Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:36:23,500 --> 00:36:25,775
El sol brilla
resplandeciente...
2
00:36:26,260 --> 00:36:28,979
...En mi viejo hogar
de Kentucky...
3
00:36:37,580 --> 00:36:39,889
El sol brilla resplandeciente...
4
00:36:40,380 --> 00:36:42,894
...En mi viejo hogar de Kentucky.
5
00:36:44,380 --> 00:36:49,374
Este verano los morenos
est�n alegres.
6
00:36:49,940 --> 00:36:52,898
Y pronto los malos tiempos...
7
00:36:53,340 --> 00:36:56,457
...vendr�n a llamar
a mi puerta.
8
00:36:57,140 --> 00:37:00,416
En mi viejo hogar
de Kentucky...
9
00:37:00,900 --> 00:37:03,368
...Tan lejos.
10
00:37:03,820 --> 00:37:07,210
No llores m�s mi se�ora.
11
00:37:08,780 --> 00:37:13,376
Hoy no llores m�s.
12
00:37:14,300 --> 00:37:17,451
Cantaremos una canci�n...
13
00:37:17,980 --> 00:37:21,336
...por mi viejo hogar de Kentucky.
14
00:37:21,820 --> 00:37:25,449
Por mi viejo hogar
de Kentucky...
15
00:37:26,100 --> 00:37:29,251
...Tan lejos.
16
00:37:42,060 --> 00:37:44,528
Una doncella fue a Hong Kong.
17
00:37:45,020 --> 00:37:46,897
Luego fue a Singapur.
18
00:37:47,380 --> 00:37:51,009
Luego fue a Shangai, para
comprar una barra de pan.
19
00:37:51,860 --> 00:37:53,578
El barquero la sonri�
en Hong Kong.
20
00:37:54,020 --> 00:37:56,056
El soldado la sonri�
en Singapur.
21
00:37:56,420 --> 00:37:58,297
El granjero la sonri�
en Shangai.
22
00:37:58,580 --> 00:38:00,457
�Y con cu�l se casar�?
23
00:38:00,820 --> 00:38:02,811
- �Con los tres?
- No, �conmigo no!
24
00:38:03,140 --> 00:38:04,812
- �Con dos?
- Eso no funcionar�.
25
00:38:05,220 --> 00:38:07,017
- �Con cu�l?
- S�lo con uno.
26
00:38:07,420 --> 00:38:09,092
Para �l mi amor es sincero.
27
00:38:09,500 --> 00:38:11,411
El barquero se qued�
en Hong Kong.
28
00:38:11,900 --> 00:38:13,731
El soldado se qued�
en Singapur.
29
00:38:37,340 --> 00:38:39,251
De vez en cuando...
30
01:04:11,180 --> 01:04:12,818
Tenga piedad, excelencia.
31
01:04:13,140 --> 01:04:14,698
La cosecha ha sido mala.
32
01:04:15,020 --> 01:04:16,817
Hubo muchas enfermedades...
33
01:04:23,860 --> 01:04:25,771
�Por qu� paras?
�Por el Shen-fu?
34
01:04:27,100 --> 01:04:29,455
El Shen-fu sabe que �ste
es un pueblo miserable.
35
01:04:30,060 --> 01:04:32,620
Tus mercanc�as no valen
ni el sudor de mis caballos.
36
01:04:33,660 --> 01:04:36,220
Tus hombres no sirven ni para
vaciar mis cubos de heces.
37
01:04:36,660 --> 01:04:38,332
Tus mujeres son viejas
y marchitas.
38
01:04:39,860 --> 01:04:42,169
El Shen-fu sabe que eres bobo
pidi�ndome que piense...
39
01:04:42,620 --> 01:04:44,133
...en un mont�n de esti�rcol
como este pueblo.
40
01:04:44,580 --> 01:04:46,536
Deber�a quemarse...
41
01:04:47,300 --> 01:04:49,416
...hasta los cimientos para
purificar el aire.
42
01:04:52,660 --> 01:04:55,094
�No es cierto, padre?
43
01:05:03,180 --> 01:05:05,648
Despejad la plaza,
traed una silla para el Shen-fu.
44
01:05:22,980 --> 01:05:25,540
Este uniforme es muy pobre,
Jimmy. Has perdido categor�a.
45
01:05:26,300 --> 01:05:27,619
Es mejor de lo que parece, Yang.
46
01:05:29,140 --> 01:05:31,096
Tus tropas no te reconocer�an.
47
01:05:32,060 --> 01:05:33,573
Llevas faldas.
48
01:05:33,940 --> 01:05:36,738
El territorio de la misi�n es
neutral, siempre lo respetaste.
49
01:05:37,300 --> 01:05:39,291
�Por qu� cambiar
una sabia pol�tica?
50
01:05:39,980 --> 01:05:41,333
T� estabas aqu�, Jimmy.
51
01:05:44,020 --> 01:05:45,339
Eres un desertor.
52
01:05:47,620 --> 01:05:49,451
No me gustan los desertores,
Jimmy.
53
01:05:50,580 --> 01:05:53,299
Estabas engordando mientras
yo hac�a todo el trabajo.
54
01:05:53,620 --> 01:05:56,817
Dejarte ha sido bueno, est�s
en forma, tienes aspecto fuerte.
55
01:05:57,420 --> 01:05:58,614
Soy fuerte.
56
01:05:59,180 --> 01:06:01,774
Podr�a hacer que te desollaran
con l�tigos de toro.
57
01:06:02,100 --> 01:06:04,534
- Colgarte por los pulgares.
- S�, podr�as.
58
01:06:04,860 --> 01:06:06,054
Pero piensa en esto...
59
01:06:06,940 --> 01:06:08,612
...si aguanto bien la tortura...
60
01:06:09,140 --> 01:06:12,132
...la gente dir� que soy fuerte
y que Yang no me doblega.
61
01:06:12,500 --> 01:06:14,855
Si soy d�bil, se maravillar�n
de que un hombre as�...
62
01:06:15,180 --> 01:06:17,694
...dirigiera tus tropas.
Te desprestigiar�a.
63
01:06:18,020 --> 01:06:21,296
Y los soldados se preguntar�an
si t� tambi�n eres d�bil.
64
01:06:22,180 --> 01:06:25,058
Ser�a malo que los soldados
empezaran a hacerse preguntas.
65
01:06:26,700 --> 01:06:29,294
Pegarte un tiro ser�a mejor,
ahora que lo pienso.
66
01:06:30,180 --> 01:06:32,375
Podr�a hacerlo con dignidad.
67
01:06:33,220 --> 01:06:35,609
Casi con tristeza. Aqu� mismo,
en la plaza del pueblo...
68
01:06:36,500 --> 01:06:39,060
...que todos vean que dispararte
es algo lamentable...
69
01:06:39,660 --> 01:06:41,412
...pero necesario.
70
01:06:43,780 --> 01:06:45,771
Bueno, es una buena forma de
morir, pero...
71
01:06:46,140 --> 01:06:48,096
...te niego
el derecho a matarme.
72
01:06:49,540 --> 01:06:52,532
Sabes que no deber�as hablar de
derechos, no eres un est�pido.
73
01:06:53,620 --> 01:06:55,417
Pero no quiero pegarte un tiro.
74
01:06:55,820 --> 01:06:58,653
- Quiero que trabajes conmigo.
- �Con faldas?
75
01:06:59,820 --> 01:07:01,412
No te favorecen.
76
01:07:01,700 --> 01:07:03,656
Deber�as librarte de ellas,
me ofenden.
77
01:07:04,580 --> 01:07:07,731
Todav�a no. Ya me has dicho lo
que quer�as. Eso no es educado.
78
01:07:08,420 --> 01:07:10,854
Est�s en mi territorio, debes
preguntar qu� quiero yo.
79
01:07:15,180 --> 01:07:18,172
Deber�as tener tropas antes de
empezar a negociar.
80
01:07:18,940 --> 01:07:20,498
Siempre son de ayuda.
81
01:07:21,940 --> 01:07:23,419
�Qu� quieres?
82
01:07:24,460 --> 01:07:26,052
La seguridad de la misi�n.
83
01:07:26,620 --> 01:07:28,815
La seguridad de la gente de
estos pueblos y sus posesiones.
84
01:07:30,220 --> 01:07:33,098
Quiero que te vayas
y que les dejes en paz.
85
01:07:34,580 --> 01:07:36,013
Quieres mucho.
86
01:07:36,620 --> 01:07:39,373
- �Y qu� ofreces a cambio?
87
01:22:22,220 --> 01:22:27,738
Este verano los morenos
est�n alegres...
88
01:22:29,460 --> 01:22:36,775
...Pronto los malos tiempos
llamar�n a mi puerta.
89
01:22:37,980 --> 01:22:45,455
En mi viejo hogar de Kentucky,
tan lejos.
90
01:22:46,900 --> 01:22:53,009
No llores m�s por m�, se�ora.
91
01:22:53,980 --> 01:23:01,056
No llores m�s hoy,
cantemos una canci�n...
92
01:23:02,060 --> 01:23:04,415
...por mi viejo hogar
de Kentucky...
7354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.