416 Ricordati cosa ti ho detto, 294 00:20:06,516 --> 00:20:08,516 due nel petto, una alla testa. 295 00:20:13,691 --> 00:20:15,415 Non hai firmato l'uscita! 296 00:20:15,515 --> 00:20:16,927 Siamo in fuga, signora! 297 00:20:17,027 --> 00:20:19,750 - Andiamo al cinema! - Io non scappo mai, che succede? 298 00:20:19,850 --> 00:20:22,137 Ho spinto il capo dalla finestra e Harley s'e' preso la colpa. 299 00:20:22,237 --> 00:20:24,340 - Cosa? - Hai detto di tirare fuori le palle! 300 00:20:24,440 --> 00:20:26,034 - Si', ma non... - Mi aiuti? 301 00:20:26,134 --> 00:20:27,734 Non di essere egoista! 302 00:20:29,171 --> 00:20:31,943 E' quella che ti piace? Potevi almeno chiedere un servizietto in cambio. 303 00:20:32,043 --> 00:20:33,361 Occhio a come parli! 304 00:20:33,461 --> 00:20:35,477 Andiamo a Hartsville, Montana 305 00:20:35,577 --> 00:20:37,718 dove si trova la pistola piu' grande d'America, 306 00:20:37,818 --> 00:20:39,468 e troviamo Mary Lynson. 307 00:20:39,859 --> 00:20:41,920 Una volta mi sono fatto una di 17 anni, 308 00:20:42,020 --> 00:20:44,182 che mi frega di una vecchia di 65 anni? 309 00:20:44,282 --> 00:20:46,232 Sara' come in Vietnam, nonno. 310 00:20:46,714 --> 00:20:49,364 - I bei vecchi tempi. - Oh, sono troppo... 311 00:21:06,147 --> 00:21:09,448 Stiamo attraversando il confine, l'FBI ti stara' alle calcagna. 312 00:21:09,548 --> 00:21:12,692 Quelli hanno elicotteri neri, granate incendiare 313 00:21:12,792 --> 00:21:14,792 e tante altre cose pericolose. 314 00:21:15,127 --> 00:21:16,677 Sei pronto, figliolo? 315 00:21:34,448 --> 00:21:35,448 Stephanie? 316 00:21:36,894 --> 00:21:37,894 Volevo... 317 00:21:41,181 --> 00:21:42,181 Come stai? 318 00:21:43,720 --> 00:21:44,720 Sto bene. 319 00:21:47,289 --> 00:21:49,839 C'e' qualcosa che forse dovresti sapere. 320 00:21:52,248 --> 00:21:52,998 Cosa? 321 00:21:55,508 --> 00:21:56,508 Vorrei... 322 00:21:57,199 --> 00:21:58,199 tanto... 323 00:21:58,299 --> 00:22:00,199 che tu fossi la mia ragazza. 324 00:22:07,658 --> 00:22:09,658 Harley, non posso stare con te. 325 00:22:11,329 --> 00:22:12,379 Perche' no? 326 00:22:13,301 --> 00:22:14,996 Be', e' solo che sei un po'... 327 00:22:15,096 --> 00:22:16,196 Un po' cosa? 328 00:22:16,740 --> 00:22:19,088 E sopratutto voglio avere dei figli. 329 00:22:19,188 --> 00:22:22,038 E penso che tu non sia fatto per essere papa'. 330 00:22:22,346 --> 00:22:25,921 - Steph, non saro' come quelli... - Ho tanto sonno... 331 00:22:27,439 --> 00:22:28,439 Steph... 332 00:22:31,119 --> 00:22:37,119 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 333 00:22:40,119 --> 00:22:45,119 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 334 00:23:23,073 --> 00:23:24,877 Troppi messaggi. 335 00:23:29,317 --> 00:23:30,165 Ehi! 336 00:23:31,256 --> 00:23:33,552 - Il mio telefono! Perche' l'hai fatto? - Scusa ma... 337 00:23:33,652 --> 00:23:35,652 penso ci possano rintracciare. 338 00:23:36,085 --> 00:23:37,085 Ho... 339 00:23:37,323 --> 00:23:39,685 Ai miei amici, non ne avevi il diritto. 340 00:23:39,785 --> 00:23:41,938 Stephanie, ci possono rintracciare. 341 00:23:42,038 --> 00:23:44,498 Voglio andare al ballo dei pompieri, perche' 342 00:23:44,598 --> 00:23:46,532 me lo sto perdendo e voglio andarci. 343 00:23:46,632 --> 00:23:49,568 - Scusa, non volevo farti arrabbiare. - Non voglio... 344 00:23:49,850 --> 00:23:53,834 Va tutto bene, possiamo divertirci anche se stiamo scappando. 345 00:23:54,319 --> 00:23:56,721 Possiamo visitare tanti posti, guarda. 346 00:23:56,929 --> 00:24:00,464 Possiamo andare a vedere il laccio di liquirizia piu' grande del mondo, 347 00:24:00,564 --> 00:24:03,920 alla mia sorellastra e' piaciuto un sacco, e' una ragazza. 348 00:24:04,020 --> 00:24:06,870 Dino Land, o l'opossum piu' grande del mondo. 349 00:24:07,732 --> 00:24:09,781 Wow, l'opossum piu' grande del mondo, 350 00:24:09,881 --> 00:24:11,143 Dinosaur World 351 00:24:12,404 --> 00:24:13,754 Sara' fantastico, 352 00:24:14,669 --> 00:24:15,419 vedi? 353 00:24:17,015 --> 00:24:19,465 Sembra uno stupido viaggio da bambini. 354 00:24:20,579 --> 00:24:22,129 Oh no, e' fantastico. 355 00:24:22,977 --> 00:24:24,327 Sara' bellissimo. 356 00:24:29,296 --> 00:24:31,846 Non ho mai fatto un viaggio prima d'ora. 357 00:24:33,822 --> 00:24:35,722 Non importa, ti ci porto io. 358 00:24:43,859 --> 00:24:46,234 Possiamo mangiare solo nei posti che conosco? 359 00:24:46,334 --> 00:24:47,034 Si'. 360 00:24:49,207 --> 00:24:50,257 Sissignora. 361 00:24:55,798 --> 00:24:57,298 Cos'e' questo posto? 362 00:24:59,878 --> 00:25:01,637 Questo e' il monumento della fabbrica Hork, 363 00:25:01,737 --> 00:25:05,687 qui c'e' il piu' grande contenitore di Hork del mondo, lassu', vedi? 364 00:25:06,942 --> 00:25:08,492 Harley cos'e' "Hork"? 365 00:25:09,118 --> 00:25:09,868 Hork, 366 00:25:10,828 --> 00:25:12,178 Prosciutto porco. 367 00:25:13,543 --> 00:25:15,208 Forza nonno, vuoi venire? 368 00:25:15,308 --> 00:25:15,958 No. 369 00:25:16,810 --> 00:25:19,110 Lasciami qui a cuocere in macchina. 370 00:25:20,715 --> 00:25:22,785 Nudo e affamato. Affamato e nudo. 371 00:25:22,885 --> 00:25:25,435 Affamato di realta', affamato di pazzia. 372 00:25:25,898 --> 00:25:29,245 {\an8}Cerco un passaggio, non importa per dove 373 00:25:25,918 --> 00:25:27,368 Ti senti mai cosi'? 374 00:25:30,322 --> 00:25:31,572 Ho sempre fame. 375 00:25:34,860 --> 00:25:36,060 Proprio cosi'. 376 00:25:36,334 --> 00:25:39,534 Basta con queste cavolate mentali, torniamo al corpo. 377 00:25:40,154 --> 00:25:41,004 Giusto? 378 00:25:41,234 --> 00:25:41,934 Si'. 379 00:25:42,636 --> 00:25:43,836 Fitz Paradise. 380 00:25:44,384 --> 00:25:45,684 Mi chiamo Steph. 381 00:25:47,164 --> 00:25:49,077 Ci sono i pavimenti bagnati al bar, 382 00:25:49,177 --> 00:25:50,877 attenti a non scivolare. 383 00:25:51,794 --> 00:25:54,598 E' un esempio delle bevande per l'Oktoberfest Hork, 384 00:25:54,698 --> 00:25:57,998 il gusto e' un misto tra la citronella e la Dr. Pepper. 385 00:25:58,799 --> 00:26:02,537 Dal 1932 Hork e' stato un alimento base americano 386 00:26:02,637 --> 00:26:05,649 ed e' considerato un piatto da gourmet in Corea del Sud. 387 00:26:05,749 --> 00:26:08,191 Attraversando il museo della fabbrica Hork, 388 00:26:08,291 --> 00:26:12,037 imparerete tutti i paesi dove viene venduto e mangiato, 389 00:26:09,233 --> 00:26:15,155 {\an8}Il piccolo prosciutto-porco della mamma 390 00:26:12,137 --> 00:26:13,931 prendete i capellini e iniziate il vostro viaggio 391 00:26:14,031 --> 00:26:15,705 nel museo della fabbrica... 392 00:26:21,995 --> 00:26:25,040 All Shop Saldi 393 00:26:41,428 --> 00:26:43,548 Sono felicissimo di imparare dalla migliore, 394 00:26:43,648 --> 00:26:45,840 - Ho seguito la sua carriera... - Fai molto squat? 395 00:26:45,940 --> 00:26:48,515 Non molto, a dire il vero mi fa malissimo stare cosi'. 396 00:26:48,615 --> 00:26:51,948 No, che palle, autodifesa! 397 00:26:52,795 --> 00:26:54,443 Ha comunque rapito due persone, giusto? 398 00:26:54,543 --> 00:26:56,121 Che troietta. 399 00:26:57,002 --> 00:26:58,545 Posso aiutarla? 400 00:27:01,192 --> 00:27:03,744 Avete il Kama Sutra per i maiali? 401 00:27:05,540 --> 00:27:07,690 Si', non penso che ce l'abbiamo. 402 00:27:10,090 --> 00:27:11,540 Vendete il perdono? 403 00:27:12,395 --> 00:27:13,695 O la redenzione? 404 00:27:15,575 --> 00:27:16,975 Fammi controllare. 405 00:27:21,331 --> 00:27:22,831 Buongiorno, ragazzi! 406 00:27:44,608 --> 00:27:46,958 Ehi, state indietro, state indietro. 407 00:27:54,494 --> 00:27:55,744 Agente a terra! 408 00:27:56,822 --> 00:27:59,372 - Sali in macchina! - Vuoi un passaggio? 409 00:28:01,847 --> 00:28:04,547 Siete uno dei tornado piu' belli di sempre. 410 00:28:06,808 --> 00:28:08,008 Fitz Paradise. 411 00:28:08,537 --> 00:28:09,637 Molto lieto. 412 00:28:10,085 --> 00:28:13,285 Allora, c'e' un piano a lungo termine o una scadenza? 413 00:28:14,858 --> 00:28:17,763 Vedo che All Shop ha fatto un bel tuffo nella diversita', che fortuna. 414 00:28:17,863 --> 00:28:21,011 Signora, Harley Johnson ha appena investito un poliziotto. 415 00:28:21,111 --> 00:28:23,260 L'agente e' in condizioni critiche. 416 00:28:23,360 --> 00:28:25,840 Alleluia tesoro, abbiamo un ammazza-sbirri. 417 00:28:25,940 --> 00:28:27,090 Non e' morto. 418 00:28:27,641 --> 00:28:29,241 Devi pensare positivo. 419 00:28:40,490 --> 00:28:42,090 Pensate che stara' bene? 420 00:28:46,222 --> 00:28:47,222 Be'... 421 00:28:47,507 --> 00:28:50,107 e' il suo viaggio, il karma gira sempre. 422 00:28:50,502 --> 00:28:53,802 Un maiale viene ucciso e rinasce come spuntino gustoso. 423 00:28:56,383 --> 00:28:57,983 Siamo tutti collegati, 424 00:28:58,415 --> 00:28:59,965 tutto il mondo lo e'. 425 00:29:18,005 --> 00:29:19,005 Sai, 426 00:29:20,481 --> 00:29:22,611 mi piace che sei un tipo che parla poco. 427 00:29:22,711 --> 00:29:23,511 Cioe', 428 00:29:24,463 --> 00:29:26,563 di cosa dovremo parlare poi, eh? 429 00:29:30,920 --> 00:29:33,020 Be', cosa ti passa per la mente? 430 00:29:33,358 --> 00:29:35,208 Oppure segui solo il cuore? 431 00:29:41,417 --> 00:29:43,845 L'aquila testabianca, eh? Che bel simbolo per il nostro Paese, 432 00:29:43,945 --> 00:29:45,795 vola sopra tutti gli altri, 433 00:29:46,965 --> 00:29:47,965 da sola. 434 00:29:48,959 --> 00:29:50,459 A me l'aquila piace. 435 00:29:51,680 --> 00:29:52,501 Si', 436 00:29:53,551 --> 00:29:54,601 anche a me. 437 00:29:54,902 --> 00:29:56,202 Adoro le aquile. 438 00:29:57,088 --> 00:29:58,438 Siamo complicati. 439 00:30:07,711 --> 00:30:08,411 Ehi, 440 00:30:09,885 --> 00:30:11,185 e' scappato, eh? 441 00:30:11,888 --> 00:30:14,427 Ti senti in colpa per il tuo collega, vero? 442 00:30:14,527 --> 00:30:16,077 Be', dovresti tesoro, 443 00:30:16,745 --> 00:30:17,809 hai scazzato 444 00:30:17,909 --> 00:30:21,361 e ora devo trovare un ammazza-sbirri che tu hai lasciato scappare. 445 00:30:21,461 --> 00:30:23,180 Aspetti, Stevie e' morto? 446 00:30:23,280 --> 00:30:24,945 Hanno detto che sarebbe sopravvissuto. 447 00:30:25,045 --> 00:30:27,895 Questa mi servira' per pulire tutto il sangue. 448 00:30:28,795 --> 00:30:30,495 - Ehi? - Ehi, Husseini? 449 00:30:35,653 --> 00:30:36,703 Tutto bene? 450 00:30:37,486 --> 00:30:40,686 - Sei in grado di fare questo lavoro? - Si', signora. 451 00:30:41,281 --> 00:30:43,531 Non farti fregare dalla civilta', 452 00:30:44,022 --> 00:30:45,422 non sei al sicuro. 453 00:30:46,489 --> 00:30:48,278 Se hai addosso quel distintivo, 454 00:30:48,378 --> 00:30:51,378 questo colore se ne va e diventi un uomo bianco. 455 00:30:52,693 --> 00:30:53,843 E noi bianchi 456 00:30:54,489 --> 00:30:55,839 siamo i bersagli. 457 00:31:06,138 --> 00:31:09,657 Steph riesce a saltare fino a qui 458 00:31:23,841 --> 00:31:24,941 Tornate in macchina, 459 00:31:25,041 --> 00:31:27,041 siamo in fuga, non in vacanza. 460 00:32:18,335 --> 00:32:21,385 Penne, penne, penne. Un regalo per ogni occasione. 461 00:32:21,648 --> 00:32:22,648 Cos'e'? 462 00:32:46,660 --> 00:32:48,910 Addolcito con lacrime di unicorni. 463 00:32:49,101 --> 00:32:51,351 Addolcito con lacrime di unicorni. 464 00:32:51,600 --> 00:32:52,450 Grazie. 465 00:32:52,741 --> 00:32:55,291 Hai sicuramente tanti soldi da spendere. 466 00:32:55,825 --> 00:32:57,175 Oh, non ho soldi. 467 00:32:58,821 --> 00:33:00,021 Li hai rubati? 468 00:33:01,039 --> 00:33:02,689 Robin Hood rubava pane? 469 00:33:03,042 --> 00:33:05,192 Gesu' ha rubato la grazia di Dio? 470 00:33:05,710 --> 00:33:06,760 E' geniale. 471 00:33:07,909 --> 00:33:08,659 Ma... 472 00:33:08,884 --> 00:33:10,128 sono tutte bambine. 473 00:33:10,228 --> 00:33:13,102 No, no, no. Guarda dietro la tenda, Dorothy. 474 00:33:13,890 --> 00:33:16,419 L'America trasforma bambine in capitaliste vendendo biscotti, 475 00:33:16,519 --> 00:33:19,521 insegna a sfruttare la loro gioventu', con vestiti succinti, 476 00:33:19,621 --> 00:33:21,224 per aumentare le vendite. 477 00:33:21,529 --> 00:33:23,339 Dietro quelle allegre facce multietniche, 478 00:33:23,439 --> 00:33:26,217 c'e' un pappone patriarcale che distrugge le ragazze una ad una. 479 00:33:26,317 --> 00:33:29,367 Rubo per liberarle dal fardello di queste scatole. 480 00:33:29,976 --> 00:33:31,076 E perche'... 481 00:33:33,505 --> 00:33:35,202 adoro quelli alla menta. 482 00:33:36,914 --> 00:33:38,664 Quante cazzate che spari. 483 00:34:08,666 --> 00:34:10,766 Cos'ha di speciale questa mappa? 484 00:34:12,349 --> 00:34:14,575 La mia famiglia adottiva ha fatto questo percorso. 485 00:34:14,675 --> 00:34:16,114 La tua famiglia adottiva? 486 00:34:16,214 --> 00:34:17,339 No! 487 00:34:18,098 --> 00:34:20,811 Non puoi percorrere la stessa strada due volte! 488 00:34:20,911 --> 00:34:23,011 Puo' esserci una sola Woodstock. 489 00:34:23,385 --> 00:34:26,535 Prova a rifarlo e verrai stuprato in un bagno chimico. 490 00:34:29,102 --> 00:34:31,502 No, non io non ci sono andato, 491 00:34:32,155 --> 00:34:33,305 ero occupato. 492 00:34:34,778 --> 00:34:36,828 Direi che l'hai scampata bella. 493 00:34:37,380 --> 00:34:39,472 Non puoi diventare un uomo sul sedile posteriore. 494 00:34:39,572 --> 00:34:41,422 Ti hanno lasciato indietro, 495 00:34:41,824 --> 00:34:43,915 ma ti hanno dato qualcosa molto piu' importante. 496 00:34:44,015 --> 00:34:44,715 Be', 497 00:34:44,815 --> 00:34:46,096 mi hanno dato questa mappa, 498 00:34:46,196 --> 00:34:48,496 e' un souvenir, sono stati gentili. 499 00:34:48,781 --> 00:34:52,081 No, scordati di questa, traccia una mappa tutta tua. 500 00:34:52,739 --> 00:34:53,439 No, 501 00:34:55,033 --> 00:34:58,033 questa e' la nostra strada, dritta fino in fondo. 502 00:34:58,153 --> 00:34:59,701 Per trovare Mary Lynson, 503 00:34:59,801 --> 00:35:02,201 l'amore perduto della vita del nonno. 504 00:35:04,494 --> 00:35:08,081 Tra 1000 miglia. Hartsville, Montana. La piu' grande pistola al mondo 505 00:35:37,809 --> 00:35:40,859 Ho staccato a morsi il dito di un uomo, una volta. 506 00:35:41,601 --> 00:35:42,951 Che sapore aveva? 507 00:35:45,764 --> 00:35:46,714 Saporito. 508 00:35:48,726 --> 00:35:49,576 Tipo... 509 00:35:59,822 --> 00:36:01,783 Avete qualche sogno magico da acchiappare? 510 00:36:01,883 --> 00:36:02,583 Si'! 511 00:36:04,353 --> 00:36:05,153 Certo. 512 00:36:06,013 --> 00:36:08,113 Sogni. Sono un esperto di sogni. 513 00:36:11,507 --> 00:36:12,807 Ora guida mamma! 514 00:36:12,966 --> 00:36:13,866 Oh, Dio. 515 00:36:15,047 --> 00:36:16,697 Aspetta, sai guidare? 516 00:36:17,772 --> 00:36:19,272 Ho guidato un sacco. 517 00:36:20,277 --> 00:36:23,269 Posso farcela, ce la faccio, ce la faccio, ce la faccio. 518 00:36:23,369 --> 00:36:24,190 Vedi? 519 00:36:55,515 --> 00:36:57,360 Me ne assumo l'intera responsabilita' 520 00:36:57,460 --> 00:36:59,260 e ci penso io a sistemare. 521 00:37:08,221 --> 00:37:10,471 Ehi, sai di chi e' quella macchina? 522 00:37:11,411 --> 00:37:12,861 E' gente simpatica? 523 00:37:50,245 --> 00:37:51,245 Erano qui. 524 00:37:51,784 --> 00:37:52,884 Come lo sa? 525 00:37:53,436 --> 00:37:55,354 Steph era qui 526 00:37:55,454 --> 00:37:57,186 E' un dannato giro turistico! 527 00:37:57,286 --> 00:37:58,824 Se ne fregano di noi, 528 00:37:58,924 --> 00:38:01,174 tra-la-la, stiamo andando in gita. 529 00:38:01,533 --> 00:38:04,355 Cosa ne dici di unirci a loro alla prossima tappa? 530 00:38:04,455 --> 00:38:06,605 Ma che problemi hanno gli sbirri? 531 00:38:06,813 --> 00:38:09,413 In Vietman sareste gia' coperti di vermi. 532 00:38:09,955 --> 00:38:11,905 Nonno, vuoi venire a vederla? 533 00:38:13,243 --> 00:38:15,453 Come cazzo fai a fermarti davanti a un'attrazione turistica 534 00:38:15,553 --> 00:38:17,059 durante una fuga? 535 00:38:19,959 --> 00:38:21,820 Voglio solo che tutti si divertano. 536 00:38:21,920 --> 00:38:23,555 Gesu'. 537 00:38:35,439 --> 00:38:37,889 Nessuno aveva capito il signor Bunyan, 538 00:38:38,775 --> 00:38:41,425 era soltanto l'ennesimo gigante rifiutato, 539 00:38:41,969 --> 00:38:44,269 solo l'ennesimo spilungone sfigato. 540 00:38:44,924 --> 00:38:47,424 Fino a quando non servi' il suo aiuto. 541 00:38:47,854 --> 00:38:49,554 E allora era li' pronto. 542 00:38:50,946 --> 00:38:52,266 C'era sempre, 543 00:38:53,842 --> 00:38:55,842 voleva solo essere loro amico. 544 00:38:57,207 --> 00:38:59,207 E adesso li amano cosi' tanto 545 00:39:00,137 --> 00:39:01,887 da aver costruito questo. 546 00:39:05,979 --> 00:39:08,747 Il signor Bunyan faceva sesso con Babe il toro blu? 547 00:39:08,847 --> 00:39:12,397 Perche' sono ancora propenso a considerarla una bestialita'. 548 00:39:13,919 --> 00:39:17,702 E' un pezzo di storia che non si sente spesso, ma e' interessante. 549 00:39:17,802 --> 00:39:20,152 Stephanie, possiamo parlare da soli? 550 00:39:20,760 --> 00:39:21,660 Va bene. 551 00:39:30,825 --> 00:39:31,975 Ehi, Steph... 552 00:39:33,631 --> 00:39:34,981 ho un regalino... 553 00:39:36,526 --> 00:39:37,376 per te. 554 00:39:59,021 --> 00:40:00,571 Non sono una bambina. 555 00:40:12,428 --> 00:40:14,328 Una donna e' come un fucile, 556 00:40:14,524 --> 00:40:17,374 devi sapere metterlo insieme prima di aprirlo. 557 00:40:17,474 --> 00:40:20,374 Avresti dovuto vedere come gestivo Mary Lynson. 558 00:40:27,568 --> 00:40:29,368 Ho un regalo anche per te. 559 00:40:30,504 --> 00:40:31,882 Adesso ho capito. 560 00:40:32,553 --> 00:40:35,514 {\an8}Kit da baita 561 00:40:32,700 --> 00:40:34,800 Per essere una grossa mucca blu, 562 00:40:35,024 --> 00:40:36,974 Babe e' furba come una volpe. 563 00:40:37,669 --> 00:40:39,619 Ehi, c'e' pure la supercolla. 564 00:40:40,830 --> 00:40:42,730 Questa si' che puo' servire. 565 00:40:44,910 --> 00:40:45,819 Ecco. 566 00:41:30,117 --> 00:41:33,021 ... sta chiedendo aiuto per cercare Harley Johnson. 567 00:41:33,121 --> 00:41:35,472 Il fuggitivo ha fatto una chiamata bizzarra al 911 568 00:41:35,572 --> 00:41:39,913 implicandosi nella morte del direttore di All Shop, Dale Hankey. 569 00:41:40,539 --> 00:41:43,980 Harley Johnson e' l'uomo che ha investito l'agente di polizia, 570 00:41:44,080 --> 00:41:46,700 lasciando la vittima in gravi condizioni. 571 00:41:46,947 --> 00:41:50,201 Si offre una taglia di 50.000 dollari per qualsiasi informazione 572 00:41:50,301 --> 00:41:53,351 utile per individuare gli spostamenti di Harley... 573 00:42:35,691 --> 00:42:37,391 Vedi, questo e' il papa', 574 00:42:38,175 --> 00:42:39,775 perche' quest'altro... 575 00:42:40,583 --> 00:42:43,483 questa e' la mamma, perche' protegge i piccoli. 576 00:42:45,184 --> 00:42:47,208 Vuole avere un uomo e dei bambini, 577 00:42:47,308 --> 00:42:49,858 per non essere piu' una stupida bambina. 578 00:42:50,580 --> 00:42:53,930 Non c'e' niente di meglio che essere un bambino stupido. 579 00:42:54,537 --> 00:42:56,137 Sei libero, selvaggio, 580 00:42:56,637 --> 00:42:57,537 integro. 581 00:42:59,529 --> 00:43:00,479 Sei vivo. 582 00:43:01,624 --> 00:43:03,174 Se vuoi dare la vita, 583 00:43:03,308 --> 00:43:05,058 devi rinunciare alla tua. 584 00:43:05,660 --> 00:43:08,922 Quando hai un bambino, il cordone ombelicale diventa un cappio. 585 00:43:09,022 --> 00:43:10,549 Ti acciecano con moduli assicurativi 586 00:43:10,649 --> 00:43:13,642 e poi stampano il certificato di nascita assieme a quello di morte. 587 00:43:13,742 --> 00:43:14,742 Boom boom! 588 00:43:15,689 --> 00:43:16,853 Uno sportello unico. 589 00:43:16,953 --> 00:43:20,603 Ogni genitore muore durante il parto e nessuno vuole parlarne. 590 00:43:22,589 --> 00:43:25,189 Non c'e' niente di sbagliato nei bambini. 591 00:43:38,554 --> 00:43:41,754 Vieni a vedere un T-rex fatto con i bidoni dell'olio? 592 00:43:42,013 --> 00:43:43,813 Non ho bisogno di vederlo. 593 00:43:45,512 --> 00:43:47,662 Questi posti sono tutti uguali, 594 00:43:48,406 --> 00:43:51,456 monumenti del peggio che e' capitato all'umanita'. 595 00:43:51,983 --> 00:43:54,224 La causa di tutta questa miseria. 596 00:43:56,847 --> 00:43:57,669 Cioe'? 597 00:43:59,459 --> 00:44:00,759 Il tempo libero. 598 00:44:48,073 --> 00:44:49,106 Cosa guardi? 599 00:44:49,206 --> 00:44:52,056 Ehi, ehi, ehi, ehi, sposta il culo via da qui. 600 00:44:52,734 --> 00:44:54,184 E' la mia uniforme. 601 00:44:55,037 --> 00:44:56,687 Perche' non la indossi? 602 00:44:57,190 --> 00:44:59,590 Perche' e' per le occasioni speciali. 603 00:45:07,828 --> 00:45:11,552 Regalo cane Maschio in pensione 604 00:45:15,488 --> 00:45:18,488 Che c'e' da fare, vivere da civili e tenere duro? 605 00:45:18,682 --> 00:45:19,482 Certo. 606 00:45:20,481 --> 00:45:23,331 Essere giovani come i vestiti su uno stendino. 607 00:46:00,046 --> 00:46:01,646 Dammela, la prendo io. 608 00:46:02,265 --> 00:46:04,658 Se ti vedo parlarne con i tuoi, ti cavo gli occhi 609 00:46:04,758 --> 00:46:08,208 e queste strade sporche non sono adatte ai ciechi, chiaro? 610 00:46:09,855 --> 00:46:10,905 Vai, corri. 611 00:46:15,104 --> 00:46:18,234 Ehi, conosci un buon posto dove mangiare nei dintorni? 612 00:46:18,334 --> 00:46:21,234 Fanno dei panini vicino al mercato delle pulci. 613 00:46:33,817 --> 00:46:34,867 E' un cane. 614 00:46:42,748 --> 00:46:44,619 In Vietnam li mangiano i cani. 615 00:46:46,574 --> 00:46:47,910 Lo chiamero'... 616 00:46:48,480 --> 00:46:50,474 HJ Farrara junior. 617 00:46:52,744 --> 00:46:53,691 Ciao, HJ. 618 00:46:54,329 --> 00:46:55,529 Ciao, piccolo. 619 00:46:55,868 --> 00:46:57,068 Ciao, piccolo. 620 00:47:05,821 --> 00:47:08,421 Non erano quelli che abbiamo visto in TV? 621 00:47:12,035 --> 00:47:16,748 Il mercato delle pulci piu' spettacolare del mondo 622 00:47:18,309 --> 00:47:19,983 E' il momento di travestirsi. 623 00:47:20,083 --> 00:47:23,359 - Dove hai trovato questa roba? - E' la roba che ha trovato me. 624 00:47:40,756 --> 00:47:41,515 Viva. 625 00:47:45,144 --> 00:47:46,094 Vado a... 626 00:47:46,891 --> 00:47:48,591 incipriarmi le orecchie. 627 00:47:50,279 --> 00:47:51,479 Cose da donne. 628 00:48:14,437 --> 00:48:16,144 Ti ho detto che non posso farlo. 629 00:48:16,244 --> 00:48:17,244 Neanche... 630 00:48:20,119 --> 00:48:22,275 Che intendi con responsabilita'? Sto rispondendo, 631 00:48:22,375 --> 00:48:24,225 rispondo ad una nuova vita. 632 00:48:24,816 --> 00:48:25,666 America 633 00:48:25,766 --> 00:48:29,216 "E' troppo grande per piccoli sogni." Presidente R. Reagan 634 00:48:36,966 --> 00:48:39,966 Patatine, fritte, patatine, fritte fritte fritte. 635 00:48:44,185 --> 00:48:45,235 Tutto bene? 636 00:48:46,440 --> 00:48:49,790 Se vuoi far finta di essere in una gita di famiglia, ok, 637 00:48:50,750 --> 00:48:54,350 ma non sono come te. Non voglio giocare alla famiglia felice. 638 00:48:54,510 --> 00:48:57,460 - Non volevo... - Voglio un po' di tempo per me. 639 00:48:59,428 --> 00:49:01,828 Ho gia' venduto troppo del mio tempo. 640 00:49:02,955 --> 00:49:04,405 Per comprare cose... 641 00:49:04,600 --> 00:49:05,847 che nemmeno volevo. 642 00:49:05,947 --> 00:49:06,847 Perche'? 643 00:49:07,782 --> 00:49:09,032 Per riprodurmi? 644 00:49:11,969 --> 00:49:14,903 E insegnare al mio piccolo a comprare altra roba? 645 00:49:15,003 --> 00:49:16,403 Mi manda ai matti. 646 00:49:18,018 --> 00:49:20,418 Vuoi sapere come mi chiamavano i miei? 647 00:49:20,593 --> 00:49:21,793 Fitz Paradise. 648 00:49:22,093 --> 00:49:22,893 Bunny. 649 00:49:27,095 --> 00:49:28,195 Coniglietto. 650 00:49:30,099 --> 00:49:31,449 Non mi si addice, 651 00:49:32,605 --> 00:49:35,778 non sono un animaletto peloso in gabbia. 652 00:49:36,610 --> 00:49:38,360 Mi dispiace, mi dispiace. 653 00:49:45,880 --> 00:49:48,954 Un anno di carcere costa 50.000 dollari. 654 00:49:49,325 --> 00:49:52,125 Un proiettile costa 50 cent. Fatti due conti. 655 00:49:52,601 --> 00:49:54,490 Ma bisogna essere furbi, 656 00:49:54,590 --> 00:49:57,022 oggi tutti hanno una videocamera in tasca. 657 00:49:57,142 --> 00:50:00,542 Ah, ci siamo quasi, e la polizia locale sta per arrivare. 658 00:50:00,728 --> 00:50:04,120 E si', questo posto si chiama davvero il mercato delle pulci 659 00:50:04,220 --> 00:50:06,140 piu' spettacolare del mondo. 660 00:50:10,015 --> 00:50:12,315 - E' buono. Si'. - Ti piace, nonno? 661 00:50:12,721 --> 00:50:14,321 Hai mangiato tutto, eh? 662 00:50:14,504 --> 00:50:16,840 Le autorita' hanno rilasciato delle foto di Harley Johnson 663 00:50:16,940 --> 00:50:19,404 in merito alla morte del responsabile Dale Hankey, 664 00:50:19,504 --> 00:50:21,179 l'investimento di un agente di polizia 665 00:50:21,279 --> 00:50:24,579 e i rapimenti di Stephanie Peterson e di Garrison Curtis. 666 00:50:24,845 --> 00:50:26,850 E' prevista una ricompensa di 75.000 dollari... 667 00:50:26,950 --> 00:50:28,869 Dovrei andare in Canada, nonno? 668 00:50:28,989 --> 00:50:32,314 Perfetto, Canada. Tu, mio fratello e la talebana. 669 00:50:32,085 --> 00:50:35,103 {\an8} Al telefono: la madre di Stephanie Peterson. 670 00:50:32,883 --> 00:50:35,818 Siamo in diretta con la madre di Stephanie Peterson, che implora 671 00:50:35,918 --> 00:50:37,300 il suo ritorno sana e salva. 672 00:50:37,400 --> 00:50:40,239 Mi venga un colpo, c***o, se non e' il tipo di ragazza 673 00:50:40,339 --> 00:50:43,833 se la tirano di continuo peggio di una c***o di calamita 674 00:50:43,953 --> 00:50:47,291 naturale per pervertiti, lo st***o decide di portarla per boschi 675 00:50:47,391 --> 00:50:50,191 e di farla diventare la sua bambola di pezza. 676 00:51:06,337 --> 00:51:08,537 Chi di voi rottinculo ha mollato? 677 00:51:10,642 --> 00:51:11,842 Be', non e'... 678 00:51:13,736 --> 00:51:18,080 HJ, cattivo HJ, non si fa la cacca nella macchina! 679 00:51:19,033 --> 00:51:20,974 Oh, Gesu'! 680 00:51:28,462 --> 00:51:29,962 Credi in Dio, Usama? 681 00:51:30,927 --> 00:51:32,227 Lui crede in te. 682 00:51:32,956 --> 00:51:33,956 Giubbotto. 683 00:51:42,124 --> 00:51:44,483 Indietro. Indietro, ragazzo. Forza. 684 00:51:52,463 --> 00:51:53,821 Oh Gesu'! 685 00:52:01,712 --> 00:52:03,491 Ha una pistola, amico. 686 00:52:04,608 --> 00:52:06,258 Anch'io ho una pistola. 687 00:52:09,028 --> 00:52:11,040 - Harley. - Calma, 688 00:52:11,534 --> 00:52:12,384 calma. 689 00:52:37,095 --> 00:52:38,646 Ora si che si ragiona, cazzo. 690 00:52:38,746 --> 00:52:39,746 Vai cosi'! 691 00:53:04,989 --> 00:53:08,533 Tra 250 miglia. Hartsville, Montana. La piu' grande pistola al mondo 692 00:54:02,523 --> 00:54:05,423 Direi che ho trovato il mio animale spirituale. 693 00:54:07,621 --> 00:54:08,421 Vedi, 694 00:54:09,721 --> 00:54:11,821 io e te siamo come queste onde. 695 00:54:12,898 --> 00:54:14,398 Iniziamo al centro, 696 00:54:15,617 --> 00:54:17,917 e poi ci spostiamo verso l'esterno, 697 00:54:18,084 --> 00:54:19,484 fino a scomparire. 698 00:54:33,414 --> 00:54:36,043 Facciamo una gara di tuffi, invece. 699 00:54:48,617 --> 00:54:50,467 Stanno solo perdendo tempo. 700 00:55:20,981 --> 00:55:24,985 Torno subito 701 00:55:27,910 --> 00:55:29,710 Ce l'abbiamo fatta, nonno. 702 00:55:28,836 --> 00:55:31,742 {\an8}Benvenuti a Hartsville. La pistola piu' grande del mondo 703 00:55:30,031 --> 00:55:31,031 Capolinea. 704 00:56:05,631 --> 00:56:06,481 Nonno, 705 00:56:07,872 --> 00:56:09,622 ti ho preso un dopobarba. 706 00:56:10,010 --> 00:56:11,759 - Eh? - Dopobarba. 707 00:56:11,859 --> 00:56:12,567 No, 708 00:56:13,238 --> 00:56:14,761 poi puzzo come una fighetta. 709 00:56:14,861 --> 00:56:16,785 No, no, ha un buon profumo. 710 00:56:17,340 --> 00:56:19,440 - Ecco, senti. - Non lo voglio. 711 00:56:20,247 --> 00:56:20,897 No! 712 00:56:32,272 --> 00:56:33,722 Te lo ripeto, nonno, 713 00:56:34,083 --> 00:56:37,283 la schiaccerai come uno stivale su una margherita. 714 00:57:07,195 --> 00:57:08,845 Sei molto affascinante. 715 00:57:45,861 --> 00:57:47,411 Ce la faccio da solo. 716 00:58:30,096 --> 00:58:30,846 Mary? 717 00:58:35,361 --> 00:58:36,461 Ragazza mia. 718 00:58:38,955 --> 00:58:39,855 Sono io, 719 00:58:40,868 --> 00:58:42,168 Garrison Curtis. 720 00:58:43,576 --> 00:58:44,626 Buongiorno. 721 00:58:47,291 --> 00:58:49,254 E' probabilmente inappropriato da parte mia 722 00:58:49,354 --> 00:58:51,954 farmi vivo cosi', dopo tutti questi anni, 723 00:58:52,312 --> 00:58:53,962 senza nessun preavviso. 724 00:58:55,171 --> 00:58:58,171 Ma mi sono sempre chiesto che aspetto avessi ora, 725 00:58:58,453 --> 00:58:59,353 e sei... 726 00:59:00,003 --> 00:59:02,060 semplicemente bellissima. 727 00:59:03,065 --> 00:59:04,915 Ho cercato di non pensarti, 728 00:59:05,330 --> 00:59:08,513 non so perche' sono qui, e' mio nipote, lui... 729 00:59:12,399 --> 00:59:14,799 Vorrei provare a conoscerti di nuovo. 730 00:59:16,577 --> 00:59:18,827 Mi dispiace tesoro, e' solo che... 731 00:59:19,466 --> 00:59:21,666 e' solo che non mi ricordo di te. 732 00:59:23,918 --> 00:59:24,568 No? 733 00:59:26,938 --> 00:59:28,588 La squadra di baseball? 734 00:59:28,841 --> 00:59:29,491 No. 735 00:59:30,911 --> 00:59:33,111 Un ballerino su navi da crociera? 736 00:59:33,381 --> 00:59:35,081 No, nei marines, nel 63. 737 00:59:36,200 --> 00:59:37,200 San Diego? 738 00:59:38,566 --> 00:59:39,616 No, Tucson. 739 00:59:46,338 --> 00:59:48,270 Mi dispiace tesoro, non... 740 00:59:50,989 --> 00:59:53,516 Be', mi dispiace averti disturbato. 741 00:59:59,395 --> 01:00:01,095 Buon pomeriggio, allora. 742 01:00:02,141 --> 01:00:03,191 Anche a te. 743 01:01:09,455 --> 01:01:10,655 Ehi, dove vai? 744 01:01:11,058 --> 01:01:12,658 Ehi, dove sta andando? 745 01:01:19,658 --> 01:01:20,458 Nonno! 746 01:01:21,359 --> 01:01:22,159 Nonno! 747 01:01:44,009 --> 01:01:45,812 So che e' solo una pistola ad aria, 748 01:01:45,912 --> 01:01:49,678 ma la pressione bastera' ad aprirti quel delirante cranio che hai. 749 01:01:49,780 --> 01:01:53,028 Vuoi far credere a tutti che il mondo e' come dici tu, 750 01:01:53,128 --> 01:01:55,278 ma il mondo non e' un bel posto, 751 01:01:55,420 --> 01:01:57,022 le persone non sono buone. 752 01:01:57,122 --> 01:01:59,346 Prendi te, quanta gente hai ferito questa settimana 753 01:01:59,446 --> 01:02:00,981 per ottenere quello che volevi? 754 01:02:01,081 --> 01:02:04,481 E mi hai trascinato qui e fatto credere a queste cazzate. 755 01:02:05,641 --> 01:02:06,441 Amore? 756 01:02:07,698 --> 01:02:10,102 E' del tutto crudele, ti da' speranza e bonta' 757 01:02:10,202 --> 01:02:13,052 - che semplicemente non esistono. - Non e' vero! 758 01:02:13,904 --> 01:02:15,504 Ti dico io la verita'. 759 01:02:17,832 --> 01:02:19,443 La tua famiglia adottiva 760 01:02:19,543 --> 01:02:21,960 non ti porto' a quel viaggio di famiglia 761 01:02:22,060 --> 01:02:24,610 perche' non facevi parte della famiglia. 762 01:02:25,755 --> 01:02:27,305 Eri solo uno assegno. 763 01:02:28,815 --> 01:02:32,118 E questa mappa che ti diedero, il tuo stupido souvenir? 764 01:02:32,218 --> 01:02:34,997 - Dammela! - Puoi usarla per pulirti il naso! 765 01:02:35,097 --> 01:02:37,082 Mi avrebbero portato se ci fosse stato spazio! 766 01:02:37,182 --> 01:02:39,432 C'e' sempre spazio per un bambino. 767 01:02:39,965 --> 01:02:41,265 Non ti volevano! 768 01:02:42,356 --> 01:02:44,356 Non ti ha mai voluto nessuno, 769 01:02:44,488 --> 01:02:45,788 ne' tua madre... 770 01:02:45,986 --> 01:02:47,670 ne' la tua famiglia adottiva... 771 01:02:47,770 --> 01:02:50,000 - e neanche io. - Vaffanculo! 772 01:02:50,477 --> 01:02:52,493 Non saro' piu' gentile! 773 01:02:53,060 --> 01:02:54,019 Basta! 774 01:02:54,119 --> 01:02:57,943 Gne-gne, vuoi essere forte, fare il duro, vuoi essere un uomo? 775 01:02:58,144 --> 01:03:00,288 Rispetta allora la tua parte dell'accordo e finiscimi, 776 01:03:00,388 --> 01:03:01,088 dai! 777 01:03:01,288 --> 01:03:02,141 Su! 778 01:03:02,241 --> 01:03:04,240 - Vuoi morire, nonno? - Si', vai! 779 01:03:04,340 --> 01:03:05,340 D'accordo! 780 01:03:07,480 --> 01:03:08,480 Lo faccio! 781 01:03:08,960 --> 01:03:09,960 Lo faccio! 782 01:03:10,137 --> 01:03:10,963 Vai! 783 01:03:12,080 --> 01:03:12,780 Si'! 784 01:03:13,369 --> 01:03:14,331 Si'! 785 01:03:42,150 --> 01:03:44,759 Amore e' un verbo, non un pronome possessivo. 786 01:03:44,989 --> 01:03:46,689 Sei un cliche', ragazzo. 787 01:03:47,767 --> 01:03:49,267 Ti metti in viaggio, 788 01:03:50,012 --> 01:03:51,612 per trovare te stesso? 789 01:03:56,298 --> 01:03:58,898 Per metterla in quel posto al grand'uomo? 790 01:04:02,545 --> 01:04:03,845 E tutto il tempo 791 01:04:04,593 --> 01:04:06,943 e' la tua carta di credito che paga. 792 01:04:11,570 --> 01:04:13,520 Lo so da cosa stai scappando. 793 01:04:16,462 --> 01:04:18,362 Non siamo poi cosi' diversi. 794 01:04:21,788 --> 01:04:24,238 La vita e' piu' facile senza famiglia, 795 01:04:25,482 --> 01:04:26,682 piu' semplice. 796 01:04:28,009 --> 01:04:31,209 Ma c'e' una cosa da cui non puoi scappare: te stesso. 797 01:04:32,408 --> 01:04:35,558 E' una gabbia da cui non puoi scappare, coniglietto. 798 01:04:44,942 --> 01:04:45,942 Stai bene? 799 01:04:49,724 --> 01:04:53,274 Posso dire che questo e' il periodo peggiore della mia vita, 800 01:04:55,512 --> 01:04:57,862 non puo' andarmi peggio, in effetti. 801 01:05:26,834 --> 01:05:29,334 Mi consegnerai per avere la ricompensa, 802 01:05:29,693 --> 01:05:32,102 e prenderai tanti, tanti soldi 803 01:05:32,202 --> 01:05:34,728 cosi' che tu e HJ non dovrete tornare a casa, ok? 804 01:05:34,828 --> 01:05:37,178 - Harley. - Non tornarci. Ok, Steph? 805 01:05:42,574 --> 01:05:44,644 - Harley... - E' cosi' che deve andare, 806 01:05:44,744 --> 01:05:46,494 Steph, fine della storia. 807 01:05:55,602 --> 01:05:57,452 Chiedi prima la ricompensa. 808 01:06:02,226 --> 01:06:05,726 Mi dispiace nonno, puoi tornare alla casa dei veterani ora. 809 01:06:07,083 --> 01:06:08,083 Grandioso. 810 01:06:36,843 --> 01:06:41,202 Steph, Harley e HJ erano qui 811 01:06:48,793 --> 01:06:51,420 Stragi lungo il Paese, ucciso gestore di All Shop 812 01:06:52,409 --> 01:06:53,559 Che ti serve? 813 01:06:59,295 --> 01:07:02,695 Mi chiedevo se potessi usare il suo telefono, per favore. 814 01:07:03,211 --> 01:07:05,161 Be', non e' per uso pubblico. 815 01:07:09,367 --> 01:07:10,667 E' un'emergenza. 816 01:07:31,548 --> 01:07:32,748 Ehi, ehi, ehi! 817 01:07:33,501 --> 01:07:35,301 Dentro, dobbiamo scappare! 818 01:07:35,776 --> 01:07:38,363 Dai, entra, vai, si', entra! 819 01:07:38,935 --> 01:07:40,177 Guida, piccola! 820 01:07:41,782 --> 01:07:43,782 - Dov'e' il bastardino? - HJ! 821 01:07:50,483 --> 01:07:51,133 HJ? 822 01:07:54,705 --> 01:07:56,555 Mi dispiace, bimbo, vieni! 823 01:07:59,024 --> 01:08:00,424 Entra, entra, vai! 824 01:08:00,942 --> 01:08:03,392 - Entra, vai, vai, vai! - Sto andando! 825 01:08:08,598 --> 01:08:09,248 No! 826 01:08:09,722 --> 01:08:12,322 - Ferma, e' il mio furgone! - No, no, no! 827 01:08:20,890 --> 01:08:22,390 Perche' l'hai fatto? 828 01:08:24,487 --> 01:08:26,087 Non l'ho fatto per te. 829 01:08:45,686 --> 01:08:48,989 Munizioni Motel 830 01:08:49,776 --> 01:08:52,381 Nonno, vuoi venire a vedere la pistola piu' grande al mondo? 831 01:08:52,481 --> 01:08:54,781 Mi prendo una stanza per conto mio. 832 01:08:56,414 --> 01:08:57,064 Ok. 833 01:09:01,482 --> 01:09:02,871 Pistola 834 01:09:12,404 --> 01:09:15,356 Prossimamente: All Shop Il negozio per tutti i gusti 835 01:09:37,196 --> 01:09:38,746 Come te la sei fatta? 836 01:09:47,072 --> 01:09:49,472 Vuoi vedere la mia cicatrice segreta? 837 01:09:50,888 --> 01:09:51,538 Ok. 838 01:10:11,232 --> 01:10:12,882 Va bene, puoi guardare. 839 01:10:18,631 --> 01:10:20,381 Ho problemi con le mie... 840 01:10:22,619 --> 01:10:24,169 parti femminili, e... 841 01:10:28,175 --> 01:10:29,975 Non potro' mai avere figli. 842 01:10:31,678 --> 01:10:32,628 Quindi... 843 01:10:34,326 --> 01:10:36,276 non saro' mai una vera donna. 844 01:10:42,218 --> 01:10:44,668 Non voglio che la gente lo sappia, ok? 845 01:10:46,376 --> 01:10:47,276 Si', ok. 846 01:10:50,765 --> 01:10:52,820 La mia e' per del caffe' bollente. 847 01:10:52,920 --> 01:10:54,870 Una delle mie madri adottive. 848 01:10:56,256 --> 01:10:57,756 La feci innervosire. 849 01:11:02,649 --> 01:11:05,499 Ma fu prima che il nonno venisse a prendermi. 850 01:12:05,755 --> 01:12:06,655 Mammina! 851 01:12:10,609 --> 01:12:14,499 {\an7}["Fading Light" by Nights and Weekends] 852 01:12:15,095 --> 01:12:17,521 # L'hai visto nel tuo riflesso # 853 01:12:18,618 --> 01:12:21,296 # Il tuo bisogno di vedere # 854 01:12:28,992 --> 01:12:31,967 # E ora che stai invecchiando # 855 01:12:32,229 --> 01:12:35,169 # E' questo tutto cio' che sarai # 856 01:12:42,190 --> 01:12:45,412 # Spero che troveremo il perdono # 857 01:12:45,824 --> 01:12:49,056 # Spero che ce la faremo # 858 01:12:56,053 --> 01:12:59,234 # Perche' saremo insieme # 859 01:12:59,849 --> 01:13:02,879 # Quando la notte se ne andra' # 860 01:13:10,018 --> 01:13:11,118 Visto che... 861 01:13:14,357 --> 01:13:17,707 visto che entrambi ci siamo persi il ballo dei pompieri, 862 01:13:18,353 --> 01:13:19,453 mi permetti? 863 01:13:36,755 --> 01:13:39,950 # Se tutto cio' che desideri e' potere # 864 01:13:40,532 --> 01:13:43,637 # E qualcuno da controllare # 865 01:13:50,490 --> 01:13:53,689 {\an4}# C'e' un altro lato della medaglia # 866 01:13:54,254 --> 01:13:56,466 {\an4}# Che conoscerai # 867 01:13:55,532 --> 01:13:56,532 Stai bene. 868 01:14:03,889 --> 01:14:07,330 {\an4}# Spero che troveremo il perdono # 869 01:14:07,575 --> 01:14:10,402 {\an4}# Spero che ce la faremo # 870 01:14:07,578 --> 01:14:09,578 Harley, dovresti sapere che... 871 01:14:14,162 --> 01:14:15,562 sono un po' lenta. 872 01:14:17,545 --> 01:14:20,797 {\an4}# Perche' saremo insieme # 873 01:14:18,356 --> 01:14:20,810 La gente dice che anche io sono lento. 874 01:14:21,562 --> 01:14:24,889 {\an4}# Quando la notte se ne andra' # 875 01:14:21,588 --> 01:14:24,888 Io penso che siano gli altri ad essere troppo veloci. 876 01:14:32,653 --> 01:14:34,353 Harley, penso di amarti. 877 01:14:41,473 --> 01:14:43,673 Non me l'aveva mai detto nessuno. 878 01:14:46,264 --> 01:14:48,114 Ti amero' sempre, Steph. 879 01:15:21,811 --> 01:15:23,811 Sei una ballerina molto brava. 880 01:15:28,420 --> 01:15:29,720 Non ballo molto. 881 01:15:38,029 --> 01:15:41,238 {\an4}# Perche' saremo insieme # 882 01:15:38,380 --> 01:15:39,271 Scusa. 883 01:15:41,589 --> 01:15:44,245 {\an4}# Quando la notte se ne andra' ## 884 01:15:55,456 --> 01:15:57,975 Quasi fatto, un secondo. 885 01:16:11,397 --> 01:16:12,397 Scusami... 886 01:16:13,740 --> 01:16:14,790 Possiamo... 887 01:16:16,066 --> 01:16:17,566 andarci molto piano? 888 01:16:17,864 --> 01:16:18,664 Scusa, 889 01:16:20,647 --> 01:16:21,647 e' solo... 890 01:16:23,057 --> 01:16:23,957 Perche'? 891 01:16:26,240 --> 01:16:28,640 E' solo che non ho mai fatto l'amore, 892 01:16:29,062 --> 01:16:29,762 e... 893 01:16:30,124 --> 01:16:32,027 stavo aspettando la giusta ragazza, 894 01:16:32,127 --> 01:16:33,712 e so che sei tu, 895 01:16:34,344 --> 01:16:35,694 ma voglio solo... 896 01:16:36,623 --> 01:16:38,123 andarci molto piano? 897 01:16:40,267 --> 01:16:41,517 Se ti sta bene. 898 01:16:42,361 --> 01:16:43,011 Ok. 899 01:16:43,593 --> 01:16:44,343 Ok... 900 01:17:01,756 --> 01:17:02,806 Ok, sono... 901 01:17:04,092 --> 01:17:05,192 sono pronto. 902 01:17:11,511 --> 01:17:14,229 Ma guarda come si divertono. 903 01:17:15,951 --> 01:17:17,151 Non per molto. 904 01:17:26,976 --> 01:17:28,626 Si', sono entrambi qui. 905 01:17:29,463 --> 01:17:30,563 Appena puoi. 906 01:17:32,795 --> 01:17:33,645 Grazie. 907 01:18:47,289 --> 01:18:48,215 Ciao... 908 01:18:51,819 --> 01:18:53,169 Vuoi il mio cane? 909 01:18:53,683 --> 01:18:56,144 {\an1}Niente animali 910 01:19:33,922 --> 01:19:37,272 Non ho intenzione di portarli fino in tribunale, capito? 911 01:19:38,795 --> 01:19:39,645 Capito? 912 01:19:40,769 --> 01:19:42,157 Lei e' madre, giusto? 913 01:19:42,257 --> 01:19:45,051 Se la caveranno con uno sconto di pena e torneranno a fottersi 914 01:19:45,151 --> 01:19:48,661 nei buchi sbagliati prima delle prossime Olimpiadi Speciali. 915 01:19:48,761 --> 01:19:49,461 Ehi! 916 01:19:50,043 --> 01:19:51,493 Si', l'ho sentita. 917 01:19:53,529 --> 01:19:56,579 - Che sta facendo? - L'empatia e' un male comune. 918 01:19:57,059 --> 01:19:58,586 Signora, deve liberarmi. 919 01:19:58,686 --> 01:20:01,153 L'unica cosa che devo fare e' restare bianca e morire. 920 01:20:01,253 --> 01:20:02,472 - Cosa... - Fermo. 921 01:20:02,572 --> 01:20:03,968 Suona quel clacson, 922 01:20:04,068 --> 01:20:07,629 e versero' una lacrima al funerale del mio compagno deceduto. 923 01:20:07,729 --> 01:20:09,479 - Capito? - E' da pazzi, 924 01:20:09,585 --> 01:20:13,327 non puo' lasciarmi qui, non e'... Non puo' lasciarmi qui! 925 01:20:32,197 --> 01:20:33,747 Sono sotto la doccia. 926 01:20:35,468 --> 01:20:37,018 Attraversa la strada. 927 01:20:37,207 --> 01:20:38,157 Ci provo. 928 01:21:01,411 --> 01:21:02,764 E' supercolla? 929 01:21:05,825 --> 01:21:06,625 Ferma! 930 01:21:09,465 --> 01:21:11,762 Ho ucciso talmente tanti musi gialli in Vietnam, 931 01:21:11,862 --> 01:21:14,112 che uno in piu' non fa differenza, 932 01:21:15,032 --> 01:21:17,682 anche se ha dei bellissimi capelli biondi. 933 01:21:26,559 --> 01:21:28,309 Mi ha chiamato tuo nonno. 934 01:21:30,887 --> 01:21:32,387 Dovresti rispondere. 935 01:21:41,901 --> 01:21:42,751 Pronto? 936 01:21:43,427 --> 01:21:44,527 Vai con lui, 937 01:21:45,511 --> 01:21:46,611 porta Steph, 938 01:21:47,347 --> 01:21:49,247 fai tutto cio' che dice lui. 939 01:21:49,481 --> 01:21:51,131 Ora vai, vattene da qui 940 01:21:51,386 --> 01:21:53,386 prima che arrivino i rinforzi. 941 01:21:54,003 --> 01:21:55,445 E tu, nonno? 942 01:21:55,662 --> 01:21:56,962 Vai senza di me. 943 01:21:59,214 --> 01:22:00,614 Ti raggiungo dopo. 944 01:22:01,710 --> 01:22:02,660 No, nonno, 945 01:22:03,233 --> 01:22:04,521 vieni con noi, ok? 946 01:22:04,621 --> 01:22:06,221 Non hai bisogno di me, 947 01:22:06,458 --> 01:22:07,808 ora hai le palle. 948 01:22:08,692 --> 01:22:11,842 Fai tutto cio' che ti dice mio fratello e basta, ok? 949 01:22:13,967 --> 01:22:14,817 Harley? 950 01:22:18,498 --> 01:22:21,298 Sai, e' stato proprio un viaggio incredibile. 951 01:22:44,105 --> 01:22:45,105 Dov'e' HJ? 952 01:22:46,542 --> 01:22:48,892 Mi dispiace, l'ho dato alla ragazza. 953 01:22:49,310 --> 01:22:51,513 Perche' vorrai una famiglia e non posso dartela. 954 01:22:51,613 --> 01:22:54,613 - Non posso darti una famiglia... - Steph, Steph! 955 01:22:54,751 --> 01:22:56,201 Siamo una famiglia. 956 01:22:57,562 --> 01:22:58,212 Ok? 957 01:22:58,730 --> 01:22:59,930 Lo siamo gia'. 958 01:23:35,144 --> 01:23:35,795 HJ! 959 01:23:39,181 --> 01:23:39,881 Ehi. 960 01:23:50,285 --> 01:23:53,335 Sei pronto a morire per quegli ignobili imbecilli? 961 01:23:54,382 --> 01:23:55,982 Sono piu' che pronto. 962 01:24:01,409 --> 01:24:03,859 Sei un figlio di puttana, non e' vero? 963 01:24:06,372 --> 01:24:08,672 Anch'io sono una figlia di puttana. 964 01:26:26,592 --> 01:26:29,871 {\an7}["Half Moon Heart" by Nights and Weekends] 965 01:26:26,600 --> 01:26:30,600 Un'altra traduzione di SRT project 966 01:26:31,600 --> 01:26:37,600 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 967 01:26:38,208 --> 01:26:40,960 # {\an9}Sei la mia stella, sei il mio sole # 968 01:26:38,600 --> 01:26:44,600 Traduzione: Evgenij, Krypton, Feig, Atirmil [SRT project] 969 01:26:43,098 --> 01:26:45,500 {\an9}# Sei la mia ragazza, sei la sola # 970 01:26:45,600 --> 01:26:48,600 Revisione: leleunnamed [SRT project] 971 01:26:47,935 --> 01:26:51,069 {\an9}# Quando ti ho chiamato uomo dal cuore a mezzaluna arrugginito # 972 01:26:49,600 --> 01:26:55,600 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 973 01:26:52,881 --> 01:26:54,556 {\an9}# Ero in piedi # 974 01:26:55,368 --> 01:26:57,822 {\an9}# Sotto la tua luce # 975 01:26:56,600 --> 01:27:02,600 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 976 01:27:00,620 --> 01:27:06,041 {\an9}# Gridando il tuo nome nella notte # 977 01:27:03,600 --> 01:27:07,600 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 978 01:27:08,600 --> 01:27:13,600 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 979 01:27:12,416 --> 01:27:15,284 {\an9}# Ti ho amato tanto, ti ho amato bene # 980 01:27:17,270 --> 01:27:19,906 {\an9}# Ti ho amato, per quanto ne so # 981 01:27:22,186 --> 01:27:26,248 {\an9}# Quando ti ho chiamato uomo dal cuore a mezzaluna arrugginito # 982 01:27:27,160 --> 01:27:28,834 {\an9}# Ero in piedi # 983 01:27:29,626 --> 01:27:32,528 {\an9}# Sotto la tua luce # 984 01:27:35,143 --> 01:27:40,084 {\an9}# Gridando il tuo nome nella notte # 985 01:27:59,561 --> 01:28:05,496 {\an7}# Ogni volta che ti vedo andar via # 986 01:28:09,348 --> 01:28:13,907 {\an1}# C'e' una cosa che dovresti sapere # 987 01:28:17,995 --> 01:28:23,598 {\an1}# Ogni volta che dico il tuo nome # 988 01:28:27,421 --> 01:28:32,178 {\an1}# So che non saro' mai piu' la stessa ## 68845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.