Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
8
00:01:00,887 --> 00:01:03,237
Spero stia passando
una bella serata...
9
00:01:03,337 --> 00:01:05,224
e' successa
una cosa molto brutta,
10
00:01:05,324 --> 00:01:09,496
qualcuno si e' fatto
molto molto male da "All Shop".
11
00:01:10,322 --> 00:01:11,934
Senta, c'era anche una ragazza,
12
00:01:12,034 --> 00:01:14,234
ma lei non c'entra
proprio niente.
13
00:01:15,208 --> 00:01:16,990
Ci tengo a specificarlo.
14
00:01:17,090 --> 00:01:20,190
Sono stato io che l'ho
buttato giu' dalla finestra.
15
00:01:22,015 --> 00:01:24,515
Scusi... scusi,
ora devo andare perche'...
16
00:01:24,654 --> 00:01:26,604
perche' devo darmi alla fuga.
17
00:01:28,155 --> 00:01:28,855
Si'.
18
00:01:30,240 --> 00:01:31,240
Mi spiace,
19
00:01:31,902 --> 00:01:33,602
ma devo darmi alla fuga.
20
00:01:34,262 --> 00:01:34,912
Ok.
21
00:01:35,678 --> 00:01:36,744
Buona serata,
22
00:01:36,989 --> 00:01:38,139
mi stia bene.
23
00:01:38,640 --> 00:01:40,468
SRT project
ha tradotto per voi:
24
00:01:40,568 --> 00:01:43,957
Meglio iniziare a scappare
25
00:01:45,777 --> 00:01:48,643
Prima, quella sera...
26
00:01:49,934 --> 00:01:50,584
Ok.
27
00:01:51,368 --> 00:01:52,018
Ok.
28
00:01:52,137 --> 00:01:54,540
- E' meglio se la riprendo io.
- Oh, tesoro.
29
00:01:54,640 --> 00:01:57,886
Ciao piccola,
ma sei una bimba perfetta.
30
00:01:59,253 --> 00:02:02,146
No, lo so, perche' ha bisogno
di ballare e di tanto amore.
31
00:02:02,246 --> 00:02:04,550
No, penso che sia ora
che me la ridia.
32
00:02:04,650 --> 00:02:06,042
Ti do un bacino sul nasino.
33
00:02:06,142 --> 00:02:08,525
- Un bacino sul nasino.
- Posso riaverla, per favore?
34
00:02:08,625 --> 00:02:10,675
La lasci, per favore, la lasci.
35
00:02:13,257 --> 00:02:14,907
Andiamocene via da qui.
36
00:02:16,665 --> 00:02:19,670
- Se le serve una babysitter...
- No, grazie, non ci serve.
37
00:02:19,770 --> 00:02:21,270
io sono disponibile.
38
00:02:23,735 --> 00:02:25,435
Ce l'hai il 39 di queste?
39
00:02:27,940 --> 00:02:28,940
Hai il 39?
40
00:02:29,390 --> 00:02:30,290
Anch'io.
41
00:02:33,077 --> 00:02:34,577
Be', ce l'hai il 39?
42
00:02:35,396 --> 00:02:38,896
Mi serve qualcosa da mettere
stasera al ballo dei pompieri.
43
00:02:39,856 --> 00:02:40,706
Ci vai?
44
00:02:41,396 --> 00:02:42,696
Ci vado anch'io.
45
00:02:43,188 --> 00:02:44,838
Tesoro, ci vanno tutti.
46
00:02:48,275 --> 00:02:50,832
- Metterai quelle?
- Se avete il 39.
47
00:02:51,895 --> 00:02:52,895
Il 39, eh?
48
00:02:53,276 --> 00:02:54,126
Gia'...
49
00:02:58,632 --> 00:02:59,932
Che problema ha?
50
00:03:08,232 --> 00:03:11,250
Le abbiamo solo
nel 46, quindi...
51
00:03:12,816 --> 00:03:15,916
E' ora della mia pausa,
magari ci vediamo al ballo.
52
00:04:07,464 --> 00:04:10,464
Oh, figurati se non hanno
cambiato tutti i turni.
53
00:04:11,706 --> 00:04:12,456
Cosa?
54
00:04:13,017 --> 00:04:13,767
Gia'.
55
00:04:14,183 --> 00:04:15,483
Oh, si', giusto.
56
00:04:15,612 --> 00:04:17,412
Mi servi per l'inventario.
57
00:04:18,279 --> 00:04:19,679
Mi avevi detto che
58
00:04:19,975 --> 00:04:22,415
accetti le richieste fatte
2 settimane in anticipo
59
00:04:22,515 --> 00:04:24,100
e ho chiesto
la serata libera per...
60
00:04:24,200 --> 00:04:25,350
ho chiesto...
61
00:04:25,793 --> 00:04:28,793
L'ho chiesto due settimane fa,
perche' potessi...
62
00:04:30,390 --> 00:04:32,509
Stasera voglio andare
al ballo dei pompieri
63
00:04:32,609 --> 00:04:35,532
perche' c'e' una ragazza speciale
che spero di incontrare.
64
00:04:35,632 --> 00:04:38,085
Avevo chiesto la serata libera
due settimane fa, Dale.
65
00:04:38,185 --> 00:04:39,886
Adorerai i nuovi colleghi.
66
00:04:39,986 --> 00:04:41,336
- Bello.
- Gia'.
67
00:04:41,473 --> 00:04:43,423
Posso avere la serata libera?
68
00:04:44,197 --> 00:04:47,396
Non e' possibile. Ok, devi tornare
al lavoro, vai, vai, su.
69
00:04:47,496 --> 00:04:50,441
Dale, avevi detto che se lo
chiedevo due settimane prima...
70
00:04:50,541 --> 00:04:52,215
Non me ne ricordo,
su, vattene.
71
00:04:52,315 --> 00:04:54,049
- Vattene, su, su.
- Avevi detto...
72
00:04:54,149 --> 00:04:55,795
- Vattene via!
- Due settimane...
73
00:05:25,455 --> 00:05:29,055
Attenzione, clienti dell'All Shop,
chiuderemo fra 15 minuti.
74
00:05:29,155 --> 00:05:32,505
Per favore, portate i vostri
ultimi acquisti alla cassa.
75
00:05:36,024 --> 00:05:37,424
E adesso l'ultimo.
76
00:05:38,361 --> 00:05:39,611
Molto creativo.
77
00:05:39,778 --> 00:05:41,357
- Grazie, Dale.
- Gia'.
78
00:05:41,457 --> 00:05:42,307
Grazie.
79
00:05:42,566 --> 00:05:44,616
E se un bambino volesse questa?
80
00:05:52,373 --> 00:05:53,541
Guarda dove vai, Dale.
81
00:05:53,641 --> 00:05:56,541
Si', non stavo guardando,
non guardavo davanti.
82
00:06:04,745 --> 00:06:06,385
Oh, ciao Stephanie.
83
00:06:07,121 --> 00:06:07,871
Ciao.
84
00:06:10,605 --> 00:06:12,708
Ci sai fare... con le parole.
85
00:06:14,721 --> 00:06:16,021
Leggo parecchio.
86
00:06:18,227 --> 00:06:20,627
Io mi immagino
parecchio di parlarti,
87
00:06:21,474 --> 00:06:23,024
a volte ad alta voce.
88
00:06:24,219 --> 00:06:27,316
Non in un modo
inquietante, solo...
89
00:06:28,213 --> 00:06:30,563
della serie
vorrei che fossi qui.
90
00:06:30,703 --> 00:06:33,409
Della serie
vorrei che sapessi chi sono.
91
00:06:33,509 --> 00:06:34,409
Insomma,
92
00:06:35,719 --> 00:06:37,169
so che sai chi sono
93
00:06:38,860 --> 00:06:40,510
e ti conosco anch'io...
94
00:06:42,033 --> 00:06:42,933
visto...
95
00:06:44,276 --> 00:06:46,176
visto che lavoriamo insieme.
96
00:06:47,606 --> 00:06:49,293
Che bel...
97
00:06:50,298 --> 00:06:52,533
Dove hai preso quel bouquet...
98
00:06:53,034 --> 00:06:54,134
che indossi?
99
00:06:54,833 --> 00:06:57,533
Un uomo mi porta
al ballo dei pompieri.
100
00:06:58,763 --> 00:07:00,223
Un uomo-uomo?
101
00:07:02,281 --> 00:07:03,460
Perche'...
102
00:07:04,578 --> 00:07:07,428
- Perche' pensavo...
- Ci vanno tutti, tesoro.
103
00:07:09,332 --> 00:07:09,982
Ok.
104
00:07:12,499 --> 00:07:13,749
Ehi, Stephanie?
105
00:07:15,895 --> 00:07:17,095
Sappi solo che
106
00:07:17,690 --> 00:07:19,490
se qualcuno ti da' fastidio
107
00:07:20,074 --> 00:07:21,324
ci sono qua io.
108
00:07:26,586 --> 00:07:28,436
Non mi da' fastidio nessuno.
109
00:07:30,125 --> 00:07:32,717
Lo so che nessuno ora
ti da' fastidio, dico solo
110
00:07:32,817 --> 00:07:33,720
che se...
111
00:07:33,820 --> 00:07:35,120
se lo facessero,
112
00:07:35,791 --> 00:07:38,800
allora... in tal caso, ci sarei,
113
00:07:39,116 --> 00:07:40,490
ci sarei per te...
114
00:07:40,590 --> 00:07:41,890
se lo facessero.
115
00:07:47,270 --> 00:07:48,670
Non lo fa nessuno.
116
00:08:14,053 --> 00:08:17,103
- Oggi la trappola e' sulla destra.
- Grazie, Ada.
117
00:08:42,462 --> 00:08:46,312
Hai finalmente trovato le palle
di porre fine alle mie sofferenze?
118
00:08:46,971 --> 00:08:48,821
Ti ho portato le provviste,
119
00:08:49,250 --> 00:08:52,265
il lubrificante, i cavi
elettrici, il filo da pesca.
120
00:08:52,365 --> 00:08:53,540
Se devi tornare domani,
121
00:08:53,640 --> 00:08:56,877
mi servono una torcia,
del filo spinato e dei pallettoni.
122
00:08:57,914 --> 00:08:59,764
Ok, ti portero' una torcia.
123
00:09:00,844 --> 00:09:03,494
- Niente pallettoni. No.
- No, mi servono.
124
00:09:03,826 --> 00:09:05,076
Me li porterai.
125
00:09:06,080 --> 00:09:08,280
C'e' un'altra lettera
dal Canada.
126
00:09:08,833 --> 00:09:11,283
Vorrei che rispondessi
allo zio Frank.
127
00:09:11,455 --> 00:09:14,822
- Mi piacerebbe conoscerlo.
- Mio fratello non c'e' mai stato.
128
00:09:14,922 --> 00:09:17,272
Mangi, cosi' diventa
grande e forte.
129
00:09:18,162 --> 00:09:20,077
Ho un'infermiera
vietcong, ci crederesti?
130
00:09:20,177 --> 00:09:21,527
Ada e' filippina.
131
00:09:22,175 --> 00:09:24,525
Lo dice lei,
so che e' una vietcong.
132
00:09:25,087 --> 00:09:25,737
Ok,
133
00:09:26,882 --> 00:09:28,432
ci vestiamo per cena.
134
00:09:28,932 --> 00:09:30,282
- Ok?
- Oh, Dio.
135
00:09:30,410 --> 00:09:31,210
Forza.
136
00:09:31,525 --> 00:09:32,175
Ok.
137
00:09:38,541 --> 00:09:39,241
Ehi.
138
00:09:41,797 --> 00:09:43,750
Ora onorerai il nostro patto,
139
00:09:44,207 --> 00:09:46,844
mi occupo di te e
quando sara' il momento giusto,
140
00:09:46,944 --> 00:09:48,361
ti occuperai di me.
141
00:09:48,461 --> 00:09:51,461
- Basta una pallottola in testa.
- Avevo 10 anni.
142
00:09:57,613 --> 00:09:59,645
Ah, ci riempiono di lagne,
143
00:10:00,516 --> 00:10:02,166
per farci morire prima.
144
00:10:02,513 --> 00:10:03,413
Subdolo,
145
00:10:04,318 --> 00:10:07,518
il cancro mi sta gia' ammazzando
abbastanza i fretta.
146
00:10:10,103 --> 00:10:12,303
Almeno i comunisti
furono onesti.
147
00:10:12,452 --> 00:10:13,852
Ci volevano morti.
148
00:10:14,531 --> 00:10:18,181
Come ha fatto tua madre con te,
solo che ha perso l'occasione.
149
00:10:26,721 --> 00:10:28,271
Devi mangiare, nonno.
150
00:10:29,492 --> 00:10:31,698
Non riesco a mangiare
quella merda.
151
00:10:31,798 --> 00:10:33,264
Io non riesco a mangiare,
152
00:10:33,364 --> 00:10:34,664
sono innamorato.
153
00:10:46,453 --> 00:10:50,044
All Shop - Guarda le novita'
154
00:10:50,955 --> 00:10:53,955
Stephanie, puoi venire
un attimo nel mio ufficio?
155
00:10:54,720 --> 00:10:55,570
Grazie.
156
00:10:56,075 --> 00:10:58,142
Stasera la volevo
portare a ballare,
157
00:10:58,242 --> 00:11:00,806
ma Dale mi ha costretto a lavorare
e lei e' fuori della mia portata.
158
00:11:00,906 --> 00:11:02,506
Ti dovresti arruolare,
159
00:11:02,816 --> 00:11:04,566
farti vedere in uniforme.
160
00:11:05,244 --> 00:11:08,194
Schiacciarle come
uno stivale su una margherita.
161
00:11:09,243 --> 00:11:11,243
Magari mi arruolo nei Marines.
162
00:11:11,864 --> 00:11:13,312
Allora mi vorra' per sempre.
163
00:11:13,412 --> 00:11:16,462
Quando vai in guerra,
non crei legami, li sciogli.
164
00:11:29,526 --> 00:11:32,126
Pensavo che fosse
l'amore della mia vita.
165
00:11:33,423 --> 00:11:35,021
- E' la nonna?
- No.
166
00:11:35,121 --> 00:11:38,521
Tua nonna era un buco in cui
mi sono imbattuto una notte.
167
00:11:38,920 --> 00:11:40,520
Quella e' Mary Lynson,
168
00:11:40,898 --> 00:11:43,248
l'unica ragazza
che abbia mai amato.
169
00:11:43,871 --> 00:11:46,321
L'ho lasciata
per entrare nei Marines.
170
00:11:46,637 --> 00:11:48,537
Mi arruolai con mio fratello
171
00:11:48,893 --> 00:11:50,427
prima che una studentessa
172
00:11:50,527 --> 00:11:52,527
gli succhiasse via il coraggio
173
00:11:52,847 --> 00:11:54,447
e scappasse in Canada.
174
00:11:55,935 --> 00:11:57,762
Gli hanno fatto
il lavaggio del cervello
175
00:11:57,862 --> 00:12:01,012
con i pompini, il potere dei fiori
e la musica folk.
176
00:12:01,359 --> 00:12:04,509
Forse ora parla francese...
si e' unito ad Al-Qaeda.
177
00:12:04,640 --> 00:12:06,640
Cos'e' successo a Mary Lynson?
178
00:12:06,900 --> 00:12:08,300
Sai dove si trova?
179
00:12:09,443 --> 00:12:12,663
A quanto ne so,
stava in culo in Montana,
180
00:12:13,561 --> 00:12:14,551
a Hartsville.
181
00:12:14,651 --> 00:12:16,944
E' dove si trova la pistola
piu' grande al mondo,
182
00:12:17,044 --> 00:12:18,404
e' sulla mia mappa.
183
00:12:18,504 --> 00:12:20,216
Se tiri fuori ancora
quella stupida mappa
184
00:12:20,316 --> 00:12:21,866
te la ficco nel culo.
185
00:12:22,949 --> 00:12:25,549
Dobbiamo andare
a Hartsville, in Montana.
186
00:12:25,897 --> 00:12:27,547
Lasciando tutto questo?
187
00:12:27,708 --> 00:12:29,201
Troveremo Mary Lynson.
188
00:12:29,301 --> 00:12:30,132
No,
189
00:12:30,664 --> 00:12:32,164
ormai sara' vecchia.
190
00:12:32,587 --> 00:12:34,181
Forse puzza di piscio di gatto.
191
00:12:34,281 --> 00:12:36,181
Non sarebbe bello, nonno, se
192
00:12:36,722 --> 00:12:39,625
stasera andassi al ballo
per stare con la mia ragazza
193
00:12:39,725 --> 00:12:40,975
e poi un giorno
194
00:12:41,775 --> 00:12:45,525
andassimo a Hartsville, in Montana
per stare con la tua ragazza?
195
00:12:46,497 --> 00:12:49,347
Sarebbe come quel programma
che guardavi in TV,
196
00:12:49,832 --> 00:12:50,982
sui ghepardi.
197
00:12:51,500 --> 00:12:53,117
Potremmo correre e correre
198
00:12:53,217 --> 00:12:55,387
come quel ghepardo
fin dalla tua ragazza, nonno!
199
00:12:55,487 --> 00:12:57,279
Correva per mangiarsi
la gazzella,
200
00:12:57,379 --> 00:12:59,126
- non per farci l'amore.
- Gia'!
201
00:12:59,226 --> 00:13:00,817
Guardi troppa TV,
202
00:13:01,276 --> 00:13:03,380
sei una femminuccia,
come mio fratello. Guardati!
203
00:13:03,480 --> 00:13:05,730
Guardati, vai,
vai fino in Canada!
204
00:13:05,858 --> 00:13:07,011
Yeehaw!
205
00:13:08,272 --> 00:13:10,222
Tira fuori le palle, ragazzo!
206
00:13:11,695 --> 00:13:12,995
Diventa un uomo!
207
00:13:20,109 --> 00:13:22,509
I piu' grandi tesori d'America
208
00:13:28,370 --> 00:13:29,716
Wow.
209
00:13:31,089 --> 00:13:32,039
Guardati.
210
00:13:34,421 --> 00:13:36,521
Come ti vanno le cose la' fuori?
211
00:13:36,708 --> 00:13:38,354
C'e' molto da fare.
212
00:13:40,997 --> 00:13:42,647
Con chi stai chattando?
213
00:13:46,685 --> 00:13:49,985
Hai il telefono spento, Steph,
devi metterlo in carica.
214
00:13:51,363 --> 00:13:54,113
Devo prendere l'autobus,
visto che devo andare
215
00:13:54,213 --> 00:13:55,538
al ballo, quindi...
216
00:13:55,638 --> 00:13:58,716
Oh, ti posso dare
un passaggio fino al ballo,
217
00:13:58,945 --> 00:14:00,795
ci possiamo andare insieme.
218
00:14:04,788 --> 00:14:07,688
Ok per il passaggio,
ma non ci andremo insieme.
219
00:14:07,981 --> 00:14:09,081
- No?
- No.
220
00:14:13,356 --> 00:14:16,206
Vedo che ti piace
il nuovo vestito da indiana,
221
00:14:17,332 --> 00:14:19,232
forse e' una taglia in meno.
222
00:14:19,596 --> 00:14:22,396
- Be', stavo solo...
- No, tienilo, offro io.
223
00:14:24,446 --> 00:14:25,346
Siediti,
224
00:14:26,487 --> 00:14:27,787
fammi compagnia.
225
00:14:33,576 --> 00:14:35,276
Mi piace questa canzone.
226
00:14:43,345 --> 00:14:44,887
Sai, a volte
227
00:14:45,236 --> 00:14:46,336
mi siedo qui
228
00:14:47,277 --> 00:14:48,327
e ti guardo
229
00:14:49,560 --> 00:14:50,660
nel monitor.
230
00:14:54,823 --> 00:14:56,961
Vedo che fai delle cose,
231
00:14:59,138 --> 00:15:01,688
cose per cui forse
ti dovrei licenziare.
232
00:15:05,052 --> 00:15:07,302
Poi inizio a pensare
a delle cose,
233
00:15:08,818 --> 00:15:10,718
cose cui non vorrei pensare.
234
00:15:11,970 --> 00:15:15,670
Cose che certo la societa' non
considera come valori essenziali
235
00:15:17,011 --> 00:15:18,762
e le sto pensando adesso.
236
00:15:28,731 --> 00:15:31,431
Oh, le volevo...
solo prendere in prestito.
237
00:15:45,171 --> 00:15:46,171
Vieni qui.
238
00:15:46,989 --> 00:15:49,989
- Sto bene qui.
- Non fare la sciocca, vieni qui,
239
00:15:51,115 --> 00:15:52,315
va tutto bene.
240
00:15:54,270 --> 00:15:56,070
- Ehi, come butta?
- Ehi.
241
00:15:56,214 --> 00:15:57,436
Sai dov'e' Steph?
242
00:15:57,536 --> 00:15:59,283
Di sopra a parlare
con la mezza tacca.
243
00:15:59,383 --> 00:16:00,612
- Ok.
- Buona fortuna.
244
00:16:00,712 --> 00:16:01,562
Grazie.
245
00:16:04,836 --> 00:16:06,478
Non posso stare con te, Dale.
246
00:16:06,578 --> 00:16:07,628
Perche' no?
247
00:16:12,177 --> 00:16:15,477
Tutti dicono che hai
una palla sola. Cosa me ne faccio?
248
00:16:20,286 --> 00:16:21,186
No, ehi!
249
00:16:21,342 --> 00:16:22,042
Ehi!
250
00:16:22,213 --> 00:16:23,463
Lasciami stare!
251
00:16:27,452 --> 00:16:28,352
Fermati!
252
00:17:40,261 --> 00:17:41,461
Sta benissimo.
253
00:17:43,420 --> 00:17:44,620
Sta benissimo.
254
00:17:45,244 --> 00:17:46,344
Andiamocene.
255
00:17:52,998 --> 00:17:55,740
Non avrei dovuto accettare il vestito,
e' tutta colpa mia.
256
00:17:55,840 --> 00:17:57,640
Dale restera' un vegetale?
257
00:17:57,757 --> 00:17:58,407
No.
258
00:18:00,379 --> 00:18:03,675
- Dobbiamo chiamare un'ambulanza.
- No, lo so, la chiameremo, ok?
259
00:18:03,775 --> 00:18:05,583
Ok? La chiameremo, te lo prometto.
260
00:18:05,683 --> 00:18:07,474
La polizia verra'
ad arrestarmi, no?
261
00:18:07,574 --> 00:18:11,551
Tu dovevi solo lasciarci in pace,
vorrei tornare indietro nel tempo.
262
00:18:11,651 --> 00:18:14,516
Non possono perdere il lavoro, no,
poi lo sapranno tutti,
263
00:18:14,616 --> 00:18:16,566
poi nessuno vorra' assumermi.
264
00:18:25,623 --> 00:18:27,985
Spero stia passando
una buona serata...
265
00:18:28,085 --> 00:18:29,822
e' successa
una cosa molto brutta,
266
00:18:29,922 --> 00:18:34,124
qualcuno si e' fatto
molto molto male da "All Shop".
267
00:18:35,036 --> 00:18:36,136
Si', signora.
268
00:18:38,480 --> 00:18:40,994
Be', l'ho spinto dalla finestra.
269
00:18:41,692 --> 00:18:45,489
Senta, c'era anche una ragazza,
ma lei non c'entra proprio niente.
270
00:18:45,589 --> 00:18:47,139
Ci tengo a specificarlo.
271
00:18:47,521 --> 00:18:50,621
Sono stato io che l'ho
buttato giu' dalla finestra.
272
00:18:52,433 --> 00:18:53,333
Scusi...
273
00:18:53,533 --> 00:18:55,026
scusi, ora devo andare perche'...
274
00:18:55,126 --> 00:18:57,076
perche' devo darmi alla fuga.
275
00:18:58,619 --> 00:18:59,319
Si'.
276
00:19:00,697 --> 00:19:01,797
Mi spiace,
277
00:19:02,417 --> 00:19:04,117
ma devo darmi alla fuga,
278
00:19:04,751 --> 00:19:05,401
Ok.
279
00:19:06,155 --> 00:19:07,305
Buona serata,
280
00:19:07,459 --> 00:19:08,609
mi stia bene.
281
00:19:11,036 --> 00:19:12,088
Cos'hai fatto?
282
00:19:12,188 --> 00:19:13,788
Ho fatto una chiamata.
283
00:19:14,530 --> 00:19:15,946
No, hai mentito, l'ho spinto io.
284
00:19:16,046 --> 00:19:18,346
Non hai fatto
nulla di male, Steph.
285
00:19:18,743 --> 00:19:21,886
Forza, sali in macchina,
ti porto al ballo dei pompieri.
286
00:19:21,986 --> 00:19:23,917
Mi daranno comunque la colpa,
vengo con te.
287
00:19:24,017 --> 00:19:24,667
No.
288
00:19:25,292 --> 00:19:25,992
Si'.
289
00:19:26,209 --> 00:19:27,209
No, Steph!
290
00:19:33,379 --> 00:19:36,129
Dov'e' che andiamo ora
che stiamo scappando?
291
00:19:58,284 --> 00:20:01,334
Se ci fossero stati dei pallettoni,
saresti morto.
292
00:20:02,551 --> 00:20:04,827
Mi stai finalmente
portando nei boschi?
293
00:20:04,927 --> 00:20:06,416
Ricordati cosa ti ho detto,
294
00:20:06,516 --> 00:20:08,516
due nel petto, una alla testa.
295
00:20:13,691 --> 00:20:15,415
Non hai firmato l'uscita!
296
00:20:15,515 --> 00:20:16,927
Siamo in fuga, signora!
297
00:20:17,027 --> 00:20:19,750
- Andiamo al cinema!
- Io non scappo mai, che succede?
298
00:20:19,850 --> 00:20:22,137
Ho spinto il capo dalla finestra
e Harley s'e' preso la colpa.
299
00:20:22,237 --> 00:20:24,340
- Cosa?
- Hai detto di tirare fuori le palle!
300
00:20:24,440 --> 00:20:26,034
- Si', ma non...
- Mi aiuti?
301
00:20:26,134 --> 00:20:27,734
Non di essere egoista!
302
00:20:29,171 --> 00:20:31,943
E' quella che ti piace? Potevi almeno
chiedere un servizietto in cambio.
303
00:20:32,043 --> 00:20:33,361
Occhio a come parli!
304
00:20:33,461 --> 00:20:35,477
Andiamo a Hartsville, Montana
305
00:20:35,577 --> 00:20:37,718
dove si trova la pistola
piu' grande d'America,
306
00:20:37,818 --> 00:20:39,468
e troviamo Mary Lynson.
307
00:20:39,859 --> 00:20:41,920
Una volta mi sono fatto
una di 17 anni,
308
00:20:42,020 --> 00:20:44,182
che mi frega di
una vecchia di 65 anni?
309
00:20:44,282 --> 00:20:46,232
Sara' come in Vietnam, nonno.
310
00:20:46,714 --> 00:20:49,364
- I bei vecchi tempi.
- Oh, sono troppo...
311
00:21:06,147 --> 00:21:09,448
Stiamo attraversando il confine,
l'FBI ti stara' alle calcagna.
312
00:21:09,548 --> 00:21:12,692
Quelli hanno elicotteri neri,
granate incendiare
313
00:21:12,792 --> 00:21:14,792
e tante altre cose pericolose.
314
00:21:15,127 --> 00:21:16,677
Sei pronto, figliolo?
315
00:21:34,448 --> 00:21:35,448
Stephanie?
316
00:21:36,894 --> 00:21:37,894
Volevo...
317
00:21:41,181 --> 00:21:42,181
Come stai?
318
00:21:43,720 --> 00:21:44,720
Sto bene.
319
00:21:47,289 --> 00:21:49,839
C'e' qualcosa che
forse dovresti sapere.
320
00:21:52,248 --> 00:21:52,998
Cosa?
321
00:21:55,508 --> 00:21:56,508
Vorrei...
322
00:21:57,199 --> 00:21:58,199
tanto...
323
00:21:58,299 --> 00:22:00,199
che tu fossi la mia ragazza.
324
00:22:07,658 --> 00:22:09,658
Harley, non posso stare con te.
325
00:22:11,329 --> 00:22:12,379
Perche' no?
326
00:22:13,301 --> 00:22:14,996
Be', e' solo che sei un po'...
327
00:22:15,096 --> 00:22:16,196
Un po' cosa?
328
00:22:16,740 --> 00:22:19,088
E sopratutto
voglio avere dei figli.
329
00:22:19,188 --> 00:22:22,038
E penso che tu non
sia fatto per essere papa'.
330
00:22:22,346 --> 00:22:25,921
- Steph, non saro' come quelli...
- Ho tanto sonno...
331
00:22:27,439 --> 00:22:28,439
Steph...
332
00:22:31,119 --> 00:22:37,119
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
333
00:22:40,119 --> 00:22:45,119
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
334
00:23:23,073 --> 00:23:24,877
Troppi messaggi.
335
00:23:29,317 --> 00:23:30,165
Ehi!
336
00:23:31,256 --> 00:23:33,552
- Il mio telefono! Perche' l'hai fatto?
- Scusa ma...
337
00:23:33,652 --> 00:23:35,652
penso ci possano rintracciare.
338
00:23:36,085 --> 00:23:37,085
Ho...
339
00:23:37,323 --> 00:23:39,685
Ai miei amici,
non ne avevi il diritto.
340
00:23:39,785 --> 00:23:41,938
Stephanie, ci possono rintracciare.
341
00:23:42,038 --> 00:23:44,498
Voglio andare al ballo
dei pompieri, perche'
342
00:23:44,598 --> 00:23:46,532
me lo sto perdendo
e voglio andarci.
343
00:23:46,632 --> 00:23:49,568
- Scusa, non volevo farti arrabbiare.
- Non voglio...
344
00:23:49,850 --> 00:23:53,834
Va tutto bene, possiamo divertirci
anche se stiamo scappando.
345
00:23:54,319 --> 00:23:56,721
Possiamo visitare
tanti posti, guarda.
346
00:23:56,929 --> 00:24:00,464
Possiamo andare a vedere il laccio
di liquirizia piu' grande del mondo,
347
00:24:00,564 --> 00:24:03,920
alla mia sorellastra e' piaciuto
un sacco, e' una ragazza.
348
00:24:04,020 --> 00:24:06,870
Dino Land, o l'opossum
piu' grande del mondo.
349
00:24:07,732 --> 00:24:09,781
Wow, l'opossum
piu' grande del mondo,
350
00:24:09,881 --> 00:24:11,143
Dinosaur World
351
00:24:12,404 --> 00:24:13,754
Sara' fantastico,
352
00:24:14,669 --> 00:24:15,419
vedi?
353
00:24:17,015 --> 00:24:19,465
Sembra uno stupido
viaggio da bambini.
354
00:24:20,579 --> 00:24:22,129
Oh no, e' fantastico.
355
00:24:22,977 --> 00:24:24,327
Sara' bellissimo.
356
00:24:29,296 --> 00:24:31,846
Non ho mai fatto
un viaggio prima d'ora.
357
00:24:33,822 --> 00:24:35,722
Non importa, ti ci porto io.
358
00:24:43,859 --> 00:24:46,234
Possiamo mangiare solo
nei posti che conosco?
359
00:24:46,334 --> 00:24:47,034
Si'.
360
00:24:49,207 --> 00:24:50,257
Sissignora.
361
00:24:55,798 --> 00:24:57,298
Cos'e' questo posto?
362
00:24:59,878 --> 00:25:01,637
Questo e' il monumento
della fabbrica Hork,
363
00:25:01,737 --> 00:25:05,687
qui c'e' il piu' grande contenitore
di Hork del mondo, lassu', vedi?
364
00:25:06,942 --> 00:25:08,492
Harley cos'e' "Hork"?
365
00:25:09,118 --> 00:25:09,868
Hork,
366
00:25:10,828 --> 00:25:12,178
Prosciutto porco.
367
00:25:13,543 --> 00:25:15,208
Forza nonno, vuoi venire?
368
00:25:15,308 --> 00:25:15,958
No.
369
00:25:16,810 --> 00:25:19,110
Lasciami qui
a cuocere in macchina.
370
00:25:20,715 --> 00:25:22,785
Nudo e affamato. Affamato e nudo.
371
00:25:22,885 --> 00:25:25,435
Affamato di realta',
affamato di pazzia.
372
00:25:25,898 --> 00:25:29,245
{\an8}Cerco un passaggio,
non importa per dove
373
00:25:25,918 --> 00:25:27,368
Ti senti mai cosi'?
374
00:25:30,322 --> 00:25:31,572
Ho sempre fame.
375
00:25:34,860 --> 00:25:36,060
Proprio cosi'.
376
00:25:36,334 --> 00:25:39,534
Basta con queste cavolate mentali,
torniamo al corpo.
377
00:25:40,154 --> 00:25:41,004
Giusto?
378
00:25:41,234 --> 00:25:41,934
Si'.
379
00:25:42,636 --> 00:25:43,836
Fitz Paradise.
380
00:25:44,384 --> 00:25:45,684
Mi chiamo Steph.
381
00:25:47,164 --> 00:25:49,077
Ci sono i pavimenti
bagnati al bar,
382
00:25:49,177 --> 00:25:50,877
attenti a non scivolare.
383
00:25:51,794 --> 00:25:54,598
E' un esempio delle bevande
per l'Oktoberfest Hork,
384
00:25:54,698 --> 00:25:57,998
il gusto e' un misto tra
la citronella e la Dr. Pepper.
385
00:25:58,799 --> 00:26:02,537
Dal 1932 Hork e' stato
un alimento base americano
386
00:26:02,637 --> 00:26:05,649
ed e' considerato un piatto
da gourmet in Corea del Sud.
387
00:26:05,749 --> 00:26:08,191
Attraversando il museo
della fabbrica Hork,
388
00:26:08,291 --> 00:26:12,037
imparerete tutti i paesi
dove viene venduto e mangiato,
389
00:26:09,233 --> 00:26:15,155
{\an8}Il piccolo prosciutto-porco
della mamma
390
00:26:12,137 --> 00:26:13,931
prendete i capellini
e iniziate il vostro viaggio
391
00:26:14,031 --> 00:26:15,705
nel museo della fabbrica...
392
00:26:21,995 --> 00:26:25,040
All Shop
Saldi
393
00:26:41,428 --> 00:26:43,548
Sono felicissimo
di imparare dalla migliore,
394
00:26:43,648 --> 00:26:45,840
- Ho seguito la sua carriera...
- Fai molto squat?
395
00:26:45,940 --> 00:26:48,515
Non molto, a dire il vero
mi fa malissimo stare cosi'.
396
00:26:48,615 --> 00:26:51,948
No, che palle, autodifesa!
397
00:26:52,795 --> 00:26:54,443
Ha comunque rapito
due persone, giusto?
398
00:26:54,543 --> 00:26:56,121
Che troietta.
399
00:26:57,002 --> 00:26:58,545
Posso aiutarla?
400
00:27:01,192 --> 00:27:03,744
Avete il Kama Sutra
per i maiali?
401
00:27:05,540 --> 00:27:07,690
Si', non penso
che ce l'abbiamo.
402
00:27:10,090 --> 00:27:11,540
Vendete il perdono?
403
00:27:12,395 --> 00:27:13,695
O la redenzione?
404
00:27:15,575 --> 00:27:16,975
Fammi controllare.
405
00:27:21,331 --> 00:27:22,831
Buongiorno, ragazzi!
406
00:27:44,608 --> 00:27:46,958
Ehi, state indietro,
state indietro.
407
00:27:54,494 --> 00:27:55,744
Agente a terra!
408
00:27:56,822 --> 00:27:59,372
- Sali in macchina!
- Vuoi un passaggio?
409
00:28:01,847 --> 00:28:04,547
Siete uno dei tornado
piu' belli di sempre.
410
00:28:06,808 --> 00:28:08,008
Fitz Paradise.
411
00:28:08,537 --> 00:28:09,637
Molto lieto.
412
00:28:10,085 --> 00:28:13,285
Allora, c'e' un piano
a lungo termine o una scadenza?
413
00:28:14,858 --> 00:28:17,763
Vedo che All Shop ha fatto un bel
tuffo nella diversita', che fortuna.
414
00:28:17,863 --> 00:28:21,011
Signora, Harley Johnson ha
appena investito un poliziotto.
415
00:28:21,111 --> 00:28:23,260
L'agente e'
in condizioni critiche.
416
00:28:23,360 --> 00:28:25,840
Alleluia tesoro,
abbiamo un ammazza-sbirri.
417
00:28:25,940 --> 00:28:27,090
Non e' morto.
418
00:28:27,641 --> 00:28:29,241
Devi pensare positivo.
419
00:28:40,490 --> 00:28:42,090
Pensate che stara' bene?
420
00:28:46,222 --> 00:28:47,222
Be'...
421
00:28:47,507 --> 00:28:50,107
e' il suo viaggio,
il karma gira sempre.
422
00:28:50,502 --> 00:28:53,802
Un maiale viene ucciso e
rinasce come spuntino gustoso.
423
00:28:56,383 --> 00:28:57,983
Siamo tutti collegati,
424
00:28:58,415 --> 00:28:59,965
tutto il mondo lo e'.
425
00:29:18,005 --> 00:29:19,005
Sai,
426
00:29:20,481 --> 00:29:22,611
mi piace che sei
un tipo che parla poco.
427
00:29:22,711 --> 00:29:23,511
Cioe',
428
00:29:24,463 --> 00:29:26,563
di cosa dovremo parlare poi, eh?
429
00:29:30,920 --> 00:29:33,020
Be', cosa ti passa per la mente?
430
00:29:33,358 --> 00:29:35,208
Oppure segui solo il cuore?
431
00:29:41,417 --> 00:29:43,845
L'aquila testabianca, eh?
Che bel simbolo per il nostro Paese,
432
00:29:43,945 --> 00:29:45,795
vola sopra tutti gli altri,
433
00:29:46,965 --> 00:29:47,965
da sola.
434
00:29:48,959 --> 00:29:50,459
A me l'aquila piace.
435
00:29:51,680 --> 00:29:52,501
Si',
436
00:29:53,551 --> 00:29:54,601
anche a me.
437
00:29:54,902 --> 00:29:56,202
Adoro le aquile.
438
00:29:57,088 --> 00:29:58,438
Siamo complicati.
439
00:30:07,711 --> 00:30:08,411
Ehi,
440
00:30:09,885 --> 00:30:11,185
e' scappato, eh?
441
00:30:11,888 --> 00:30:14,427
Ti senti in colpa per
il tuo collega, vero?
442
00:30:14,527 --> 00:30:16,077
Be', dovresti tesoro,
443
00:30:16,745 --> 00:30:17,809
hai scazzato
444
00:30:17,909 --> 00:30:21,361
e ora devo trovare un ammazza-sbirri
che tu hai lasciato scappare.
445
00:30:21,461 --> 00:30:23,180
Aspetti, Stevie e' morto?
446
00:30:23,280 --> 00:30:24,945
Hanno detto che
sarebbe sopravvissuto.
447
00:30:25,045 --> 00:30:27,895
Questa mi servira' per
pulire tutto il sangue.
448
00:30:28,795 --> 00:30:30,495
- Ehi?
- Ehi, Husseini?
449
00:30:35,653 --> 00:30:36,703
Tutto bene?
450
00:30:37,486 --> 00:30:40,686
- Sei in grado di fare questo lavoro?
- Si', signora.
451
00:30:41,281 --> 00:30:43,531
Non farti fregare dalla civilta',
452
00:30:44,022 --> 00:30:45,422
non sei al sicuro.
453
00:30:46,489 --> 00:30:48,278
Se hai addosso quel distintivo,
454
00:30:48,378 --> 00:30:51,378
questo colore se ne va
e diventi un uomo bianco.
455
00:30:52,693 --> 00:30:53,843
E noi bianchi
456
00:30:54,489 --> 00:30:55,839
siamo i bersagli.
457
00:31:06,138 --> 00:31:09,657
Steph riesce a saltare fino a qui
458
00:31:23,841 --> 00:31:24,941
Tornate in macchina,
459
00:31:25,041 --> 00:31:27,041
siamo in fuga, non in vacanza.
460
00:32:18,335 --> 00:32:21,385
Penne, penne, penne.
Un regalo per ogni occasione.
461
00:32:21,648 --> 00:32:22,648
Cos'e'?
462
00:32:46,660 --> 00:32:48,910
Addolcito con
lacrime di unicorni.
463
00:32:49,101 --> 00:32:51,351
Addolcito con
lacrime di unicorni.
464
00:32:51,600 --> 00:32:52,450
Grazie.
465
00:32:52,741 --> 00:32:55,291
Hai sicuramente
tanti soldi da spendere.
466
00:32:55,825 --> 00:32:57,175
Oh, non ho soldi.
467
00:32:58,821 --> 00:33:00,021
Li hai rubati?
468
00:33:01,039 --> 00:33:02,689
Robin Hood rubava pane?
469
00:33:03,042 --> 00:33:05,192
Gesu' ha rubato la grazia di Dio?
470
00:33:05,710 --> 00:33:06,760
E' geniale.
471
00:33:07,909 --> 00:33:08,659
Ma...
472
00:33:08,884 --> 00:33:10,128
sono tutte bambine.
473
00:33:10,228 --> 00:33:13,102
No, no, no.
Guarda dietro la tenda, Dorothy.
474
00:33:13,890 --> 00:33:16,419
L'America trasforma bambine
in capitaliste vendendo biscotti,
475
00:33:16,519 --> 00:33:19,521
insegna a sfruttare la loro gioventu',
con vestiti succinti,
476
00:33:19,621 --> 00:33:21,224
per aumentare le vendite.
477
00:33:21,529 --> 00:33:23,339
Dietro quelle allegre
facce multietniche,
478
00:33:23,439 --> 00:33:26,217
c'e' un pappone patriarcale che
distrugge le ragazze una ad una.
479
00:33:26,317 --> 00:33:29,367
Rubo per liberarle
dal fardello di queste scatole.
480
00:33:29,976 --> 00:33:31,076
E perche'...
481
00:33:33,505 --> 00:33:35,202
adoro quelli alla menta.
482
00:33:36,914 --> 00:33:38,664
Quante cazzate che spari.
483
00:34:08,666 --> 00:34:10,766
Cos'ha di speciale questa mappa?
484
00:34:12,349 --> 00:34:14,575
La mia famiglia adottiva
ha fatto questo percorso.
485
00:34:14,675 --> 00:34:16,114
La tua famiglia adottiva?
486
00:34:16,214 --> 00:34:17,339
No!
487
00:34:18,098 --> 00:34:20,811
Non puoi percorrere
la stessa strada due volte!
488
00:34:20,911 --> 00:34:23,011
Puo' esserci una sola Woodstock.
489
00:34:23,385 --> 00:34:26,535
Prova a rifarlo e verrai
stuprato in un bagno chimico.
490
00:34:29,102 --> 00:34:31,502
No, non io non ci sono andato,
491
00:34:32,155 --> 00:34:33,305
ero occupato.
492
00:34:34,778 --> 00:34:36,828
Direi che l'hai scampata bella.
493
00:34:37,380 --> 00:34:39,472
Non puoi diventare un uomo
sul sedile posteriore.
494
00:34:39,572 --> 00:34:41,422
Ti hanno lasciato indietro,
495
00:34:41,824 --> 00:34:43,915
ma ti hanno dato
qualcosa molto piu' importante.
496
00:34:44,015 --> 00:34:44,715
Be',
497
00:34:44,815 --> 00:34:46,096
mi hanno dato questa mappa,
498
00:34:46,196 --> 00:34:48,496
e' un souvenir,
sono stati gentili.
499
00:34:48,781 --> 00:34:52,081
No, scordati di questa,
traccia una mappa tutta tua.
500
00:34:52,739 --> 00:34:53,439
No,
501
00:34:55,033 --> 00:34:58,033
questa e' la nostra strada,
dritta fino in fondo.
502
00:34:58,153 --> 00:34:59,701
Per trovare Mary Lynson,
503
00:34:59,801 --> 00:35:02,201
l'amore perduto
della vita del nonno.
504
00:35:04,494 --> 00:35:08,081
Tra 1000 miglia. Hartsville, Montana.
La piu' grande pistola al mondo
505
00:35:37,809 --> 00:35:40,859
Ho staccato a morsi
il dito di un uomo, una volta.
506
00:35:41,601 --> 00:35:42,951
Che sapore aveva?
507
00:35:45,764 --> 00:35:46,714
Saporito.
508
00:35:48,726 --> 00:35:49,576
Tipo...
509
00:35:59,822 --> 00:36:01,783
Avete qualche
sogno magico da acchiappare?
510
00:36:01,883 --> 00:36:02,583
Si'!
511
00:36:04,353 --> 00:36:05,153
Certo.
512
00:36:06,013 --> 00:36:08,113
Sogni. Sono un esperto di sogni.
513
00:36:11,507 --> 00:36:12,807
Ora guida mamma!
514
00:36:12,966 --> 00:36:13,866
Oh, Dio.
515
00:36:15,047 --> 00:36:16,697
Aspetta, sai guidare?
516
00:36:17,772 --> 00:36:19,272
Ho guidato un sacco.
517
00:36:20,277 --> 00:36:23,269
Posso farcela, ce la faccio,
ce la faccio, ce la faccio.
518
00:36:23,369 --> 00:36:24,190
Vedi?
519
00:36:55,515 --> 00:36:57,360
Me ne assumo
l'intera responsabilita'
520
00:36:57,460 --> 00:36:59,260
e ci penso io a sistemare.
521
00:37:08,221 --> 00:37:10,471
Ehi, sai di chi e'
quella macchina?
522
00:37:11,411 --> 00:37:12,861
E' gente simpatica?
523
00:37:50,245 --> 00:37:51,245
Erano qui.
524
00:37:51,784 --> 00:37:52,884
Come lo sa?
525
00:37:53,436 --> 00:37:55,354
Steph era qui
526
00:37:55,454 --> 00:37:57,186
E' un dannato giro turistico!
527
00:37:57,286 --> 00:37:58,824
Se ne fregano di noi,
528
00:37:58,924 --> 00:38:01,174
tra-la-la,
stiamo andando in gita.
529
00:38:01,533 --> 00:38:04,355
Cosa ne dici di unirci
a loro alla prossima tappa?
530
00:38:04,455 --> 00:38:06,605
Ma che problemi hanno gli sbirri?
531
00:38:06,813 --> 00:38:09,413
In Vietman sareste
gia' coperti di vermi.
532
00:38:09,955 --> 00:38:11,905
Nonno, vuoi venire a vederla?
533
00:38:13,243 --> 00:38:15,453
Come cazzo fai a fermarti
davanti a un'attrazione turistica
534
00:38:15,553 --> 00:38:17,059
durante una fuga?
535
00:38:19,959 --> 00:38:21,820
Voglio solo
che tutti si divertano.
536
00:38:21,920 --> 00:38:23,555
Gesu'.
537
00:38:35,439 --> 00:38:37,889
Nessuno aveva capito
il signor Bunyan,
538
00:38:38,775 --> 00:38:41,425
era soltanto l'ennesimo
gigante rifiutato,
539
00:38:41,969 --> 00:38:44,269
solo l'ennesimo
spilungone sfigato.
540
00:38:44,924 --> 00:38:47,424
Fino a quando
non servi' il suo aiuto.
541
00:38:47,854 --> 00:38:49,554
E allora era li' pronto.
542
00:38:50,946 --> 00:38:52,266
C'era sempre,
543
00:38:53,842 --> 00:38:55,842
voleva solo essere loro amico.
544
00:38:57,207 --> 00:38:59,207
E adesso li amano cosi' tanto
545
00:39:00,137 --> 00:39:01,887
da aver costruito questo.
546
00:39:05,979 --> 00:39:08,747
Il signor Bunyan faceva sesso
con Babe il toro blu?
547
00:39:08,847 --> 00:39:12,397
Perche' sono ancora propenso
a considerarla una bestialita'.
548
00:39:13,919 --> 00:39:17,702
E' un pezzo di storia che non
si sente spesso, ma e' interessante.
549
00:39:17,802 --> 00:39:20,152
Stephanie, possiamo
parlare da soli?
550
00:39:20,760 --> 00:39:21,660
Va bene.
551
00:39:30,825 --> 00:39:31,975
Ehi, Steph...
552
00:39:33,631 --> 00:39:34,981
ho un regalino...
553
00:39:36,526 --> 00:39:37,376
per te.
554
00:39:59,021 --> 00:40:00,571
Non sono una bambina.
555
00:40:12,428 --> 00:40:14,328
Una donna e' come un fucile,
556
00:40:14,524 --> 00:40:17,374
devi sapere metterlo insieme
prima di aprirlo.
557
00:40:17,474 --> 00:40:20,374
Avresti dovuto vedere
come gestivo Mary Lynson.
558
00:40:27,568 --> 00:40:29,368
Ho un regalo anche per te.
559
00:40:30,504 --> 00:40:31,882
Adesso ho capito.
560
00:40:32,553 --> 00:40:35,514
{\an8}Kit da baita
561
00:40:32,700 --> 00:40:34,800
Per essere una grossa mucca blu,
562
00:40:35,024 --> 00:40:36,974
Babe e' furba come una volpe.
563
00:40:37,669 --> 00:40:39,619
Ehi, c'e' pure la supercolla.
564
00:40:40,830 --> 00:40:42,730
Questa si' che puo' servire.
565
00:40:44,910 --> 00:40:45,819
Ecco.
566
00:41:30,117 --> 00:41:33,021
... sta chiedendo aiuto
per cercare Harley Johnson.
567
00:41:33,121 --> 00:41:35,472
Il fuggitivo ha fatto
una chiamata bizzarra al 911
568
00:41:35,572 --> 00:41:39,913
implicandosi nella morte del direttore
di All Shop, Dale Hankey.
569
00:41:40,539 --> 00:41:43,980
Harley Johnson e' l'uomo
che ha investito l'agente di polizia,
570
00:41:44,080 --> 00:41:46,700
lasciando la vittima
in gravi condizioni.
571
00:41:46,947 --> 00:41:50,201
Si offre una taglia di 50.000 dollari
per qualsiasi informazione
572
00:41:50,301 --> 00:41:53,351
utile per individuare
gli spostamenti di Harley...
573
00:42:35,691 --> 00:42:37,391
Vedi, questo e' il papa',
574
00:42:38,175 --> 00:42:39,775
perche' quest'altro...
575
00:42:40,583 --> 00:42:43,483
questa e' la mamma,
perche' protegge i piccoli.
576
00:42:45,184 --> 00:42:47,208
Vuole avere
un uomo e dei bambini,
577
00:42:47,308 --> 00:42:49,858
per non essere piu'
una stupida bambina.
578
00:42:50,580 --> 00:42:53,930
Non c'e' niente di meglio
che essere un bambino stupido.
579
00:42:54,537 --> 00:42:56,137
Sei libero, selvaggio,
580
00:42:56,637 --> 00:42:57,537
integro.
581
00:42:59,529 --> 00:43:00,479
Sei vivo.
582
00:43:01,624 --> 00:43:03,174
Se vuoi dare la vita,
583
00:43:03,308 --> 00:43:05,058
devi rinunciare alla tua.
584
00:43:05,660 --> 00:43:08,922
Quando hai un bambino, il cordone
ombelicale diventa un cappio.
585
00:43:09,022 --> 00:43:10,549
Ti acciecano
con moduli assicurativi
586
00:43:10,649 --> 00:43:13,642
e poi stampano il certificato
di nascita assieme a quello di morte.
587
00:43:13,742 --> 00:43:14,742
Boom boom!
588
00:43:15,689 --> 00:43:16,853
Uno sportello unico.
589
00:43:16,953 --> 00:43:20,603
Ogni genitore muore durante il parto
e nessuno vuole parlarne.
590
00:43:22,589 --> 00:43:25,189
Non c'e' niente di
sbagliato nei bambini.
591
00:43:38,554 --> 00:43:41,754
Vieni a vedere un T-rex
fatto con i bidoni dell'olio?
592
00:43:42,013 --> 00:43:43,813
Non ho bisogno di vederlo.
593
00:43:45,512 --> 00:43:47,662
Questi posti sono tutti uguali,
594
00:43:48,406 --> 00:43:51,456
monumenti del peggio
che e' capitato all'umanita'.
595
00:43:51,983 --> 00:43:54,224
La causa di tutta questa miseria.
596
00:43:56,847 --> 00:43:57,669
Cioe'?
597
00:43:59,459 --> 00:44:00,759
Il tempo libero.
598
00:44:48,073 --> 00:44:49,106
Cosa guardi?
599
00:44:49,206 --> 00:44:52,056
Ehi, ehi, ehi, ehi,
sposta il culo via da qui.
600
00:44:52,734 --> 00:44:54,184
E' la mia uniforme.
601
00:44:55,037 --> 00:44:56,687
Perche' non la indossi?
602
00:44:57,190 --> 00:44:59,590
Perche' e' per
le occasioni speciali.
603
00:45:07,828 --> 00:45:11,552
Regalo cane
Maschio in pensione
604
00:45:15,488 --> 00:45:18,488
Che c'e' da fare,
vivere da civili e tenere duro?
605
00:45:18,682 --> 00:45:19,482
Certo.
606
00:45:20,481 --> 00:45:23,331
Essere giovani come i
vestiti su uno stendino.
607
00:46:00,046 --> 00:46:01,646
Dammela, la prendo io.
608
00:46:02,265 --> 00:46:04,658
Se ti vedo parlarne con i tuoi,
ti cavo gli occhi
609
00:46:04,758 --> 00:46:08,208
e queste strade sporche
non sono adatte ai ciechi, chiaro?
610
00:46:09,855 --> 00:46:10,905
Vai, corri.
611
00:46:15,104 --> 00:46:18,234
Ehi, conosci un buon posto
dove mangiare nei dintorni?
612
00:46:18,334 --> 00:46:21,234
Fanno dei panini vicino
al mercato delle pulci.
613
00:46:33,817 --> 00:46:34,867
E' un cane.
614
00:46:42,748 --> 00:46:44,619
In Vietnam li mangiano i cani.
615
00:46:46,574 --> 00:46:47,910
Lo chiamero'...
616
00:46:48,480 --> 00:46:50,474
HJ Farrara junior.
617
00:46:52,744 --> 00:46:53,691
Ciao, HJ.
618
00:46:54,329 --> 00:46:55,529
Ciao, piccolo.
619
00:46:55,868 --> 00:46:57,068
Ciao, piccolo.
620
00:47:05,821 --> 00:47:08,421
Non erano quelli
che abbiamo visto in TV?
621
00:47:12,035 --> 00:47:16,748
Il mercato delle pulci
piu' spettacolare del mondo
622
00:47:18,309 --> 00:47:19,983
E' il momento di travestirsi.
623
00:47:20,083 --> 00:47:23,359
- Dove hai trovato questa roba?
- E' la roba che ha trovato me.
624
00:47:40,756 --> 00:47:41,515
Viva.
625
00:47:45,144 --> 00:47:46,094
Vado a...
626
00:47:46,891 --> 00:47:48,591
incipriarmi le orecchie.
627
00:47:50,279 --> 00:47:51,479
Cose da donne.
628
00:48:14,437 --> 00:48:16,144
Ti ho detto che non posso farlo.
629
00:48:16,244 --> 00:48:17,244
Neanche...
630
00:48:20,119 --> 00:48:22,275
Che intendi con responsabilita'?
Sto rispondendo,
631
00:48:22,375 --> 00:48:24,225
rispondo ad una nuova vita.
632
00:48:24,816 --> 00:48:25,666
America
633
00:48:25,766 --> 00:48:29,216
"E' troppo grande per piccoli sogni."
Presidente R. Reagan
634
00:48:36,966 --> 00:48:39,966
Patatine, fritte, patatine,
fritte fritte fritte.
635
00:48:44,185 --> 00:48:45,235
Tutto bene?
636
00:48:46,440 --> 00:48:49,790
Se vuoi far finta di essere
in una gita di famiglia, ok,
637
00:48:50,750 --> 00:48:54,350
ma non sono come te. Non
voglio giocare alla famiglia felice.
638
00:48:54,510 --> 00:48:57,460
- Non volevo...
- Voglio un po' di tempo per me.
639
00:48:59,428 --> 00:49:01,828
Ho gia' venduto
troppo del mio tempo.
640
00:49:02,955 --> 00:49:04,405
Per comprare cose...
641
00:49:04,600 --> 00:49:05,847
che nemmeno volevo.
642
00:49:05,947 --> 00:49:06,847
Perche'?
643
00:49:07,782 --> 00:49:09,032
Per riprodurmi?
644
00:49:11,969 --> 00:49:14,903
E insegnare al mio piccolo
a comprare altra roba?
645
00:49:15,003 --> 00:49:16,403
Mi manda ai matti.
646
00:49:18,018 --> 00:49:20,418
Vuoi sapere come
mi chiamavano i miei?
647
00:49:20,593 --> 00:49:21,793
Fitz Paradise.
648
00:49:22,093 --> 00:49:22,893
Bunny.
649
00:49:27,095 --> 00:49:28,195
Coniglietto.
650
00:49:30,099 --> 00:49:31,449
Non mi si addice,
651
00:49:32,605 --> 00:49:35,778
non sono un animaletto
peloso in gabbia.
652
00:49:36,610 --> 00:49:38,360
Mi dispiace, mi dispiace.
653
00:49:45,880 --> 00:49:48,954
Un anno di carcere
costa 50.000 dollari.
654
00:49:49,325 --> 00:49:52,125
Un proiettile costa
50 cent. Fatti due conti.
655
00:49:52,601 --> 00:49:54,490
Ma bisogna essere furbi,
656
00:49:54,590 --> 00:49:57,022
oggi tutti hanno
una videocamera in tasca.
657
00:49:57,142 --> 00:50:00,542
Ah, ci siamo quasi, e
la polizia locale sta per arrivare.
658
00:50:00,728 --> 00:50:04,120
E si', questo posto si chiama
davvero il mercato delle pulci
659
00:50:04,220 --> 00:50:06,140
piu' spettacolare del mondo.
660
00:50:10,015 --> 00:50:12,315
- E' buono. Si'.
- Ti piace, nonno?
661
00:50:12,721 --> 00:50:14,321
Hai mangiato tutto, eh?
662
00:50:14,504 --> 00:50:16,840
Le autorita' hanno rilasciato
delle foto di Harley Johnson
663
00:50:16,940 --> 00:50:19,404
in merito alla morte
del responsabile Dale Hankey,
664
00:50:19,504 --> 00:50:21,179
l'investimento
di un agente di polizia
665
00:50:21,279 --> 00:50:24,579
e i rapimenti di Stephanie
Peterson e di Garrison Curtis.
666
00:50:24,845 --> 00:50:26,850
E' prevista una ricompensa
di 75.000 dollari...
667
00:50:26,950 --> 00:50:28,869
Dovrei andare in Canada, nonno?
668
00:50:28,989 --> 00:50:32,314
Perfetto, Canada.
Tu, mio fratello e la talebana.
669
00:50:32,085 --> 00:50:35,103
{\an8} Al telefono: la madre
di Stephanie Peterson.
670
00:50:32,883 --> 00:50:35,818
Siamo in diretta con la madre di
Stephanie Peterson, che implora
671
00:50:35,918 --> 00:50:37,300
il suo ritorno sana e salva.
672
00:50:37,400 --> 00:50:40,239
Mi venga un colpo, c***o,
se non e' il tipo di ragazza
673
00:50:40,339 --> 00:50:43,833
se la tirano di continuo
peggio di una c***o di calamita
674
00:50:43,953 --> 00:50:47,291
naturale per pervertiti,
lo st***o decide di portarla per boschi
675
00:50:47,391 --> 00:50:50,191
e di farla diventare
la sua bambola di pezza.
676
00:51:06,337 --> 00:51:08,537
Chi di voi rottinculo
ha mollato?
677
00:51:10,642 --> 00:51:11,842
Be', non e'...
678
00:51:13,736 --> 00:51:18,080
HJ, cattivo HJ, non si fa
la cacca nella macchina!
679
00:51:19,033 --> 00:51:20,974
Oh, Gesu'!
680
00:51:28,462 --> 00:51:29,962
Credi in Dio, Usama?
681
00:51:30,927 --> 00:51:32,227
Lui crede in te.
682
00:51:32,956 --> 00:51:33,956
Giubbotto.
683
00:51:42,124 --> 00:51:44,483
Indietro.
Indietro, ragazzo. Forza.
684
00:51:52,463 --> 00:51:53,821
Oh Gesu'!
685
00:52:01,712 --> 00:52:03,491
Ha una pistola, amico.
686
00:52:04,608 --> 00:52:06,258
Anch'io ho una pistola.
687
00:52:09,028 --> 00:52:11,040
- Harley.
- Calma,
688
00:52:11,534 --> 00:52:12,384
calma.
689
00:52:37,095 --> 00:52:38,646
Ora si che si ragiona, cazzo.
690
00:52:38,746 --> 00:52:39,746
Vai cosi'!
691
00:53:04,989 --> 00:53:08,533
Tra 250 miglia. Hartsville, Montana.
La piu' grande pistola al mondo
692
00:54:02,523 --> 00:54:05,423
Direi che ho trovato
il mio animale spirituale.
693
00:54:07,621 --> 00:54:08,421
Vedi,
694
00:54:09,721 --> 00:54:11,821
io e te siamo come
queste onde.
695
00:54:12,898 --> 00:54:14,398
Iniziamo al centro,
696
00:54:15,617 --> 00:54:17,917
e poi ci spostiamo
verso l'esterno,
697
00:54:18,084 --> 00:54:19,484
fino a scomparire.
698
00:54:33,414 --> 00:54:36,043
Facciamo
una gara di tuffi, invece.
699
00:54:48,617 --> 00:54:50,467
Stanno solo perdendo tempo.
700
00:55:20,981 --> 00:55:24,985
Torno subito
701
00:55:27,910 --> 00:55:29,710
Ce l'abbiamo fatta, nonno.
702
00:55:28,836 --> 00:55:31,742
{\an8}Benvenuti a Hartsville.
La pistola piu' grande del mondo
703
00:55:30,031 --> 00:55:31,031
Capolinea.
704
00:56:05,631 --> 00:56:06,481
Nonno,
705
00:56:07,872 --> 00:56:09,622
ti ho preso un dopobarba.
706
00:56:10,010 --> 00:56:11,759
- Eh?
- Dopobarba.
707
00:56:11,859 --> 00:56:12,567
No,
708
00:56:13,238 --> 00:56:14,761
poi puzzo come una fighetta.
709
00:56:14,861 --> 00:56:16,785
No, no, ha un buon profumo.
710
00:56:17,340 --> 00:56:19,440
- Ecco, senti.
- Non lo voglio.
711
00:56:20,247 --> 00:56:20,897
No!
712
00:56:32,272 --> 00:56:33,722
Te lo ripeto, nonno,
713
00:56:34,083 --> 00:56:37,283
la schiaccerai come
uno stivale su una margherita.
714
00:57:07,195 --> 00:57:08,845
Sei molto affascinante.
715
00:57:45,861 --> 00:57:47,411
Ce la faccio da solo.
716
00:58:30,096 --> 00:58:30,846
Mary?
717
00:58:35,361 --> 00:58:36,461
Ragazza mia.
718
00:58:38,955 --> 00:58:39,855
Sono io,
719
00:58:40,868 --> 00:58:42,168
Garrison Curtis.
720
00:58:43,576 --> 00:58:44,626
Buongiorno.
721
00:58:47,291 --> 00:58:49,254
E' probabilmente
inappropriato da parte mia
722
00:58:49,354 --> 00:58:51,954
farmi vivo cosi',
dopo tutti questi anni,
723
00:58:52,312 --> 00:58:53,962
senza nessun preavviso.
724
00:58:55,171 --> 00:58:58,171
Ma mi sono sempre chiesto
che aspetto avessi ora,
725
00:58:58,453 --> 00:58:59,353
e sei...
726
00:59:00,003 --> 00:59:02,060
semplicemente bellissima.
727
00:59:03,065 --> 00:59:04,915
Ho cercato di non pensarti,
728
00:59:05,330 --> 00:59:08,513
non so perche' sono qui,
e' mio nipote, lui...
729
00:59:12,399 --> 00:59:14,799
Vorrei provare
a conoscerti di nuovo.
730
00:59:16,577 --> 00:59:18,827
Mi dispiace tesoro,
e' solo che...
731
00:59:19,466 --> 00:59:21,666
e' solo che
non mi ricordo di te.
732
00:59:23,918 --> 00:59:24,568
No?
733
00:59:26,938 --> 00:59:28,588
La squadra di baseball?
734
00:59:28,841 --> 00:59:29,491
No.
735
00:59:30,911 --> 00:59:33,111
Un ballerino
su navi da crociera?
736
00:59:33,381 --> 00:59:35,081
No, nei marines, nel 63.
737
00:59:36,200 --> 00:59:37,200
San Diego?
738
00:59:38,566 --> 00:59:39,616
No, Tucson.
739
00:59:46,338 --> 00:59:48,270
Mi dispiace tesoro, non...
740
00:59:50,989 --> 00:59:53,516
Be', mi dispiace
averti disturbato.
741
00:59:59,395 --> 01:00:01,095
Buon pomeriggio, allora.
742
01:00:02,141 --> 01:00:03,191
Anche a te.
743
01:01:09,455 --> 01:01:10,655
Ehi, dove vai?
744
01:01:11,058 --> 01:01:12,658
Ehi, dove sta andando?
745
01:01:19,658 --> 01:01:20,458
Nonno!
746
01:01:21,359 --> 01:01:22,159
Nonno!
747
01:01:44,009 --> 01:01:45,812
So che e' solo
una pistola ad aria,
748
01:01:45,912 --> 01:01:49,678
ma la pressione bastera' ad aprirti
quel delirante cranio che hai.
749
01:01:49,780 --> 01:01:53,028
Vuoi far credere a tutti
che il mondo e' come dici tu,
750
01:01:53,128 --> 01:01:55,278
ma il mondo
non e' un bel posto,
751
01:01:55,420 --> 01:01:57,022
le persone non sono buone.
752
01:01:57,122 --> 01:01:59,346
Prendi te, quanta gente
hai ferito questa settimana
753
01:01:59,446 --> 01:02:00,981
per ottenere
quello che volevi?
754
01:02:01,081 --> 01:02:04,481
E mi hai trascinato qui
e fatto credere a queste cazzate.
755
01:02:05,641 --> 01:02:06,441
Amore?
756
01:02:07,698 --> 01:02:10,102
E' del tutto crudele,
ti da' speranza e bonta'
757
01:02:10,202 --> 01:02:13,052
- che semplicemente non esistono.
- Non e' vero!
758
01:02:13,904 --> 01:02:15,504
Ti dico io la verita'.
759
01:02:17,832 --> 01:02:19,443
La tua famiglia adottiva
760
01:02:19,543 --> 01:02:21,960
non ti porto'
a quel viaggio di famiglia
761
01:02:22,060 --> 01:02:24,610
perche' non facevi
parte della famiglia.
762
01:02:25,755 --> 01:02:27,305
Eri solo uno assegno.
763
01:02:28,815 --> 01:02:32,118
E questa mappa che ti diedero,
il tuo stupido souvenir?
764
01:02:32,218 --> 01:02:34,997
- Dammela!
- Puoi usarla per pulirti il naso!
765
01:02:35,097 --> 01:02:37,082
Mi avrebbero portato
se ci fosse stato spazio!
766
01:02:37,182 --> 01:02:39,432
C'e' sempre spazio
per un bambino.
767
01:02:39,965 --> 01:02:41,265
Non ti volevano!
768
01:02:42,356 --> 01:02:44,356
Non ti ha mai
voluto nessuno,
769
01:02:44,488 --> 01:02:45,788
ne' tua madre...
770
01:02:45,986 --> 01:02:47,670
ne' la tua famiglia adottiva...
771
01:02:47,770 --> 01:02:50,000
- e neanche io.
- Vaffanculo!
772
01:02:50,477 --> 01:02:52,493
Non saro' piu' gentile!
773
01:02:53,060 --> 01:02:54,019
Basta!
774
01:02:54,119 --> 01:02:57,943
Gne-gne, vuoi essere forte,
fare il duro, vuoi essere un uomo?
775
01:02:58,144 --> 01:03:00,288
Rispetta allora la tua parte
dell'accordo e finiscimi,
776
01:03:00,388 --> 01:03:01,088
dai!
777
01:03:01,288 --> 01:03:02,141
Su!
778
01:03:02,241 --> 01:03:04,240
- Vuoi morire, nonno?
- Si', vai!
779
01:03:04,340 --> 01:03:05,340
D'accordo!
780
01:03:07,480 --> 01:03:08,480
Lo faccio!
781
01:03:08,960 --> 01:03:09,960
Lo faccio!
782
01:03:10,137 --> 01:03:10,963
Vai!
783
01:03:12,080 --> 01:03:12,780
Si'!
784
01:03:13,369 --> 01:03:14,331
Si'!
785
01:03:42,150 --> 01:03:44,759
Amore e' un verbo,
non un pronome possessivo.
786
01:03:44,989 --> 01:03:46,689
Sei un cliche', ragazzo.
787
01:03:47,767 --> 01:03:49,267
Ti metti in viaggio,
788
01:03:50,012 --> 01:03:51,612
per trovare te stesso?
789
01:03:56,298 --> 01:03:58,898
Per metterla
in quel posto al grand'uomo?
790
01:04:02,545 --> 01:04:03,845
E tutto il tempo
791
01:04:04,593 --> 01:04:06,943
e' la tua carta
di credito che paga.
792
01:04:11,570 --> 01:04:13,520
Lo so da cosa stai scappando.
793
01:04:16,462 --> 01:04:18,362
Non siamo poi cosi' diversi.
794
01:04:21,788 --> 01:04:24,238
La vita e' piu' facile
senza famiglia,
795
01:04:25,482 --> 01:04:26,682
piu' semplice.
796
01:04:28,009 --> 01:04:31,209
Ma c'e' una cosa da cui
non puoi scappare: te stesso.
797
01:04:32,408 --> 01:04:35,558
E' una gabbia da cui
non puoi scappare, coniglietto.
798
01:04:44,942 --> 01:04:45,942
Stai bene?
799
01:04:49,724 --> 01:04:53,274
Posso dire che questo e' il periodo
peggiore della mia vita,
800
01:04:55,512 --> 01:04:57,862
non puo' andarmi
peggio, in effetti.
801
01:05:26,834 --> 01:05:29,334
Mi consegnerai
per avere la ricompensa,
802
01:05:29,693 --> 01:05:32,102
e prenderai
tanti, tanti soldi
803
01:05:32,202 --> 01:05:34,728
cosi' che tu e HJ
non dovrete tornare a casa, ok?
804
01:05:34,828 --> 01:05:37,178
- Harley.
- Non tornarci. Ok, Steph?
805
01:05:42,574 --> 01:05:44,644
- Harley...
- E' cosi' che deve andare,
806
01:05:44,744 --> 01:05:46,494
Steph, fine della storia.
807
01:05:55,602 --> 01:05:57,452
Chiedi prima la ricompensa.
808
01:06:02,226 --> 01:06:05,726
Mi dispiace nonno, puoi tornare
alla casa dei veterani ora.
809
01:06:07,083 --> 01:06:08,083
Grandioso.
810
01:06:36,843 --> 01:06:41,202
Steph, Harley e HJ erano qui
811
01:06:48,793 --> 01:06:51,420
Stragi lungo il Paese,
ucciso gestore di All Shop
812
01:06:52,409 --> 01:06:53,559
Che ti serve?
813
01:06:59,295 --> 01:07:02,695
Mi chiedevo se potessi usare
il suo telefono, per favore.
814
01:07:03,211 --> 01:07:05,161
Be', non e' per uso pubblico.
815
01:07:09,367 --> 01:07:10,667
E' un'emergenza.
816
01:07:31,548 --> 01:07:32,748
Ehi, ehi, ehi!
817
01:07:33,501 --> 01:07:35,301
Dentro, dobbiamo scappare!
818
01:07:35,776 --> 01:07:38,363
Dai, entra, vai, si', entra!
819
01:07:38,935 --> 01:07:40,177
Guida, piccola!
820
01:07:41,782 --> 01:07:43,782
- Dov'e' il bastardino?
- HJ!
821
01:07:50,483 --> 01:07:51,133
HJ?
822
01:07:54,705 --> 01:07:56,555
Mi dispiace, bimbo, vieni!
823
01:07:59,024 --> 01:08:00,424
Entra, entra, vai!
824
01:08:00,942 --> 01:08:03,392
- Entra, vai, vai, vai!
- Sto andando!
825
01:08:08,598 --> 01:08:09,248
No!
826
01:08:09,722 --> 01:08:12,322
- Ferma, e' il mio furgone!
- No, no, no!
827
01:08:20,890 --> 01:08:22,390
Perche' l'hai fatto?
828
01:08:24,487 --> 01:08:26,087
Non l'ho fatto per te.
829
01:08:45,686 --> 01:08:48,989
Munizioni
Motel
830
01:08:49,776 --> 01:08:52,381
Nonno, vuoi venire a vedere
la pistola piu' grande al mondo?
831
01:08:52,481 --> 01:08:54,781
Mi prendo una stanza
per conto mio.
832
01:08:56,414 --> 01:08:57,064
Ok.
833
01:09:01,482 --> 01:09:02,871
Pistola
834
01:09:12,404 --> 01:09:15,356
Prossimamente: All Shop
Il negozio per tutti i gusti
835
01:09:37,196 --> 01:09:38,746
Come te la sei fatta?
836
01:09:47,072 --> 01:09:49,472
Vuoi vedere
la mia cicatrice segreta?
837
01:09:50,888 --> 01:09:51,538
Ok.
838
01:10:11,232 --> 01:10:12,882
Va bene, puoi guardare.
839
01:10:18,631 --> 01:10:20,381
Ho problemi con le mie...
840
01:10:22,619 --> 01:10:24,169
parti femminili, e...
841
01:10:28,175 --> 01:10:29,975
Non potro' mai avere figli.
842
01:10:31,678 --> 01:10:32,628
Quindi...
843
01:10:34,326 --> 01:10:36,276
non saro' mai una vera donna.
844
01:10:42,218 --> 01:10:44,668
Non voglio
che la gente lo sappia, ok?
845
01:10:46,376 --> 01:10:47,276
Si', ok.
846
01:10:50,765 --> 01:10:52,820
La mia e' per
del caffe' bollente.
847
01:10:52,920 --> 01:10:54,870
Una delle mie madri adottive.
848
01:10:56,256 --> 01:10:57,756
La feci innervosire.
849
01:11:02,649 --> 01:11:05,499
Ma fu prima che il nonno
venisse a prendermi.
850
01:12:05,755 --> 01:12:06,655
Mammina!
851
01:12:10,609 --> 01:12:14,499
{\an7}["Fading Light"
by Nights and Weekends]
852
01:12:15,095 --> 01:12:17,521
# L'hai visto
nel tuo riflesso #
853
01:12:18,618 --> 01:12:21,296
# Il tuo bisogno di vedere #
854
01:12:28,992 --> 01:12:31,967
# E ora che
stai invecchiando #
855
01:12:32,229 --> 01:12:35,169
# E' questo
tutto cio' che sarai #
856
01:12:42,190 --> 01:12:45,412
# Spero che
troveremo il perdono #
857
01:12:45,824 --> 01:12:49,056
# Spero che ce la faremo #
858
01:12:56,053 --> 01:12:59,234
# Perche' saremo insieme #
859
01:12:59,849 --> 01:13:02,879
# Quando la notte
se ne andra' #
860
01:13:10,018 --> 01:13:11,118
Visto che...
861
01:13:14,357 --> 01:13:17,707
visto che entrambi
ci siamo persi il ballo dei pompieri,
862
01:13:18,353 --> 01:13:19,453
mi permetti?
863
01:13:36,755 --> 01:13:39,950
# Se tutto cio'
che desideri e' potere #
864
01:13:40,532 --> 01:13:43,637
# E qualcuno
da controllare #
865
01:13:50,490 --> 01:13:53,689
{\an4}# C'e' un altro lato
della medaglia #
866
01:13:54,254 --> 01:13:56,466
{\an4}# Che conoscerai #
867
01:13:55,532 --> 01:13:56,532
Stai bene.
868
01:14:03,889 --> 01:14:07,330
{\an4}# Spero che
troveremo il perdono #
869
01:14:07,575 --> 01:14:10,402
{\an4}# Spero che
ce la faremo #
870
01:14:07,578 --> 01:14:09,578
Harley, dovresti sapere che...
871
01:14:14,162 --> 01:14:15,562
sono un po' lenta.
872
01:14:17,545 --> 01:14:20,797
{\an4}# Perche'
saremo insieme #
873
01:14:18,356 --> 01:14:20,810
La gente dice
che anche io sono lento.
874
01:14:21,562 --> 01:14:24,889
{\an4}# Quando la notte
se ne andra' #
875
01:14:21,588 --> 01:14:24,888
Io penso che siano gli altri
ad essere troppo veloci.
876
01:14:32,653 --> 01:14:34,353
Harley, penso di amarti.
877
01:14:41,473 --> 01:14:43,673
Non me l'aveva
mai detto nessuno.
878
01:14:46,264 --> 01:14:48,114
Ti amero' sempre, Steph.
879
01:15:21,811 --> 01:15:23,811
Sei una ballerina molto brava.
880
01:15:28,420 --> 01:15:29,720
Non ballo molto.
881
01:15:38,029 --> 01:15:41,238
{\an4}# Perche'
saremo insieme #
882
01:15:38,380 --> 01:15:39,271
Scusa.
883
01:15:41,589 --> 01:15:44,245
{\an4}# Quando la notte
se ne andra' ##
884
01:15:55,456 --> 01:15:57,975
Quasi fatto, un secondo.
885
01:16:11,397 --> 01:16:12,397
Scusami...
886
01:16:13,740 --> 01:16:14,790
Possiamo...
887
01:16:16,066 --> 01:16:17,566
andarci molto piano?
888
01:16:17,864 --> 01:16:18,664
Scusa,
889
01:16:20,647 --> 01:16:21,647
e' solo...
890
01:16:23,057 --> 01:16:23,957
Perche'?
891
01:16:26,240 --> 01:16:28,640
E' solo che
non ho mai fatto l'amore,
892
01:16:29,062 --> 01:16:29,762
e...
893
01:16:30,124 --> 01:16:32,027
stavo aspettando
la giusta ragazza,
894
01:16:32,127 --> 01:16:33,712
e so che sei tu,
895
01:16:34,344 --> 01:16:35,694
ma voglio solo...
896
01:16:36,623 --> 01:16:38,123
andarci molto piano?
897
01:16:40,267 --> 01:16:41,517
Se ti sta bene.
898
01:16:42,361 --> 01:16:43,011
Ok.
899
01:16:43,593 --> 01:16:44,343
Ok...
900
01:17:01,756 --> 01:17:02,806
Ok, sono...
901
01:17:04,092 --> 01:17:05,192
sono pronto.
902
01:17:11,511 --> 01:17:14,229
Ma guarda come si divertono.
903
01:17:15,951 --> 01:17:17,151
Non per molto.
904
01:17:26,976 --> 01:17:28,626
Si', sono entrambi qui.
905
01:17:29,463 --> 01:17:30,563
Appena puoi.
906
01:17:32,795 --> 01:17:33,645
Grazie.
907
01:18:47,289 --> 01:18:48,215
Ciao...
908
01:18:51,819 --> 01:18:53,169
Vuoi il mio cane?
909
01:18:53,683 --> 01:18:56,144
{\an1}Niente animali
910
01:19:33,922 --> 01:19:37,272
Non ho intenzione di portarli
fino in tribunale, capito?
911
01:19:38,795 --> 01:19:39,645
Capito?
912
01:19:40,769 --> 01:19:42,157
Lei e' madre, giusto?
913
01:19:42,257 --> 01:19:45,051
Se la caveranno con uno sconto
di pena e torneranno a fottersi
914
01:19:45,151 --> 01:19:48,661
nei buchi sbagliati prima
delle prossime Olimpiadi Speciali.
915
01:19:48,761 --> 01:19:49,461
Ehi!
916
01:19:50,043 --> 01:19:51,493
Si', l'ho sentita.
917
01:19:53,529 --> 01:19:56,579
- Che sta facendo?
- L'empatia e' un male comune.
918
01:19:57,059 --> 01:19:58,586
Signora, deve liberarmi.
919
01:19:58,686 --> 01:20:01,153
L'unica cosa che devo fare
e' restare bianca e morire.
920
01:20:01,253 --> 01:20:02,472
- Cosa...
- Fermo.
921
01:20:02,572 --> 01:20:03,968
Suona quel clacson,
922
01:20:04,068 --> 01:20:07,629
e versero' una lacrima al funerale
del mio compagno deceduto.
923
01:20:07,729 --> 01:20:09,479
- Capito?
- E' da pazzi,
924
01:20:09,585 --> 01:20:13,327
non puo' lasciarmi qui, non e'...
Non puo' lasciarmi qui!
925
01:20:32,197 --> 01:20:33,747
Sono sotto la doccia.
926
01:20:35,468 --> 01:20:37,018
Attraversa la strada.
927
01:20:37,207 --> 01:20:38,157
Ci provo.
928
01:21:01,411 --> 01:21:02,764
E' supercolla?
929
01:21:05,825 --> 01:21:06,625
Ferma!
930
01:21:09,465 --> 01:21:11,762
Ho ucciso talmente
tanti musi gialli in Vietnam,
931
01:21:11,862 --> 01:21:14,112
che uno in piu'
non fa differenza,
932
01:21:15,032 --> 01:21:17,682
anche se ha dei bellissimi
capelli biondi.
933
01:21:26,559 --> 01:21:28,309
Mi ha chiamato tuo nonno.
934
01:21:30,887 --> 01:21:32,387
Dovresti rispondere.
935
01:21:41,901 --> 01:21:42,751
Pronto?
936
01:21:43,427 --> 01:21:44,527
Vai con lui,
937
01:21:45,511 --> 01:21:46,611
porta Steph,
938
01:21:47,347 --> 01:21:49,247
fai tutto cio' che dice lui.
939
01:21:49,481 --> 01:21:51,131
Ora vai, vattene da qui
940
01:21:51,386 --> 01:21:53,386
prima che arrivino i rinforzi.
941
01:21:54,003 --> 01:21:55,445
E tu, nonno?
942
01:21:55,662 --> 01:21:56,962
Vai senza di me.
943
01:21:59,214 --> 01:22:00,614
Ti raggiungo dopo.
944
01:22:01,710 --> 01:22:02,660
No, nonno,
945
01:22:03,233 --> 01:22:04,521
vieni con noi, ok?
946
01:22:04,621 --> 01:22:06,221
Non hai bisogno di me,
947
01:22:06,458 --> 01:22:07,808
ora hai le palle.
948
01:22:08,692 --> 01:22:11,842
Fai tutto cio' che ti dice
mio fratello e basta, ok?
949
01:22:13,967 --> 01:22:14,817
Harley?
950
01:22:18,498 --> 01:22:21,298
Sai, e' stato proprio
un viaggio incredibile.
951
01:22:44,105 --> 01:22:45,105
Dov'e' HJ?
952
01:22:46,542 --> 01:22:48,892
Mi dispiace,
l'ho dato alla ragazza.
953
01:22:49,310 --> 01:22:51,513
Perche' vorrai una famiglia
e non posso dartela.
954
01:22:51,613 --> 01:22:54,613
- Non posso darti una famiglia...
- Steph, Steph!
955
01:22:54,751 --> 01:22:56,201
Siamo una famiglia.
956
01:22:57,562 --> 01:22:58,212
Ok?
957
01:22:58,730 --> 01:22:59,930
Lo siamo gia'.
958
01:23:35,144 --> 01:23:35,795
HJ!
959
01:23:39,181 --> 01:23:39,881
Ehi.
960
01:23:50,285 --> 01:23:53,335
Sei pronto a morire
per quegli ignobili imbecilli?
961
01:23:54,382 --> 01:23:55,982
Sono piu' che pronto.
962
01:24:01,409 --> 01:24:03,859
Sei un figlio di puttana,
non e' vero?
963
01:24:06,372 --> 01:24:08,672
Anch'io sono
una figlia di puttana.
964
01:26:26,592 --> 01:26:29,871
{\an7}["Half Moon Heart"
by Nights and Weekends]
965
01:26:26,600 --> 01:26:30,600
Un'altra traduzione
di SRT project
966
01:26:31,600 --> 01:26:37,600
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
967
01:26:38,208 --> 01:26:40,960
# {\an9}Sei la mia stella,
sei il mio sole #
968
01:26:38,600 --> 01:26:44,600
Traduzione: Evgenij, Krypton,
Feig, Atirmil [SRT project]
969
01:26:43,098 --> 01:26:45,500
{\an9}# Sei la mia ragazza,
sei la sola #
970
01:26:45,600 --> 01:26:48,600
Revisione: leleunnamed [SRT project]
971
01:26:47,935 --> 01:26:51,069
{\an9}# Quando ti ho chiamato uomo
dal cuore a mezzaluna arrugginito #
972
01:26:49,600 --> 01:26:55,600
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
973
01:26:52,881 --> 01:26:54,556
{\an9}# Ero in piedi #
974
01:26:55,368 --> 01:26:57,822
{\an9}# Sotto la tua luce #
975
01:26:56,600 --> 01:27:02,600
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
976
01:27:00,620 --> 01:27:06,041
{\an9}# Gridando
il tuo nome nella notte #
977
01:27:03,600 --> 01:27:07,600
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
978
01:27:08,600 --> 01:27:13,600
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
979
01:27:12,416 --> 01:27:15,284
{\an9}# Ti ho amato tanto,
ti ho amato bene #
980
01:27:17,270 --> 01:27:19,906
{\an9}# Ti ho amato,
per quanto ne so #
981
01:27:22,186 --> 01:27:26,248
{\an9}# Quando ti ho chiamato uomo
dal cuore a mezzaluna arrugginito #
982
01:27:27,160 --> 01:27:28,834
{\an9}# Ero in piedi #
983
01:27:29,626 --> 01:27:32,528
{\an9}# Sotto la tua luce #
984
01:27:35,143 --> 01:27:40,084
{\an9}# Gridando
il tuo nome nella notte #
985
01:27:59,561 --> 01:28:05,496
{\an7}# Ogni volta
che ti vedo andar via #
986
01:28:09,348 --> 01:28:13,907
{\an1}# C'e' una cosa
che dovresti sapere #
987
01:28:17,995 --> 01:28:23,598
{\an1}# Ogni volta
che dico il tuo nome #
988
01:28:27,421 --> 01:28:32,178
{\an1}# So che non saro'
mai piu' la stessa ##
68845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.